1 00:00:06,830 --> 00:00:11,001 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 2 00:00:18,298 --> 00:00:22,469 BEGIVENHEDERNE FANDT STED I MINNESOTA I 1979. 3 00:00:25,596 --> 00:00:29,767 AF HENSYN TIL DE OVERLEVENDE ER NAVNE BLEVET ÆNDRET. 4 00:00:31,854 --> 00:00:33,937 AF RESPEKT FOR DE DØDE- 5 00:00:33,937 --> 00:00:37,066 - FORTÆLLES RESTEN, SOM DET VAR. 6 00:00:37,066 --> 00:00:40,193 Ed. Nej. Nu går I for vidt. 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,407 I kan ikke ødelægge folks liv. Anklage dem for alt muligt. 8 00:00:46,448 --> 00:00:49,576 - Uretfærdigt anklagede. Nej. - Peggy. 9 00:00:49,576 --> 00:00:55,832 I kan ikke bevise, at min Ed har gjort noget. Det er ubeviseligt. 10 00:01:32,323 --> 00:01:36,493 - Jeg hørte om branden. Er alt vel? - Du behøvede ikke komme. 11 00:01:36,493 --> 00:01:40,663 - Mrs Solverson. - Ed. Jeg var urolig. 12 00:01:40,663 --> 00:01:47,962 Klodens top lader til at kunne flyve af og tage dig med. Hvad er der? 13 00:01:47,962 --> 00:01:54,217 Jeg forestillede mig dig i Mekong. Du bad fjenden om at lade din mand være. 14 00:01:54,217 --> 00:01:58,388 Man havde reddet mange liv, hvis konerne fra begge sider- 15 00:01:58,388 --> 00:02:01,515 - havde hevet mændene hjem ved ørerne. 16 00:02:01,515 --> 00:02:07,770 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja. Du kan tage Noreen med hjem. 17 00:02:07,770 --> 00:02:12,983 Hendes lejlighed brændte ned, og hun er kun et barn. 18 00:02:12,983 --> 00:02:16,112 - Noreen. - Hej, Ed. Jeg gjorde, som du sagde... 19 00:02:16,112 --> 00:02:19,240 Ti stille, I to. 20 00:02:19,240 --> 00:02:23,409 - Kom snart hjem. - Det er ikke sandsynligt. 21 00:02:26,538 --> 00:02:31,751 Kom, min ven. Vi tager hjem, tager et bad og drikker varm chokolade. 22 00:02:31,751 --> 00:02:34,878 - Hun er en sød dame. - Hold kæft. 23 00:02:35,921 --> 00:02:39,048 Tid til din opringning. 24 00:03:08,242 --> 00:03:10,326 Fem minutter. 25 00:03:12,215 --> 00:03:16,251 Released on www.DanishBits.org 26 00:03:17,624 --> 00:03:20,752 Jeg tænkte på Elron her forleden. 27 00:03:20,752 --> 00:03:25,965 Inden... Hans ansigt... 28 00:03:25,965 --> 00:03:28,050 Jeg forsøgte at huske det. 29 00:03:29,093 --> 00:03:33,263 Jeg var ti år, da de kom. 30 00:03:34,307 --> 00:03:40,562 Soldater i uniformer med det der sammenfoldede flag. 31 00:03:42,647 --> 00:03:45,775 Du var i Chicago, tror jeg. 32 00:03:46,817 --> 00:03:48,902 Det siger mor. 33 00:03:53,073 --> 00:03:59,328 Det der billede i gangen af os alle fra den vinter ved Bear Lake... 34 00:04:01,413 --> 00:04:07,670 Alle andre havde jakke på, men Elron havde en T-shirt på. 35 00:04:07,670 --> 00:04:10,797 Han spændte musklerne. 36 00:04:12,883 --> 00:04:17,052 Hvad ville han have gjort nu? 37 00:04:17,052 --> 00:04:22,265 Du ved... Nu, hvor det her står på... 38 00:04:25,393 --> 00:04:28,522 Han var jo den ældste. 39 00:04:29,564 --> 00:04:31,649 Ikke Dodd. 40 00:04:38,947 --> 00:04:44,160 - Hvad er der? - Onkel, Charlie i telefonen. 41 00:04:57,714 --> 00:04:59,799 Hvad er der? 42 00:05:07,097 --> 00:05:11,267 Jeg er med. Du har ikke respekt for noget, men... 43 00:05:12,310 --> 00:05:17,523 - Ved du, hvordan en luders liv er? - Hold nu op. 44 00:05:17,523 --> 00:05:20,651 Jeg mener det. Jeg vil hjælpe dig. 45 00:05:21,693 --> 00:05:23,779 Jeg har nogle karriereråd. 46 00:05:23,779 --> 00:05:28,992 En luders liv består af fem gode år og fem dårlige år. 47 00:05:28,992 --> 00:05:34,205 Så kommer der en svedig jødesmovs og tværer dig ud som en cigaret. 48 00:05:34,205 --> 00:05:38,374 Som en udtjent cigaret. 49 00:05:38,374 --> 00:05:42,545 Min søn. Du sendte min søn! 50 00:05:49,844 --> 00:05:56,099 Du godeste. Hold nu op, Bear. Kan en eller anden få ham væk? 51 00:05:58,184 --> 00:06:01,312 Det er bedst, at du holder op. 52 00:06:01,312 --> 00:06:06,525 - Du har bedt om det i flere dage... - Bed din mand om at gå. 53 00:06:07,568 --> 00:06:11,738 Nu får du bæltet, knægt. Rem eller spænde? 54 00:06:11,738 --> 00:06:15,908 - Bæltet var fars ting... - Din dreng sagde, at han var klar. 55 00:06:15,908 --> 00:06:20,079 Han sagde, at en fra familien burde skyde, og det er sandt. 56 00:06:21,121 --> 00:06:25,291 Han er 17. Han har en forkrøblet arm. 57 00:06:25,291 --> 00:06:28,420 Det ser jeg ikke. Jeg ser hjerte og vilje. 58 00:06:28,420 --> 00:06:32,590 Jeg ser ånd. Jeg ser farfar efter krigen. Ikke, far? 59 00:06:32,590 --> 00:06:37,802 Farfar, der kommer til USA og bygger et imperium. 60 00:06:37,802 --> 00:06:45,101 I forhold til det... hvad har du gjort? Eller jeg? Med eller uden arm. 61 00:06:45,101 --> 00:06:49,272 Så du kan få remmen eller spændet- 62 00:06:49,272 --> 00:06:54,485 - for jeg accepterer ikke, at du slår mig. Ikke foran mændene. 63 00:06:55,527 --> 00:07:00,740 - Giv mig spændet, din lort. - Sådan skal det være. 64 00:07:01,782 --> 00:07:09,080 Nej! Nej! Hold så op med dit pis. Ikke i dag. 65 00:07:09,080 --> 00:07:13,251 Du får os alle dræbt. Du river familien fra hinanden. 66 00:07:14,293 --> 00:07:16,379 Fortæl mig, hvad der skete. 67 00:07:27,847 --> 00:07:30,975 Få mit barnebarn hjem. Ingen undskyldninger. 68 00:07:30,976 --> 00:07:37,230 Jeg ringer til Winnipeg. Han kan blive der, indtil vi har fået ro. 69 00:07:37,230 --> 00:07:42,443 Og mens han henter drengen, tager du dig af denne slagter. 70 00:07:42,443 --> 00:07:47,656 - Han overlever ikke natten. - Han er død, men ved det ikke. 71 00:08:24,147 --> 00:08:29,360 - Har du tophemmelige oplysninger? - Alle er kørt. 72 00:08:29,360 --> 00:08:32,488 - Hvem? - Far, Bear og seks... 73 00:08:32,488 --> 00:08:34,573 - Hvorhen? - Han kaldte mig luder. 74 00:08:34,573 --> 00:08:39,786 - Nå? Ja. Teknisk set... - Det er min krop. 75 00:08:39,786 --> 00:08:44,999 - Jeg har ret til det. - Selvfølgelig. Vi er helt enige. 76 00:08:46,041 --> 00:08:51,254 En smuk krop. Du kan gøre, hvad du vil med den. 77 00:08:51,254 --> 00:08:56,467 Men lige nu skal du fortælle mig, hvor Dodd og de andre er taget hen. 78 00:08:56,467 --> 00:09:00,638 Hen til byen i Minnesota, hvor dommeren... 79 00:09:00,638 --> 00:09:04,809 - Luverne. - Ja. Luverne. 80 00:09:04,809 --> 00:09:08,979 Og jeg vil... Du skal... 81 00:09:10,022 --> 00:09:13,149 Forsvind! 82 00:09:17,319 --> 00:09:20,448 Røg forbindelsen, skat? 83 00:09:20,448 --> 00:09:22,532 - Du skal dræbe ham. - Din far? 84 00:09:22,532 --> 00:09:29,830 Han er ikke... Ozzie var en far. I tv. Mr French er en bedre... 85 00:09:29,830 --> 00:09:36,087 - Hvornår kørte de? - For måske 30 minutter siden. 86 00:09:36,087 --> 00:09:39,214 - De tog en hel hær med. - Godt, skat. 87 00:09:40,256 --> 00:09:45,469 Nogle sidste ord til din far? Når jeg ser ham? 88 00:09:49,640 --> 00:09:56,938 Ja. Sig: "Kys min bagdel." 89 00:10:02,151 --> 00:10:09,449 "Et slidigt gravben vridrede i brumringen på tidvis plent- 90 00:10:09,449 --> 00:10:15,705 - og lappingen var vaklig, og det borte grøfgrin grent." 91 00:10:17,790 --> 00:10:21,960 "Min søn, pas godt på Jabberwock!" 92 00:10:21,960 --> 00:10:26,131 "Han river, og hans tand er hvas." 93 00:10:27,173 --> 00:10:32,386 "Pas på den onde jubjub-fugl og gribbekloens krads." 94 00:10:32,386 --> 00:10:37,599 "Men mens han grod og stublede, jog gennem skoven glammende- 95 00:10:37,599 --> 00:10:41,770 - den frygtelige Jabberwock med øjet flammende." 96 00:10:41,770 --> 00:10:48,025 "Da svang han sværdet, en, to, tre! Og hovedet røg af troldens krop- 97 00:10:48,026 --> 00:10:55,323 - og med det døde monstrum gik det hejmad i galop." 98 00:11:03,665 --> 00:11:09,920 - Jeg kan varme kaffe fra i morges. - Gerne. 99 00:11:15,133 --> 00:11:20,346 - Jeg flytter lige de her. - Nej. Det er... Læg dem tilbage. 100 00:11:20,346 --> 00:11:25,559 - Ingen problemer i det. - Jeg har lige sorteret dem. 101 00:11:27,644 --> 00:11:31,814 Du samler altså på dem? Skønheds- og rejseblade? 102 00:11:31,814 --> 00:11:38,070 Nej. Jeg skal følge med i moden på grund af mit arbejde. 103 00:11:39,112 --> 00:11:45,367 - Det forklarer skønhedsbladene. - Der er mere i livet end Minnesota. 104 00:11:46,411 --> 00:11:51,624 Tror du...? Jeg ved, at du har mange spørgsmål, men jeg har... 105 00:11:51,624 --> 00:11:57,879 Jeg har et seminar i morgen og skal køre til Sioux Falls. 106 00:11:59,964 --> 00:12:07,263 Jeg har fem dødsfald, blandt andet manden i slagterforretningen. 107 00:12:07,263 --> 00:12:12,477 Og din mand sidder i fængsel, så regn ikke med at nå derop tidligt. 108 00:12:13,518 --> 00:12:18,731 Nej. Det er forfærdeligt. Men hvad skulle Ed...? 109 00:12:19,774 --> 00:12:23,944 - Et røveri og... - Det var ikke et røveri, Peggy. 110 00:12:23,944 --> 00:12:30,200 - De kom for at dræbe din mand. - Det kan du ikke vide med sikkerhed. 111 00:12:30,200 --> 00:12:33,327 - Du forsøger at skræmme... - Nej. 112 00:12:34,370 --> 00:12:37,497 Når jeg siger fem dødsfald, mener jeg i Luverne. 113 00:12:37,497 --> 00:12:42,710 Vi har fået rapporter om 15 lig til i Fargo. 114 00:12:42,710 --> 00:12:48,966 Der er en krig mellem Kansas City og familien, som du er indblandet i. 115 00:12:48,966 --> 00:12:53,136 Sig ikke det. Ed og jeg er kun tilskuere. 116 00:12:53,136 --> 00:12:56,265 Nej. Vi er ikke forbundet til det. 117 00:12:56,265 --> 00:13:02,520 Han har sin forretning, og jeg vil realisere mig selv. 118 00:13:02,520 --> 00:13:05,647 Jeg skal blive mit bedste jeg, for det er nye tider- 119 00:13:05,647 --> 00:13:11,904 - og en kvinde kan blive til så meget. Hun kan blive hvad som helst. 120 00:13:13,988 --> 00:13:17,117 Du er lidt sær, hvad? 121 00:13:18,159 --> 00:13:21,286 - Hvad? - Det er der ikke noget galt med. 122 00:13:21,286 --> 00:13:28,585 - Men med henblik på situationen... - Ja. Jeg har drømme. 123 00:13:28,585 --> 00:13:33,798 Jeg ser måske anderledes på tingene, men jeg har planer. Vi har planer. 124 00:13:33,798 --> 00:13:39,011 - Du kan ikke bare komme her... - De forsøgte at dræbe din mand. 125 00:13:39,011 --> 00:13:44,224 De brændte hans forretning ned. Tror du, at det er slut? 126 00:13:45,267 --> 00:13:51,522 Jeg mener... Hør her, ikke? Ed kunne virkelig... 127 00:13:51,522 --> 00:13:56,735 Han elskede det sted, men livet er en rejse. 128 00:13:56,735 --> 00:14:00,905 Det siger John Hanley Senior, Lifesprings stifter. 129 00:14:00,905 --> 00:14:07,161 Livet er en rejse, og på en rejse bliver man ikke et sted. 130 00:14:08,203 --> 00:14:12,374 - Vi rejser måske til Californien. - Californien? 131 00:14:12,374 --> 00:14:16,544 - Nu, hvor forretningen er væk. - Peggy. 132 00:14:16,544 --> 00:14:20,714 Inden du begynder at lægge planer, skal du vide- 133 00:14:20,714 --> 00:14:25,927 - at kriminalteknikerne kommer fra Twin Cities i morgen. 134 00:14:25,927 --> 00:14:31,140 Jeg ved, at I har repareret bilen, men vi leder efter blod i den. 135 00:14:31,140 --> 00:14:38,439 Mikroskopiske mængder. Vi kan finde utrolig små partikler. 136 00:14:38,439 --> 00:14:44,694 Nej. Jeg mener... Det kan I ikke gøre uden ejerens tilladelse. 137 00:14:44,694 --> 00:14:47,821 Vi fik tilladelse for en time siden. 138 00:14:47,821 --> 00:14:53,034 Du solgte bilen til Sonny Greer, ikke? På værkstedet? 139 00:14:53,034 --> 00:14:57,205 Sonny er ejeren nu, og han gik med til... 140 00:14:57,205 --> 00:15:00,333 Nej. Det må I ikke... Lige et øjeblik. 141 00:15:00,333 --> 00:15:04,503 Peggy. Peggy, jeg mener det alvorligt nu. 142 00:15:05,546 --> 00:15:09,716 Det er bedre, at du taler, inden jeg får en nævefuld beviser. 143 00:15:09,716 --> 00:15:15,972 Hvad skete der den nat, hvor du kørte Rye Gerhardt ned? 144 00:15:17,015 --> 00:15:22,228 - Det er mig, der er ofret, Lou. - Ed. 145 00:15:23,270 --> 00:15:28,483 - Jeg mener... - Jeg gav dig en chance i går. 146 00:15:28,483 --> 00:15:33,696 - Dig og Peggy. Jeg gav jer en chance. - Ja. Men du er nødt til at forstå... 147 00:15:33,696 --> 00:15:37,868 Vi prøver bare... Jeg prøver at beskytte min familie. 148 00:15:38,909 --> 00:15:44,122 Manden havde en kødøkse i hovedet. Noreen sagde, at du gjorde det. 149 00:15:45,164 --> 00:15:50,377 Der er en krig i Fargo, som du måske startede, da du kørte Rye ned. 150 00:15:50,377 --> 00:15:54,548 Du eller Peggy eller jer begge. 151 00:15:54,548 --> 00:15:58,718 Alt det her er helt skørt. 152 00:15:59,761 --> 00:16:03,931 Jeg kan ikke holde op med at tænke på Noreens bog. 153 00:16:03,931 --> 00:16:07,059 - Jeg har fået den på hjernen. - Hvilken bog? 154 00:16:07,059 --> 00:16:13,314 Den handler om en fyr, der hver dag skubber en sten- 155 00:16:13,314 --> 00:16:16,442 -op ad en bakke, en kampesten. 156 00:16:16,442 --> 00:16:20,613 Og hver nat ruller den ned igen. 157 00:16:20,613 --> 00:16:26,868 Men han holder ikke op. Han fortsætter. 158 00:16:26,868 --> 00:16:32,081 Hver morgen står han op og begynder at skubbe. 159 00:16:32,081 --> 00:16:35,209 Det, jeg mener, er- 160 00:16:35,209 --> 00:16:40,422 - at ligegyldig, hvad de gør, beskytter jeg min familie. 161 00:16:43,550 --> 00:16:50,848 De helmer ikke, før du er død... Og muligvis ikke, før Peggy er død. 162 00:16:51,890 --> 00:16:55,018 Jeg vil have en advokat. 163 00:16:55,018 --> 00:16:59,189 Lou, jeg har brug for en. Jeg beder om en. 164 00:16:59,189 --> 00:17:02,316 - Ed, det er ikke... - Jeg har set tv. 165 00:17:02,316 --> 00:17:08,571 Jeg har set tv-programmerne, "Ironside" og... 166 00:17:08,571 --> 00:17:14,828 Jeg har ikke råd til at begå fejl, så jeg vil have en advokat. 167 00:17:14,828 --> 00:17:21,083 En god en. Hvis han siger, at jeg skal tale, så taler jeg. 168 00:17:22,126 --> 00:17:26,296 Nej, Sonny, de kaldte sig VVS-mænd. 169 00:17:26,296 --> 00:17:31,509 Det var i virkeligheden en specialenhed fra Det Hvide Hus. 170 00:17:31,509 --> 00:17:35,679 - Hej, Karl. - Percy. 171 00:17:35,679 --> 00:17:40,892 Jeg har en kunde til dig. En klient. På stationen. 172 00:17:40,892 --> 00:17:46,105 Ed Blomquist. Slagterens assistent. Han er indblandet i galskaben. 173 00:17:46,105 --> 00:17:52,361 Hørte du det, Sonny? Der er krise på højeste niveau. Hvem ringer de til? 174 00:17:52,361 --> 00:17:56,531 - Byens bedste advokat. - Er du ikke den eneste? 175 00:17:56,531 --> 00:18:02,786 Jo. Fordi jeg skræmte konkurrenterne væk... Milde skaber! 176 00:18:02,786 --> 00:18:06,957 - Jeg er vist lidt ustabil. - Har du brug for lidt tid? 177 00:18:06,957 --> 00:18:12,170 Fermez ton bouche, knægt. Jeg er frisk i krop og sjæl- 178 00:18:12,170 --> 00:18:18,425 - og parat til at overstråle det underlegne Rock County-politi. 179 00:18:18,425 --> 00:18:22,596 - Lou er delstatsstrømer, Karl. - Hold kæft, Sonny. 180 00:18:23,639 --> 00:18:26,766 Du skal dog køre for mig. 181 00:18:51,789 --> 00:18:54,916 Mit spørgsmål til dig er: 182 00:18:54,916 --> 00:19:00,129 Da du havde ramt ham... Hvorfor kørte du ikke på hospitalet? 183 00:19:00,129 --> 00:19:06,385 Hvorfor standsede du ikke en bilist, der kunne ringe til politiet? 184 00:19:15,768 --> 00:19:19,939 Du taler om det, som om den slags sker i et vakuum. 185 00:19:19,939 --> 00:19:25,152 Som om det var en prøve. Vælg A eller B. 186 00:19:25,152 --> 00:19:30,365 Men det er ligesom beslutninger, man træffer i en drøm. 187 00:19:33,492 --> 00:19:39,748 Jeg siger bare, at hvis det var mig, og vi skulle flygte... 188 00:19:39,748 --> 00:19:46,004 Jeg havde forladt alt uden at kigge tilbage. Salonen, dette hus... 189 00:19:46,004 --> 00:19:50,174 Dette er Eds hus. Han er vokset op her. 190 00:19:50,174 --> 00:19:54,344 Hans mor vaskede hans undertøj her. 191 00:19:54,344 --> 00:19:58,515 Hans far tog avisen med på toilettet. 192 00:20:00,600 --> 00:20:05,813 Du spørger mig om, hvorfor jeg køber alle disse blade... 193 00:20:06,855 --> 00:20:09,983 Jeg bor i et fortidsmuseum. 194 00:20:19,367 --> 00:20:24,580 Godt. Du bliver her. 195 00:20:54,814 --> 00:20:57,943 - Sherif? - Gå indenfor, Peggy. 196 00:20:57,943 --> 00:21:01,071 Har I et gemmested, så gå derned. 197 00:21:01,072 --> 00:21:03,157 - Hvad med dig? - Gå nu. 198 00:21:04,198 --> 00:21:07,326 Kom ikke ud ligegyldig, hvad du hører. 199 00:21:10,453 --> 00:21:12,539 - Hej. - Hej. 200 00:21:14,624 --> 00:21:19,837 - Kan jeg hjælpe jer med noget? - Det vil jeg håbe. 201 00:21:24,008 --> 00:21:27,135 - Er Ed hjemme? - Ed hvem? 202 00:21:28,179 --> 00:21:31,305 Nå, Ed. 203 00:21:32,348 --> 00:21:35,476 Ja... I kommer lidt for sent. 204 00:21:35,477 --> 00:21:40,689 Patruljen kørte ham hen på stationen for en time siden. 205 00:21:40,689 --> 00:21:47,987 Det er den velbevogtede, befæstede politistation på Hazel Lane- 206 00:21:47,987 --> 00:21:51,115 -som i virkeligheden er en borg. 207 00:21:51,115 --> 00:21:55,286 Eller også er han her. Du tror, at jeg er dum. 208 00:21:56,328 --> 00:22:01,541 Knægt. Jeg kunne fylde en kiste med al den dumhed, jeg tror, du besidder- 209 00:22:01,541 --> 00:22:05,711 -men nej... Han er på stationen. 210 00:22:26,563 --> 00:22:30,733 Ja... Jeg tænkte det nok. 211 00:22:43,244 --> 00:22:45,330 Så er det nu. 212 00:22:46,372 --> 00:22:49,500 Nej, Peggy. 213 00:22:53,670 --> 00:22:57,841 Han sagde, slagteren er på stationen. Han løj måske, men tag derhen. 214 00:22:58,883 --> 00:23:02,011 Jeg rydder op her. 215 00:23:18,693 --> 00:23:21,821 Tomt ovenpå! 216 00:24:27,504 --> 00:24:30,631 Kom her, misser. 217 00:24:30,631 --> 00:24:33,759 Misser. 218 00:24:35,844 --> 00:24:37,930 Misser. 219 00:24:38,972 --> 00:24:42,100 Kom frem, misser. 220 00:24:45,229 --> 00:24:48,356 Hold kæft. 221 00:24:48,356 --> 00:24:51,483 Hold kæft, din idiot. 222 00:24:56,696 --> 00:24:59,824 Lort. 223 00:25:24,847 --> 00:25:30,059 Når jeg finder dig, skat, får jeg dig til at bløde. 224 00:26:05,508 --> 00:26:07,592 Sæk. 225 00:26:21,147 --> 00:26:24,274 - Skat. - Ja? 226 00:26:24,274 --> 00:26:28,445 Du skal ikke gå. Jeg vil tale med dig om noget. 227 00:26:31,573 --> 00:26:33,658 Er du med os? 228 00:26:34,700 --> 00:26:39,913 - Når du siger os...? - Jeg mener familien. Hele familien. 229 00:26:40,956 --> 00:26:44,084 Du kan ikke vælge og vrage. 230 00:26:45,126 --> 00:26:48,254 Selvfølgelig, farmor. 231 00:27:10,149 --> 00:27:13,277 Vi har alle en rolle at spille. 232 00:27:13,277 --> 00:27:18,489 Du skal følge mit eksempel og være en leder. 233 00:27:20,575 --> 00:27:26,830 Det her er vores tid. Der findes ikke længere mande- og kvindearbejde. 234 00:27:26,830 --> 00:27:29,958 Vi har lige så megen ret til at... 235 00:28:01,235 --> 00:28:06,448 Sluk ikke for motoren, Sonny. Jeg er tilbage, før øllen bliver varm. 236 00:28:11,661 --> 00:28:13,747 Højtidelige hilsner. 237 00:28:13,747 --> 00:28:20,002 Min færd var som George Washingtons rejse over Delaware. 238 00:28:20,002 --> 00:28:25,215 Ubevægelig i min beslutning, og beredt til kamp... 239 00:28:25,215 --> 00:28:28,343 - Advokaten er her. - For frie mænds rettigheder. 240 00:28:29,386 --> 00:28:34,599 - Karl, Ed sidder inde bagved. - Vi pressede dem ud af briterne. 241 00:28:34,599 --> 00:28:39,813 Alle mænd er skabt lige, frie fra tyranni og lurendrejeri- 242 00:28:40,854 --> 00:28:42,939 -fra navnløse komiteer. 243 00:28:42,939 --> 00:28:48,152 Af vejen, statens værktøj, for jeg skal rådgive min klient. 244 00:28:48,152 --> 00:28:51,280 - I vil fængsle ham... - 30 minutter. 245 00:28:51,280 --> 00:28:56,493 Dikter ikke mine vilkår, din skurk. Loven er et lys på en bakke- 246 00:28:56,493 --> 00:29:00,663 - som vejleder de, der er på jagt efter retfærdighed... 247 00:29:00,663 --> 00:29:05,876 - Såsom denne ynkelige stakkel. - Hej, Karl. 248 00:29:05,876 --> 00:29:09,004 Edward. 249 00:29:09,004 --> 00:29:14,217 Sikken sørgelig dag. Du, lænket til bordet, og jeg... 250 00:29:14,217 --> 00:29:18,388 - Jeg har ikke håndjern på. - Lænket i sindet. 251 00:29:18,388 --> 00:29:21,515 - I de korruptes nåde... - Jeg gjorde ikke... 252 00:29:21,515 --> 00:29:27,770 Nej. Sig det ikke. Etablissementet har ører alle vegne tilmed her. 253 00:29:27,770 --> 00:29:31,941 - Ører? - I stedet spørger jeg: S eller O? 254 00:29:32,983 --> 00:29:38,196 Du, min klient, ryster på hovedet for at svare ja- 255 00:29:38,196 --> 00:29:43,409 - når jeg ytrer de bogstaver, der bedst beskriver din situation. 256 00:29:43,409 --> 00:29:46,538 Skal jeg ryster på hovedet for at sige ja? 257 00:29:46,538 --> 00:29:51,751 For kameraernes skyld, der uden tvivl overvåger os- 258 00:29:51,751 --> 00:29:59,048 - er en negativ hovedrysten i dette tilfælde en positiv bekræftelse. 259 00:29:59,048 --> 00:30:04,261 Husk... Ryst kun på hovedet en gang. 260 00:30:04,261 --> 00:30:06,348 S... 261 00:30:08,432 --> 00:30:12,603 eller U? 262 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 Knægt. En ting er vist. 263 00:30:17,816 --> 00:30:23,029 Hvad du end er, forsvarer jeg dig til dit sidste åndedrag. 264 00:30:23,029 --> 00:30:26,156 Jeg mener... mit sidste åndedrag. 265 00:30:26,156 --> 00:30:33,455 Beklager dødsstraffortalelsen. Jeg er lettere beruset. 266 00:30:34,498 --> 00:30:36,583 Du har stadig 26 minutter. 267 00:30:37,624 --> 00:30:44,923 Som jeg bruger på at få dommer Peabody til at afvise tiltalen. 268 00:30:44,923 --> 00:30:48,050 - Han er ikke blevet tiltalt. - Endnu bedre. 269 00:30:48,050 --> 00:30:54,306 Så kan han slippe min klient fri fra denne grundløse indespærring. 270 00:30:54,306 --> 00:30:58,476 - Du kører vel ikke? - Det rager ikke... 271 00:30:58,476 --> 00:31:04,732 Men nej. Sonny kørte mig herhen. Nu skal jeg tage afsked- 272 00:31:04,732 --> 00:31:10,988 - og advare jer, for jeg vender tilbage med retfærdighedens hammer. 273 00:31:10,988 --> 00:31:14,115 Jeg knuser disse fire mure- 274 00:31:14,115 --> 00:31:18,286 - hvis I så meget som krummer et hår på min klients... 275 00:31:41,223 --> 00:31:46,436 - Karl? - Tyrannerne er kommet. 276 00:31:53,733 --> 00:31:59,990 Bluth, lås bagdøren. Gør det nu. Garfield, sluk lyset. 277 00:31:59,990 --> 00:32:04,159 Denise, anmod hovedkvarteret om forstærkninger. 278 00:32:04,159 --> 00:32:07,288 Der står en bande udenfor. 279 00:32:07,288 --> 00:32:11,458 - Skal jeg ringe til sheriffen? - Han tager den sikkert ikke. 280 00:32:11,458 --> 00:32:15,629 Tager han den, så bed ham om at vente på forstærkninger. 281 00:32:15,629 --> 00:32:21,884 - Er alt vel, advokat? - Jeg har måske gjort på mig selv. 282 00:32:28,140 --> 00:32:32,310 Jeg er her for at hente min dreng. Det behøver ikke blive sværere. 283 00:32:32,310 --> 00:32:36,480 - Vi mødtes tidligere. På gården. - Så ved du det. 284 00:32:36,480 --> 00:32:40,650 Vi har tilkaldt forstærkninger. 285 00:32:42,736 --> 00:32:45,863 - Der kommer ikke nogen. - Jo. 286 00:32:45,863 --> 00:32:50,034 Fra Marshall eller Nobles. Om 30-40 minutter. 287 00:32:50,034 --> 00:32:54,205 - Vi har måske lagt en fælde. - Det er muligt. 288 00:32:54,205 --> 00:32:58,374 Men de bliver ved med at komme. Efter Wounded Knee... 289 00:32:58,374 --> 00:33:01,502 Guvernøren sender måske nationalgarden. 290 00:33:03,587 --> 00:33:06,715 Din søn sidder inde for mordforsøg. 291 00:33:06,715 --> 00:33:11,928 Han skød efter slagteren. Forretningen brændte ned. 292 00:33:11,928 --> 00:33:14,014 Hvor er slagteren nu? 293 00:33:16,099 --> 00:33:19,226 Nej. Jeg ved, hvilke hensigter I har. 294 00:33:19,226 --> 00:33:24,439 - Er han derinde? - Beskyttet af bevæbnede mænd. 295 00:33:24,439 --> 00:33:27,567 Nej. Nej. Det er han ikke. 296 00:33:28,610 --> 00:33:32,780 Det her virker ikke i westernfilm og virker ikke nu. 297 00:33:32,780 --> 00:33:39,036 - Vi kan holde stand til i morgen. - Jeg har måske dynamit i bilen. 298 00:33:39,036 --> 00:33:41,122 Jeg kan sprænge mig ind. 299 00:33:42,164 --> 00:33:48,419 Ligegyldig hvad har du fem minutter til at få min Charlie herud. 300 00:34:06,143 --> 00:34:10,314 - Hvem er Charlie? - Karl, sæt dig derover. Hold dig væk. 301 00:34:10,314 --> 00:34:15,527 - Har vi sikret bagdøren? - Jeg har låst den... 302 00:34:15,527 --> 00:34:18,654 Så barrikaderer vi den. Ned med alle persienner. 303 00:34:18,655 --> 00:34:21,782 - Har vi lyspærer? - Lyspærer? 304 00:34:21,782 --> 00:34:25,953 Knus alle lyspærer ved døre og vinduer. 305 00:34:25,953 --> 00:34:30,123 - Så kan vi høre, hvis de kommer ind. - Godt tænkt. 306 00:34:36,379 --> 00:34:40,549 - Jeg får brug for din hjælp. - Kom der ikke forstærkninger? 307 00:34:40,549 --> 00:34:44,719 De er i Nobles. En time herfra. 308 00:34:44,719 --> 00:34:50,975 Og de er bønder, der aldrig har stået ansigt til ansigt med en rigtig mand. 309 00:34:50,975 --> 00:34:56,188 - Men jeg har mødt Chiang Kai-shek. - Netop. 310 00:34:56,188 --> 00:35:00,359 Og nogen skal tale faren til fornuft. 311 00:35:02,443 --> 00:35:05,571 Det er en opgave til sønnens advokat. 312 00:35:05,571 --> 00:35:09,742 - Jeg repræsenterer ikke sønnen... - Det gør du nu, Karl. 313 00:35:17,040 --> 00:35:19,125 Lou? 314 00:35:23,295 --> 00:35:27,466 - Vi skal væk herfra. - Bliver jeg løsladt? 315 00:35:27,466 --> 00:35:33,721 Lad os sige det. Der står en bande udenfor, der vil lynche dig. 316 00:35:33,721 --> 00:35:37,892 - Hvad...? - Kom. Vær parat til at løbe. 317 00:35:54,573 --> 00:35:57,701 Svar, sherif. 318 00:35:59,786 --> 00:36:03,957 Sherif? 319 00:36:06,041 --> 00:36:11,254 Sherif, der er rag i den heroppe. Svar, hvis du er der. 320 00:36:13,340 --> 00:36:17,510 - Denise, jeg er her. - Gudskelov. Der står en hær udenfor. 321 00:36:17,510 --> 00:36:22,723 De vil have Ed og knægten fra branden. Lou har en plan... 322 00:36:23,766 --> 00:36:31,064 Du skal vente på forstærkninger. De kommer fra Nobles, så det tager tid. 323 00:36:31,064 --> 00:36:33,149 Ja. Godt. 324 00:36:34,191 --> 00:36:39,404 Bed Lou om at vente på mig. Han skulle nødig blive dræbt uden mig. 325 00:36:39,404 --> 00:36:42,532 Ellers kommer jeg til at høre for det. 326 00:36:49,830 --> 00:36:54,001 - De har måske glemt, at vi er her... - Ja. 327 00:36:59,214 --> 00:37:03,384 Gør jer klar. Vi går ind. 328 00:37:11,725 --> 00:37:16,938 Rolig. Vi er allierede som Ho Chi Minh og de røde kinesere. 329 00:37:16,938 --> 00:37:20,066 Hænderne op. 330 00:37:51,344 --> 00:37:55,514 Karl Weathers. Det er mit navn. 331 00:37:56,557 --> 00:38:00,727 - Jeg er din søns advokat. - Han har ikke brug for en. 332 00:38:00,727 --> 00:38:03,855 Han skal hjem i aften. 333 00:38:04,897 --> 00:38:12,196 - Send ham ud. Ikke flere julelege. - Ja, sir. Det er vi i gang med nu... 334 00:38:15,323 --> 00:38:17,409 Har du noget imod, at jeg...? 335 00:38:24,707 --> 00:38:26,791 Som din søns mand... 336 00:38:27,835 --> 00:38:33,048 Jeg talte med politivæsnets ledelse. 337 00:38:35,133 --> 00:38:41,388 De er parat til at opfylde jeres krav og sende drengen ud. 338 00:38:43,473 --> 00:38:48,687 - Men som hans advokat... - Vi har ikke brug for en advokat. 339 00:38:49,729 --> 00:38:53,899 Som hans advokat har jeg et råd til jer. 340 00:38:53,899 --> 00:38:57,027 I gør det kun værre. 341 00:38:58,069 --> 00:39:04,325 Han er mindreårig. Kun 17 år. Så han får en nedsat straf. 342 00:39:07,453 --> 00:39:13,708 Ja. Vidnet har set ham skyde, men han ramte forbi. 343 00:39:13,708 --> 00:39:18,921 Forstår du det? Bliver han dømt, kan det kun blive for drabsforsøg. 344 00:39:18,921 --> 00:39:25,177 Han får højst ti år og kommer ud efter fem for god opførsel. 345 00:39:25,177 --> 00:39:28,305 Men det her... 346 00:39:29,347 --> 00:39:33,518 Hvis I befrier ham nu, skal han flygte resten af sit liv. 347 00:39:33,518 --> 00:39:37,690 En flygtning... Han bliver skudt, hvis de finder ham. 348 00:39:40,816 --> 00:39:43,944 Men der er en udvej. 349 00:39:47,071 --> 00:39:53,327 Går I, påvirker det her ikke knægtens sag. Det er aftalen, jeg indgik. 350 00:39:53,327 --> 00:39:59,583 Han forbliver ren, men I skal gå. Nu. 351 00:40:08,966 --> 00:40:14,179 Vi kan lade Charlie blive, og nøjes med at tage slagteren. 352 00:40:14,179 --> 00:40:20,434 Det giver os et nyt problem. Så bliver drengen medskyldig. 353 00:40:20,434 --> 00:40:26,692 Kidnapning, mordsammensværgelse og overfald på en betjent er værre. 354 00:40:27,734 --> 00:40:36,073 Det bedste for drengen er en hurtig tilbagetrækning fra jeres side. 355 00:40:37,116 --> 00:40:41,286 Det er den letteste vej til sejr. 356 00:40:43,373 --> 00:40:49,627 Overvej det... Han er kun 17. 357 00:41:09,437 --> 00:41:12,564 Vi smutter. 358 00:41:54,268 --> 00:41:59,481 - Jeg skal hente Peggy. - Den går ikke, Ed. Ikke lige nu. 359 00:41:59,481 --> 00:42:04,694 - Du er i min forvaring. - Tænk, hvis de tog hen til huset. 360 00:42:04,694 --> 00:42:09,908 - De tog hen på stationen. Tænk... - Tys. 361 00:42:31,802 --> 00:42:33,886 Kom. 362 00:42:43,270 --> 00:42:48,483 - Du ser værre ud end mig. - Jeg lugter måske bedre. 363 00:42:50,568 --> 00:42:54,738 Du skal ikke anstrenge dig. 364 00:42:54,738 --> 00:42:59,951 Vi ved, hvor han er på vej hen. Du kan måske køre. Jeg... 365 00:42:59,951 --> 00:43:03,080 Jeg ser dobbelt. 366 00:44:03,550 --> 00:44:06,677 Jeg taler om kammeratskab, knægt. 367 00:44:07,720 --> 00:44:13,976 Det ubeskrivelige bånd, der fødtes, da vi jagtede mastodonter med spyd. 368 00:44:27,529 --> 00:44:32,742 Man finder det i krigstider. Skyttegravens broderskab. 369 00:44:32,742 --> 00:44:34,828 Når man kommer hjem... 370 00:44:34,828 --> 00:44:38,997 Der findes intet tilsvarende i det civile liv i fredstid. 371 00:44:54,636 --> 00:45:00,892 - Du kender mange ord, Karl. - Jeg er en væbner, knægt. 372 00:45:00,892 --> 00:45:04,020 En advokat. 373 00:45:04,020 --> 00:45:09,233 Jeg forsvarer manden på gaden, de uretfærdigt anklagede. 374 00:45:10,022 --> 00:45:18,522 Ripped and synced by ---===DBRETAiL===---