1
00:00:00,441 --> 00:00:02,109
Sebelumnya di Fargo...
2
00:00:02,143 --> 00:00:03,277
Aku tidak takut berperang.
3
00:00:03,311 --> 00:00:04,478
Tapi apakah kalian bersamaku?
4
00:00:04,512 --> 00:00:06,480
Kita tidak akan bertindak
terlebih dahulu.
5
00:00:07,848 --> 00:00:12,152
Tapi jika Kansas City menembaki
kalian terlebih dahulu...
6
00:00:14,055 --> 00:00:17,124
...maka kami akan melawan mereka.
7
00:00:17,158 --> 00:00:18,358
Orang Indian yang membunuhnya.
8
00:00:18,393 --> 00:00:19,993
Aku tidak tahu itu akan terjadi.
9
00:00:20,027 --> 00:00:22,596
Aku ingin tahu apa yang akan mereka lakukan
sebelum mereka melakukannya.
10
00:00:22,630 --> 00:00:24,798
Jika tidak, kau bisa mati
sama seperti mereka.
11
00:00:29,670 --> 00:00:31,805
Kau mengirim anakku!
12
00:00:31,839 --> 00:00:34,107
Anakmu bilang harus anggota keluarga
yang membunuhnya,
13
00:00:34,141 --> 00:00:35,174
yang mana itu benar.
14
00:00:35,209 --> 00:00:36,776
Dia baru 17 tahun.
15
00:00:36,811 --> 00:00:38,845
Sherif? /
Masuk ke dalam sekarang, Peggy.
16
00:00:38,879 --> 00:00:42,315
Ketika aku menemukanmu, sayang,
aku akan membuatmu berdarah.
17
00:00:54,528 --> 00:00:57,896
Dan itu--
ada istilah untuk itu.
18
00:00:57,931 --> 00:01:00,366
Itu disebut dengan "managing up."
19
00:01:00,400 --> 00:01:04,069
Yaitu, jika kau ingin meningkatkan posisimu
pada setiap jenis kekuasaan apapun...
20
00:01:04,104 --> 00:01:05,838
...di dalam organisasi ini,
21
00:01:05,872 --> 00:01:08,674
itu adalah sesuatu yang
lebih baik kau pelajari.
22
00:01:08,708 --> 00:01:11,176
Karena mereka akan mengatakan padamu,
23
00:01:11,210 --> 00:01:14,879
"Pergilah keluar, lakukan tugasmu,
dan jangan khawatir."
24
00:01:14,913 --> 00:01:18,283
Tapi, kenyataannya,
apa yang mereka maksud...
25
00:01:19,818 --> 00:01:22,354
...adalah berbicara lewat mereka
melalui itu.
26
00:01:22,388 --> 00:01:24,389
Kau paham?
27
00:01:24,423 --> 00:01:25,890
Tidak penting...
28
00:01:25,924 --> 00:01:28,993
...jika itu hanya mesin cuci
atau kokain,
29
00:01:29,028 --> 00:01:31,996
pelacuran atau tanaman lobak,
30
00:01:32,031 --> 00:01:34,899
mereka--
kekuasaan yang ada--
31
00:01:34,933 --> 00:01:36,500
mereka harus tahu...
32
00:02:14,972 --> 00:02:16,840
Yang ingin kukatakan,
sangat sederhana--
33
00:02:28,419 --> 00:02:31,787
♪ in the shuffling madness ♪
34
00:02:31,822 --> 00:02:36,125
♪ of the locomotive breath ♪
35
00:02:36,159 --> 00:02:39,762
♪ runs the all-time loser ♪
36
00:02:39,796 --> 00:02:43,165
♪ headlong to his death ♪
37
00:02:43,200 --> 00:02:46,602
♪ oh, he feels
the pistol scraping ♪
38
00:02:46,636 --> 00:02:50,672
♪ steam breaking on his brow ♪
39
00:02:50,707 --> 00:02:54,276
♪ old Charlie stole the handle ♪
40
00:02:54,310 --> 00:02:57,847
♪ and the train,
it won't stop going ♪
41
00:02:57,881 --> 00:03:01,516
♪ no way to slow down ♪
42
00:03:01,551 --> 00:03:04,153
♪ oh, oh ♪
43
00:03:06,856 --> 00:03:10,892
♪ he sees his children
jumping off ♪
44
00:03:10,926 --> 00:03:14,496
♪ at the stations, one by one ♪
45
00:03:14,530 --> 00:03:17,499
♪ his woman
and his best friend ♪
46
00:03:18,534 --> 00:03:21,102
♪ in bed and having fun ♪
47
00:03:21,137 --> 00:03:25,774
♪ oh, he's crawling
down the corridor ♪
48
00:03:25,808 --> 00:03:29,109
♪ on his hands and knees ♪
49
00:03:29,144 --> 00:03:33,013
♪ old Charlie stole the handle ♪
50
00:03:33,047 --> 00:03:36,150
♪ and the train,
it won't stop going ♪
51
00:03:36,184 --> 00:03:39,720
♪ no way to slow down ♪
52
00:03:39,755 --> 00:03:42,490
♪ yeah, yeah, yeah ♪
53
00:04:25,932 --> 00:04:27,565
Kami menunggu.
54
00:04:27,599 --> 00:04:29,367
Tidak suka pemakaman.
55
00:04:29,401 --> 00:04:31,569
Tidak ada yang suka pemakaman.
56
00:04:32,938 --> 00:04:34,405
Aku ingin berterima kasih padamu...
57
00:04:34,440 --> 00:04:36,240
...untuk keluar dari Buffalo
dan membantu kami.
58
00:04:36,274 --> 00:04:38,676
Kita tidak sanggup
melawan mereka lebih lama lagi.
59
00:04:38,711 --> 00:04:40,678
Lupakan saja.
60
00:04:40,713 --> 00:04:45,416
Aku melihat sapi, kuda,
apa lagi? Ayam.
61
00:04:45,451 --> 00:04:47,283
Ini seperti kerajaan liar disini.
62
00:04:51,789 --> 00:04:54,558
Kami mendapatkan keberhasilan
dan kegagalan. / Jelaskan.
63
00:04:54,592 --> 00:04:56,292
Masuk untuk makan siang.
64
00:04:56,327 --> 00:04:59,763
Aku sudah besar.
Aku bisa mendengar.
65
00:05:08,104 --> 00:05:12,074
Kami telah menghabisi lima orang dari mereka,
termasuk Manajemen.
66
00:05:12,108 --> 00:05:15,911
Tapi mereka membunuh
Roost dan Seymour.
67
00:05:15,945 --> 00:05:19,147
Itu artinya orang
Dakota Selatan telah berpaling.
68
00:05:19,182 --> 00:05:20,416
Bear mengatakan padaku...
69
00:05:20,450 --> 00:05:21,717
...mereka memasang foto presiden...
70
00:05:21,752 --> 00:05:22,918
...disepanjang gunung batu.
71
00:05:24,454 --> 00:05:27,589
Jadi kita harus merebutnya kembali.
72
00:05:28,735 --> 00:05:30,440
Belum ada kabar dari Hanzee?
73
00:05:30,441 --> 00:05:31,941
Belum.
74
00:05:32,123 --> 00:05:33,424
Sudah dua hari.
75
00:05:33,458 --> 00:05:36,126
Bagaimana dengan ayahku?
76
00:05:39,631 --> 00:05:41,965
Perasaanku sepertinya kita butuh
lubang kuburan ketiga.
77
00:05:42,000 --> 00:05:44,101
Punya rasa hormat.
78
00:05:44,135 --> 00:05:45,969
Singaku tidak membesarkan anak itu...
79
00:05:46,004 --> 00:05:48,105
...untuk mudah terbunuh oleh
penjahat dari kota kecil.
80
00:05:48,139 --> 00:05:51,474
Ingat tentang Rye.
81
00:05:51,509 --> 00:05:55,678
Sekarang tidak ada yang tersisa kecuali bajunya./
Mereka hanya manusia.
82
00:05:56,714 --> 00:05:58,314
Apa maksudmu?
83
00:05:58,348 --> 00:06:02,218
Maksudku, ini bukan berarti ayahku
seperti seekor hiu di dalam film--
84
00:06:02,252 --> 00:06:04,721
"Kita akan membutuhkan perahu yang lebih besar."
85
00:06:04,755 --> 00:06:06,756
Dia buang air dan tidur.
86
00:06:07,858 --> 00:06:10,526
Sumpah, kukira ayahmu adalah masalahnya--
87
00:06:10,560 --> 00:06:12,661
pembawaannya...
dan perlakuannya terhadap perempuan.
88
00:06:12,695 --> 00:06:13,995
Tapi kalian berdua sama!
89
00:06:14,030 --> 00:06:15,531
Kau adalah seekor landak!
90
00:06:15,565 --> 00:06:18,233
Kau setengah gila,
selalu ingin bertengkar!
91
00:06:19,869 --> 00:06:22,771
Keluarga ini...
92
00:06:22,806 --> 00:06:25,040
...pantas untuk dikubur.
93
00:06:29,879 --> 00:06:31,579
Biar aku yang tangani.
94
00:06:33,582 --> 00:06:35,683
Hey, landak?
95
00:06:35,717 --> 00:06:37,151
Hey.
Kau mau kemana?
96
00:06:37,185 --> 00:06:39,987
Seharusnya aku tidak menamparnya./
Hey.
97
00:06:40,021 --> 00:06:41,689
Paling tidak untuk mengingatkannya.
98
00:06:41,723 --> 00:06:44,659
Tak ada dari kita yang ingin
mulai mengatakan yang sebenarnya.
99
00:06:44,693 --> 00:06:46,694
Persetan denganmu.
100
00:06:58,573 --> 00:07:01,442
Perlawanan terakhir
atau membuatnya kabur?
101
00:07:02,978 --> 00:07:05,946
Benjamin./
Floyd.
102
00:07:05,981 --> 00:07:09,616
Ini hari pemakaman./
Aku tahu.
103
00:07:09,650 --> 00:07:12,151
Uh, kami ingin menunggu
hingga kuburannya kering, tapi...
104
00:07:13,420 --> 00:07:16,222
...sekarang aku ingin
kau ikut bersama kami.
105
00:07:16,256 --> 00:07:19,058
Seharusnya aku yang kau bawa.
106
00:07:19,093 --> 00:07:20,694
Tidak, kau tak ada masalah.
107
00:07:23,063 --> 00:07:24,197
Floyd?
108
00:07:47,754 --> 00:07:48,921
Bagaimana dengan anakku?
109
00:07:48,955 --> 00:07:51,390
Di penjara negara--
menunggu persidangan.
110
00:07:51,424 --> 00:07:53,458
Kau harus mengunjunginya.
111
00:07:53,493 --> 00:07:56,728
Dimana saudaramu?/
Menemukan Yesus.
112
00:07:56,762 --> 00:07:59,731
Mm.
Bergabung dengan gereja.
113
00:07:59,765 --> 00:08:02,634
Mm. Aku percaya.
114
00:08:15,281 --> 00:08:20,417
Season 2 Episode 7
--Did you do this, No you did it!--
115
00:08:22,021 --> 00:08:23,955
Ada telpon.
116
00:08:23,989 --> 00:08:25,322
Titip pesan saja.
117
00:08:28,861 --> 00:08:30,461
Kau akan mau menerima ini, bro.
118
00:08:30,495 --> 00:08:32,496
Orang ini bilang dia tahu dimana Dodd.
119
00:08:38,403 --> 00:08:39,870
Titip pesan saja.
120
00:08:58,130 --> 00:09:00,164
Jelaskan padaku sekali lagi,
121
00:09:00,199 --> 00:09:01,665
mengapa Floyd Gerhardt
ada di ruang interview?
122
00:09:01,700 --> 00:09:04,668
Pak, uh,
Petugas Solverson dan aku sendiri,
123
00:09:04,703 --> 00:09:06,904
kami lelah
bermain bersih-bersih--
124
00:09:06,938 --> 00:09:08,772
secara resmi.
125
00:09:08,807 --> 00:09:11,575
Kupikir kita akan menekan
kedua belah pihak.
126
00:09:11,610 --> 00:09:14,878
Memberitahu mereka semua,
saling bunuh membunuh ini, uh, akan diketahui.
127
00:09:14,913 --> 00:09:16,714
Bagaimana dengan si tukang daging ini?
128
00:09:16,748 --> 00:09:19,650
Kami sudah mengeluarkan DPO untuk
Ed dan Peggy Blumquists.
129
00:09:19,684 --> 00:09:20,818
Sejauh ini, belum ada hasilnya.
130
00:09:20,852 --> 00:09:23,520
Bisa jadi sedang melarikan diri,
bisa jadi sudah mati.
131
00:09:23,554 --> 00:09:27,491
Seharusnya aku memeriksa
gadis itu.
132
00:09:27,525 --> 00:09:30,227
Elliot Ness sendiri yang menugasi
ayahku bertugas disini....
133
00:09:30,261 --> 00:09:32,730
...selama masa pelarangan
minuman keras.
134
00:09:32,764 --> 00:09:35,699
Dahulu suka menceritakan tentang pertumpahan
darah yang dilakukan Tommy-Gun
135
00:09:35,734 --> 00:09:38,335
dan kepala-kepala
bergulingan di jalanan.
136
00:09:38,369 --> 00:09:40,436
Tak pernah terpikir, selama aku hidup,
akan melihatnya langsung,
137
00:09:40,470 --> 00:09:42,204
tapi disinilah kita.
138
00:09:42,239 --> 00:09:46,109
Masalah ini benar-benar
tak bisa dikendalikan.
139
00:09:46,143 --> 00:09:48,410
Bagaimana menurutmu?/
Mm.
140
00:09:48,445 --> 00:09:50,546
Kurasa aku ingin tinggal
di dalam dunia...
141
00:09:50,580 --> 00:09:53,549
...dimana orang meninggalkan
pintu depan tak terkunci. / Yeah.
142
00:09:53,583 --> 00:09:55,918
Barangkali kita hanya
membuang-buang nafas kita.
143
00:09:57,988 --> 00:09:59,722
Oke.
144
00:09:59,757 --> 00:10:02,058
Kalian berdua temui
Mike Milligan.
145
00:10:02,092 --> 00:10:03,993
Tinggalkan wanita tua itu pada kita.
146
00:10:14,303 --> 00:10:17,739
Aku mau merokok.
147
00:10:25,815 --> 00:10:29,751
Nyonya, aku, uh,
Sherif Larsson, Rock County.
148
00:10:29,786 --> 00:10:33,221
Berselisih dengan anak tertuamu kemarin.
149
00:10:33,255 --> 00:10:35,390
Bagaimana akhirnya bagimu?
150
00:10:37,259 --> 00:10:38,626
Uh, mari kita sebut saja seimbang...
151
00:10:38,661 --> 00:10:40,228
...dengan memperhitungkan orang Indianmu
memukulku dengan keras...
152
00:10:40,262 --> 00:10:41,563
...sebelum aku bisa melihatnya.
153
00:10:41,597 --> 00:10:44,765
Yeah.
Dia melakukan itu.
154
00:10:46,602 --> 00:10:51,339
Ikut berduka cita tentang Otto.
155
00:10:51,373 --> 00:10:55,142
Mereka menembaknya
di rumahnya sendiri.
156
00:10:55,177 --> 00:10:58,313
Bajingan Kansas City ini.
157
00:10:58,347 --> 00:11:01,849
Anak-anak tidur diatas--
Orang biadab.
158
00:11:03,319 --> 00:11:05,353
Istriku wafat musim panas lalu.
159
00:11:05,387 --> 00:11:08,456
Kami sedang berada di Brainerd,
mengunjungi adikku.
160
00:11:08,490 --> 00:11:10,958
Hal terakhir yang dia
katakan padaku--
161
00:11:10,992 --> 00:11:12,860
"Apakah kau mencium bau roti panggang?"
162
00:11:14,363 --> 00:11:17,431
Berbeda jalan,
tujuan yang sama.
163
00:11:17,465 --> 00:11:19,099
Kukira begitu.
164
00:11:19,133 --> 00:11:22,168
Tapi pertanyaannya adalah--
untukmu, maksudku--
165
00:11:22,203 --> 00:11:24,438
akan seberapa jauh semua ini?
166
00:11:24,472 --> 00:11:27,807
Suamimu tewas,
ditambah anak bungsumu tewas,
167
00:11:27,842 --> 00:11:29,610
cucu di penjara,
168
00:11:29,644 --> 00:11:32,846
dan yang kami dengar,
sekarang Dodd hilang.
169
00:11:32,880 --> 00:11:35,616
Seseorang yang hidup lama
akan melihat yang buruk-buruk.
170
00:11:35,650 --> 00:11:41,488
Dulu melahirkan 10 anak,
2 yang selamat--
171
00:11:41,522 --> 00:11:46,526
sakit paru-paru, cacar, serigala,
172
00:11:46,561 --> 00:11:48,362
Itu adalah pertanyaan
sesuatu yang kau harus hidup dengannya,
173
00:11:48,396 --> 00:11:52,799
Kurasa--
berapa banyak hantu.
174
00:11:52,833 --> 00:11:58,171
Aku menembak seorang pria melewati gigi
di Vichy, Prancis.
175
00:11:58,205 --> 00:12:01,107
Aku masih melihat wajahnya
setiap malam sebelum tidur.
176
00:12:04,779 --> 00:12:08,014
Tak ada cara untuk melarikan diri.
177
00:12:08,048 --> 00:12:09,348
Kau melihat itu, yeah?
178
00:12:09,383 --> 00:12:11,084
Yeah, kecuali aku orang
di negara bagian lain...
179
00:12:11,118 --> 00:12:12,551
...yang mengalami kekerasan...
180
00:12:12,586 --> 00:12:14,687
...dan anakmulah pemicunya.
181
00:12:14,721 --> 00:12:17,056
Tukang daging dari Luverne
membunuh anakku--
182
00:12:17,091 --> 00:12:19,325
atas perintah dari Kansas City.
183
00:12:19,359 --> 00:12:21,961
Oh, aku kenal Ed Blumquist
sejak dia masih kecil.
184
00:12:21,996 --> 00:12:24,297
Jika dia bekerja untuk mafia Kansas City,
185
00:12:24,331 --> 00:12:25,999
Aku akan--
aku akan potong jari kakiku.
186
00:12:27,533 --> 00:12:30,169
Mereka menjuluki apa orang Rusia itu?
187
00:12:30,203 --> 00:12:33,238
Agen tidur.
188
00:12:33,273 --> 00:12:35,240
Maksudku,
kau pikir kau mengenal seseorang,
189
00:12:35,275 --> 00:12:37,409
tapi apa yang kau tahu, sesungguhnya?
190
00:12:37,443 --> 00:12:40,212
Ada anak di ruangan ini
beberapa hari lalu.
191
00:12:40,246 --> 00:12:43,215
Menikam orang tuanya saat
sedang tidur hingga mati.
192
00:12:43,249 --> 00:12:45,884
Saat aku tanyakan alasannya,
dia tak bisa menjelaskan.
193
00:12:45,919 --> 00:12:48,386
Itu hanya datang tiba-tiba.
194
00:12:51,124 --> 00:12:55,928
Cerita seharusnya menjadi sederhana.
Itu yang pasti.
195
00:12:55,962 --> 00:12:57,362
Ini, lalu itu--
196
00:12:57,396 --> 00:13:00,132
Dan sekarang aku tidak tahu...
197
00:13:00,166 --> 00:13:02,734
...darimana mulainya
atau bagaimana berakhirnya.
198
00:13:02,768 --> 00:13:04,903
Aku benar-benar tidak tahu.
199
00:13:04,938 --> 00:13:07,772
Tanpa bersikap menyederhanakan,
200
00:13:07,807 --> 00:13:10,074
masalah ini berakhir saat
kau bilang ini berakhir.
201
00:13:10,108 --> 00:13:15,747
Tidak. Mereka tidak mau berakhir--
anak-anakku.
202
00:13:15,781 --> 00:13:18,282
Mereka telah kehilangan begitu banyak.
Mereka terlalu bangga.
203
00:13:21,253 --> 00:13:23,254
Nah, baiklah.
204
00:13:23,288 --> 00:13:26,257
Bagaimana jika kau membantu
kami menyelesaikannya?
205
00:13:26,291 --> 00:13:28,526
Kau tahu orang Kansas City ini.
206
00:13:28,561 --> 00:13:30,862
Arahkan kita ke arah yang benar--
207
00:13:30,896 --> 00:13:33,398
kau tahu, kelemahan mereka,
kecerobohannya.
208
00:13:33,432 --> 00:13:35,066
Berikan kami sesuatu yang
dapat ditindaklanjuti,
209
00:13:35,100 --> 00:13:37,769
dan mungkin kita bisa
membuat semua ini, uh...
210
00:13:37,803 --> 00:13:41,772
pengembangan ke bagian utara
tak menyenangkan.
211
00:13:43,775 --> 00:13:45,243
Informan.
212
00:13:45,277 --> 00:13:48,779
Nah, uh...
kau sendiri yang mengatakannya--
213
00:13:48,813 --> 00:13:53,317
sulit disederhanakan
pada saat sulit.
214
00:13:57,489 --> 00:14:03,261
♪ with the sun down,
shining in ♪
215
00:14:03,295 --> 00:14:09,533
♪ I found my mind
in a brown paper bag within ♪
216
00:14:11,335 --> 00:14:15,171
♪ I tripped on a cloud
and fell eight miles high ♪
217
00:14:15,206 --> 00:14:18,241
♪ I tore my mind
on a jagged sky ♪
218
00:14:18,276 --> 00:14:21,077
♪ I just dropped in ♪
219
00:14:21,112 --> 00:14:24,414
Bangsat.
220
00:14:26,617 --> 00:14:30,586
Oh, dasar bangsat.
221
00:14:51,674 --> 00:14:54,977
Ya, pak. Mungkin...
222
00:14:55,011 --> 00:14:57,212
"Terkendali"
mungkin kalimat yang tidak tepat...
223
00:14:57,247 --> 00:14:59,881
...mengingat apa yang terjadi./
Kau bilang...
224
00:14:59,916 --> 00:15:01,683
...saat mereka membunuh Bulo,
225
00:15:01,717 --> 00:15:04,986
kau bilang keluarga Gerhardt ini
adalah orang bodoh.
226
00:15:05,020 --> 00:15:07,656
Sekarang aku berdiri di sini
dengan darah di kaus kakiku!
227
00:15:07,690 --> 00:15:11,159
Aku bisa mengatasinya./
Kau hanya omong saja.
228
00:15:11,193 --> 00:15:12,828
Braverman membelamu,
229
00:15:12,862 --> 00:15:15,596
katanya, "Dia tidak sama
seperti orang Negro lain.
230
00:15:15,630 --> 00:15:17,631
Dia cerdas,
cekatan."
231
00:15:17,666 --> 00:15:22,170
Pak--/
Tapi bukan itu yang aku lihat.
232
00:15:22,204 --> 00:15:26,207
Dan aku menghargai kesempatan ini... pak,
233
00:15:26,241 --> 00:15:27,875
percayalah, seperti aku,
234
00:15:27,909 --> 00:15:30,144
seperti yang dikatakan Dr. King yang baik,
235
00:15:30,179 --> 00:15:33,547
"Seorang harus dinilai pada karakternya,
236
00:15:33,582 --> 00:15:34,849
bukan warna kulitnya."
237
00:15:34,883 --> 00:15:36,184
Yeah, dia mati.
238
00:15:36,218 --> 00:15:38,519
Kau akan membutuhkan kutipan yang lain.
239
00:15:38,553 --> 00:15:40,688
Aku bisa menghancurkan keluarga ini.
240
00:15:40,722 --> 00:15:42,857
Dua minggu.
241
00:15:42,891 --> 00:15:45,026
Kau punya waktu dua hari.
242
00:15:45,060 --> 00:15:46,861
Kemudian aku akan mengirim orang lain.
243
00:15:49,398 --> 00:15:51,365
Ya, pak.
244
00:15:51,399 --> 00:15:53,100
Terima kasih, pak.
245
00:16:04,479 --> 00:16:06,046
Dasar bangsat.
246
00:16:06,080 --> 00:16:09,549
Kau-- Aah!--
Bajingan!
247
00:16:09,583 --> 00:16:11,118
"Kebebasan,
itu kata yang buruk
248
00:16:11,152 --> 00:16:13,253
yang tertulis pada
kereta badai."
249
00:16:13,287 --> 00:16:15,389
Apa?
250
00:16:15,423 --> 00:16:17,990
Kau ingin aku mengulanginya?
251
00:16:18,025 --> 00:16:19,225
Apakah itu kutipan?
252
00:16:19,259 --> 00:16:20,259
Mungkin.
253
00:16:21,395 --> 00:16:22,694
Apa maumu, gadis kecil?
254
00:16:22,729 --> 00:16:24,930
Seharusnya kau membunuh ayahku,
255
00:16:24,964 --> 00:16:26,899
bukan si orang tua cacat!
256
00:16:26,933 --> 00:16:30,269
Apa bedanya?/
Apa?!
257
00:16:30,303 --> 00:16:33,705
Mengutip perkataan Louis XVI...
258
00:16:33,740 --> 00:16:36,875
"Est-ce une révolte?"
(Apakah itu sebuah pemberontakan?)
259
00:16:36,910 --> 00:16:38,877
"Non, sire.
(Bukan, Baginda)
260
00:16:38,912 --> 00:16:40,979
C'est une révolution."
(Ini adalah sebuah revolusi)
261
00:16:43,816 --> 00:16:46,052
Jawab Duke of La Rochefoucauld.
262
00:16:46,086 --> 00:16:47,619
Apakah kita akan bicara,
263
00:16:47,654 --> 00:16:49,922
atau apakah kau akan terus memberikan
ensklopedi kutipan padaku?!
264
00:16:49,956 --> 00:16:53,925
Maksudku, jika tujuannya adalah
untuk membunuh orang-orang yang menindasmu,
265
00:16:53,959 --> 00:16:55,826
apa pentingnya
siapa yang tewas duluan?
266
00:16:55,861 --> 00:16:58,263
Karena aku yang mengatakan!
267
00:16:58,297 --> 00:17:02,267
Sekarang, ironisnya,
dalam astronomi,
268
00:17:02,301 --> 00:17:03,834
kata "revolusi" berarti
269
00:17:03,869 --> 00:17:09,607
"benda langit yang menjadi
lingkaran penuh."
270
00:17:09,641 --> 00:17:11,008
Apakah kau tahu itu?
271
00:17:11,043 --> 00:17:15,447
Yang mana, jika kau memikirkan itu,
lumayan lucu,
272
00:17:15,481 --> 00:17:19,617
membandingkan dengan di bumi
revolusi artinya perubahan.
273
00:17:19,651 --> 00:17:22,087
Kau sinting.
274
00:17:22,121 --> 00:17:24,755
Aku sedang berbicara
tentang perjanjian!
275
00:17:24,790 --> 00:17:27,424
Kau bisa membunuhku
saat menembaki rumah,
276
00:17:27,459 --> 00:17:29,126
atau nenek!
277
00:17:29,160 --> 00:17:31,662
Kecuali jika...
278
00:17:33,465 --> 00:17:36,100
Apakah kau ingin mengatakan,
kau adalah kesayangannya? / Siapa?!
279
00:17:36,134 --> 00:17:38,268
Ibu dari sebuah keluarga.
280
00:17:38,303 --> 00:17:44,108
Berdasarkan pengalamanku,
cucu pertama,
281
00:17:44,142 --> 00:17:48,813
dia selalu menjadi apel
yang bersinar.
282
00:17:48,847 --> 00:17:51,315
Oh, Tuhan.
283
00:18:03,594 --> 00:18:05,328
Tolong!
284
00:18:07,898 --> 00:18:08,698
Unh!
285
00:18:19,043 --> 00:18:20,375
Wow.
286
00:18:20,409 --> 00:18:22,377
Kau baik-baik saja, nona?
287
00:18:23,780 --> 00:18:25,848
Sekarang baik-baik saja.
288
00:18:25,882 --> 00:18:28,183
Temani dia keluar, huh?
289
00:18:28,217 --> 00:18:33,055
Bagaimana denganmu?/
Aku tidak bilang "Jangan kembali."
290
00:19:10,507 --> 00:19:14,443
Aku gadis dewasa.
291
00:19:14,478 --> 00:19:17,446
Kau tidak perlu mengasuhku.
292
00:19:17,481 --> 00:19:20,416
Floyd tahu kau disini?
293
00:19:21,418 --> 00:19:23,619
Yeah.
294
00:19:23,653 --> 00:19:27,590
Yeah, aku sering melihatmu disekitaran sini.
295
00:19:27,624 --> 00:19:29,492
Melihat aku?
296
00:19:32,096 --> 00:19:33,930
Atau mengawasi aku?
297
00:19:35,766 --> 00:19:37,832
Aku mengetahuinya, maksudku,
298
00:19:37,867 --> 00:19:39,601
tempat terakhir yang kau datangi
299
00:19:39,635 --> 00:19:41,603
di hotel ini
adalah kamar orang-orang itu,
300
00:19:41,637 --> 00:19:43,471
terutama mengingat
apa yang sedang terjadi.
301
00:19:44,807 --> 00:19:46,808
Meskipun begitu, kau
tidak akan bilang-bilang.
302
00:19:49,145 --> 00:19:50,712
Iya 'kan?
303
00:19:54,050 --> 00:19:56,351
Aku... tidak perlu.
304
00:20:00,323 --> 00:20:02,024
Ohh!
305
00:20:02,058 --> 00:20:03,525
Ow, Yesus!
306
00:20:03,559 --> 00:20:05,460
Oh, Yesus!
307
00:20:05,494 --> 00:20:06,694
Oh!
308
00:20:06,729 --> 00:20:09,731
Jika aku ingin menemui mereka,
aku akan pergi,
309
00:20:09,765 --> 00:20:12,500
tapi aku sudah selesai
berbaring untuk pria.
310
00:20:15,003 --> 00:20:16,938
Ohh!
311
00:20:38,026 --> 00:20:39,160
Hey.
312
00:20:40,162 --> 00:20:42,029
Aku, uh...
313
00:20:42,064 --> 00:20:43,230
Aku hanya...
314
00:20:43,265 --> 00:20:45,366
Aku kehabisan ganja.
315
00:20:45,400 --> 00:20:50,203
Jadi aku membelinya dari, uh, Packy.
316
00:20:50,237 --> 00:20:52,038
Kau tahu, dengan, uh...
317
00:21:02,216 --> 00:21:06,686
Tidak aman berada
disekitaran sini untuk kita.
318
00:21:06,720 --> 00:21:09,521
Yeah? Wow.
319
00:21:09,555 --> 00:21:12,757
Tak ada yang memberitahuku.
320
00:21:12,792 --> 00:21:14,793
Tapi aku akan...
321
00:21:14,827 --> 00:21:17,529
Dengar, aku bisa mendapatkan
ganja di tempat lain.
322
00:21:17,563 --> 00:21:19,531
Terima kasih untuk, uh...
323
00:21:19,565 --> 00:21:21,367
Ayo, aku beri tumpangan.
324
00:21:24,371 --> 00:21:27,172
Aku bawa mobil.
325
00:21:27,207 --> 00:21:29,407
Ricky yang akan mengembalikan mobilmu.
326
00:21:35,714 --> 00:21:38,082
Kalian berdua bersenang-senang, huh?
327
00:22:06,844 --> 00:22:08,444
Pasang sabuk pengaman.
328
00:22:10,814 --> 00:22:13,082
Jadi, apakah ini pembicaraan tentang...
329
00:22:13,116 --> 00:22:16,085
...ini saatnya bagiku untuk
berkemas-kemas dan pulang?
330
00:22:16,119 --> 00:22:19,022
Tidak. Tidak harus pulang.
331
00:22:19,056 --> 00:22:20,857
Ini negara besar.
332
00:22:20,891 --> 00:22:23,092
Hanya mungkin saja jangan disini.
333
00:22:24,929 --> 00:22:27,463
Apakah kau akrab dengan kalimat "Manifest Destiny"?
(orang Amerika ditakdirkan untuk memperluas wilayahnya)
334
00:22:27,497 --> 00:22:30,232
Yeah, tapi begini masalahnya.
335
00:22:30,267 --> 00:22:32,401
Aku punya dua pasang sepatu--
336
00:22:32,436 --> 00:22:36,573
sepasang sepatu untuk musim panas
dan sepasang untuk musim dingin.
337
00:22:36,607 --> 00:22:39,775
Kita tidak ditakdirkan memliki lebih dari
yang dapat kita tangani,
338
00:22:39,809 --> 00:22:42,478
itu yang aku maksud.
339
00:22:42,512 --> 00:22:45,448
Jadi, keinginan untuk menaklukan ini,
kau tahu,
340
00:22:45,482 --> 00:22:47,816
berusaha memiliki sesuatu
yang tidak ditakdirkan untuk dimiliki--
341
00:22:47,850 --> 00:22:49,485
Seperti orang?
342
00:22:49,519 --> 00:22:52,254
Itu contohnya.
343
00:22:52,289 --> 00:22:55,591
Tapi juga tempat--
344
00:22:55,625 --> 00:22:58,160
meyakini kita dapat menjinakkannya.
345
00:22:58,195 --> 00:23:02,631
Itu masalahnya, 'kan?
Bukan solusinya.
346
00:23:02,665 --> 00:23:05,834
Jadi kau ingin mengatakan kapitalisme
adalah suatu masalah?
347
00:23:05,868 --> 00:23:07,869
Bukan.
348
00:23:07,904 --> 00:23:10,205
Keserakahan.
349
00:23:10,239 --> 00:23:12,507
Mewujudkan ini semua atau
tidak sama sekali.
350
00:23:19,348 --> 00:23:20,582
Apa yang terjadi denganmu?/
Hmm?
351
00:23:20,616 --> 00:23:22,750
Apa yang terjadi?
352
00:23:22,784 --> 00:23:25,620
Apa yang terjadi?/
Mari cepat kita selesaikan saja, huh?
353
00:23:30,058 --> 00:23:32,494
Jadi, ada tanggapan darimu
dari perkataanku tadi?
354
00:23:34,997 --> 00:23:38,333
Terkadang--
Ada seseorang.
355
00:23:38,367 --> 00:23:40,634
Apa-- Seseorang siapa?
356
00:23:40,668 --> 00:23:42,336
Hanya seseorang.
357
00:23:42,370 --> 00:23:44,638
Dia bekerja di pabrik.
358
00:23:44,672 --> 00:23:46,640
Suatu hari, di dalam pikiran bosnya...
359
00:23:46,674 --> 00:23:48,542
...orang ini mencuri darinya.
360
00:23:48,576 --> 00:23:50,810
Jadi, setiap malam di pintu gerbang,
361
00:23:50,845 --> 00:23:53,680
penjaga memeriksa gerobak dorongnya.
362
00:23:53,714 --> 00:23:56,350
Tapi mereka tak pernah menemukan apapun.
363
00:23:56,384 --> 00:23:59,319
Geledah tubuhnya./
Oh, mereka melakukan itu.
364
00:23:59,354 --> 00:24:01,321
Menelanjangi dia--
365
00:24:01,356 --> 00:24:04,024
tetap tidak ada.
366
00:24:04,058 --> 00:24:08,061
Jadi... dia tidak mencuri.
367
00:24:09,764 --> 00:24:11,465
Tentu saja dia mencuri.
368
00:24:12,733 --> 00:24:14,434
Gerobak dorong.
369
00:24:14,469 --> 00:24:17,137
Terima kasih.
370
00:24:17,171 --> 00:24:18,872
Benar.
371
00:24:18,906 --> 00:24:20,740
Dia mencuri gerobak dorong.
372
00:24:21,575 --> 00:24:23,710
Apa?
373
00:24:23,744 --> 00:24:25,679
Maksudku adalah...
374
00:24:25,713 --> 00:24:29,015
...terkadang jawabannya
sudah sangat jelas...
375
00:24:29,050 --> 00:24:33,987
...kau tak bisa melihatnya
karena kau mencarinya terlalu teliti.
376
00:24:34,021 --> 00:24:38,925
Jadi, kita tak bisa pergi, karena kami
adalah masa depan,
377
00:24:38,959 --> 00:24:40,760
dan mereka adalah masa lalu.
378
00:24:42,063 --> 00:24:44,197
Masa lalu tak bisa lagi
menjadi masa depan...
379
00:24:44,231 --> 00:24:46,399
...daripada masa depan
bisa menjadi masa lalu.
380
00:24:48,903 --> 00:24:53,238
Baiklah.
Kami sudah memberitahumu.
381
00:24:56,442 --> 00:24:58,210
Hanya saja jangan tersinggung
jika lain kali...
382
00:24:58,244 --> 00:25:00,145
...aku tidak mengucapkan salam
sebelum aku menembak.
383
00:25:52,663 --> 00:25:53,997
Astaga!/
Hmm?
384
00:25:55,800 --> 00:25:59,502
Karl Weathers,
ini cara yang bagus...
385
00:25:59,536 --> 00:26:01,504
...untuk dirimu tertembak!
386
00:26:01,538 --> 00:26:04,775
Suamimu memberikan kami kunci...,
387
00:26:04,809 --> 00:26:07,110
...meminta kami untuk menjagamu
dan anakmu...
388
00:26:07,145 --> 00:26:08,211
...selagi dia tidak ada.
389
00:26:10,314 --> 00:26:12,949
Apakah bagimu aku terlihat seperti
orang yang butuh penjagaan?
390
00:26:12,984 --> 00:26:14,284
Tidak.
391
00:26:14,318 --> 00:26:16,419
Tapi suamimu yang meminta,
jadi disinilah kita.
392
00:26:16,453 --> 00:26:17,920
Aku akan tidur di sofa.
393
00:26:17,954 --> 00:26:20,757
Sonny sendiri yang meminta
untuk tidur dilantai.
394
00:26:20,791 --> 00:26:23,926
Tunggu, minta apa? / Aku tadinya mau kau tidur di sofa,
kecuali karena punggungku saja.
395
00:26:23,960 --> 00:26:25,662
Memangnya ada apa dengan punggungmu?
396
00:26:25,696 --> 00:26:27,630
Sakit saat aku tidur di sofa.
397
00:26:28,632 --> 00:26:29,766
Telur sudah matang.
398
00:26:29,800 --> 00:26:32,168
Pancake sedang dihangatkan di oven.
399
00:26:32,202 --> 00:26:34,604
Kau bisa terus menentangku
tentang haruskah kita tidur disini.
400
00:26:34,638 --> 00:26:36,773
Atau kau dan anakmu
bisa mengambil piring...
401
00:26:36,807 --> 00:26:40,609
...dan rasakan mengapa mereka menjulukiku
"Si Raja Sarapan dari Loyola."
402
00:27:13,424 --> 00:27:15,057
Ada kabar dari nenek?
403
00:27:20,797 --> 00:27:25,300
Aku melihat mereka membawanya--
polisi.
404
00:27:25,335 --> 00:27:28,270
Meskipun, nenek orang yang kuat.
405
00:27:28,304 --> 00:27:29,471
Ini bukan seperti mereka...
406
00:27:31,608 --> 00:27:35,076
Dan seperti yang aku bilang,
aku hanya--
407
00:27:35,110 --> 00:27:37,078
kau tahu, uh...
408
00:27:37,112 --> 00:27:40,615
Dodd mengatakan pada siapapun dipihak kita
untuk tidak menjualnya padaku.
409
00:27:40,650 --> 00:27:42,584
Ganja, kau tahu?
410
00:27:42,618 --> 00:27:44,019
Maka...
411
00:27:45,487 --> 00:27:47,088
Maksudku, terkadang seorang gadis...
412
00:27:47,122 --> 00:27:49,490
...juga ingin bersenang-senang,
kau tahu?
413
00:28:04,839 --> 00:28:07,841
Bagaimana mungkin kau tidak
menanyakan Charlie? / Apa?
414
00:28:11,012 --> 00:28:13,813
Kau menanyakan nenekmu dan ayahmu,
415
00:28:13,847 --> 00:28:16,549
tapi tidak menanyakan Charlie.
416
00:28:16,584 --> 00:28:18,885
Maksudku, yeah, tentu.
417
00:28:18,919 --> 00:28:23,056
Bagaimana... / Di penjara negara
sedang menunggu persidangan.
418
00:28:23,090 --> 00:28:25,324
Kita harus,
maksudku, mengunjunginya.
419
00:28:25,358 --> 00:28:30,063
Kecuali, mungkin Dodd--/
Ayah.
420
00:28:30,097 --> 00:28:31,229
Apa?
421
00:28:31,263 --> 00:28:33,932
Bagimu nama dia bukan Dodd.
422
00:28:33,967 --> 00:28:36,034
Tapi ayah.
423
00:28:36,069 --> 00:28:38,269
Omong kosong!
424
00:28:38,304 --> 00:28:41,607
Setelah semua yang dia perbuat.
425
00:28:41,641 --> 00:28:45,077
Kau telah melihat apa yang
dia lakukan padaku...,
426
00:28:45,111 --> 00:28:47,045
...yang mana bahkan
kau tak mau memikirkan...
427
00:28:47,080 --> 00:28:50,248
...apa yang dia lakukan padaku saat
kau sedang tidak ada. / Aku bukan membelanya,
428
00:28:50,282 --> 00:28:52,484
hanya mengatakan apa artinya dia bagimu.
429
00:28:54,953 --> 00:28:56,588
Apa artinya dia bagimu?
430
00:29:12,970 --> 00:29:15,239
Kita mau kemana?
431
00:29:40,630 --> 00:29:41,864
Ayo.
432
00:29:43,166 --> 00:29:44,299
Tidak.
433
00:29:49,338 --> 00:29:51,807
Itu bukan...
434
00:29:54,377 --> 00:29:56,478
Mari.
435
00:29:56,512 --> 00:29:59,114
Kau menakutiku.
436
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
Berhenti.
437
00:30:17,032 --> 00:30:19,599
Dia mengambil anakku.
438
00:30:19,633 --> 00:30:20,801
Apa?
439
00:30:20,835 --> 00:30:24,337
Dia menggunakan lidah ularnya
dan membawanya,
440
00:30:24,371 --> 00:30:26,807
mengantarkannya ke dunia luar.
441
00:30:28,309 --> 00:30:30,276
Itu arti ayahmu bagiku.
442
00:30:30,311 --> 00:30:32,813
Dengar, aku tidak...
443
00:30:32,847 --> 00:30:36,282
Apa yang kulakukan,
bukan untuk melawanmu.
444
00:30:36,317 --> 00:30:38,018
Aku tidak bermaksud untuk--
445
00:30:38,052 --> 00:30:40,986
Tidak penting lagi apa yang kau maksud.
446
00:30:41,021 --> 00:30:44,990
Yang penting adalah
apa yang telah kau lakukan.
447
00:30:45,025 --> 00:30:46,859
Tidur bersama musuh.
448
00:30:48,562 --> 00:30:50,196
Di Perancis...
449
00:30:50,231 --> 00:30:52,064
...setelah Perang Dunia Kedua...
450
00:30:54,034 --> 00:30:57,703
...mereka mencukur rambut wanita
yang tidur dengan orang Jerman...,
451
00:30:57,737 --> 00:31:00,071
...dan mereka mengusir wanita
tersebut keluar dari kota...
452
00:31:01,574 --> 00:31:03,208
...atau lebih buruk lagi.
453
00:31:46,084 --> 00:31:47,450
Aku bisa membantu.
454
00:31:48,920 --> 00:31:51,588
Mereka mempercayaiku.
455
00:31:51,622 --> 00:31:53,791
Aku bisa--
Entahlah.
456
00:31:53,825 --> 00:31:55,557
Aku bisa memberikan
informasi pada mereka,
457
00:31:55,592 --> 00:31:58,761
informasi palsu,
dan kau dapat--
458
00:31:58,796 --> 00:32:01,264
Bukan begitu cara kami./
Yeah, tapi...
459
00:32:01,298 --> 00:32:02,965
Maksudku, mereka--
460
00:32:03,000 --> 00:32:06,568
Sudah berapa banyak yang mati sekarang?
Huh?
461
00:32:06,603 --> 00:32:08,271
Mereka akan mengalahkan kita!
462
00:32:08,305 --> 00:32:12,541
Itu karena kau.
463
00:32:12,575 --> 00:32:14,509
Pamanmu.
464
00:32:14,543 --> 00:32:16,444
Kakekmu.
465
00:32:19,081 --> 00:32:20,415
Itu karenamu.
466
00:32:22,751 --> 00:32:24,252
Tidak.
467
00:32:25,587 --> 00:32:29,791
Kau... jangan begitu--
468
00:32:29,826 --> 00:32:32,928
menimpakan semua kesalahan padaku.
469
00:32:32,962 --> 00:32:37,732
Nenek ingin bernegosiasi,
tapi Dodd--
470
00:32:37,766 --> 00:32:40,968
ayah--
tidak mau.
471
00:32:42,471 --> 00:32:44,439
Dia yang melakukan ini.
472
00:32:44,473 --> 00:32:45,773
Dia yang membuat ini jadi peperangan.
473
00:32:45,808 --> 00:32:47,975
Dia seekor ular, seperti katamu--
seekor tikus.
474
00:32:48,009 --> 00:32:50,144
Dia yang mengambil Charlie, bukan aku.
475
00:32:51,847 --> 00:32:54,614
Aku hanya...
476
00:32:54,649 --> 00:32:56,282
Aku adalah korban disini!
477
00:32:56,317 --> 00:32:59,486
Apa yang seharusnya aku lakukan?
478
00:33:02,156 --> 00:33:05,492
Berlutut sekarang.
479
00:33:21,942 --> 00:33:24,143
Aku mohon...
480
00:33:24,178 --> 00:33:26,779
Aku mohon...
481
00:33:26,813 --> 00:33:28,014
Ini bukan...
482
00:33:29,483 --> 00:33:31,985
Kita adalah keluarga.
483
00:33:33,719 --> 00:33:36,188
Tak ada seorangpun dari kita
yang menjadi keluarga lagi.
484
00:33:38,557 --> 00:33:39,824
Aku mohon!
485
00:33:41,660 --> 00:33:44,462
Aku mohon!
486
00:33:44,497 --> 00:33:47,366
Kumohon, hanya...
487
00:33:47,400 --> 00:33:49,968
Buang aku.
488
00:33:50,003 --> 00:33:51,736
Seperti yang kau bilang,
cukur rambutku.
489
00:33:53,338 --> 00:33:55,506
Usir aku-- aku akan pergi!
490
00:33:55,540 --> 00:33:58,075
Aku akan pergi dan
tidak akan pernah...
491
00:34:01,413 --> 00:34:03,680
Kau tidak perlu melakukannya.
492
00:34:03,715 --> 00:34:08,085
Diam sekarang.
493
00:34:14,659 --> 00:34:16,827
Itu semua sudah dilakukan.
494
00:34:16,861 --> 00:34:22,699
♪ oh, Danny boy ♪
(oh, Danny sayangku)
495
00:34:22,734 --> 00:34:30,173
♪ the pipes, the pipes are calling ♪
(suling, suling memanggil)
496
00:34:31,042 --> 00:34:37,079
♪ from glen to glen ♪
(dari lembah ke lembah)
497
00:34:37,113 --> 00:34:43,285
♪ and down the mountainside ♪
(lalu turun ke gunung)
498
00:34:45,221 --> 00:34:50,860
♪ the summer's gone ♪
(musim panas sudah pergi)
499
00:34:50,894 --> 00:34:59,267
♪ and all the roses falling ♪
(dan semua bunga mawar berjatuhan)
500
00:35:00,235 --> 00:35:04,539
♪ it's you, it's you ♪
(itu kamu, itu kamu)
501
00:35:04,574 --> 00:35:11,612
♪ must go, and I must bide ♪
(harus pergi, dan aku harus menunggu)
502
00:35:16,084 --> 00:35:21,021
♪ but come ye back ♪
(tapi kamu akan datang kembali)
503
00:35:21,055 --> 00:35:27,728
♪ when summer's in the meadow ♪
(ketika musim panas di padang rumput itu)
504
00:35:29,898 --> 00:35:36,870
♪ or when the valley's hushed ♪
(atau ketika lembah berbisik)
505
00:35:36,904 --> 00:35:42,609
♪ and white with snow ♪
(dan putih dengan salju)
506
00:35:44,479 --> 00:35:50,783
♪ and I'll be here ♪
(dan aku akan berada disini)
507
00:35:50,818 --> 00:35:58,858
♪ in sunshine or in shadow ♪
(di bawah sinar matahari atau di bayangannya)
508
00:36:00,460 --> 00:36:04,430
♪ oh, Danny boy ♪
(oh, Danny sayang)
509
00:36:04,464 --> 00:36:11,270
♪ oh, Danny boy, I love you so ♪
(oh, Danny sayang, aku sangat mencintaimu)
510
00:36:11,304 --> 00:36:14,773
Orang itu menelponmu lagi./
Siapa?
511
00:36:14,807 --> 00:36:17,175
Katanya dia tahu dimana Dodd.
512
00:36:19,946 --> 00:36:21,813
Kau bilang apa?!
513
00:36:21,848 --> 00:36:23,749
Aku bilang padanya kau
sedang keluar!
514
00:36:23,783 --> 00:36:26,818
Aah!/
Orang-orang yang ada disini--
515
00:36:26,853 --> 00:36:29,154
Apa mereka tahu?/
Tidak.
516
00:36:29,188 --> 00:36:30,756
Aku tak mengatakan apapun...
517
00:36:30,790 --> 00:36:31,790
...kecuali kau menyuruhku.
518
00:36:34,126 --> 00:36:36,594
Tidak ada Dodd.
Kau dengar?
519
00:36:36,628 --> 00:36:37,995
Tidak ada lagi.
520
00:36:38,030 --> 00:36:39,597
Jika orang ini menelpon kembali,
521
00:36:39,631 --> 00:36:42,433
kau bilang padanya, untuk
menjual itu ditempat lain.
522
00:36:42,467 --> 00:36:45,002
Kita bisa mengatasi
semua kegilaan ini.
523
00:36:46,004 --> 00:36:47,504
Aah!
524
00:36:51,677 --> 00:36:53,811
Sedikit kejam, bukan begitu?
525
00:37:08,393 --> 00:37:10,527
Apa?
526
00:37:11,896 --> 00:37:14,431
Tidak ada.
527
00:37:14,466 --> 00:37:17,767
Urusan keluarga.
528
00:37:17,802 --> 00:37:19,969
Bukan tempatku.
529
00:37:26,067 --> 00:37:29,837
Orang-orang berpikir itu mengerikan,
tapi kupikir itu cantik.
530
00:37:34,542 --> 00:37:36,710
Biar aku saja.
531
00:37:39,614 --> 00:37:41,514
Solversons./
Yeah, ini aku.
532
00:37:43,218 --> 00:37:45,184
Oh, masih bernafas?
533
00:37:45,219 --> 00:37:48,388
Puji Tuhan./
Anak-anak disana?
534
00:37:48,422 --> 00:37:52,559
Uh, maksudmu, "Si Raja Sarapan"?/
Huh?
535
00:37:54,662 --> 00:37:57,964
Aku tak perlu dijaga, kau tahu.
536
00:37:57,998 --> 00:38:00,767
Sudah berapa lama kita bersama-sama?
537
00:38:00,801 --> 00:38:03,236
Membutuhkan bantuan semua orang, sayang.
538
00:38:03,271 --> 00:38:05,138
Kau tak tahu seberapa buruknya diluar sana.
539
00:38:05,172 --> 00:38:09,409
Maka, jelaskan padaku./
Aku sedang menjelaskan padamu.
540
00:38:09,443 --> 00:38:10,910
Apakah Karl minum-minum?
541
00:38:10,944 --> 00:38:15,415
Tidak, kecuali menghitung bir.
542
00:38:15,449 --> 00:38:19,085
Bagaimana Molly?/
Masih pendek.
543
00:38:19,119 --> 00:38:22,288
Dan...
544
00:38:22,322 --> 00:38:24,356
dan, uh, dan Noreen--
dia masih disana?
545
00:38:24,391 --> 00:38:26,024
Yeah, dia baik-baik saja.
546
00:38:26,058 --> 00:38:28,126
Molly suka dengannya, dan...
547
00:38:28,161 --> 00:38:31,963
dan dia... sangat membantu.
548
00:38:31,998 --> 00:38:34,800
Dan kau, uh--
kau merasa baik-baik saja?
549
00:38:34,834 --> 00:38:38,170
Lebih baik daripada beberapa orang,
lebih buruk daripada orang lain.
550
00:38:38,204 --> 00:38:39,871
Nah, kau bisa istirahat?
551
00:38:39,906 --> 00:38:41,674
Bagaimana seharusnya aku beristirahat?
552
00:38:41,708 --> 00:38:44,176
Kau terus menjelaskan padaku, betapa
buruknya keadaan diluar sana.
553
00:38:47,580 --> 00:38:51,983
Tanyakan Karl tentang penyiksaan
John McCain. / Apa?
554
00:38:52,018 --> 00:38:55,220
Oh, dia bilang akan menceritakan padamu
jika John McCain...
555
00:38:55,254 --> 00:38:57,889
...bisa bertahan hidup selama lima tahun
dari penyiksaan tentara Viet Kong...,
556
00:38:57,924 --> 00:39:01,359
...maka kau juga bisa mengalahkan kanker.
557
00:39:01,393 --> 00:39:03,361
Yeah,
aku tak tahu soal itu.
558
00:39:03,395 --> 00:39:04,762
Putriku?
559
00:39:04,797 --> 00:39:07,398
Tapi... aku berusaha.
560
00:39:07,433 --> 00:39:10,135
Ayahmu titip salam.
561
00:39:10,169 --> 00:39:12,003
Sampaikan salam kembali.
562
00:39:12,038 --> 00:39:14,139
Yeah, beritahu dia jangan lupa
memberi makan kucingku.
563
00:39:14,173 --> 00:39:15,640
Ayahmu bilang--/
Yeah.
564
00:39:15,674 --> 00:39:17,242
Yeah, aku dengar.
565
00:39:20,012 --> 00:39:24,049
Segera pulang, oke?
566
00:39:24,083 --> 00:39:25,416
Pasti.
567
00:39:41,567 --> 00:39:44,535
Semuanya baik-baik saja?
568
00:39:44,570 --> 00:39:45,803
Oh, yeah.
569
00:39:49,241 --> 00:39:53,378
Sepertinya
Floyd akan mau bekerjasama.
570
00:39:53,412 --> 00:39:56,381
Yeah? / Membutuhkan banyak usaha,
tapi kami meyakinkan dia...
571
00:39:56,415 --> 00:40:00,050
...satu-satunya masalah ini bisa
berakhir dengan kemenangan...
572
00:40:00,085 --> 00:40:03,254
...adalah jika dia mengikut sertakan
kita dalam permainan.
573
00:40:03,288 --> 00:40:05,022
Hmm.
574
00:40:06,624 --> 00:40:09,193
Baik, um, pertama,
575
00:40:09,227 --> 00:40:11,695
Aku ingin--
Aku ingin ini dicatat...
576
00:40:11,729 --> 00:40:14,899
...ini adalah jalan terakhir.
577
00:40:14,933 --> 00:40:16,600
Suamiku...
578
00:40:18,303 --> 00:40:20,771
Kedua, aku membutuhkan jaminan...
579
00:40:20,805 --> 00:40:23,374
..bahwa tak satupun anak-anakku
atau cucu-cucuku...
580
00:40:23,408 --> 00:40:24,775
...yang akan menanggung akibatnya.
581
00:40:24,809 --> 00:40:27,778
Ini adalah pilihanku, peperanganku.
582
00:40:27,812 --> 00:40:29,880
Mereka hanya melakukan
apa yang disuruh.
583
00:40:29,915 --> 00:40:33,617
Kejahatan utama dikecualikan.
584
00:40:33,651 --> 00:40:35,819
Apa maksudnya itu?
585
00:40:35,853 --> 00:40:37,922
Pembunuhan dan sebagainya.
586
00:40:37,956 --> 00:40:39,755
Apa inti membuat perjanjian...
587
00:40:39,790 --> 00:40:41,424
...jika tidak
melindungi pembunuhan?!
588
00:40:41,458 --> 00:40:43,927
Mulai dari sini sampai selanjutnya,
dia yang bicara.
589
00:40:43,961 --> 00:40:46,462
Kejahatan baru.
590
00:40:46,496 --> 00:40:51,267
Sekarang, saatnya kau memberitahu kita
apa yang kau ketahui.
591
00:40:56,006 --> 00:40:59,608
Jangan melihatku seperti itu.
592
00:40:59,643 --> 00:41:01,510
Tak ada satupun dari kalian
yang pernah jadi ibu.
593
00:41:09,019 --> 00:41:12,088
Kansas City menjalankan sebagian besar
obat bius mereka...
594
00:41:12,122 --> 00:41:14,657
...melalui suatu perusahaan
bernama Legit Trucking...
595
00:41:14,691 --> 00:41:16,292
...dari Cincinnati.
596
00:41:18,628 --> 00:41:21,964
Informasiku mereka
menyembunyikannya di roda ban.
597
00:41:23,834 --> 00:41:25,267
Di sini di kota...,
598
00:41:25,301 --> 00:41:27,937
...mereka menyimpan obat bius
di dua tempat berbeda.
599
00:41:27,971 --> 00:41:30,973
Di salon kecantikan di jalan Robertson
600
00:41:31,007 --> 00:41:33,776
dan di sebuah bengkel mobil
di jalan 1st.
601
00:41:33,810 --> 00:41:37,012
Um, periksa pompa udara di dalam.
602
00:41:39,215 --> 00:41:43,318
Juga, aku mendengar
mereka memiliki senjata...
603
00:41:43,353 --> 00:41:46,321
...disembunyikan di atap.
604
00:42:48,816 --> 00:42:52,053
Halo?
605
00:42:52,087 --> 00:42:54,121
Orang penggantimu akan datang.
606
00:42:54,156 --> 00:42:55,589
Kau sudah selesai.
607
00:43:24,077 --> 00:43:25,611
Ibu baik saja?/
Yeah.
608
00:43:25,645 --> 00:43:28,046
Beri kabar pada Hanzee.
Katakan padanya untuk pulang.
609
00:43:28,081 --> 00:43:30,749
Dan cari Dodd./
Bagaimana?
610
00:43:30,783 --> 00:43:33,051
Tak peduli bagaimana.
Kita hampir menang perang.
611
00:43:33,086 --> 00:43:35,588
Kita harus menghabisi mereka
selagi mereka terguncang.
612
00:43:44,296 --> 00:43:47,398
Bagaimana menurutmu?
613
00:43:47,433 --> 00:43:50,001
Menurutku kita hanya
memilih salah satu pihak.
614
00:43:55,374 --> 00:43:58,609
Indian menembak dua petugas polisi
di Dakota Selatan.
615
00:43:58,643 --> 00:44:00,811
Apa-- orang Indian apa?/
Orang Indian kita.
616
00:44:00,846 --> 00:44:02,813
Deskripsi sesuai dengan
anak buahnya Gerhardts,
617
00:44:02,848 --> 00:44:05,282
yang menghilang./
Uh, dimana?
618
00:44:05,316 --> 00:44:07,451
Sioux Falls.
619
00:44:07,485 --> 00:44:10,054
Saksi mata mengatakan, uh,
Orang Indian menembaki bar...
620
00:44:10,088 --> 00:44:12,556
...saat dia sedang mencari
pasangan muda--
621
00:44:12,590 --> 00:44:15,126
yang pria berambut merah./
Peggy dan Ed.
622
00:44:15,160 --> 00:44:17,427
Kedengarannya itu masalah Dakota Selatan.
623
00:44:17,462 --> 00:44:19,563
Itu pemikiran yang salah.
624
00:44:19,597 --> 00:44:22,065
Jadi orang Indian itu barangkali--
dia kabur, yeah?
625
00:44:22,099 --> 00:44:23,800
Oh, yeah, yeah.
626
00:44:23,834 --> 00:44:27,937
Satu polisi mati,
satunya lagi kritis.
627
00:44:27,972 --> 00:44:31,107
Namun, mengejar mereka
bisa jadi mereka masih dekat, benar 'kan?
628
00:44:31,142 --> 00:44:33,443
Peggy dan Ed
bersembunyi di suatu tempat.
629
00:44:33,478 --> 00:44:35,479
Atau dalam perjalanan./
Jika kita beruntung, yeah.
630
00:44:35,513 --> 00:44:37,447
Polisi disana sedang
mempersiapkan blokade jalan.
631
00:44:37,482 --> 00:44:39,482
Dan disana ada Dodd.
632
00:44:39,516 --> 00:44:41,785
Biasanya, kemana orang Indian itu pergi,
disitu ada Dodd.
633
00:44:41,819 --> 00:44:44,954
Saksi mata hanya melihat orang Indian./
Kecuali, ingatlah,
634
00:44:44,989 --> 00:44:48,491
kita baru saja berjanji memberikan izin pada
keluarga Gerhardts untuk bebas melakukan apapun.
635
00:44:49,726 --> 00:44:51,795
Lebih baik kau menjalankannya
dengan Kapten.
636
00:44:51,829 --> 00:44:53,029
Itu yang aku maksud.
637
00:44:55,532 --> 00:44:57,901
Kau polisi brengsek.
Kau tahu itu, 'kan?
638
00:45:00,870 --> 00:45:05,073
Mendapatkan promosi bulan depan, jadi.../
Ah.
639
00:45:05,108 --> 00:45:07,342
...hmm,
akan jadi seberapa buruk?
640
00:45:07,376 --> 00:45:09,444
Kalau begitu, tetap disani.
641
00:45:09,478 --> 00:45:12,681
Mungkin kita saja
yang pergi.
642
00:45:30,098 --> 00:45:31,098
Hentikan.
643
00:45:32,868 --> 00:45:34,101
Aku baik-baik saja.
644
00:45:35,204 --> 00:45:36,603
Aku merasa baik-baik saja.
645
00:45:38,373 --> 00:45:40,074
Bagus.
646
00:45:44,746 --> 00:45:46,513
Dia terlalu khawatir.
647
00:45:46,548 --> 00:45:49,550
Seperti ini--
mengirimmu kemari.
648
00:45:49,584 --> 00:45:52,219
Ugh. Anak buah suamimu!
649
00:45:55,389 --> 00:45:56,556
Yang benar saja.
650
00:45:59,060 --> 00:46:01,361
Dia seharusnya menikah
dengan kakakku, kau tahu.
651
00:46:01,395 --> 00:46:05,565
Lenore, kakakmu paling tua./
Setelah SMA.
652
00:46:05,599 --> 00:46:07,234
Kakakku dulu sering mengatakan,
653
00:46:07,268 --> 00:46:11,037
"Suatu hari nanti aku akan menikah
dengan anak itu."
654
00:46:11,072 --> 00:46:13,539
Tapi kemudian ada perang Vietnam,
dan Lou bergabung,
655
00:46:13,574 --> 00:46:16,676
dan kakakku bukan tipe orang
yang suka menunggu.
656
00:46:16,710 --> 00:46:18,110
Maka Lou mendapatkan aku...
657
00:46:21,214 --> 00:46:22,915
Orang tak beguna.
658
00:46:22,949 --> 00:46:25,351
Dengar, jika aku membangun
sebuah bahtera,
659
00:46:25,385 --> 00:46:29,188
dan mereka mengatakan kau hanya bisa
membawa dua orang, suami dan istri,
660
00:46:29,222 --> 00:46:32,224
Aku akan membawamu dan Lou
lebih dari siapapun.
661
00:46:35,428 --> 00:46:37,263
Kau akan mengurus mereka?
662
00:46:39,966 --> 00:46:42,301
Benar 'kan?
663
00:46:46,505 --> 00:46:47,772
Ayahku akan membantu,
664
00:46:47,806 --> 00:46:49,240
tapi ayahku juga butuh diurus,
665
00:46:49,275 --> 00:46:51,409
tidak lama.
666
00:46:51,443 --> 00:46:55,079
Kau mendapatkan obat baru--
667
00:46:55,114 --> 00:46:56,747
Xanadu.
668
00:46:56,782 --> 00:46:59,918
Tidak.
669
00:46:59,952 --> 00:47:01,986
Mereka memberikan aku permen.
670
00:47:03,488 --> 00:47:05,290
Aku cukup yakin.
671
00:47:09,761 --> 00:47:12,563
Katakan pada Lou, jika dia ingin menikah lagi,
672
00:47:12,597 --> 00:47:13,898
tak apa.
673
00:47:13,933 --> 00:47:17,134
Hanya saja jangan
dengan Rhonda Knutson.
674
00:47:20,604 --> 00:47:21,905
Matanya terlalu kecil.
675
00:47:21,940 --> 00:47:23,840
Matanya terlalu berdekatan atau apalah.
676
00:47:25,143 --> 00:47:26,977
Itu aneh.
677
00:47:30,148 --> 00:47:34,617
Dengar, jika John McCain dapat--/
Karl Weathers...
678
00:47:34,652 --> 00:47:36,686
jangan kau melucu sekarang.
679
00:47:38,522 --> 00:47:41,624
John McCain adalah seorang
pilot pesawat tempur.
680
00:47:43,328 --> 00:47:45,628
Aku tinggal disebuah rumah
di Minnesota
681
00:47:45,663 --> 00:47:47,397
dan bermimpi memiliki
ayam suatu hari nanti.
682
00:47:54,004 --> 00:47:59,676
Dan pastikan Lou memberi makan Molly
bukan hanya dendeng.
683
00:48:01,011 --> 00:48:06,549
Dan berhenti minum,
Tn. Raja Sarapan.
684
00:48:08,185 --> 00:48:09,719
Minuman itu akan membunuhmu.
685
00:48:11,722 --> 00:48:13,923
Baik./
Mm-hmm.
686
00:48:57,966 --> 00:49:01,168
Snowball?
687
00:49:05,840 --> 00:49:08,075
Snowball?
688
00:50:01,361 --> 00:50:03,596
Snowball?
689
00:51:08,851 --> 00:51:10,318
Beritahu Simone
untuk menemui ibu.
690
00:51:10,353 --> 00:51:12,187
Ibu ingin minta maaf atas
kejadian kemarin.
691
00:51:15,524 --> 00:51:20,327
Dia... dia pergi terburu-buru
saat ibu dibawa polisi.
692
00:51:20,362 --> 00:51:22,697
Kurasa dia belum kembali.
693
00:51:23,999 --> 00:51:25,700
Hey.
694
00:51:25,734 --> 00:51:28,302
Maaf, nyonya, uh,
tapi, uh...
695
00:51:28,336 --> 00:51:31,338
Apa? Ada apa?
696
00:51:31,373 --> 00:51:33,007
Ini untuk anakmu, nyonya.
697
00:51:33,041 --> 00:51:36,010
Aku harus langsung bicara
dengannya.
698
00:51:36,044 --> 00:51:38,845
Tidak apa.
Kita akan bicara di dalam lumbung.
699
00:51:38,880 --> 00:51:40,547
Tidak.
700
00:51:40,581 --> 00:51:42,216
Tidak ada rahasia disini.
701
00:51:46,388 --> 00:51:50,024
Ada apa, Nak?
Katakan.
702
00:51:50,058 --> 00:51:52,726
Orang Indianmu...
dia menelpon--
703
00:51:52,760 --> 00:51:55,695
Hanzee?
704
00:51:55,730 --> 00:51:57,898
Dia bilang dia menemukan Dodd.
705
00:52:03,037 --> 00:52:04,871
Maafkan aku.
706
00:52:14,381 --> 00:52:17,551
♪ o death ♪
707
00:52:18,285 --> 00:52:22,355
♪ o, o death ♪
708
00:52:22,389 --> 00:52:27,626
♪ won't you spare me over
till another year? ♪
709
00:52:29,930 --> 00:52:32,230
Orang pengganti sedang menuju ke atas.
710
00:52:34,900 --> 00:52:37,869
♪ well, what is this
that I can't see? ♪
711
00:52:37,903 --> 00:52:43,308
♪ with ice cold hands
takin' hold of me ♪
712
00:52:46,145 --> 00:52:49,614
♪ well, I am death,
none can excel ♪
713
00:52:49,648 --> 00:52:54,453
♪ I'll open the door
to heaven or hell ♪
714
00:52:57,790 --> 00:53:02,093
♪ "O death,"
someone would pray ♪
715
00:53:02,127 --> 00:53:06,130
♪ could you wait to call me
another day? ♪
716
00:53:08,967 --> 00:53:12,470
♪ the children prayed,
the preacher preached ♪
717
00:53:12,504 --> 00:53:17,274
♪ and time and mercy
is out of your reach ♪
718
00:53:19,511 --> 00:53:23,581
♪ I'll fix your feet
till you can't walk ♪
719
00:53:23,615 --> 00:53:28,152
♪ I'll lock your jaw
till you can't talk ♪
720
00:53:30,688 --> 00:53:34,657
♪ I'll close your eyes
so you can't see ♪
721
00:53:34,691 --> 00:53:39,295
♪ this very hour,
come and go with me ♪
722
00:53:42,032 --> 00:53:45,101
♪ I am death,
I come to take the soul ♪
723
00:53:45,136 --> 00:53:51,474
♪ and leave the body,
and I'll leave it cold ♪
724
00:53:51,509 --> 00:53:52,642
Dimana orang negro itu...
725
00:53:52,676 --> 00:53:54,511
...yang tak bisa menyelesaikan masalah?
726
00:53:57,181 --> 00:53:58,714
Tuan-tuan.
727
00:54:18,834 --> 00:54:23,471
Bungkus dan buang mereka di hutan.
728
00:54:24,839 --> 00:54:27,041
Kita katakan pada bos,
Gerhardt yang membunuh mereka.
729
00:55:01,576 --> 00:55:03,142
Halo?
730
00:55:03,177 --> 00:55:04,877
Mike Milligan?
731
00:55:08,882 --> 00:55:10,883
Ya.
732
00:55:10,918 --> 00:55:14,321
Hari ini hari keberuntunganmu.
733
00:55:14,355 --> 00:55:16,823
Aku punya Dodd Gerhardt
di bagasi mobilku.
734
00:55:16,857 --> 00:55:17,857
Kau mau dia?
735
00:55:20,958 --> 00:55:38,958
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
736
00:55:42,949 --> 00:55:48,954
♪ I woke this morning
with the sun down, shining in ♪
737
00:55:51,124 --> 00:55:53,258
♪ I found my mind ♪
738
00:55:53,292 --> 00:55:59,097
♪ in a brown paper bag within ♪
739
00:55:59,132 --> 00:56:03,235
♪ I tripped on a cloud
and fell eight miles high ♪
740
00:56:03,269 --> 00:56:06,938
♪ I tore my mind
on a jagged sky ♪
741
00:56:06,973 --> 00:56:09,107
♪ I just dropped in ♪
742
00:56:09,142 --> 00:56:13,110
♪ to see what condition
my condition was in ♪
743
00:56:24,990 --> 00:56:28,726
♪ I pushed my soul
in a deep, dark hole ♪
744
00:56:28,761 --> 00:56:30,762
♪ and I followed it in ♪
745
00:56:33,031 --> 00:56:40,638
♪ I watched myself crawlin' out
as I was crawlin' in ♪
746
00:56:40,673 --> 00:56:44,942
♪ got up so tight,
I couldn't unwind ♪
747
00:56:44,976 --> 00:56:48,946
♪ I saw so much,
I broke my mind ♪
748
00:56:48,980 --> 00:56:50,948
♪ I just dropped in
749
00:56:50,982 --> 00:56:55,019
♪ to see what condition
my condition was in ♪