1 00:00:00,441 --> 00:00:02,109 Sebelumnya di Fargo... 2 00:00:02,143 --> 00:00:03,277 Aku tidak takut berperang. 3 00:00:03,311 --> 00:00:04,478 Tapi apakah kalian bersamaku? 4 00:00:04,512 --> 00:00:06,480 Kita tidak akan bertindak terlebih dahulu. 5 00:00:07,848 --> 00:00:12,152 Tapi jika Kansas City menembaki kalian terlebih dahulu... 6 00:00:14,055 --> 00:00:17,124 ...maka kami akan melawan mereka. 7 00:00:17,158 --> 00:00:18,358 Orang Indian yang membunuhnya. 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,993 Aku tidak tahu itu akan terjadi. 9 00:00:20,027 --> 00:00:22,596 Aku ingin tahu apa yang akan mereka lakukan sebelum mereka melakukannya. 10 00:00:22,630 --> 00:00:24,798 Jika tidak, kau bisa mati sama seperti mereka. 11 00:00:29,670 --> 00:00:31,805 Kau mengirim anakku! 12 00:00:31,839 --> 00:00:34,107 Anakmu bilang harus anggota keluarga yang membunuhnya, 13 00:00:34,141 --> 00:00:35,174 yang mana itu benar. 14 00:00:35,209 --> 00:00:36,776 Dia baru 17 tahun. 15 00:00:36,811 --> 00:00:38,845 Sherif? / Masuk ke dalam sekarang, Peggy. 16 00:00:38,879 --> 00:00:42,315 Ketika aku menemukanmu, sayang, aku akan membuatmu berdarah. 17 00:00:54,528 --> 00:00:57,896 Dan itu-- ada istilah untuk itu. 18 00:00:57,931 --> 00:01:00,366 Itu disebut dengan "managing up." 19 00:01:00,400 --> 00:01:04,069 Yaitu, jika kau ingin meningkatkan posisimu pada setiap jenis kekuasaan apapun... 20 00:01:04,104 --> 00:01:05,838 ...di dalam organisasi ini, 21 00:01:05,872 --> 00:01:08,674 itu adalah sesuatu yang lebih baik kau pelajari. 22 00:01:08,708 --> 00:01:11,176 Karena mereka akan mengatakan padamu, 23 00:01:11,210 --> 00:01:14,879 "Pergilah keluar, lakukan tugasmu, dan jangan khawatir." 24 00:01:14,913 --> 00:01:18,283 Tapi, kenyataannya, apa yang mereka maksud... 25 00:01:19,818 --> 00:01:22,354 ...adalah berbicara lewat mereka melalui itu. 26 00:01:22,388 --> 00:01:24,389 Kau paham? 27 00:01:24,423 --> 00:01:25,890 Tidak penting... 28 00:01:25,924 --> 00:01:28,993 ...jika itu hanya mesin cuci atau kokain, 29 00:01:29,028 --> 00:01:31,996 pelacuran atau tanaman lobak, 30 00:01:32,031 --> 00:01:34,899 mereka-- kekuasaan yang ada-- 31 00:01:34,933 --> 00:01:36,500 mereka harus tahu... 32 00:02:14,972 --> 00:02:16,840 Yang ingin kukatakan, sangat sederhana-- 33 00:02:28,419 --> 00:02:31,787 ♪ in the shuffling madness ♪ 34 00:02:31,822 --> 00:02:36,125 ♪ of the locomotive breath ♪ 35 00:02:36,159 --> 00:02:39,762 ♪ runs the all-time loser ♪ 36 00:02:39,796 --> 00:02:43,165 ♪ headlong to his death ♪ 37 00:02:43,200 --> 00:02:46,602 ♪ oh, he feels the pistol scraping ♪ 38 00:02:46,636 --> 00:02:50,672 ♪ steam breaking on his brow ♪ 39 00:02:50,707 --> 00:02:54,276 ♪ old Charlie stole the handle ♪ 40 00:02:54,310 --> 00:02:57,847 ♪ and the train, it won't stop going ♪ 41 00:02:57,881 --> 00:03:01,516 ♪ no way to slow down ♪ 42 00:03:01,551 --> 00:03:04,153 ♪ oh, oh ♪ 43 00:03:06,856 --> 00:03:10,892 ♪ he sees his children jumping off ♪ 44 00:03:10,926 --> 00:03:14,496 ♪ at the stations, one by one ♪ 45 00:03:14,530 --> 00:03:17,499 ♪ his woman and his best friend ♪ 46 00:03:18,534 --> 00:03:21,102 ♪ in bed and having fun ♪ 47 00:03:21,137 --> 00:03:25,774 ♪ oh, he's crawling down the corridor ♪ 48 00:03:25,808 --> 00:03:29,109 ♪ on his hands and knees ♪ 49 00:03:29,144 --> 00:03:33,013 ♪ old Charlie stole the handle ♪ 50 00:03:33,047 --> 00:03:36,150 ♪ and the train, it won't stop going ♪ 51 00:03:36,184 --> 00:03:39,720 ♪ no way to slow down ♪ 52 00:03:39,755 --> 00:03:42,490 ♪ yeah, yeah, yeah ♪ 53 00:04:25,932 --> 00:04:27,565 Kami menunggu. 54 00:04:27,599 --> 00:04:29,367 Tidak suka pemakaman. 55 00:04:29,401 --> 00:04:31,569 Tidak ada yang suka pemakaman. 56 00:04:32,938 --> 00:04:34,405 Aku ingin berterima kasih padamu... 57 00:04:34,440 --> 00:04:36,240 ...untuk keluar dari Buffalo dan membantu kami. 58 00:04:36,274 --> 00:04:38,676 Kita tidak sanggup melawan mereka lebih lama lagi. 59 00:04:38,711 --> 00:04:40,678 Lupakan saja. 60 00:04:40,713 --> 00:04:45,416 Aku melihat sapi, kuda, apa lagi? Ayam. 61 00:04:45,451 --> 00:04:47,283 Ini seperti kerajaan liar disini. 62 00:04:51,789 --> 00:04:54,558 Kami mendapatkan keberhasilan dan kegagalan. / Jelaskan. 63 00:04:54,592 --> 00:04:56,292 Masuk untuk makan siang. 64 00:04:56,327 --> 00:04:59,763 Aku sudah besar. Aku bisa mendengar. 65 00:05:08,104 --> 00:05:12,074 Kami telah menghabisi lima orang dari mereka, termasuk Manajemen. 66 00:05:12,108 --> 00:05:15,911 Tapi mereka membunuh Roost dan Seymour. 67 00:05:15,945 --> 00:05:19,147 Itu artinya orang Dakota Selatan telah berpaling. 68 00:05:19,182 --> 00:05:20,416 Bear mengatakan padaku... 69 00:05:20,450 --> 00:05:21,717 ...mereka memasang foto presiden... 70 00:05:21,752 --> 00:05:22,918 ...disepanjang gunung batu. 71 00:05:24,454 --> 00:05:27,589 Jadi kita harus merebutnya kembali. 72 00:05:28,735 --> 00:05:30,440 Belum ada kabar dari Hanzee? 73 00:05:30,441 --> 00:05:31,941 Belum. 74 00:05:32,123 --> 00:05:33,424 Sudah dua hari. 75 00:05:33,458 --> 00:05:36,126 Bagaimana dengan ayahku? 76 00:05:39,631 --> 00:05:41,965 Perasaanku sepertinya kita butuh lubang kuburan ketiga. 77 00:05:42,000 --> 00:05:44,101 Punya rasa hormat. 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,969 Singaku tidak membesarkan anak itu... 79 00:05:46,004 --> 00:05:48,105 ...untuk mudah terbunuh oleh penjahat dari kota kecil. 80 00:05:48,139 --> 00:05:51,474 Ingat tentang Rye. 81 00:05:51,509 --> 00:05:55,678 Sekarang tidak ada yang tersisa kecuali bajunya./ Mereka hanya manusia. 82 00:05:56,714 --> 00:05:58,314 Apa maksudmu? 83 00:05:58,348 --> 00:06:02,218 Maksudku, ini bukan berarti ayahku seperti seekor hiu di dalam film-- 84 00:06:02,252 --> 00:06:04,721 "Kita akan membutuhkan perahu yang lebih besar." 85 00:06:04,755 --> 00:06:06,756 Dia buang air dan tidur. 86 00:06:07,858 --> 00:06:10,526 Sumpah, kukira ayahmu adalah masalahnya-- 87 00:06:10,560 --> 00:06:12,661 pembawaannya... dan perlakuannya terhadap perempuan. 88 00:06:12,695 --> 00:06:13,995 Tapi kalian berdua sama! 89 00:06:14,030 --> 00:06:15,531 Kau adalah seekor landak! 90 00:06:15,565 --> 00:06:18,233 Kau setengah gila, selalu ingin bertengkar! 91 00:06:19,869 --> 00:06:22,771 Keluarga ini... 92 00:06:22,806 --> 00:06:25,040 ...pantas untuk dikubur. 93 00:06:29,879 --> 00:06:31,579 Biar aku yang tangani. 94 00:06:33,582 --> 00:06:35,683 Hey, landak? 95 00:06:35,717 --> 00:06:37,151 Hey. Kau mau kemana? 96 00:06:37,185 --> 00:06:39,987 Seharusnya aku tidak menamparnya./ Hey. 97 00:06:40,021 --> 00:06:41,689 Paling tidak untuk mengingatkannya. 98 00:06:41,723 --> 00:06:44,659 Tak ada dari kita yang ingin mulai mengatakan yang sebenarnya. 99 00:06:44,693 --> 00:06:46,694 Persetan denganmu. 100 00:06:58,573 --> 00:07:01,442 Perlawanan terakhir atau membuatnya kabur? 101 00:07:02,978 --> 00:07:05,946 Benjamin./ Floyd. 102 00:07:05,981 --> 00:07:09,616 Ini hari pemakaman./ Aku tahu. 103 00:07:09,650 --> 00:07:12,151 Uh, kami ingin menunggu hingga kuburannya kering, tapi... 104 00:07:13,420 --> 00:07:16,222 ...sekarang aku ingin kau ikut bersama kami. 105 00:07:16,256 --> 00:07:19,058 Seharusnya aku yang kau bawa. 106 00:07:19,093 --> 00:07:20,694 Tidak, kau tak ada masalah. 107 00:07:23,063 --> 00:07:24,197 Floyd? 108 00:07:47,754 --> 00:07:48,921 Bagaimana dengan anakku? 109 00:07:48,955 --> 00:07:51,390 Di penjara negara-- menunggu persidangan. 110 00:07:51,424 --> 00:07:53,458 Kau harus mengunjunginya. 111 00:07:53,493 --> 00:07:56,728 Dimana saudaramu?/ Menemukan Yesus. 112 00:07:56,762 --> 00:07:59,731 Mm. Bergabung dengan gereja. 113 00:07:59,765 --> 00:08:02,634 Mm. Aku percaya. 114 00:08:15,281 --> 00:08:20,417 Season 2 Episode 7 --Did you do this, No you did it!-- 115 00:08:22,021 --> 00:08:23,955 Ada telpon. 116 00:08:23,989 --> 00:08:25,322 Titip pesan saja. 117 00:08:28,861 --> 00:08:30,461 Kau akan mau menerima ini, bro. 118 00:08:30,495 --> 00:08:32,496 Orang ini bilang dia tahu dimana Dodd. 119 00:08:38,403 --> 00:08:39,870 Titip pesan saja. 120 00:08:58,130 --> 00:09:00,164 Jelaskan padaku sekali lagi, 121 00:09:00,199 --> 00:09:01,665 mengapa Floyd Gerhardt ada di ruang interview? 122 00:09:01,700 --> 00:09:04,668 Pak, uh, Petugas Solverson dan aku sendiri, 123 00:09:04,703 --> 00:09:06,904 kami lelah bermain bersih-bersih-- 124 00:09:06,938 --> 00:09:08,772 secara resmi. 125 00:09:08,807 --> 00:09:11,575 Kupikir kita akan menekan kedua belah pihak. 126 00:09:11,610 --> 00:09:14,878 Memberitahu mereka semua, saling bunuh membunuh ini, uh, akan diketahui. 127 00:09:14,913 --> 00:09:16,714 Bagaimana dengan si tukang daging ini? 128 00:09:16,748 --> 00:09:19,650 Kami sudah mengeluarkan DPO untuk Ed dan Peggy Blumquists. 129 00:09:19,684 --> 00:09:20,818 Sejauh ini, belum ada hasilnya. 130 00:09:20,852 --> 00:09:23,520 Bisa jadi sedang melarikan diri, bisa jadi sudah mati. 131 00:09:23,554 --> 00:09:27,491 Seharusnya aku memeriksa gadis itu. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,227 Elliot Ness sendiri yang menugasi ayahku bertugas disini.... 133 00:09:30,261 --> 00:09:32,730 ...selama masa pelarangan minuman keras. 134 00:09:32,764 --> 00:09:35,699 Dahulu suka menceritakan tentang pertumpahan darah yang dilakukan Tommy-Gun 135 00:09:35,734 --> 00:09:38,335 dan kepala-kepala bergulingan di jalanan. 136 00:09:38,369 --> 00:09:40,436 Tak pernah terpikir, selama aku hidup, akan melihatnya langsung, 137 00:09:40,470 --> 00:09:42,204 tapi disinilah kita. 138 00:09:42,239 --> 00:09:46,109 Masalah ini benar-benar tak bisa dikendalikan. 139 00:09:46,143 --> 00:09:48,410 Bagaimana menurutmu?/ Mm. 140 00:09:48,445 --> 00:09:50,546 Kurasa aku ingin tinggal di dalam dunia... 141 00:09:50,580 --> 00:09:53,549 ...dimana orang meninggalkan pintu depan tak terkunci. / Yeah. 142 00:09:53,583 --> 00:09:55,918 Barangkali kita hanya membuang-buang nafas kita. 143 00:09:57,988 --> 00:09:59,722 Oke. 144 00:09:59,757 --> 00:10:02,058 Kalian berdua temui Mike Milligan. 145 00:10:02,092 --> 00:10:03,993 Tinggalkan wanita tua itu pada kita. 146 00:10:14,303 --> 00:10:17,739 Aku mau merokok. 147 00:10:25,815 --> 00:10:29,751 Nyonya, aku, uh, Sherif Larsson, Rock County. 148 00:10:29,786 --> 00:10:33,221 Berselisih dengan anak tertuamu kemarin. 149 00:10:33,255 --> 00:10:35,390 Bagaimana akhirnya bagimu? 150 00:10:37,259 --> 00:10:38,626 Uh, mari kita sebut saja seimbang... 151 00:10:38,661 --> 00:10:40,228 ...dengan memperhitungkan orang Indianmu memukulku dengan keras... 152 00:10:40,262 --> 00:10:41,563 ...sebelum aku bisa melihatnya. 153 00:10:41,597 --> 00:10:44,765 Yeah. Dia melakukan itu. 154 00:10:46,602 --> 00:10:51,339 Ikut berduka cita tentang Otto. 155 00:10:51,373 --> 00:10:55,142 Mereka menembaknya di rumahnya sendiri. 156 00:10:55,177 --> 00:10:58,313 Bajingan Kansas City ini. 157 00:10:58,347 --> 00:11:01,849 Anak-anak tidur diatas-- Orang biadab. 158 00:11:03,319 --> 00:11:05,353 Istriku wafat musim panas lalu. 159 00:11:05,387 --> 00:11:08,456 Kami sedang berada di Brainerd, mengunjungi adikku. 160 00:11:08,490 --> 00:11:10,958 Hal terakhir yang dia katakan padaku-- 161 00:11:10,992 --> 00:11:12,860 "Apakah kau mencium bau roti panggang?" 162 00:11:14,363 --> 00:11:17,431 Berbeda jalan, tujuan yang sama. 163 00:11:17,465 --> 00:11:19,099 Kukira begitu. 164 00:11:19,133 --> 00:11:22,168 Tapi pertanyaannya adalah-- untukmu, maksudku-- 165 00:11:22,203 --> 00:11:24,438 akan seberapa jauh semua ini? 166 00:11:24,472 --> 00:11:27,807 Suamimu tewas, ditambah anak bungsumu tewas, 167 00:11:27,842 --> 00:11:29,610 cucu di penjara, 168 00:11:29,644 --> 00:11:32,846 dan yang kami dengar, sekarang Dodd hilang. 169 00:11:32,880 --> 00:11:35,616 Seseorang yang hidup lama akan melihat yang buruk-buruk. 170 00:11:35,650 --> 00:11:41,488 Dulu melahirkan 10 anak, 2 yang selamat-- 171 00:11:41,522 --> 00:11:46,526 sakit paru-paru, cacar, serigala, 172 00:11:46,561 --> 00:11:48,362 Itu adalah pertanyaan sesuatu yang kau harus hidup dengannya, 173 00:11:48,396 --> 00:11:52,799 Kurasa-- berapa banyak hantu. 174 00:11:52,833 --> 00:11:58,171 Aku menembak seorang pria melewati gigi di Vichy, Prancis. 175 00:11:58,205 --> 00:12:01,107 Aku masih melihat wajahnya setiap malam sebelum tidur. 176 00:12:04,779 --> 00:12:08,014 Tak ada cara untuk melarikan diri. 177 00:12:08,048 --> 00:12:09,348 Kau melihat itu, yeah? 178 00:12:09,383 --> 00:12:11,084 Yeah, kecuali aku orang di negara bagian lain... 179 00:12:11,118 --> 00:12:12,551 ...yang mengalami kekerasan... 180 00:12:12,586 --> 00:12:14,687 ...dan anakmulah pemicunya. 181 00:12:14,721 --> 00:12:17,056 Tukang daging dari Luverne membunuh anakku-- 182 00:12:17,091 --> 00:12:19,325 atas perintah dari Kansas City. 183 00:12:19,359 --> 00:12:21,961 Oh, aku kenal Ed Blumquist sejak dia masih kecil. 184 00:12:21,996 --> 00:12:24,297 Jika dia bekerja untuk mafia Kansas City, 185 00:12:24,331 --> 00:12:25,999 Aku akan-- aku akan potong jari kakiku. 186 00:12:27,533 --> 00:12:30,169 Mereka menjuluki apa orang Rusia itu? 187 00:12:30,203 --> 00:12:33,238 Agen tidur. 188 00:12:33,273 --> 00:12:35,240 Maksudku, kau pikir kau mengenal seseorang, 189 00:12:35,275 --> 00:12:37,409 tapi apa yang kau tahu, sesungguhnya? 190 00:12:37,443 --> 00:12:40,212 Ada anak di ruangan ini beberapa hari lalu. 191 00:12:40,246 --> 00:12:43,215 Menikam orang tuanya saat sedang tidur hingga mati. 192 00:12:43,249 --> 00:12:45,884 Saat aku tanyakan alasannya, dia tak bisa menjelaskan. 193 00:12:45,919 --> 00:12:48,386 Itu hanya datang tiba-tiba. 194 00:12:51,124 --> 00:12:55,928 Cerita seharusnya menjadi sederhana. Itu yang pasti. 195 00:12:55,962 --> 00:12:57,362 Ini, lalu itu-- 196 00:12:57,396 --> 00:13:00,132 Dan sekarang aku tidak tahu... 197 00:13:00,166 --> 00:13:02,734 ...darimana mulainya atau bagaimana berakhirnya. 198 00:13:02,768 --> 00:13:04,903 Aku benar-benar tidak tahu. 199 00:13:04,938 --> 00:13:07,772 Tanpa bersikap menyederhanakan, 200 00:13:07,807 --> 00:13:10,074 masalah ini berakhir saat kau bilang ini berakhir. 201 00:13:10,108 --> 00:13:15,747 Tidak. Mereka tidak mau berakhir-- anak-anakku. 202 00:13:15,781 --> 00:13:18,282 Mereka telah kehilangan begitu banyak. Mereka terlalu bangga. 203 00:13:21,253 --> 00:13:23,254 Nah, baiklah. 204 00:13:23,288 --> 00:13:26,257 Bagaimana jika kau membantu kami menyelesaikannya? 205 00:13:26,291 --> 00:13:28,526 Kau tahu orang Kansas City ini. 206 00:13:28,561 --> 00:13:30,862 Arahkan kita ke arah yang benar-- 207 00:13:30,896 --> 00:13:33,398 kau tahu, kelemahan mereka, kecerobohannya. 208 00:13:33,432 --> 00:13:35,066 Berikan kami sesuatu yang dapat ditindaklanjuti, 209 00:13:35,100 --> 00:13:37,769 dan mungkin kita bisa membuat semua ini, uh... 210 00:13:37,803 --> 00:13:41,772 pengembangan ke bagian utara tak menyenangkan. 211 00:13:43,775 --> 00:13:45,243 Informan. 212 00:13:45,277 --> 00:13:48,779 Nah, uh... kau sendiri yang mengatakannya-- 213 00:13:48,813 --> 00:13:53,317 sulit disederhanakan pada saat sulit. 214 00:13:57,489 --> 00:14:03,261 ♪ with the sun down, shining in ♪ 215 00:14:03,295 --> 00:14:09,533 ♪ I found my mind in a brown paper bag within ♪ 216 00:14:11,335 --> 00:14:15,171 ♪ I tripped on a cloud and fell eight miles high ♪ 217 00:14:15,206 --> 00:14:18,241 ♪ I tore my mind on a jagged sky ♪ 218 00:14:18,276 --> 00:14:21,077 ♪ I just dropped in ♪ 219 00:14:21,112 --> 00:14:24,414 Bangsat. 220 00:14:26,617 --> 00:14:30,586 Oh, dasar bangsat. 221 00:14:51,674 --> 00:14:54,977 Ya, pak. Mungkin... 222 00:14:55,011 --> 00:14:57,212 "Terkendali" mungkin kalimat yang tidak tepat... 223 00:14:57,247 --> 00:14:59,881 ...mengingat apa yang terjadi./ Kau bilang... 224 00:14:59,916 --> 00:15:01,683 ...saat mereka membunuh Bulo, 225 00:15:01,717 --> 00:15:04,986 kau bilang keluarga Gerhardt ini adalah orang bodoh. 226 00:15:05,020 --> 00:15:07,656 Sekarang aku berdiri di sini dengan darah di kaus kakiku! 227 00:15:07,690 --> 00:15:11,159 Aku bisa mengatasinya./ Kau hanya omong saja. 228 00:15:11,193 --> 00:15:12,828 Braverman membelamu, 229 00:15:12,862 --> 00:15:15,596 katanya, "Dia tidak sama seperti orang Negro lain. 230 00:15:15,630 --> 00:15:17,631 Dia cerdas, cekatan." 231 00:15:17,666 --> 00:15:22,170 Pak--/ Tapi bukan itu yang aku lihat. 232 00:15:22,204 --> 00:15:26,207 Dan aku menghargai kesempatan ini... pak, 233 00:15:26,241 --> 00:15:27,875 percayalah, seperti aku, 234 00:15:27,909 --> 00:15:30,144 seperti yang dikatakan Dr. King yang baik, 235 00:15:30,179 --> 00:15:33,547 "Seorang harus dinilai pada karakternya, 236 00:15:33,582 --> 00:15:34,849 bukan warna kulitnya." 237 00:15:34,883 --> 00:15:36,184 Yeah, dia mati. 238 00:15:36,218 --> 00:15:38,519 Kau akan membutuhkan kutipan yang lain. 239 00:15:38,553 --> 00:15:40,688 Aku bisa menghancurkan keluarga ini. 240 00:15:40,722 --> 00:15:42,857 Dua minggu. 241 00:15:42,891 --> 00:15:45,026 Kau punya waktu dua hari. 242 00:15:45,060 --> 00:15:46,861 Kemudian aku akan mengirim orang lain. 243 00:15:49,398 --> 00:15:51,365 Ya, pak. 244 00:15:51,399 --> 00:15:53,100 Terima kasih, pak. 245 00:16:04,479 --> 00:16:06,046 Dasar bangsat. 246 00:16:06,080 --> 00:16:09,549 Kau-- Aah!-- Bajingan! 247 00:16:09,583 --> 00:16:11,118 "Kebebasan, itu kata yang buruk 248 00:16:11,152 --> 00:16:13,253 yang tertulis pada kereta badai." 249 00:16:13,287 --> 00:16:15,389 Apa? 250 00:16:15,423 --> 00:16:17,990 Kau ingin aku mengulanginya? 251 00:16:18,025 --> 00:16:19,225 Apakah itu kutipan? 252 00:16:19,259 --> 00:16:20,259 Mungkin. 253 00:16:21,395 --> 00:16:22,694 Apa maumu, gadis kecil? 254 00:16:22,729 --> 00:16:24,930 Seharusnya kau membunuh ayahku, 255 00:16:24,964 --> 00:16:26,899 bukan si orang tua cacat! 256 00:16:26,933 --> 00:16:30,269 Apa bedanya?/ Apa?! 257 00:16:30,303 --> 00:16:33,705 Mengutip perkataan Louis XVI... 258 00:16:33,740 --> 00:16:36,875 "Est-ce une révolte?" (Apakah itu sebuah pemberontakan?) 259 00:16:36,910 --> 00:16:38,877 "Non, sire. (Bukan, Baginda) 260 00:16:38,912 --> 00:16:40,979 C'est une révolution." (Ini adalah sebuah revolusi) 261 00:16:43,816 --> 00:16:46,052 Jawab Duke of La Rochefoucauld. 262 00:16:46,086 --> 00:16:47,619 Apakah kita akan bicara, 263 00:16:47,654 --> 00:16:49,922 atau apakah kau akan terus memberikan ensklopedi kutipan padaku?! 264 00:16:49,956 --> 00:16:53,925 Maksudku, jika tujuannya adalah untuk membunuh orang-orang yang menindasmu, 265 00:16:53,959 --> 00:16:55,826 apa pentingnya siapa yang tewas duluan? 266 00:16:55,861 --> 00:16:58,263 Karena aku yang mengatakan! 267 00:16:58,297 --> 00:17:02,267 Sekarang, ironisnya, dalam astronomi, 268 00:17:02,301 --> 00:17:03,834 kata "revolusi" berarti 269 00:17:03,869 --> 00:17:09,607 "benda langit yang menjadi lingkaran penuh." 270 00:17:09,641 --> 00:17:11,008 Apakah kau tahu itu? 271 00:17:11,043 --> 00:17:15,447 Yang mana, jika kau memikirkan itu, lumayan lucu, 272 00:17:15,481 --> 00:17:19,617 membandingkan dengan di bumi revolusi artinya perubahan. 273 00:17:19,651 --> 00:17:22,087 Kau sinting. 274 00:17:22,121 --> 00:17:24,755 Aku sedang berbicara tentang perjanjian! 275 00:17:24,790 --> 00:17:27,424 Kau bisa membunuhku saat menembaki rumah, 276 00:17:27,459 --> 00:17:29,126 atau nenek! 277 00:17:29,160 --> 00:17:31,662 Kecuali jika... 278 00:17:33,465 --> 00:17:36,100 Apakah kau ingin mengatakan, kau adalah kesayangannya? / Siapa?! 279 00:17:36,134 --> 00:17:38,268 Ibu dari sebuah keluarga. 280 00:17:38,303 --> 00:17:44,108 Berdasarkan pengalamanku, cucu pertama, 281 00:17:44,142 --> 00:17:48,813 dia selalu menjadi apel yang bersinar. 282 00:17:48,847 --> 00:17:51,315 Oh, Tuhan. 283 00:18:03,594 --> 00:18:05,328 Tolong! 284 00:18:07,898 --> 00:18:08,698 Unh! 285 00:18:19,043 --> 00:18:20,375 Wow. 286 00:18:20,409 --> 00:18:22,377 Kau baik-baik saja, nona? 287 00:18:23,780 --> 00:18:25,848 Sekarang baik-baik saja. 288 00:18:25,882 --> 00:18:28,183 Temani dia keluar, huh? 289 00:18:28,217 --> 00:18:33,055 Bagaimana denganmu?/ Aku tidak bilang "Jangan kembali." 290 00:19:10,507 --> 00:19:14,443 Aku gadis dewasa. 291 00:19:14,478 --> 00:19:17,446 Kau tidak perlu mengasuhku. 292 00:19:17,481 --> 00:19:20,416 Floyd tahu kau disini? 293 00:19:21,418 --> 00:19:23,619 Yeah. 294 00:19:23,653 --> 00:19:27,590 Yeah, aku sering melihatmu disekitaran sini. 295 00:19:27,624 --> 00:19:29,492 Melihat aku? 296 00:19:32,096 --> 00:19:33,930 Atau mengawasi aku? 297 00:19:35,766 --> 00:19:37,832 Aku mengetahuinya, maksudku, 298 00:19:37,867 --> 00:19:39,601 tempat terakhir yang kau datangi 299 00:19:39,635 --> 00:19:41,603 di hotel ini adalah kamar orang-orang itu, 300 00:19:41,637 --> 00:19:43,471 terutama mengingat apa yang sedang terjadi. 301 00:19:44,807 --> 00:19:46,808 Meskipun begitu, kau tidak akan bilang-bilang. 302 00:19:49,145 --> 00:19:50,712 Iya 'kan? 303 00:19:54,050 --> 00:19:56,351 Aku... tidak perlu. 304 00:20:00,323 --> 00:20:02,024 Ohh! 305 00:20:02,058 --> 00:20:03,525 Ow, Yesus! 306 00:20:03,559 --> 00:20:05,460 Oh, Yesus! 307 00:20:05,494 --> 00:20:06,694 Oh! 308 00:20:06,729 --> 00:20:09,731 Jika aku ingin menemui mereka, aku akan pergi, 309 00:20:09,765 --> 00:20:12,500 tapi aku sudah selesai berbaring untuk pria. 310 00:20:15,003 --> 00:20:16,938 Ohh! 311 00:20:38,026 --> 00:20:39,160 Hey. 312 00:20:40,162 --> 00:20:42,029 Aku, uh... 313 00:20:42,064 --> 00:20:43,230 Aku hanya... 314 00:20:43,265 --> 00:20:45,366 Aku kehabisan ganja. 315 00:20:45,400 --> 00:20:50,203 Jadi aku membelinya dari, uh, Packy. 316 00:20:50,237 --> 00:20:52,038 Kau tahu, dengan, uh... 317 00:21:02,216 --> 00:21:06,686 Tidak aman berada disekitaran sini untuk kita. 318 00:21:06,720 --> 00:21:09,521 Yeah? Wow. 319 00:21:09,555 --> 00:21:12,757 Tak ada yang memberitahuku. 320 00:21:12,792 --> 00:21:14,793 Tapi aku akan... 321 00:21:14,827 --> 00:21:17,529 Dengar, aku bisa mendapatkan ganja di tempat lain. 322 00:21:17,563 --> 00:21:19,531 Terima kasih untuk, uh... 323 00:21:19,565 --> 00:21:21,367 Ayo, aku beri tumpangan. 324 00:21:24,371 --> 00:21:27,172 Aku bawa mobil. 325 00:21:27,207 --> 00:21:29,407 Ricky yang akan mengembalikan mobilmu. 326 00:21:35,714 --> 00:21:38,082 Kalian berdua bersenang-senang, huh? 327 00:22:06,844 --> 00:22:08,444 Pasang sabuk pengaman. 328 00:22:10,814 --> 00:22:13,082 Jadi, apakah ini pembicaraan tentang... 329 00:22:13,116 --> 00:22:16,085 ...ini saatnya bagiku untuk berkemas-kemas dan pulang? 330 00:22:16,119 --> 00:22:19,022 Tidak. Tidak harus pulang. 331 00:22:19,056 --> 00:22:20,857 Ini negara besar. 332 00:22:20,891 --> 00:22:23,092 Hanya mungkin saja jangan disini. 333 00:22:24,929 --> 00:22:27,463 Apakah kau akrab dengan kalimat "Manifest Destiny"? (orang Amerika ditakdirkan untuk memperluas wilayahnya) 334 00:22:27,497 --> 00:22:30,232 Yeah, tapi begini masalahnya. 335 00:22:30,267 --> 00:22:32,401 Aku punya dua pasang sepatu-- 336 00:22:32,436 --> 00:22:36,573 sepasang sepatu untuk musim panas dan sepasang untuk musim dingin. 337 00:22:36,607 --> 00:22:39,775 Kita tidak ditakdirkan memliki lebih dari yang dapat kita tangani, 338 00:22:39,809 --> 00:22:42,478 itu yang aku maksud. 339 00:22:42,512 --> 00:22:45,448 Jadi, keinginan untuk menaklukan ini, kau tahu, 340 00:22:45,482 --> 00:22:47,816 berusaha memiliki sesuatu yang tidak ditakdirkan untuk dimiliki-- 341 00:22:47,850 --> 00:22:49,485 Seperti orang? 342 00:22:49,519 --> 00:22:52,254 Itu contohnya. 343 00:22:52,289 --> 00:22:55,591 Tapi juga tempat-- 344 00:22:55,625 --> 00:22:58,160 meyakini kita dapat menjinakkannya. 345 00:22:58,195 --> 00:23:02,631 Itu masalahnya, 'kan? Bukan solusinya. 346 00:23:02,665 --> 00:23:05,834 Jadi kau ingin mengatakan kapitalisme adalah suatu masalah? 347 00:23:05,868 --> 00:23:07,869 Bukan. 348 00:23:07,904 --> 00:23:10,205 Keserakahan. 349 00:23:10,239 --> 00:23:12,507 Mewujudkan ini semua atau tidak sama sekali. 350 00:23:19,348 --> 00:23:20,582 Apa yang terjadi denganmu?/ Hmm? 351 00:23:20,616 --> 00:23:22,750 Apa yang terjadi? 352 00:23:22,784 --> 00:23:25,620 Apa yang terjadi?/ Mari cepat kita selesaikan saja, huh? 353 00:23:30,058 --> 00:23:32,494 Jadi, ada tanggapan darimu dari perkataanku tadi? 354 00:23:34,997 --> 00:23:38,333 Terkadang-- Ada seseorang. 355 00:23:38,367 --> 00:23:40,634 Apa-- Seseorang siapa? 356 00:23:40,668 --> 00:23:42,336 Hanya seseorang. 357 00:23:42,370 --> 00:23:44,638 Dia bekerja di pabrik. 358 00:23:44,672 --> 00:23:46,640 Suatu hari, di dalam pikiran bosnya... 359 00:23:46,674 --> 00:23:48,542 ...orang ini mencuri darinya. 360 00:23:48,576 --> 00:23:50,810 Jadi, setiap malam di pintu gerbang, 361 00:23:50,845 --> 00:23:53,680 penjaga memeriksa gerobak dorongnya. 362 00:23:53,714 --> 00:23:56,350 Tapi mereka tak pernah menemukan apapun. 363 00:23:56,384 --> 00:23:59,319 Geledah tubuhnya./ Oh, mereka melakukan itu. 364 00:23:59,354 --> 00:24:01,321 Menelanjangi dia-- 365 00:24:01,356 --> 00:24:04,024 tetap tidak ada. 366 00:24:04,058 --> 00:24:08,061 Jadi... dia tidak mencuri. 367 00:24:09,764 --> 00:24:11,465 Tentu saja dia mencuri. 368 00:24:12,733 --> 00:24:14,434 Gerobak dorong. 369 00:24:14,469 --> 00:24:17,137 Terima kasih. 370 00:24:17,171 --> 00:24:18,872 Benar. 371 00:24:18,906 --> 00:24:20,740 Dia mencuri gerobak dorong. 372 00:24:21,575 --> 00:24:23,710 Apa? 373 00:24:23,744 --> 00:24:25,679 Maksudku adalah... 374 00:24:25,713 --> 00:24:29,015 ...terkadang jawabannya sudah sangat jelas... 375 00:24:29,050 --> 00:24:33,987 ...kau tak bisa melihatnya karena kau mencarinya terlalu teliti. 376 00:24:34,021 --> 00:24:38,925 Jadi, kita tak bisa pergi, karena kami adalah masa depan, 377 00:24:38,959 --> 00:24:40,760 dan mereka adalah masa lalu. 378 00:24:42,063 --> 00:24:44,197 Masa lalu tak bisa lagi menjadi masa depan... 379 00:24:44,231 --> 00:24:46,399 ...daripada masa depan bisa menjadi masa lalu. 380 00:24:48,903 --> 00:24:53,238 Baiklah. Kami sudah memberitahumu. 381 00:24:56,442 --> 00:24:58,210 Hanya saja jangan tersinggung jika lain kali... 382 00:24:58,244 --> 00:25:00,145 ...aku tidak mengucapkan salam sebelum aku menembak. 383 00:25:52,663 --> 00:25:53,997 Astaga!/ Hmm? 384 00:25:55,800 --> 00:25:59,502 Karl Weathers, ini cara yang bagus... 385 00:25:59,536 --> 00:26:01,504 ...untuk dirimu tertembak! 386 00:26:01,538 --> 00:26:04,775 Suamimu memberikan kami kunci..., 387 00:26:04,809 --> 00:26:07,110 ...meminta kami untuk menjagamu dan anakmu... 388 00:26:07,145 --> 00:26:08,211 ...selagi dia tidak ada. 389 00:26:10,314 --> 00:26:12,949 Apakah bagimu aku terlihat seperti orang yang butuh penjagaan? 390 00:26:12,984 --> 00:26:14,284 Tidak. 391 00:26:14,318 --> 00:26:16,419 Tapi suamimu yang meminta, jadi disinilah kita. 392 00:26:16,453 --> 00:26:17,920 Aku akan tidur di sofa. 393 00:26:17,954 --> 00:26:20,757 Sonny sendiri yang meminta untuk tidur dilantai. 394 00:26:20,791 --> 00:26:23,926 Tunggu, minta apa? / Aku tadinya mau kau tidur di sofa, kecuali karena punggungku saja. 395 00:26:23,960 --> 00:26:25,662 Memangnya ada apa dengan punggungmu? 396 00:26:25,696 --> 00:26:27,630 Sakit saat aku tidur di sofa. 397 00:26:28,632 --> 00:26:29,766 Telur sudah matang. 398 00:26:29,800 --> 00:26:32,168 Pancake sedang dihangatkan di oven. 399 00:26:32,202 --> 00:26:34,604 Kau bisa terus menentangku tentang haruskah kita tidur disini. 400 00:26:34,638 --> 00:26:36,773 Atau kau dan anakmu bisa mengambil piring... 401 00:26:36,807 --> 00:26:40,609 ...dan rasakan mengapa mereka menjulukiku "Si Raja Sarapan dari Loyola." 402 00:27:13,424 --> 00:27:15,057 Ada kabar dari nenek? 403 00:27:20,797 --> 00:27:25,300 Aku melihat mereka membawanya-- polisi. 404 00:27:25,335 --> 00:27:28,270 Meskipun, nenek orang yang kuat. 405 00:27:28,304 --> 00:27:29,471 Ini bukan seperti mereka... 406 00:27:31,608 --> 00:27:35,076 Dan seperti yang aku bilang, aku hanya-- 407 00:27:35,110 --> 00:27:37,078 kau tahu, uh... 408 00:27:37,112 --> 00:27:40,615 Dodd mengatakan pada siapapun dipihak kita untuk tidak menjualnya padaku. 409 00:27:40,650 --> 00:27:42,584 Ganja, kau tahu? 410 00:27:42,618 --> 00:27:44,019 Maka... 411 00:27:45,487 --> 00:27:47,088 Maksudku, terkadang seorang gadis... 412 00:27:47,122 --> 00:27:49,490 ...juga ingin bersenang-senang, kau tahu? 413 00:28:04,839 --> 00:28:07,841 Bagaimana mungkin kau tidak menanyakan Charlie? / Apa? 414 00:28:11,012 --> 00:28:13,813 Kau menanyakan nenekmu dan ayahmu, 415 00:28:13,847 --> 00:28:16,549 tapi tidak menanyakan Charlie. 416 00:28:16,584 --> 00:28:18,885 Maksudku, yeah, tentu. 417 00:28:18,919 --> 00:28:23,056 Bagaimana... / Di penjara negara sedang menunggu persidangan. 418 00:28:23,090 --> 00:28:25,324 Kita harus, maksudku, mengunjunginya. 419 00:28:25,358 --> 00:28:30,063 Kecuali, mungkin Dodd--/ Ayah. 420 00:28:30,097 --> 00:28:31,229 Apa? 421 00:28:31,263 --> 00:28:33,932 Bagimu nama dia bukan Dodd. 422 00:28:33,967 --> 00:28:36,034 Tapi ayah. 423 00:28:36,069 --> 00:28:38,269 Omong kosong! 424 00:28:38,304 --> 00:28:41,607 Setelah semua yang dia perbuat. 425 00:28:41,641 --> 00:28:45,077 Kau telah melihat apa yang dia lakukan padaku..., 426 00:28:45,111 --> 00:28:47,045 ...yang mana bahkan kau tak mau memikirkan... 427 00:28:47,080 --> 00:28:50,248 ...apa yang dia lakukan padaku saat kau sedang tidak ada. / Aku bukan membelanya, 428 00:28:50,282 --> 00:28:52,484 hanya mengatakan apa artinya dia bagimu. 429 00:28:54,953 --> 00:28:56,588 Apa artinya dia bagimu? 430 00:29:12,970 --> 00:29:15,239 Kita mau kemana? 431 00:29:40,630 --> 00:29:41,864 Ayo. 432 00:29:43,166 --> 00:29:44,299 Tidak. 433 00:29:49,338 --> 00:29:51,807 Itu bukan... 434 00:29:54,377 --> 00:29:56,478 Mari. 435 00:29:56,512 --> 00:29:59,114 Kau menakutiku. 436 00:30:11,359 --> 00:30:12,459 Berhenti. 437 00:30:17,032 --> 00:30:19,599 Dia mengambil anakku. 438 00:30:19,633 --> 00:30:20,801 Apa? 439 00:30:20,835 --> 00:30:24,337 Dia menggunakan lidah ularnya dan membawanya, 440 00:30:24,371 --> 00:30:26,807 mengantarkannya ke dunia luar. 441 00:30:28,309 --> 00:30:30,276 Itu arti ayahmu bagiku. 442 00:30:30,311 --> 00:30:32,813 Dengar, aku tidak... 443 00:30:32,847 --> 00:30:36,282 Apa yang kulakukan, bukan untuk melawanmu. 444 00:30:36,317 --> 00:30:38,018 Aku tidak bermaksud untuk-- 445 00:30:38,052 --> 00:30:40,986 Tidak penting lagi apa yang kau maksud. 446 00:30:41,021 --> 00:30:44,990 Yang penting adalah apa yang telah kau lakukan. 447 00:30:45,025 --> 00:30:46,859 Tidur bersama musuh. 448 00:30:48,562 --> 00:30:50,196 Di Perancis... 449 00:30:50,231 --> 00:30:52,064 ...setelah Perang Dunia Kedua... 450 00:30:54,034 --> 00:30:57,703 ...mereka mencukur rambut wanita yang tidur dengan orang Jerman..., 451 00:30:57,737 --> 00:31:00,071 ...dan mereka mengusir wanita tersebut keluar dari kota... 452 00:31:01,574 --> 00:31:03,208 ...atau lebih buruk lagi. 453 00:31:46,084 --> 00:31:47,450 Aku bisa membantu. 454 00:31:48,920 --> 00:31:51,588 Mereka mempercayaiku. 455 00:31:51,622 --> 00:31:53,791 Aku bisa-- Entahlah. 456 00:31:53,825 --> 00:31:55,557 Aku bisa memberikan informasi pada mereka, 457 00:31:55,592 --> 00:31:58,761 informasi palsu, dan kau dapat-- 458 00:31:58,796 --> 00:32:01,264 Bukan begitu cara kami./ Yeah, tapi... 459 00:32:01,298 --> 00:32:02,965 Maksudku, mereka-- 460 00:32:03,000 --> 00:32:06,568 Sudah berapa banyak yang mati sekarang? Huh? 461 00:32:06,603 --> 00:32:08,271 Mereka akan mengalahkan kita! 462 00:32:08,305 --> 00:32:12,541 Itu karena kau. 463 00:32:12,575 --> 00:32:14,509 Pamanmu. 464 00:32:14,543 --> 00:32:16,444 Kakekmu. 465 00:32:19,081 --> 00:32:20,415 Itu karenamu. 466 00:32:22,751 --> 00:32:24,252 Tidak. 467 00:32:25,587 --> 00:32:29,791 Kau... jangan begitu-- 468 00:32:29,826 --> 00:32:32,928 menimpakan semua kesalahan padaku. 469 00:32:32,962 --> 00:32:37,732 Nenek ingin bernegosiasi, tapi Dodd-- 470 00:32:37,766 --> 00:32:40,968 ayah-- tidak mau. 471 00:32:42,471 --> 00:32:44,439 Dia yang melakukan ini. 472 00:32:44,473 --> 00:32:45,773 Dia yang membuat ini jadi peperangan. 473 00:32:45,808 --> 00:32:47,975 Dia seekor ular, seperti katamu-- seekor tikus. 474 00:32:48,009 --> 00:32:50,144 Dia yang mengambil Charlie, bukan aku. 475 00:32:51,847 --> 00:32:54,614 Aku hanya... 476 00:32:54,649 --> 00:32:56,282 Aku adalah korban disini! 477 00:32:56,317 --> 00:32:59,486 Apa yang seharusnya aku lakukan? 478 00:33:02,156 --> 00:33:05,492 Berlutut sekarang. 479 00:33:21,942 --> 00:33:24,143 Aku mohon... 480 00:33:24,178 --> 00:33:26,779 Aku mohon... 481 00:33:26,813 --> 00:33:28,014 Ini bukan... 482 00:33:29,483 --> 00:33:31,985 Kita adalah keluarga. 483 00:33:33,719 --> 00:33:36,188 Tak ada seorangpun dari kita yang menjadi keluarga lagi. 484 00:33:38,557 --> 00:33:39,824 Aku mohon! 485 00:33:41,660 --> 00:33:44,462 Aku mohon! 486 00:33:44,497 --> 00:33:47,366 Kumohon, hanya... 487 00:33:47,400 --> 00:33:49,968 Buang aku. 488 00:33:50,003 --> 00:33:51,736 Seperti yang kau bilang, cukur rambutku. 489 00:33:53,338 --> 00:33:55,506 Usir aku-- aku akan pergi! 490 00:33:55,540 --> 00:33:58,075 Aku akan pergi dan tidak akan pernah... 491 00:34:01,413 --> 00:34:03,680 Kau tidak perlu melakukannya. 492 00:34:03,715 --> 00:34:08,085 Diam sekarang. 493 00:34:14,659 --> 00:34:16,827 Itu semua sudah dilakukan. 494 00:34:16,861 --> 00:34:22,699 ♪ oh, Danny boy ♪ (oh, Danny sayangku) 495 00:34:22,734 --> 00:34:30,173 ♪ the pipes, the pipes are calling ♪ (suling, suling memanggil) 496 00:34:31,042 --> 00:34:37,079 ♪ from glen to glen ♪ (dari lembah ke lembah) 497 00:34:37,113 --> 00:34:43,285 ♪ and down the mountainside ♪ (lalu turun ke gunung) 498 00:34:45,221 --> 00:34:50,860 ♪ the summer's gone ♪ (musim panas sudah pergi) 499 00:34:50,894 --> 00:34:59,267 ♪ and all the roses falling ♪ (dan semua bunga mawar berjatuhan) 500 00:35:00,235 --> 00:35:04,539 ♪ it's you, it's you ♪ (itu kamu, itu kamu) 501 00:35:04,574 --> 00:35:11,612 ♪ must go, and I must bide ♪ (harus pergi, dan aku harus menunggu) 502 00:35:16,084 --> 00:35:21,021 ♪ but come ye back ♪ (tapi kamu akan datang kembali) 503 00:35:21,055 --> 00:35:27,728 ♪ when summer's in the meadow ♪ (ketika musim panas di padang rumput itu) 504 00:35:29,898 --> 00:35:36,870 ♪ or when the valley's hushed ♪ (atau ketika lembah berbisik) 505 00:35:36,904 --> 00:35:42,609 ♪ and white with snow ♪ (dan putih dengan salju) 506 00:35:44,479 --> 00:35:50,783 ♪ and I'll be here ♪ (dan aku akan berada disini) 507 00:35:50,818 --> 00:35:58,858 ♪ in sunshine or in shadow ♪ (di bawah sinar matahari atau di bayangannya) 508 00:36:00,460 --> 00:36:04,430 ♪ oh, Danny boy ♪ (oh, Danny sayang) 509 00:36:04,464 --> 00:36:11,270 ♪ oh, Danny boy, I love you so ♪ (oh, Danny sayang, aku sangat mencintaimu) 510 00:36:11,304 --> 00:36:14,773 Orang itu menelponmu lagi./ Siapa? 511 00:36:14,807 --> 00:36:17,175 Katanya dia tahu dimana Dodd. 512 00:36:19,946 --> 00:36:21,813 Kau bilang apa?! 513 00:36:21,848 --> 00:36:23,749 Aku bilang padanya kau sedang keluar! 514 00:36:23,783 --> 00:36:26,818 Aah!/ Orang-orang yang ada disini-- 515 00:36:26,853 --> 00:36:29,154 Apa mereka tahu?/ Tidak. 516 00:36:29,188 --> 00:36:30,756 Aku tak mengatakan apapun... 517 00:36:30,790 --> 00:36:31,790 ...kecuali kau menyuruhku. 518 00:36:34,126 --> 00:36:36,594 Tidak ada Dodd. Kau dengar? 519 00:36:36,628 --> 00:36:37,995 Tidak ada lagi. 520 00:36:38,030 --> 00:36:39,597 Jika orang ini menelpon kembali, 521 00:36:39,631 --> 00:36:42,433 kau bilang padanya, untuk menjual itu ditempat lain. 522 00:36:42,467 --> 00:36:45,002 Kita bisa mengatasi semua kegilaan ini. 523 00:36:46,004 --> 00:36:47,504 Aah! 524 00:36:51,677 --> 00:36:53,811 Sedikit kejam, bukan begitu? 525 00:37:08,393 --> 00:37:10,527 Apa? 526 00:37:11,896 --> 00:37:14,431 Tidak ada. 527 00:37:14,466 --> 00:37:17,767 Urusan keluarga. 528 00:37:17,802 --> 00:37:19,969 Bukan tempatku. 529 00:37:26,067 --> 00:37:29,837 Orang-orang berpikir itu mengerikan, tapi kupikir itu cantik. 530 00:37:34,542 --> 00:37:36,710 Biar aku saja. 531 00:37:39,614 --> 00:37:41,514 Solversons./ Yeah, ini aku. 532 00:37:43,218 --> 00:37:45,184 Oh, masih bernafas? 533 00:37:45,219 --> 00:37:48,388 Puji Tuhan./ Anak-anak disana? 534 00:37:48,422 --> 00:37:52,559 Uh, maksudmu, "Si Raja Sarapan"?/ Huh? 535 00:37:54,662 --> 00:37:57,964 Aku tak perlu dijaga, kau tahu. 536 00:37:57,998 --> 00:38:00,767 Sudah berapa lama kita bersama-sama? 537 00:38:00,801 --> 00:38:03,236 Membutuhkan bantuan semua orang, sayang. 538 00:38:03,271 --> 00:38:05,138 Kau tak tahu seberapa buruknya diluar sana. 539 00:38:05,172 --> 00:38:09,409 Maka, jelaskan padaku./ Aku sedang menjelaskan padamu. 540 00:38:09,443 --> 00:38:10,910 Apakah Karl minum-minum? 541 00:38:10,944 --> 00:38:15,415 Tidak, kecuali menghitung bir. 542 00:38:15,449 --> 00:38:19,085 Bagaimana Molly?/ Masih pendek. 543 00:38:19,119 --> 00:38:22,288 Dan... 544 00:38:22,322 --> 00:38:24,356 dan, uh, dan Noreen-- dia masih disana? 545 00:38:24,391 --> 00:38:26,024 Yeah, dia baik-baik saja. 546 00:38:26,058 --> 00:38:28,126 Molly suka dengannya, dan... 547 00:38:28,161 --> 00:38:31,963 dan dia... sangat membantu. 548 00:38:31,998 --> 00:38:34,800 Dan kau, uh-- kau merasa baik-baik saja? 549 00:38:34,834 --> 00:38:38,170 Lebih baik daripada beberapa orang, lebih buruk daripada orang lain. 550 00:38:38,204 --> 00:38:39,871 Nah, kau bisa istirahat? 551 00:38:39,906 --> 00:38:41,674 Bagaimana seharusnya aku beristirahat? 552 00:38:41,708 --> 00:38:44,176 Kau terus menjelaskan padaku, betapa buruknya keadaan diluar sana. 553 00:38:47,580 --> 00:38:51,983 Tanyakan Karl tentang penyiksaan John McCain. / Apa? 554 00:38:52,018 --> 00:38:55,220 Oh, dia bilang akan menceritakan padamu jika John McCain... 555 00:38:55,254 --> 00:38:57,889 ...bisa bertahan hidup selama lima tahun dari penyiksaan tentara Viet Kong..., 556 00:38:57,924 --> 00:39:01,359 ...maka kau juga bisa mengalahkan kanker. 557 00:39:01,393 --> 00:39:03,361 Yeah, aku tak tahu soal itu. 558 00:39:03,395 --> 00:39:04,762 Putriku? 559 00:39:04,797 --> 00:39:07,398 Tapi... aku berusaha. 560 00:39:07,433 --> 00:39:10,135 Ayahmu titip salam. 561 00:39:10,169 --> 00:39:12,003 Sampaikan salam kembali. 562 00:39:12,038 --> 00:39:14,139 Yeah, beritahu dia jangan lupa memberi makan kucingku. 563 00:39:14,173 --> 00:39:15,640 Ayahmu bilang--/ Yeah. 564 00:39:15,674 --> 00:39:17,242 Yeah, aku dengar. 565 00:39:20,012 --> 00:39:24,049 Segera pulang, oke? 566 00:39:24,083 --> 00:39:25,416 Pasti. 567 00:39:41,567 --> 00:39:44,535 Semuanya baik-baik saja? 568 00:39:44,570 --> 00:39:45,803 Oh, yeah. 569 00:39:49,241 --> 00:39:53,378 Sepertinya Floyd akan mau bekerjasama. 570 00:39:53,412 --> 00:39:56,381 Yeah? / Membutuhkan banyak usaha, tapi kami meyakinkan dia... 571 00:39:56,415 --> 00:40:00,050 ...satu-satunya masalah ini bisa berakhir dengan kemenangan... 572 00:40:00,085 --> 00:40:03,254 ...adalah jika dia mengikut sertakan kita dalam permainan. 573 00:40:03,288 --> 00:40:05,022 Hmm. 574 00:40:06,624 --> 00:40:09,193 Baik, um, pertama, 575 00:40:09,227 --> 00:40:11,695 Aku ingin-- Aku ingin ini dicatat... 576 00:40:11,729 --> 00:40:14,899 ...ini adalah jalan terakhir. 577 00:40:14,933 --> 00:40:16,600 Suamiku... 578 00:40:18,303 --> 00:40:20,771 Kedua, aku membutuhkan jaminan... 579 00:40:20,805 --> 00:40:23,374 ..bahwa tak satupun anak-anakku atau cucu-cucuku... 580 00:40:23,408 --> 00:40:24,775 ...yang akan menanggung akibatnya. 581 00:40:24,809 --> 00:40:27,778 Ini adalah pilihanku, peperanganku. 582 00:40:27,812 --> 00:40:29,880 Mereka hanya melakukan apa yang disuruh. 583 00:40:29,915 --> 00:40:33,617 Kejahatan utama dikecualikan. 584 00:40:33,651 --> 00:40:35,819 Apa maksudnya itu? 585 00:40:35,853 --> 00:40:37,922 Pembunuhan dan sebagainya. 586 00:40:37,956 --> 00:40:39,755 Apa inti membuat perjanjian... 587 00:40:39,790 --> 00:40:41,424 ...jika tidak melindungi pembunuhan?! 588 00:40:41,458 --> 00:40:43,927 Mulai dari sini sampai selanjutnya, dia yang bicara. 589 00:40:43,961 --> 00:40:46,462 Kejahatan baru. 590 00:40:46,496 --> 00:40:51,267 Sekarang, saatnya kau memberitahu kita apa yang kau ketahui. 591 00:40:56,006 --> 00:40:59,608 Jangan melihatku seperti itu. 592 00:40:59,643 --> 00:41:01,510 Tak ada satupun dari kalian yang pernah jadi ibu. 593 00:41:09,019 --> 00:41:12,088 Kansas City menjalankan sebagian besar obat bius mereka... 594 00:41:12,122 --> 00:41:14,657 ...melalui suatu perusahaan bernama Legit Trucking... 595 00:41:14,691 --> 00:41:16,292 ...dari Cincinnati. 596 00:41:18,628 --> 00:41:21,964 Informasiku mereka menyembunyikannya di roda ban. 597 00:41:23,834 --> 00:41:25,267 Di sini di kota..., 598 00:41:25,301 --> 00:41:27,937 ...mereka menyimpan obat bius di dua tempat berbeda. 599 00:41:27,971 --> 00:41:30,973 Di salon kecantikan di jalan Robertson 600 00:41:31,007 --> 00:41:33,776 dan di sebuah bengkel mobil di jalan 1st. 601 00:41:33,810 --> 00:41:37,012 Um, periksa pompa udara di dalam. 602 00:41:39,215 --> 00:41:43,318 Juga, aku mendengar mereka memiliki senjata... 603 00:41:43,353 --> 00:41:46,321 ...disembunyikan di atap. 604 00:42:48,816 --> 00:42:52,053 Halo? 605 00:42:52,087 --> 00:42:54,121 Orang penggantimu akan datang. 606 00:42:54,156 --> 00:42:55,589 Kau sudah selesai. 607 00:43:24,077 --> 00:43:25,611 Ibu baik saja?/ Yeah. 608 00:43:25,645 --> 00:43:28,046 Beri kabar pada Hanzee. Katakan padanya untuk pulang. 609 00:43:28,081 --> 00:43:30,749 Dan cari Dodd./ Bagaimana? 610 00:43:30,783 --> 00:43:33,051 Tak peduli bagaimana. Kita hampir menang perang. 611 00:43:33,086 --> 00:43:35,588 Kita harus menghabisi mereka selagi mereka terguncang. 612 00:43:44,296 --> 00:43:47,398 Bagaimana menurutmu? 613 00:43:47,433 --> 00:43:50,001 Menurutku kita hanya memilih salah satu pihak. 614 00:43:55,374 --> 00:43:58,609 Indian menembak dua petugas polisi di Dakota Selatan. 615 00:43:58,643 --> 00:44:00,811 Apa-- orang Indian apa?/ Orang Indian kita. 616 00:44:00,846 --> 00:44:02,813 Deskripsi sesuai dengan anak buahnya Gerhardts, 617 00:44:02,848 --> 00:44:05,282 yang menghilang./ Uh, dimana? 618 00:44:05,316 --> 00:44:07,451 Sioux Falls. 619 00:44:07,485 --> 00:44:10,054 Saksi mata mengatakan, uh, Orang Indian menembaki bar... 620 00:44:10,088 --> 00:44:12,556 ...saat dia sedang mencari pasangan muda-- 621 00:44:12,590 --> 00:44:15,126 yang pria berambut merah./ Peggy dan Ed. 622 00:44:15,160 --> 00:44:17,427 Kedengarannya itu masalah Dakota Selatan. 623 00:44:17,462 --> 00:44:19,563 Itu pemikiran yang salah. 624 00:44:19,597 --> 00:44:22,065 Jadi orang Indian itu barangkali-- dia kabur, yeah? 625 00:44:22,099 --> 00:44:23,800 Oh, yeah, yeah. 626 00:44:23,834 --> 00:44:27,937 Satu polisi mati, satunya lagi kritis. 627 00:44:27,972 --> 00:44:31,107 Namun, mengejar mereka bisa jadi mereka masih dekat, benar 'kan? 628 00:44:31,142 --> 00:44:33,443 Peggy dan Ed bersembunyi di suatu tempat. 629 00:44:33,478 --> 00:44:35,479 Atau dalam perjalanan./ Jika kita beruntung, yeah. 630 00:44:35,513 --> 00:44:37,447 Polisi disana sedang mempersiapkan blokade jalan. 631 00:44:37,482 --> 00:44:39,482 Dan disana ada Dodd. 632 00:44:39,516 --> 00:44:41,785 Biasanya, kemana orang Indian itu pergi, disitu ada Dodd. 633 00:44:41,819 --> 00:44:44,954 Saksi mata hanya melihat orang Indian./ Kecuali, ingatlah, 634 00:44:44,989 --> 00:44:48,491 kita baru saja berjanji memberikan izin pada keluarga Gerhardts untuk bebas melakukan apapun. 635 00:44:49,726 --> 00:44:51,795 Lebih baik kau menjalankannya dengan Kapten. 636 00:44:51,829 --> 00:44:53,029 Itu yang aku maksud. 637 00:44:55,532 --> 00:44:57,901 Kau polisi brengsek. Kau tahu itu, 'kan? 638 00:45:00,870 --> 00:45:05,073 Mendapatkan promosi bulan depan, jadi.../ Ah. 639 00:45:05,108 --> 00:45:07,342 ...hmm, akan jadi seberapa buruk? 640 00:45:07,376 --> 00:45:09,444 Kalau begitu, tetap disani. 641 00:45:09,478 --> 00:45:12,681 Mungkin kita saja yang pergi. 642 00:45:30,098 --> 00:45:31,098 Hentikan. 643 00:45:32,868 --> 00:45:34,101 Aku baik-baik saja. 644 00:45:35,204 --> 00:45:36,603 Aku merasa baik-baik saja. 645 00:45:38,373 --> 00:45:40,074 Bagus. 646 00:45:44,746 --> 00:45:46,513 Dia terlalu khawatir. 647 00:45:46,548 --> 00:45:49,550 Seperti ini-- mengirimmu kemari. 648 00:45:49,584 --> 00:45:52,219 Ugh. Anak buah suamimu! 649 00:45:55,389 --> 00:45:56,556 Yang benar saja. 650 00:45:59,060 --> 00:46:01,361 Dia seharusnya menikah dengan kakakku, kau tahu. 651 00:46:01,395 --> 00:46:05,565 Lenore, kakakmu paling tua./ Setelah SMA. 652 00:46:05,599 --> 00:46:07,234 Kakakku dulu sering mengatakan, 653 00:46:07,268 --> 00:46:11,037 "Suatu hari nanti aku akan menikah dengan anak itu." 654 00:46:11,072 --> 00:46:13,539 Tapi kemudian ada perang Vietnam, dan Lou bergabung, 655 00:46:13,574 --> 00:46:16,676 dan kakakku bukan tipe orang yang suka menunggu. 656 00:46:16,710 --> 00:46:18,110 Maka Lou mendapatkan aku... 657 00:46:21,214 --> 00:46:22,915 Orang tak beguna. 658 00:46:22,949 --> 00:46:25,351 Dengar, jika aku membangun sebuah bahtera, 659 00:46:25,385 --> 00:46:29,188 dan mereka mengatakan kau hanya bisa membawa dua orang, suami dan istri, 660 00:46:29,222 --> 00:46:32,224 Aku akan membawamu dan Lou lebih dari siapapun. 661 00:46:35,428 --> 00:46:37,263 Kau akan mengurus mereka? 662 00:46:39,966 --> 00:46:42,301 Benar 'kan? 663 00:46:46,505 --> 00:46:47,772 Ayahku akan membantu, 664 00:46:47,806 --> 00:46:49,240 tapi ayahku juga butuh diurus, 665 00:46:49,275 --> 00:46:51,409 tidak lama. 666 00:46:51,443 --> 00:46:55,079 Kau mendapatkan obat baru-- 667 00:46:55,114 --> 00:46:56,747 Xanadu. 668 00:46:56,782 --> 00:46:59,918 Tidak. 669 00:46:59,952 --> 00:47:01,986 Mereka memberikan aku permen. 670 00:47:03,488 --> 00:47:05,290 Aku cukup yakin. 671 00:47:09,761 --> 00:47:12,563 Katakan pada Lou, jika dia ingin menikah lagi, 672 00:47:12,597 --> 00:47:13,898 tak apa. 673 00:47:13,933 --> 00:47:17,134 Hanya saja jangan dengan Rhonda Knutson. 674 00:47:20,604 --> 00:47:21,905 Matanya terlalu kecil. 675 00:47:21,940 --> 00:47:23,840 Matanya terlalu berdekatan atau apalah. 676 00:47:25,143 --> 00:47:26,977 Itu aneh. 677 00:47:30,148 --> 00:47:34,617 Dengar, jika John McCain dapat--/ Karl Weathers... 678 00:47:34,652 --> 00:47:36,686 jangan kau melucu sekarang. 679 00:47:38,522 --> 00:47:41,624 John McCain adalah seorang pilot pesawat tempur. 680 00:47:43,328 --> 00:47:45,628 Aku tinggal disebuah rumah di Minnesota 681 00:47:45,663 --> 00:47:47,397 dan bermimpi memiliki ayam suatu hari nanti. 682 00:47:54,004 --> 00:47:59,676 Dan pastikan Lou memberi makan Molly bukan hanya dendeng. 683 00:48:01,011 --> 00:48:06,549 Dan berhenti minum, Tn. Raja Sarapan. 684 00:48:08,185 --> 00:48:09,719 Minuman itu akan membunuhmu. 685 00:48:11,722 --> 00:48:13,923 Baik./ Mm-hmm. 686 00:48:57,966 --> 00:49:01,168 Snowball? 687 00:49:05,840 --> 00:49:08,075 Snowball? 688 00:50:01,361 --> 00:50:03,596 Snowball? 689 00:51:08,851 --> 00:51:10,318 Beritahu Simone untuk menemui ibu. 690 00:51:10,353 --> 00:51:12,187 Ibu ingin minta maaf atas kejadian kemarin. 691 00:51:15,524 --> 00:51:20,327 Dia... dia pergi terburu-buru saat ibu dibawa polisi. 692 00:51:20,362 --> 00:51:22,697 Kurasa dia belum kembali. 693 00:51:23,999 --> 00:51:25,700 Hey. 694 00:51:25,734 --> 00:51:28,302 Maaf, nyonya, uh, tapi, uh... 695 00:51:28,336 --> 00:51:31,338 Apa? Ada apa? 696 00:51:31,373 --> 00:51:33,007 Ini untuk anakmu, nyonya. 697 00:51:33,041 --> 00:51:36,010 Aku harus langsung bicara dengannya. 698 00:51:36,044 --> 00:51:38,845 Tidak apa. Kita akan bicara di dalam lumbung. 699 00:51:38,880 --> 00:51:40,547 Tidak. 700 00:51:40,581 --> 00:51:42,216 Tidak ada rahasia disini. 701 00:51:46,388 --> 00:51:50,024 Ada apa, Nak? Katakan. 702 00:51:50,058 --> 00:51:52,726 Orang Indianmu... dia menelpon-- 703 00:51:52,760 --> 00:51:55,695 Hanzee? 704 00:51:55,730 --> 00:51:57,898 Dia bilang dia menemukan Dodd. 705 00:52:03,037 --> 00:52:04,871 Maafkan aku. 706 00:52:14,381 --> 00:52:17,551 ♪ o death ♪ 707 00:52:18,285 --> 00:52:22,355 ♪ o, o death ♪ 708 00:52:22,389 --> 00:52:27,626 ♪ won't you spare me over till another year? ♪ 709 00:52:29,930 --> 00:52:32,230 Orang pengganti sedang menuju ke atas. 710 00:52:34,900 --> 00:52:37,869 ♪ well, what is this that I can't see? ♪ 711 00:52:37,903 --> 00:52:43,308 ♪ with ice cold hands takin' hold of me ♪ 712 00:52:46,145 --> 00:52:49,614 ♪ well, I am death, none can excel ♪ 713 00:52:49,648 --> 00:52:54,453 ♪ I'll open the door to heaven or hell ♪ 714 00:52:57,790 --> 00:53:02,093 ♪ "O death," someone would pray ♪ 715 00:53:02,127 --> 00:53:06,130 ♪ could you wait to call me another day? ♪ 716 00:53:08,967 --> 00:53:12,470 ♪ the children prayed, the preacher preached ♪ 717 00:53:12,504 --> 00:53:17,274 ♪ and time and mercy is out of your reach ♪ 718 00:53:19,511 --> 00:53:23,581 ♪ I'll fix your feet till you can't walk ♪ 719 00:53:23,615 --> 00:53:28,152 ♪ I'll lock your jaw till you can't talk ♪ 720 00:53:30,688 --> 00:53:34,657 ♪ I'll close your eyes so you can't see ♪ 721 00:53:34,691 --> 00:53:39,295 ♪ this very hour, come and go with me ♪ 722 00:53:42,032 --> 00:53:45,101 ♪ I am death, I come to take the soul ♪ 723 00:53:45,136 --> 00:53:51,474 ♪ and leave the body, and I'll leave it cold ♪ 724 00:53:51,509 --> 00:53:52,642 Dimana orang negro itu... 725 00:53:52,676 --> 00:53:54,511 ...yang tak bisa menyelesaikan masalah? 726 00:53:57,181 --> 00:53:58,714 Tuan-tuan. 727 00:54:18,834 --> 00:54:23,471 Bungkus dan buang mereka di hutan. 728 00:54:24,839 --> 00:54:27,041 Kita katakan pada bos, Gerhardt yang membunuh mereka. 729 00:55:01,576 --> 00:55:03,142 Halo? 730 00:55:03,177 --> 00:55:04,877 Mike Milligan? 731 00:55:08,882 --> 00:55:10,883 Ya. 732 00:55:10,918 --> 00:55:14,321 Hari ini hari keberuntunganmu. 733 00:55:14,355 --> 00:55:16,823 Aku punya Dodd Gerhardt di bagasi mobilku. 734 00:55:16,857 --> 00:55:17,857 Kau mau dia? 735 00:55:20,958 --> 00:55:38,958 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 736 00:55:42,949 --> 00:55:48,954 ♪ I woke this morning with the sun down, shining in ♪ 737 00:55:51,124 --> 00:55:53,258 ♪ I found my mind ♪ 738 00:55:53,292 --> 00:55:59,097 ♪ in a brown paper bag within ♪ 739 00:55:59,132 --> 00:56:03,235 ♪ I tripped on a cloud and fell eight miles high ♪ 740 00:56:03,269 --> 00:56:06,938 ♪ I tore my mind on a jagged sky ♪ 741 00:56:06,973 --> 00:56:09,107 ♪ I just dropped in ♪ 742 00:56:09,142 --> 00:56:13,110 ♪ to see what condition my condition was in ♪ 743 00:56:24,990 --> 00:56:28,726 ♪ I pushed my soul in a deep, dark hole ♪ 744 00:56:28,761 --> 00:56:30,762 ♪ and I followed it in ♪ 745 00:56:33,031 --> 00:56:40,638 ♪ I watched myself crawlin' out as I was crawlin' in ♪ 746 00:56:40,673 --> 00:56:44,942 ♪ got up so tight, I couldn't unwind ♪ 747 00:56:44,976 --> 00:56:48,946 ♪ I saw so much, I broke my mind ♪ 748 00:56:48,980 --> 00:56:50,948 ♪ I just dropped in 749 00:56:50,982 --> 00:56:55,019 ♪ to see what condition my condition was in ♪