1 00:00:02,579 --> 00:00:05,881 اين يک داستان واقعي است 2 00:00:14,565 --> 00:00:18,193 اتفاقات به تصوير کشيده در مينه‌سوتا سال 1979 رخ داده است 3 00:00:21,371 --> 00:00:25,182 به درخواست بازماندگان اين حوادث نام اشخاص تغيير پيدا کرده‌اند 4 00:00:28,089 --> 00:00:32,156 اما با احترام به کُشته شدگان اين حوادث، باقي اتفاقات عيناً مشابه آنچه رخ داده است، بازگو خواهد شد 5 00:00:32,391 --> 00:00:33,808 !اد، نه - پگی، بیا اینجا - 6 00:00:33,842 --> 00:00:35,977 !خیلی... از حدتون خارج شدین کلانتر - پگی پگی - 7 00:00:36,011 --> 00:00:37,378 !نمی‌تونین اینقدر راحت زندگی مردم رو خراب کنین 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,047 پگی، پگی میشه بری توی خونه؟ 9 00:00:39,081 --> 00:00:40,848 بیا، بیا - مجبورشون می‌کنین توی خیابون رژه برن - 10 00:00:40,883 --> 00:00:42,650 بخاطر کاری که نکردن، اتهام بی‌جا بزنین 11 00:00:42,685 --> 00:00:44,485 نه - پگی - 12 00:00:44,519 --> 00:00:48,155 !نه. نمی‌تونین ثابت کنین که اد جانِ من خطایی کرده باشه 13 00:00:48,190 --> 00:00:49,557 !نمی‌تونین ثابت کنین 14 00:00:56,558 --> 00:01:01,558 ارائــه‌ي از تــيـم تـرجــمـه‌ي TvShow.Ir 15 00:01:02,559 --> 00:01:09,559 مترجمين K H A S H A Y A R -_- خـشـايـار M4$ooD -_- مـسـعـود 16 00:01:10,560 --> 00:01:15,560 TVSDL1.com .::دانلود فيـلم و سريال با لينک مستقيم::. 17 00:01:26,661 --> 00:01:29,296 در مورد آتش سوزی شنیدم، حالت خوبه؟ 18 00:01:29,330 --> 00:01:31,899 نمی‌خواست بیای اینجا 19 00:01:31,933 --> 00:01:33,566 خانم سالورسون - اد - 20 00:01:33,600 --> 00:01:36,068 نگرانت بودم 21 00:01:36,102 --> 00:01:37,637 ...گفتم شاید 22 00:01:37,671 --> 00:01:39,138 ،فضایی‌ها که این روزها سر و کله‌شون زیاد پیدا میشه 23 00:01:39,172 --> 00:01:40,840 بیان تو رو با خودشون ببرن 24 00:01:40,874 --> 00:01:42,842 واسه چی می‌خندی؟ 25 00:01:42,876 --> 00:01:44,310 داشتم تصور می‌کردم 26 00:01:44,344 --> 00:01:46,145 ،اگه با چترنجات می‌پریدی وسط دلتای مِی‌کانگ 27 00:01:46,179 --> 00:01:49,348 ،به ویتنامی‌ها می‌گفتی که دست از سر شوهرم بردارین چی میشد 28 00:01:49,382 --> 00:01:51,283 آره باید همین کار رو می‌کردم 29 00:01:51,318 --> 00:01:53,118 ...اگه همسرها و مادرهای هر دو طرف جنگ 30 00:01:53,153 --> 00:01:56,856 می‌رفتن دم گوش شوهرها و بچه‌هاشون می‌گفتن که برگردین خونه، خیلی‌ها زنده می‌موندن 31 00:01:56,890 --> 00:01:58,858 می‌تونم توی این آشفته بازار کمکی بهت بکنم؟ 32 00:01:58,892 --> 00:02:02,393 آره، می‌تونی نورین رو با خودت ببری خونه 33 00:02:02,428 --> 00:02:04,395 خونه‌شون همراه با مغازه آتیش گرفت 34 00:02:04,430 --> 00:02:07,532 و جفتمون می‌دونیم که هنوز بچه است حالا چه از نظر قانونی کاری کرده باشه یا نکرده باشه 35 00:02:07,567 --> 00:02:09,367 نورین 36 00:02:09,401 --> 00:02:11,369 سلام اد، همون چیزی که بهم گفته بودی رو بهشون گفتم 37 00:02:11,403 --> 00:02:14,639 جفتتون ساکت باشین 38 00:02:14,674 --> 00:02:16,074 زود بیا خونه 39 00:02:16,108 --> 00:02:18,910 خوب می‌دونیم که نمیشه 40 00:02:21,347 --> 00:02:24,649 یالا عزیزم، پاشو بریم خونه، دوش بگیری 41 00:02:24,684 --> 00:02:26,818 واست شیرکاکائو درست می‌کنم،‌ خیلی‌خب؟ 42 00:02:26,853 --> 00:02:28,787 خانم خیلی خوبی هستن - خفه شو - 43 00:02:31,156 --> 00:02:32,590 وقتشه زنگ بزنی 44 00:03:03,087 --> 00:03:04,955 پنج دقیقه 45 00:03:12,430 --> 00:03:16,099 اون روز داشتم در مورد اِلران فکر می‌کردم 46 00:03:16,134 --> 00:03:17,902 قبلاً رو میگم 47 00:03:17,936 --> 00:03:20,571 قیافه‌ش رو میگم، می‌دونی؟ 48 00:03:20,605 --> 00:03:23,941 دارم سعی میکنم یادم بیاد 49 00:03:23,975 --> 00:03:27,778 وقتی اونا اومدن ده سالم بود 50 00:03:29,814 --> 00:03:33,282 ...سربازها با لباس نظامی و اون 51 00:03:33,316 --> 00:03:37,086 پرچم تا خورده 52 00:03:37,120 --> 00:03:40,322 فکر کنم تو شیکاگو بودی 53 00:03:41,625 --> 00:03:43,292 مامان میگه 54 00:03:47,798 --> 00:03:51,634 یک عکس از تو و تموم بچه‌ها توی سالن هست 55 00:03:51,669 --> 00:03:54,403 "زمستون اون موقع جای دریاچه "بِیر 56 00:03:54,438 --> 00:04:00,076 همه کت پوشیدن 57 00:04:00,110 --> 00:04:04,781 ولی اِلران با تی‌شرت واستاده، بازوهاش رو نشون میده 58 00:04:07,985 --> 00:04:11,187 اگه اون الان اینجا بود چیکار می‌کرد؟ 59 00:04:11,221 --> 00:04:13,855 می‌دونی؟ 60 00:04:13,890 --> 00:04:16,725 با این قضیه‌ای که پیش اومده 61 00:04:20,297 --> 00:04:21,597 بزرگ‌ترین پسر بود، درسته؟ 62 00:04:24,067 --> 00:04:25,968 قبل از اینکه داد بزرگ‌ترین پسر خونواده بشه 63 00:04:34,144 --> 00:04:35,644 چیه؟ 64 00:04:35,678 --> 00:04:38,847 عمو؟ چارلی پای تلفن ـه 65 00:04:52,262 --> 00:04:54,130 چیه؟ 66 00:04:59,602 --> 00:05:01,936 هی 67 00:05:01,970 --> 00:05:03,338 درک می‌کنم 68 00:05:03,372 --> 00:05:05,607 واسه هیچی احترام قائل نیستی 69 00:05:05,641 --> 00:05:07,675 ...ولی 70 00:05:07,709 --> 00:05:10,278 می‌دونی زندگی یک فاحشه چطوریه؟ 71 00:05:10,312 --> 00:05:12,347 بیخیال دیگه 72 00:05:12,381 --> 00:05:16,417 جدی میگم، واسه خودت دارم میگم 73 00:05:16,452 --> 00:05:19,187 نصیحت کاری 74 00:05:19,221 --> 00:05:22,190 ،زندگی یک فاحشه شامل پنج سال خوب 75 00:05:22,224 --> 00:05:23,924 ،پنج سال بد 76 00:05:23,959 --> 00:05:26,027 ...و بعد آلت‌های نصفه نیمه‌ و عرقی که 77 00:05:26,061 --> 00:05:29,197 مثل یک سیگار، ازت کار میکشن 78 00:05:29,231 --> 00:05:33,099 مثل یک سیگار تو رو مصرف می‌کنن 79 00:05:33,134 --> 00:05:34,535 !پسر من؟ 80 00:05:34,569 --> 00:05:37,371 !پسر من رو فرستادی؟ 81 00:05:37,405 --> 00:05:38,872 ....پسرم رو 82 00:05:44,412 --> 00:05:46,580 !اوه خدا، بس کن 83 00:05:46,614 --> 00:05:48,215 بیخیال بِیر 84 00:05:48,249 --> 00:05:49,716 میشه یکی جداش کنه؟ 85 00:05:53,454 --> 00:05:56,557 بهتر بس کنی 86 00:05:56,591 --> 00:05:59,492 ...خیلی‌خب،‌ چند روزه کلاً تنت میخارید 87 00:05:59,526 --> 00:06:01,227 به نوچه‌ات بگو بره تا حالیت کنم 88 00:06:01,261 --> 00:06:03,762 حالا وقتشه که... بچه جان کمربند بخوری 89 00:06:03,797 --> 00:06:05,431 تسمه یا سگک؟ 90 00:06:05,465 --> 00:06:08,201 ...فکر کردی 91 00:06:08,235 --> 00:06:11,270 کمربند رو بابا میزد - پسرت گفت آماده است - 92 00:06:11,305 --> 00:06:13,539 گفت که باید یکی از اعضاء خونواده ماشه رو بکشه 93 00:06:13,574 --> 00:06:14,940 که درست هم میگفت 94 00:06:14,974 --> 00:06:18,211 فقط هفده سالشه 95 00:06:18,245 --> 00:06:19,712 یک دستش فلج ـه 96 00:06:19,746 --> 00:06:21,880 ببین من همچین چیزهایی که گفتی رو ندیدم 97 00:06:21,915 --> 00:06:24,883 من اراده و خواسته رو می‌بینم، روحیه رو می‌بینم 98 00:06:24,918 --> 00:06:28,254 بابابزرگ رو بعد از دوران جنگ می‌بینم مگه نه بابا؟ 99 00:06:28,288 --> 00:06:30,756 بابابزرگ که با یک کشتی قاچاقی فرار کرد 100 00:06:30,790 --> 00:06:33,559 و اومد امریکا، یک امپراطوری ساخت 101 00:06:33,594 --> 00:06:36,229 ،خودت رو با بابابزرگ که مقایسه کنی تو تا حالا چیکار کردی؟ 102 00:06:36,263 --> 00:06:39,232 یا من؟ با دست یا بدون دست؟ 103 00:06:39,266 --> 00:06:44,769 ،حالا یا باید تسمه رو بخوری یا سگک 104 00:06:44,803 --> 00:06:46,538 ...چون نمی‌تونم بهت اجازه بدم 105 00:06:46,572 --> 00:06:48,172 جلوی زیردست‌ها بگیری من رو بزنی 106 00:06:50,809 --> 00:06:53,445 سگک رو بزن عوضی 107 00:06:53,479 --> 00:06:54,979 باریکلا پسرجان 108 00:06:57,082 --> 00:06:59,050 !نه 109 00:06:59,084 --> 00:07:00,552 !نه 110 00:07:00,586 --> 00:07:02,320 !بس کن 111 00:07:02,355 --> 00:07:03,988 نمی‌تونی بزنی 112 00:07:04,022 --> 00:07:06,958 ،همه‌مون رو به کُشتن میدی !این خونواده رو از هم می‌پاشونی 113 00:07:09,027 --> 00:07:10,828 حالا بهم بگین چی شده 114 00:07:22,474 --> 00:07:24,842 نوه‌ام رو برگردون 115 00:07:24,877 --> 00:07:26,443 هیچ بهونه‌ای هم نباشه 116 00:07:26,478 --> 00:07:28,880 به وینپگ هم زنگ میزنم، میگم که قراره بره پیششون 117 00:07:28,914 --> 00:07:32,183 ،تا موقعی که آب‌ها از آسیاب بیوفته می‌تونه بره اونجا 118 00:07:32,217 --> 00:07:33,951 ...و تو 119 00:07:33,986 --> 00:07:37,388 ،اون موقع که داره میره کارهای پسرش رو بکنه ترتیب این قصاب رو بده 120 00:07:37,422 --> 00:07:39,023 امشب نباید زنده بمونه 121 00:07:39,057 --> 00:07:41,959 همین الانش هم مُرده، خبر نداره. باور کن 122 00:08:19,730 --> 00:08:21,998 بهتره که اطلاعاتت در حد اطلاعات محرمانه دولتی باشه 123 00:08:22,033 --> 00:08:24,734 همه‌شون رفتن - کیا؟ - 124 00:08:24,768 --> 00:08:28,671 ...داد و بیر و شاید نصف - کجا؟ - 125 00:08:28,706 --> 00:08:30,240 بهم گفت فاحشه 126 00:08:30,274 --> 00:08:33,343 ...خُب عزیزم، از نظر فنی 127 00:08:33,377 --> 00:08:35,879 بدن خودمه، هر کار دلم بخواد می‌کنم 128 00:08:35,913 --> 00:08:37,247 معلومه که می‌تونی 129 00:08:37,281 --> 00:08:39,049 من و تو کاملاً با هم توافق داریم 130 00:08:41,452 --> 00:08:45,621 یک بدن زیبا و هر کار دلت بخواد می‌تونی باهاش بکنی 131 00:08:45,656 --> 00:08:49,058 ولی الان میخوام بهم بگی 132 00:08:49,092 --> 00:08:51,728 که بابات و بقیه، کجا رفتن؟ 133 00:08:51,762 --> 00:08:55,598 دارن میرن سمت اون شهر توی مینسوتا ...که قاضی 134 00:08:55,632 --> 00:08:57,633 لوورن - آره - 135 00:08:57,668 --> 00:08:59,836 لوورن 136 00:08:59,870 --> 00:09:01,704 ...و میخوام که 137 00:09:01,739 --> 00:09:03,373 ...تو باید 138 00:09:05,041 --> 00:09:07,844 گورت رو از اینجا گم کن 139 00:09:11,715 --> 00:09:15,017 قطع شدی عزیزدلم؟ 140 00:09:15,051 --> 00:09:17,019 میخوام بخاطر من، بکُشیش 141 00:09:17,053 --> 00:09:19,721 بابات؟ - ...اون - 142 00:09:19,756 --> 00:09:22,258 آزی که توی تلویزیون بود، پدر بود (The Adventures of Ozzie and Harriet اشاره به سریال) 143 00:09:22,292 --> 00:09:24,393 ...حتی آقای فرانسوی بابای بهتری 144 00:09:24,427 --> 00:09:25,895 چه مدت میشه که رفتن؟ 145 00:09:25,929 --> 00:09:27,930 ...همین 146 00:09:27,964 --> 00:09:30,232 شاید نیم ساعت پیش؟ 147 00:09:30,267 --> 00:09:32,567 تقریباً یک ارتش با خودشون بُردن 148 00:09:32,602 --> 00:09:35,437 باشه عزیزم 149 00:09:35,471 --> 00:09:39,808 پیام آخری نداری که وقتی بابات رو دیدم بهش بگم؟ 150 00:09:44,281 --> 00:09:46,347 چرا 151 00:09:46,382 --> 00:09:48,416 ...بهش بگو 152 00:09:48,450 --> 00:09:50,618 کونم رو ببوسه 153 00:09:57,326 --> 00:09:59,860 ...بعد از ظهر بود" از کتاب آنسوی آینه و عجایبی که آلیس دید،‌ نوشته‌ی لوئیس کارول Jabberwocky شعر که در کتاب این نام یکی از موجودات پلید دنیای داستان بود 154 00:09:59,895 --> 00:10:04,465 و گورکن‌های پرجنب و جوش با بدنی نرم، مشغول چرخیدن و گردیدن در سبزه‌های اطراف ساعت خورشیدی بودند 155 00:10:04,499 --> 00:10:06,634 تمام پرندگان نگون بخت، سست و بی حال شده بودند 156 00:10:06,668 --> 00:10:09,737 ،و تمام خوک‌های سبز که راه خانه‌شان را گم کرده بودند در حال ناله کردن بودند 157 00:10:12,841 --> 00:10:16,577 مراقب جبرواک باش پسرم 158 00:10:16,611 --> 00:10:18,211 آرواره‌هایی دارد که گاز می‌گیرد 159 00:10:18,246 --> 00:10:21,581 چنگال‌هایی دارد که تو را قلاب می‌کند 160 00:10:21,615 --> 00:10:23,883 مراقب پرنده‌ی جاب‌جاب باش 161 00:10:23,918 --> 00:10:27,720 و از بندراسنچ خشمگین و عصبانی، دوری کن 162 00:10:27,755 --> 00:10:30,057 ،و پسرک در همان حال که به فکر عمیق فرو رفته بود 163 00:10:30,091 --> 00:10:33,427 ،جبرواک با چشمانی آتشین 164 00:10:33,461 --> 00:10:35,162 و با بینی آماده برای آتش افروزی، از جنگل تُلگی می‌گذشت 165 00:10:35,196 --> 00:10:37,164 و باد باد زنان در سر راه درختان را با بازدم خود به آتش می‌کشید 166 00:10:37,198 --> 00:10:40,167 !یک دو، یک دو! اینور اونور 167 00:10:40,201 --> 00:10:42,902 تیغه‌ی حلقوی شمشیر پسر، جبرواک رو زخمی کرد 168 00:10:42,937 --> 00:10:45,572 او را کُشت 169 00:10:45,606 --> 00:10:49,642 ،و سپس با سر جبرواک به میان مردم بازگشت "با غرور از پیروزی خود بر این موجود گفت برای توضیح بیشتر این شعر به انجمن تی‌وی‌شو مراجعه کنید 170 00:10:58,153 --> 00:11:00,706 قهوه مال صبح هست، می‌تونم گرمش کنم 171 00:11:01,314 --> 00:11:03,882 ممنون میشم 172 00:11:09,054 --> 00:11:10,489 اینا رو جا به جا می‌کنم، باشه؟ 173 00:11:10,523 --> 00:11:13,157 !نه راستش نه،‌ اونا مال... نه 174 00:11:13,192 --> 00:11:14,793 نه، بذار سر جاشون 175 00:11:14,827 --> 00:11:16,628 اوه باشه مشکلی نیست 176 00:11:16,662 --> 00:11:18,697 تازه مرتبشون کردم 177 00:11:21,333 --> 00:11:23,635 پس.... اینا رو واسه کلکسیون جمع می‌کنی؟ 178 00:11:23,669 --> 00:11:25,804 مجله‌های زیبایی و مسافرتی 179 00:11:25,838 --> 00:11:28,306 ...نه کلکسیون نیست. من 180 00:11:28,340 --> 00:11:30,674 باید با آخرین مُدها آشنا باشم، می‌دونی 181 00:11:30,709 --> 00:11:32,377 بخاطر کارم که توی آرایشگاه هستم 182 00:11:33,912 --> 00:11:36,381 خُب الان فقط معلوم شد چرا مجله‌های زیبایی داری 183 00:11:36,415 --> 00:11:40,684 خُب می‌دونی زندگی فقط توی مینسوتا جریان نداره 184 00:11:40,719 --> 00:11:42,186 ...به نظرت... اه 185 00:11:42,221 --> 00:11:44,188 ...می‌دونم که سوال‌های زیادی باید پرسیده بشه ولی فقط 186 00:11:44,223 --> 00:11:46,924 من... فردا باید برم سمینار 187 00:11:46,958 --> 00:11:48,526 ...بهار زندگی و 188 00:11:48,560 --> 00:11:51,595 باید اول صبح برم سوفالز 189 00:11:53,399 --> 00:11:57,868 خُب ببین از شنبه تا الان پنج نفر کُشته شدن 190 00:11:57,903 --> 00:12:01,004 یکیشون شامل کسی میشه که توی قصابی سوخت 191 00:12:01,039 --> 00:12:03,973 ،و شوهرت هم الان افتاده گوشه‌ی زندون 192 00:12:04,008 --> 00:12:07,477 پس با این حساب فکر نکنم بتونیم زود تمومش کنیم 193 00:12:07,512 --> 00:12:09,879 نه منظورم اینه که... وحشتناکه 194 00:12:09,914 --> 00:12:12,615 ...ولی آخه اد... یعنی 195 00:12:12,650 --> 00:12:15,618 ...دزدی مسلحانه و اون دو تا مرد 196 00:12:15,653 --> 00:12:18,355 نه نه نه، دزدی نبوده پگی 197 00:12:18,389 --> 00:12:21,691 اونا دنبال شوهرت بودن، اومده بودن که بکُشنش 198 00:12:21,725 --> 00:12:23,960 صد در صد که مطمئن نیستی کلانتر 199 00:12:23,994 --> 00:12:26,396 فقط میخوای نمایش اجرا کنی،‌ من رو بترسونی 200 00:12:26,431 --> 00:12:28,797 بهت اطمینان میدم که همچین قصدی ندارم ،و وقتی میگم پنج جسد 201 00:12:28,831 --> 00:12:32,201 فقط دارم از حوزه‌ی اختیاری داخل شهری میگم 202 00:12:32,235 --> 00:12:36,872 گزارش‌ها از پونزده جسد، پونزده جسد دیگه توی فارگو خبر میدن 203 00:12:36,906 --> 00:12:40,209 ،یک جنگ خونین واسه تصاحب منطقه 204 00:12:40,243 --> 00:12:43,546 بین گروه کانزاس و خونواده‌ی گرهارت هست که شما قاطیشون شدین 205 00:12:43,580 --> 00:12:44,913 بس کن اینقدر نگو 206 00:12:44,948 --> 00:12:47,550 من و اد... ما فقط تماشاچی هستیم 207 00:12:47,584 --> 00:12:50,386 اصلاً حتی... منفصل هستیم 208 00:12:50,420 --> 00:12:52,054 اد فقط سرگرم قصابی هست 209 00:12:52,089 --> 00:12:55,591 و ... و من هم سعی می‌کنم که به واقع‌گرایی کامل برسم، می‌دونی؟ 210 00:12:55,625 --> 00:12:58,460 بتونم به بهترین وجه از زندگی خودم برسم ،چون الان عصر مدرن فرا رسیده 211 00:12:58,494 --> 00:13:00,195 ...می‌دونی و یک زن 212 00:13:00,229 --> 00:13:02,931 خُب دیگه لازم نیست فقط یک همسر و یک مادر باشه 213 00:13:02,966 --> 00:13:06,768 می‌تونه... می‌تونه هرچی دلش میخواد باشه 214 00:13:06,803 --> 00:13:09,537 یه خُرده احساساتی هستی، مگه نه؟ 215 00:13:11,641 --> 00:13:13,308 چی؟ 216 00:13:13,342 --> 00:13:14,542 نمیخوام بگم که اشکالی داره 217 00:13:14,577 --> 00:13:16,311 اشتباه برداشت نکن 218 00:13:16,345 --> 00:13:18,546 ...فقط مسئله اینه که زمان و مکانی که تو 219 00:13:18,581 --> 00:13:21,548 ،خُب می‌دونی اگه منظورت اینه که آرزو دارم باید بگم آره 220 00:13:21,583 --> 00:13:24,284 و شاید آرزوم مثل آرزوهای بقیه مردم نباشه 221 00:13:24,319 --> 00:13:26,053 ولی برنامه دارم 222 00:13:26,088 --> 00:13:27,554 ما... ما واسه زندگی‌مون برنامه داریم 223 00:13:27,589 --> 00:13:29,991 ...و شما نمی‌تونین سرتون رو بندازین بیاین اینجا - باشه، پگی؟ - 224 00:13:30,025 --> 00:13:33,393 ...و زندگی‌مون رو از مسیرش خارج کنین - اونا می‌خواستن شوهرت رو بکُشن - 225 00:13:33,428 --> 00:13:35,462 یعنی آخه مغازه رو به آتیش کشیدن 226 00:13:35,497 --> 00:13:37,698 فکر می‌کنی دیگه تموم شد و رفت؟ 227 00:13:39,901 --> 00:13:43,137 خُب یعنی... ببین باشه؟ 228 00:13:43,171 --> 00:13:47,674 اد... واقعاً اونجا رو دوست داشت 229 00:13:47,708 --> 00:13:51,478 ولی زندگی مثل یک سفر میمونه، می‌دونی چی میگم؟ 230 00:13:51,513 --> 00:13:53,480 حرفی هست که جان هنلی کوچک میگه 231 00:13:53,515 --> 00:13:55,315 "موسس "بهار زندگی 232 00:13:55,350 --> 00:13:56,650 زندگی همچون یک سفر میمونه 233 00:13:56,684 --> 00:13:58,452 ...و کاری که توی سفر نمی‌تونی انجام بدی اینه که 234 00:13:58,486 --> 00:14:00,654 یک جا بند بشی، درسته؟ 235 00:14:00,688 --> 00:14:03,123 ...پس شاید ما 236 00:14:03,158 --> 00:14:05,759 ... نمی‌دونم بریم کالیفرنیا یا 237 00:14:05,793 --> 00:14:07,261 کالیفرنیا؟ - ...جای دیگه‌ای - 238 00:14:07,295 --> 00:14:08,762 حالا که مغازه هم از بین رفته 239 00:14:08,796 --> 00:14:10,930 پگی 240 00:14:10,965 --> 00:14:13,266 ...قبل از اینکه 241 00:14:13,300 --> 00:14:14,768 ،قبل از اینکه برنامه بچینی 242 00:14:14,802 --> 00:14:17,336 ...بهتره بهت بگم که تیم آزمایشگاهی از سمت 243 00:14:17,371 --> 00:14:19,472 میناپولیس-سینت پاول دارن میان اینجا و صبح میرسن 244 00:14:19,506 --> 00:14:22,208 ،و می‌دونم که ماشینت تعمیر شده 245 00:14:22,242 --> 00:14:25,011 ولی قراره توی ماشین دنبال اثر خون بگردن 246 00:14:25,046 --> 00:14:27,313 یعنی از لحاظ دقیق و میکروسکوپی منظورمه 247 00:14:27,347 --> 00:14:29,649 ...که واقعاً از چیزهایی که می‌تونن در سطح اتمی 248 00:14:29,684 --> 00:14:32,185 این روزها پیدا کنن، متحیر و مبهوت میشی 249 00:14:32,219 --> 00:14:34,888 ...نه یعنی 250 00:14:34,922 --> 00:14:36,489 ... مسلماً نمی‌تونین این کار رو 251 00:14:36,523 --> 00:14:39,158 ...بدون اجازه‌ی صاحب ماشین انجام بدین، می‌دونی پس 252 00:14:39,192 --> 00:14:42,194 اوه چرا یک ساعت پیش اجازه‌ش رو هم گرفتیم 253 00:14:42,228 --> 00:14:44,897 ماشین رو به سانی گریر فروختی دیگه، درسته؟ 254 00:14:44,931 --> 00:14:46,899 همین امروز رفته بودی فروخته بودی 255 00:14:46,933 --> 00:14:50,002 و حالا سانی مالک ماشین شده 256 00:14:50,036 --> 00:14:53,205 ...و خیلی خرسند بود که - نه نه نمی‌تونین - 257 00:14:53,239 --> 00:14:54,673 این... صبر کن 258 00:14:54,708 --> 00:14:59,477 پگی، پگی جدی دارم باهات حرف میزنم 259 00:14:59,512 --> 00:15:03,815 ،بهتره قبل از اینکه یک مشت مدرک از ماشینت پیدا کنیم 260 00:15:03,849 --> 00:15:05,850 ...خودت بهم بگی اون شب که 261 00:15:05,884 --> 00:15:08,520 با ماشین به رای گرهارت زدی چه اتفاقی افتاد؟ 262 00:15:11,524 --> 00:15:13,858 من اینجا قربانی هستم لوو 263 00:15:13,892 --> 00:15:16,761 اد 264 00:15:16,795 --> 00:15:18,363 ...یعنی چون 265 00:15:18,397 --> 00:15:20,498 دیشب توی سالن پذیرایی شما نشستم 266 00:15:20,533 --> 00:15:22,033 و بهتون این فرصت رو دادم 267 00:15:22,067 --> 00:15:24,369 ...به تو و پگی، جفتتون این فرصت رو دادم که 268 00:15:24,403 --> 00:15:28,005 می‌دونم، ولی باید درک کنی 269 00:15:28,040 --> 00:15:29,507 ...ما فقط 270 00:15:29,542 --> 00:15:32,544 می‌دونی من فقط میخوام از خونواده‌ام محافظت کنم 271 00:15:32,578 --> 00:15:35,213 یک ساطور به سر اون مرد خورده بود 272 00:15:35,248 --> 00:15:36,748 که نورین گفت تو بهش زدی 273 00:15:39,584 --> 00:15:41,719 نمیخواد اشاره کنم که توی فارگو جنگ به پا شده 274 00:15:41,754 --> 00:15:43,287 که شاید مسبب شروعش تو بودی 275 00:15:43,321 --> 00:15:45,056 وقتی که با ماشین پگی، پسرک گرهارتی رو زیر گرفتی 276 00:15:45,090 --> 00:15:48,392 تو یا .... یا پگی یا جفتتون 277 00:15:48,426 --> 00:15:51,595 خیلی وضعیت دیوونه کننده‌ای شده 278 00:15:53,766 --> 00:15:57,168 و همش به اون کتاب فکر می‌کنم 279 00:15:57,202 --> 00:15:59,002 کتاب نورین، توی ذهنم رخنه کرده 280 00:15:59,036 --> 00:16:01,404 چی؟ کدوم کتاب؟ 281 00:16:01,438 --> 00:16:05,008 ...در مورد یک یارویی هست که هر روز 282 00:16:05,042 --> 00:16:07,944 یک سنگی رو هُل میده ببرش بالای تپه 283 00:16:07,979 --> 00:16:10,180 یک تخته سنگ بزرگ 284 00:16:10,214 --> 00:16:14,918 و هر شب این سنگ قل میخوره میاد پایین 285 00:16:14,952 --> 00:16:17,254 ولی دست نمیکشه 286 00:16:17,288 --> 00:16:20,456 می‌دونی همش به کارش ادامه میده 287 00:16:20,491 --> 00:16:26,296 و... هر روز پا میشه و هُل میده 288 00:16:26,330 --> 00:16:29,332 ...که یعنی فکر... فکر کنم میخوام بگم 289 00:16:29,366 --> 00:16:31,134 اهمیتی نداره میخوان چیکار کنن 290 00:16:31,169 --> 00:16:32,769 من از خانواده‌ام مراقبت می‌کنم 291 00:16:32,804 --> 00:16:34,804 ... و 292 00:16:37,641 --> 00:16:41,678 این پسرها تا موقعی که تو نمیری، آروم نمی‌گیرن پسرجان 293 00:16:41,712 --> 00:16:43,646 احتمالاً تا پگی هم نمیره آروم نمی‌گیرن 294 00:16:45,549 --> 00:16:47,784 یک وکیل میخوام 295 00:16:49,152 --> 00:16:50,787 ...لوو، من 296 00:16:50,821 --> 00:16:53,323 به یکی احتیاج دارم، ازت میخوام وکیل بیاری 297 00:16:53,357 --> 00:16:54,657 ...اد نمیشه - ...نه توی سریال‌ها دیدم - 298 00:16:54,692 --> 00:16:56,125 ...نمی‌تونی - سریال‌های تلویزیونی - 299 00:16:56,159 --> 00:16:58,093 ...نمیشه - توی سریال‌های تلویزیونی دیدم - 300 00:16:58,128 --> 00:17:00,129 Ironside سریالی قدیمی که پلیسی معلول) (در حل پرونده‌ها به پلیس کمک می‌کند 301 00:17:02,265 --> 00:17:05,100 قضیه خیلی مهمه و نمیشه اشتباهی کرد 302 00:17:05,135 --> 00:17:08,338 پس واسم یک وکیل بیار 303 00:17:08,372 --> 00:17:09,805 یک وکیل خوب 304 00:17:09,839 --> 00:17:12,641 ...و اگه اون اجازه داد 305 00:17:12,675 --> 00:17:14,142 بعد من... من صحبت می‌کنم 306 00:17:16,813 --> 00:17:19,981 نه سانی، الکی اسم خودشون رو گذاشتن لوله کش 307 00:17:20,015 --> 00:17:21,650 ،ولی چیزی که در اصل بودن 308 00:17:21,684 --> 00:17:25,354 یک گروه تحقیقات ویژه داخل کاخ سفید بودن 309 00:17:25,388 --> 00:17:27,055 سلام کارل 310 00:17:28,558 --> 00:17:31,125 سلام پرسی - یک مشتری واست جور کردم - 311 00:17:31,160 --> 00:17:32,961 ...یک موکل فکر کنم 312 00:17:32,995 --> 00:17:34,529 توی اداره‌ی پلیس 313 00:17:34,564 --> 00:17:36,832 اد بلامکوئیست، دستیار قصاب 314 00:17:36,866 --> 00:17:40,034 فکر کنم قاطی همه جور خلاف شده 315 00:17:40,069 --> 00:17:42,170 شنیدی سانی؟ 316 00:17:42,204 --> 00:17:46,107 بحران در بالاترین سطح ممکن شکل گرفته،‌ بعد میان کی رو خبر می‌کنن؟ 317 00:17:46,141 --> 00:17:48,542 بهترین وکیل شهر 318 00:17:48,577 --> 00:17:50,678 مگه تنها وکیل شهر تو نیستی کارل؟ 319 00:17:50,712 --> 00:17:53,381 ...چرا ولی بخاطر اینکه تموم 320 00:17:53,415 --> 00:17:56,517 !اوه روح سزار کبیر 321 00:17:56,551 --> 00:17:59,387 ...به نظر یک خرده بی ثابت هستم - حالت خوبه کارل؟ - 322 00:17:59,421 --> 00:18:01,289 میخوای به لوو بگم که چند ساعت دیگه میری؟ 323 00:18:01,323 --> 00:18:04,058 لازم نکرده 324 00:18:04,093 --> 00:18:06,159 هوش و حواسم کامل سرجاش هست 325 00:18:06,194 --> 00:18:09,662 ...و آماده‌ام تا مسئله‌ی پیش آمده در 326 00:18:09,697 --> 00:18:12,132 اداره‌ی کلانتر راک کانتی رو حل کنم 327 00:18:12,166 --> 00:18:13,633 لوو پلیس ایالتی هست، کارل 328 00:18:13,667 --> 00:18:15,769 ساکت باش سانی 329 00:18:18,373 --> 00:18:21,208 البته میخوام من رو تا اونجا برسونی 330 00:18:46,748 --> 00:18:49,617 ،سوال من ازت اینه که 331 00:18:49,651 --> 00:18:51,452 ،چطور بعد از اینکه با ماشین بهش زدی 332 00:18:51,486 --> 00:18:54,888 نرفتی بیمارستان 333 00:18:54,923 --> 00:18:58,559 یا از راننده‌های عبوری نخواستی 334 00:18:58,594 --> 00:19:00,595 که به پلیس زنگ بزنن؟ 335 00:19:10,338 --> 00:19:14,141 جوری میگی انگار اینجور اتفاق‌ها توی خلاء رخ میده 336 00:19:14,175 --> 00:19:16,343 انگار که تست ـه 337 00:19:16,377 --> 00:19:19,346 گزینه‌ی الف یا ب رو میزنی 338 00:19:19,380 --> 00:19:21,314 ...ولی اینجور نیست 339 00:19:21,349 --> 00:19:25,385 مثل تصمیماتی میمونه که توی رویا می‌گیری، می‌دونی؟ 340 00:19:28,856 --> 00:19:30,656 باید بگم 341 00:19:30,690 --> 00:19:33,993 ...اگه تصمیمش به من بود و فرار می‌کردیم 342 00:19:34,027 --> 00:19:36,495 دیگه پشت سرم رو هم نگاه نمی‌کردم 343 00:19:36,529 --> 00:19:39,165 واسه چی نگاه کنم؟ خیره کننده است؟ 344 00:19:39,199 --> 00:19:40,900 واسه این خونه؟ 345 00:19:40,934 --> 00:19:44,570 اینجا خونه‌ی خونواده‌ی اد بوده، اون اینجا بزرگ شده 346 00:19:44,604 --> 00:19:48,540 مامانش لباس‌هاش رو میشسته 347 00:19:48,575 --> 00:19:52,411 باباش پوشک‌هاش رو می‌برده مینداخته دستشویی 348 00:19:55,482 --> 00:20:01,052 ازم پرسیدی که چطور این همه مجله گرفتم؟ 349 00:20:01,087 --> 00:20:04,890 اینجا توی یک موزه‌ی قدیمی زندگی می‌کنم 350 00:20:14,467 --> 00:20:16,902 خیلی‌خب 351 00:20:16,936 --> 00:20:18,604 همینجا بمون 352 00:20:49,335 --> 00:20:52,502 کلانتر؟ - برو توی خونه پگی - 353 00:20:52,537 --> 00:20:55,239 ،یک مخفیگاه توی زیرزمین یا شیروانی دارین 354 00:20:55,273 --> 00:20:57,007 برو همونجا قایم شو - خودت چی؟ - 355 00:20:57,042 --> 00:20:58,909 برو همین الان 356 00:20:58,944 --> 00:21:02,512 و هر صدایی هم شنیدی، بیرون نیا 357 00:21:05,050 --> 00:21:06,350 سلام 358 00:21:06,384 --> 00:21:07,952 سلام 359 00:21:09,454 --> 00:21:11,255 می‌تونم کمکی بهتون بکنم؟ 360 00:21:11,289 --> 00:21:13,290 امیدوارم 361 00:21:18,163 --> 00:21:19,864 اد خونه است؟ 362 00:21:19,898 --> 00:21:21,966 اد کی؟ 363 00:21:23,434 --> 00:21:25,402 !اوه، اد 364 00:21:25,436 --> 00:21:27,303 آها 365 00:21:27,338 --> 00:21:31,074 آره همین الان رفت 366 00:21:31,108 --> 00:21:35,379 کُل گروه یک ساعت پیش اومدن بُردنش اداره 367 00:21:35,413 --> 00:21:36,880 ،و اداره‌ی پلیسی که میگم 368 00:21:36,914 --> 00:21:39,916 اداره‌ی غیرقابل نفوذ و پر از نگهبانی هستش 369 00:21:39,950 --> 00:21:42,486 که توی هیزل لین هست 370 00:21:42,520 --> 00:21:44,821 که البته فکر نکن به خاطر اسمش یک قلعه است 371 00:21:44,856 --> 00:21:48,859 یا شاید هم اد توی خونه است و فکر کردی من خرم 372 00:21:50,695 --> 00:21:52,829 ...پسرجان 373 00:21:52,864 --> 00:21:54,697 ...می‌تونم از میزان خریت تو 374 00:21:54,731 --> 00:21:56,699 یک کشتی بخار رو راه بندازم 375 00:21:56,733 --> 00:21:58,834 ولی نه، اد رفت اداره‌ی پلیس 376 00:22:21,391 --> 00:22:25,259 فکرش رو می‌کردم 377 00:22:37,840 --> 00:22:40,408 بزن بریم 378 00:22:40,443 --> 00:22:43,411 !نه پگی، هی هی 379 00:22:47,950 --> 00:22:50,251 گفت که قصاب رو بُردن حوزه 380 00:22:50,285 --> 00:22:53,454 شاید چرند گفته باشه، پولک و کارتر رو با خودت ببر 381 00:22:53,488 --> 00:22:55,288 من اینجا رو ردیف می‌کنم 382 00:23:13,441 --> 00:23:15,642 طبقه‌ی بالا خبری نیست 383 00:24:22,141 --> 00:24:24,308 بیا اینجا گربه کوچولو 384 00:24:25,645 --> 00:24:27,913 بیا گربه جون 385 00:24:30,315 --> 00:24:33,518 گربه کوچولو 386 00:24:33,553 --> 00:24:34,953 بیا اینجا گربه کوچولو 387 00:24:39,224 --> 00:24:42,026 ساکت شو 388 00:24:42,060 --> 00:24:45,696 خفه شو احمق 389 00:24:51,736 --> 00:24:53,571 لعنت 390 00:25:20,030 --> 00:25:24,033 عزیزم وقتی پیدات کنم، دمار از روزگارت در میارم 391 00:26:00,368 --> 00:26:01,836 جنده 392 00:26:15,917 --> 00:26:17,652 عزیزم 393 00:26:17,686 --> 00:26:19,654 بله ؟ - جایی نرو - 394 00:26:19,688 --> 00:26:21,922 می خوام باهات راجع به یک چیزی صحبت کنم 395 00:26:26,460 --> 00:26:28,261 تو با ما هستی ؟ 396 00:26:29,797 --> 00:26:31,230 ... "وقتی میگی "ما 397 00:26:31,265 --> 00:26:33,867 منظورم خانواده هست، کُل خانواده 398 00:26:35,770 --> 00:26:38,404 قرار نیست برداری انتخابی بکنی 399 00:26:40,141 --> 00:26:42,308 بله، مامان بزرگ 400 00:27:04,831 --> 00:27:08,167 ما هممون یه نقشی برای انجام دادن داریم 401 00:27:08,201 --> 00:27:10,569 تو باید من رو مثال قرار بدی 402 00:27:10,603 --> 00:27:12,337 رهبر بودن 403 00:27:15,008 --> 00:27:17,642 الان زمان ما فرا رسیده 404 00:27:17,677 --> 00:27:21,580 دیگه چیزی به نام کار مردها و کار زن‌ها وجود نداره 405 00:27:21,614 --> 00:27:24,249 ...ما هم درست به همون اندازه حق 406 00:27:54,073 --> 00:27:55,807 روشن نگهش دار سانی 407 00:27:55,841 --> 00:27:58,143 من قبل از اینکه آبجو گرم بشه برگشتم 408 00:28:04,049 --> 00:28:06,683 سلام و درود به همگی 409 00:28:06,717 --> 00:28:09,853 من از تالار رزمندگان آمدم 410 00:28:09,887 --> 00:28:13,090 همونطور که جورج واشنگتن رودخونه‌ی "دلاوور" رو دور زد 411 00:28:13,124 --> 00:28:15,059 ،با تصمیمات پولادینم 412 00:28:15,093 --> 00:28:17,361 ...آماده برای جنگیدن تا آخرین نفس 413 00:28:17,395 --> 00:28:19,029 برای دفاع از حقوق بشر هستم - وکیل اومده - 414 00:28:19,064 --> 00:28:21,598 !سلام دنیس، ... برای دفاع از حقوق مردم آزاد 415 00:28:21,632 --> 00:28:23,400 کارل ، اِد اون پشته 416 00:28:23,435 --> 00:28:25,702 ،حقوقی که از فشار ستم‌ و بیدادهای انگلستان 417 00:28:25,736 --> 00:28:27,870 !همانند اثرات آب بر یک تکه سنگ بدست آمده است 418 00:28:27,904 --> 00:28:29,738 تمام بشر با حقوق مساوی خلق شده‌اند 419 00:28:29,773 --> 00:28:33,042 "عاری از چکمه‌های ستمگری و جادوهای "گولاگ (اداره کل اردوگاه‌های کار و اصلاح شوروی) 420 00:28:33,077 --> 00:28:34,710 از کمیته‌های بی‌نام و نشان 421 00:28:34,744 --> 00:28:36,045 سلام، امیدوارم بیدارت نکرده باشم 422 00:28:36,080 --> 00:28:37,713 ،برو اونور ببینم ای بازیچه‌ی دست دولت 423 00:28:37,747 --> 00:28:40,883 من به اینجا آمده‌ام تا به موکلم دلداری و اندرز بدهم 424 00:28:40,917 --> 00:28:42,551 حتی اگر طلب زندانی کردنش را داشته باشی 425 00:28:42,586 --> 00:28:44,420 باشه ، هرکاری می خوای بکنی باید توی 30 دقیقه انجامش بدی 426 00:28:44,455 --> 00:28:46,622 به من امر و نهی نکن ای آدم رذل 427 00:28:46,656 --> 00:28:49,291 ...به اسم قانون روشنایی دهنده 428 00:28:49,325 --> 00:28:53,696 که همه رو به سوی سینه‌اش برای یافتن عدالت فرا می‌خواند 429 00:28:53,730 --> 00:28:56,565 تا کمکی به این بیچاره مسکین رو به روی من بکند 430 00:28:56,600 --> 00:28:58,701 سلام کارل 431 00:28:58,735 --> 00:29:01,637 ادوارد 432 00:29:01,671 --> 00:29:04,139 ...چه روز غمگین و پر از شگفتی 433 00:29:04,173 --> 00:29:06,241 به میز زنجیر زده شدی 434 00:29:06,275 --> 00:29:08,076 ... و من - نه بهم دست بند نزدن - 435 00:29:08,111 --> 00:29:10,980 ،به صورت فیزیک بسته نشدی از لحاظ ذهنی زنجیر شدی 436 00:29:11,014 --> 00:29:13,582 ... در امان سرد و پست 437 00:29:13,617 --> 00:29:15,718 ... من این کارو انجام ندادم که اونا - نه ، نه - 438 00:29:15,752 --> 00:29:17,553 چیزی بهم نگو 439 00:29:17,587 --> 00:29:20,154 همه جای این ساختمون پر هست از میکروفون 440 00:29:20,188 --> 00:29:21,723 حتی اینجا - میکروفون؟ - 441 00:29:21,757 --> 00:29:25,226 "در عوض ، به سادگی ازت می‌پرسم "گ" یا "بـ.گ (گناه کار یا بی گناه) 442 00:29:25,260 --> 00:29:28,229 ،و تو موکل من 443 00:29:28,263 --> 00:29:31,365 ،سرت رو به نشانه تصدیق ،برای کلمه یا کلماتی که به بهترین شکل ممکن 444 00:29:31,400 --> 00:29:36,037 وضعیت تو رو نشان می‌دهند، تکان خواهی داد 445 00:29:36,071 --> 00:29:39,340 پس من به نشانه "آره" سرم رو تکون میدم 446 00:29:39,374 --> 00:29:41,442 ...بذار به خاطر دوربین‌هایی که 447 00:29:41,476 --> 00:29:44,778 ،بدون هیچگونه شک و تردیدی الان در حال تماشا هستند 448 00:29:44,812 --> 00:29:47,781 سر تکون دادن به چپ و راست که ،به نشانه جواب منفی هست رو 449 00:29:47,815 --> 00:29:51,785 این بار به عنوان نشانه‌ی تصدیق محسوب کنیم 450 00:29:51,819 --> 00:29:57,191 به خاطر داشته باش، فقط یک بار تکون بده 451 00:29:57,225 --> 00:29:58,559 ..."گ" 452 00:30:01,163 --> 00:30:03,397 ...یا 453 00:30:03,432 --> 00:30:05,166 "بـ.گ" 454 00:30:07,269 --> 00:30:10,903 ... خب فرزندم ، آسوده باش 455 00:30:10,938 --> 00:30:12,705 هر آنچه وضعیت تو باشد 456 00:30:12,739 --> 00:30:16,242 من تا آخرین نفس تو ازت دفاع خواهم نمود 457 00:30:16,277 --> 00:30:18,945 یعنی آخرین نفس خودم 458 00:30:18,979 --> 00:30:22,715 ببخشید که مجازات مرگ رو به اشتباه به زبان بردم 459 00:30:22,749 --> 00:30:26,286 من مقدار ناچیزی مست هستم 460 00:30:27,821 --> 00:30:29,589 هنوز 26 دقیقه دیگه داری 461 00:30:29,623 --> 00:30:31,458 ...و این مدت زمان، بدون هیچ گونه واقعه ناگهانی 462 00:30:31,492 --> 00:30:33,293 مقدار زمانی هست که من لازم دارم 463 00:30:33,327 --> 00:30:35,261 تا قاضی "پی‌بادی" رو بیدار کنم 464 00:30:35,296 --> 00:30:37,563 و ازش بخواهم که این اتهام‌های بی اساس رو رفع کند 465 00:30:37,597 --> 00:30:38,930 هیچ اتهامی تا الان زده نشده 466 00:30:38,965 --> 00:30:41,233 ،بدون هیچ اتهامی دستگیر شده اینطوری حتی بهتره 467 00:30:41,267 --> 00:30:43,902 ...پس من به او خواهم گفت که موکل من رو 468 00:30:43,936 --> 00:30:45,571 ... از چنگ این اتهامات - واو - 469 00:30:45,605 --> 00:30:47,406 ،این اتهامات بی اساس که شما گرفتارش کردید رهایش کند 470 00:30:47,440 --> 00:30:48,974 هی، تو که نمیخوای رانندگی بکنی ؟ 471 00:30:49,008 --> 00:30:51,042 تصمیمات من در خارج این ساختمان هیچ ربطی به شما ندارد 472 00:30:51,077 --> 00:30:52,544 ولی نه 473 00:30:52,579 --> 00:30:54,446 سانی امشب نوکریم رو میکنه 474 00:30:54,481 --> 00:30:58,217 ... ولی حالا حالا من باید همه شما را به خدا بسپارم 475 00:30:58,251 --> 00:31:00,885 ،و شما را آگاه سازم که مراقب خود باشید 476 00:31:00,920 --> 00:31:03,554 تا زمانی که من با پتک آهنین عدالت برگردم 477 00:31:03,589 --> 00:31:07,258 آماده دفن باقیمانده یوسف در این چهار دیواری باشید 478 00:31:07,292 --> 00:31:09,761 ... اگر یک مو از سر موکل من کم شود 479 00:31:33,819 --> 00:31:35,486 کارل ؟ 480 00:31:35,520 --> 00:31:37,788 چکمه پوشان به ما حمله کردند 481 00:31:46,230 --> 00:31:48,665 معاون پلیس بلاث، ازت میخوام که در پشتی رو ببندی 482 00:31:48,699 --> 00:31:49,999 همین حالا 483 00:31:50,033 --> 00:31:52,268 گارفیلد ، چراغ‌های پشت رو خاموش کن 484 00:31:52,302 --> 00:31:54,103 دنیس، به فرماندهی خبر بده 485 00:31:54,137 --> 00:31:56,706 بگو به همه افرادی که دیروز در اختیار داشتن، احتیاج داریم 486 00:31:56,741 --> 00:31:59,876 بیرون سور و سات واسمون راه افتاده 487 00:31:59,910 --> 00:32:01,611 اول زنگ نزنم به کلانتر ؟ 488 00:32:01,645 --> 00:32:04,280 ،میتونی امتحان کنی زنگ بزنی ولی حس میکنم جواب نمیده 489 00:32:04,314 --> 00:32:05,982 اگه جواب داد، بهش بگو کار قهرمانانه‌ای نکنه 490 00:32:06,016 --> 00:32:08,451 تا موقعی که نیروی کمکی بیاد 491 00:32:08,486 --> 00:32:10,319 حالت خوبه، وکیل مدافع ؟ 492 00:32:10,354 --> 00:32:14,356 ممکنه خودم رو کثیف کرده باشم 493 00:32:20,463 --> 00:32:22,398 اومدم دنبال پسرم 494 00:32:22,432 --> 00:32:25,100 نمیخواد قضیه رو از این پیچیده‌ترش بکنیم 495 00:32:25,134 --> 00:32:28,336 قبلاً توی مزرعه دیدمت 496 00:32:28,371 --> 00:32:29,838 پس می‌شناسی 497 00:32:29,873 --> 00:32:32,541 همین حالا تماس گرفتم واسه نیروی پشتیبانی 498 00:32:35,378 --> 00:32:38,013 کسی نمیاد - چرا میان - 499 00:32:38,047 --> 00:32:40,682 پلیس ایالتی جای مارشال یا کلانتر شهر نوبلز 500 00:32:40,717 --> 00:32:42,684 سی یا چهل دقیقه دیگه اینجان 501 00:32:42,719 --> 00:32:44,787 شاید یه تله چیدیم 502 00:32:44,821 --> 00:32:46,854 ممکنه 503 00:32:46,889 --> 00:32:48,589 با این وجود میان 504 00:32:48,624 --> 00:32:50,258 "بعد از جنگ "ووند نی جنگی در داکوتای شمالی) (میان ایالات متحده و سرخ پوستان 505 00:32:50,293 --> 00:32:53,661 شاید فرماندار گارد ملی رو فرستاد 506 00:32:56,098 --> 00:32:59,067 ما پسرت رو به اتهام تلاش برای قتل گرفتیم 507 00:32:59,101 --> 00:33:01,202 به سمت قصاب شهر شلیک کرده 508 00:33:01,237 --> 00:33:02,804 و محل آتیش گرفته سوخته 509 00:33:04,240 --> 00:33:06,474 اون قصاب الان کجاست؟ 510 00:33:08,311 --> 00:33:09,744 نه 511 00:33:09,778 --> 00:33:11,947 می‌دونم واسش نقشه کشیدید 512 00:33:11,981 --> 00:33:13,881 توی ساختمون ـه؟ 513 00:33:13,916 --> 00:33:16,884 ،جاش امنه توسط افراد مسلح محافظت میشه 514 00:33:16,919 --> 00:33:18,619 نه 515 00:33:18,654 --> 00:33:20,455 نه، اینطور نیست 516 00:33:20,489 --> 00:33:22,957 ،این کارها زمان غرب وحشی نتیجه نداده 517 00:33:22,991 --> 00:33:24,791 امشب هم نتیجه نخواهد داد 518 00:33:24,826 --> 00:33:27,928 به اندازه‌ی کافی افراد و سلاح داریم که بتونیم تا صبح جلوتون رو بگیریم 519 00:33:27,963 --> 00:33:31,398 شاید منم یه کامیون پر از دینامیت آوردم 520 00:33:31,433 --> 00:33:34,234 همه‌چی رو بترکونم برم داخل 521 00:33:34,269 --> 00:33:36,403 ...در هر صورت 522 00:33:36,438 --> 00:33:40,107 پنجاه ثانیه وقت داری که چارلی رو بفرستی بیاد بیرون 523 00:33:58,325 --> 00:34:00,393 این چارلی کیه دیگه؟ - کارل ، جدی باهات حرف میزنم - 524 00:34:00,427 --> 00:34:03,062 میخوام پاشی بری اون گوشه بشینی 525 00:34:03,097 --> 00:34:05,231 معاون پلیس، محافظت از پشت ساختمون چطور پیش میره ؟ 526 00:34:05,265 --> 00:34:07,601 خوب پیش میره، یعنی من در رو بستم 527 00:34:07,635 --> 00:34:09,569 خب پس بیا مسدودش کنیم، باشه ؟ 528 00:34:09,604 --> 00:34:11,605 تمام پرده‌های پنجره‌ها رو بکش 529 00:34:11,639 --> 00:34:13,139 لامپ داریم؟ 530 00:34:13,173 --> 00:34:14,741 لامپ؟ 531 00:34:14,775 --> 00:34:16,142 ،میخوام همه لامپ‌هایی که داریم رو بیاری 532 00:34:16,176 --> 00:34:18,444 و پشت درها و پنجره‌ها بشکونیشون 533 00:34:18,479 --> 00:34:20,279 تا اگه یواشکی اومدن توی ساختمون، متوجه بشیم 534 00:34:20,314 --> 00:34:23,449 فکر خوبیه 535 00:34:29,356 --> 00:34:31,290 به کمکت احتیاج دارم 536 00:34:31,325 --> 00:34:33,292 فکر کردم نیرو پشتیبانی داره میاد 537 00:34:33,327 --> 00:34:37,230 نزدیک‌ترینشون توی نوبلز ـه که یک ساعت باهامون فاصله داره 538 00:34:37,264 --> 00:34:39,965 به علاوه داری راجع به بچه‌های مزرعه‌ای حرف میزنیم 539 00:34:40,000 --> 00:34:43,836 که هیچوقت تا حالا با یه آدم خطرناک رو به رو نشدن 540 00:34:43,870 --> 00:34:46,972 در حالی که من به "شیانگ کی‌شک" خیره شدم (رئیس جمهور تایوان) 541 00:34:47,007 --> 00:34:48,908 اونم آدم خطرناکی بوده 542 00:34:48,942 --> 00:34:52,311 به یکی احتیاج دارم که پدر اون پسر رو سر عقل بیاره 543 00:34:54,380 --> 00:34:57,750 چه کسی بهتر از وکیل پسرش؟ 544 00:34:57,784 --> 00:34:59,418 وکیل پسر ـه نبودم فکر کنم 545 00:34:59,452 --> 00:35:01,286 حالا هستی، کارل 546 00:35:09,328 --> 00:35:10,663 لوو؟ 547 00:35:15,835 --> 00:35:18,470 دارم از اینجا می‌برمت بیرون 548 00:35:18,504 --> 00:35:19,972 یعنی آزاد شدم؟ 549 00:35:20,006 --> 00:35:22,240 خب بذار واسه ساده شدن قضیه، بگیم آزاد شدی 550 00:35:22,275 --> 00:35:24,409 ،راستش اینه که یک گروه اوباش اون بیرون هستن 551 00:35:24,444 --> 00:35:26,045 و میخوان تیکه تیکه‌ات کنن 552 00:35:26,079 --> 00:35:28,313 چی میگی... ؟ - بیا - 553 00:35:28,347 --> 00:35:30,815 نزدیک من باش، آماده باش که فرار کنی 554 00:35:46,638 --> 00:35:48,239 کلانتر جواب بدید 555 00:35:48,274 --> 00:35:51,342 کلانتر؟ 556 00:35:51,377 --> 00:35:53,411 کلانتر جواب بدید 557 00:35:53,445 --> 00:35:55,380 کلانتر؟ 558 00:35:57,416 --> 00:35:59,583 الو، کلانتر 559 00:35:59,618 --> 00:36:02,052 ،یک فاجعه‌ای اینجا رخ داده اگه اونجا هستید جواب بدید 560 00:36:05,557 --> 00:36:07,691 دنیس، اینجام 561 00:36:07,726 --> 00:36:09,192 اوه کلانتر، خدایا شکرت 562 00:36:09,227 --> 00:36:10,761 یه لشکر آدم اون بیرونه 563 00:36:10,796 --> 00:36:12,696 اِد بلامکوئبست و اون پسره از آتش سوزی رو میخوان 564 00:36:12,731 --> 00:36:15,399 ...لوو نقشه ریخته که 565 00:36:15,434 --> 00:36:18,068 بهم گفت بهتون بگم تا زمانی که نیروی پشتیبانی نیومده، اینجا نیاید 566 00:36:18,102 --> 00:36:20,704 و اینکه ... افسرهای پلیس از نوبلز قراره بیان اینجا 567 00:36:20,739 --> 00:36:22,940 شاید 45 دقیقه دیگه برسن، قربان 568 00:36:22,974 --> 00:36:26,744 ... آها باشه 569 00:36:26,778 --> 00:36:29,079 به لوو بگو مراقب خودش باشه 570 00:36:29,113 --> 00:36:31,649 نمیخوام بدون من بمیره 571 00:36:31,683 --> 00:36:34,318 هیچوقت از صحبت‌های سر شام خسته نمیشم 572 00:36:41,792 --> 00:36:44,461 شاید یادشون رفته که ما اینجاییم؟ 573 00:36:44,495 --> 00:36:46,629 آره 574 00:36:51,469 --> 00:36:54,071 آماده شین، میریم داخل 575 00:37:03,581 --> 00:37:04,881 صبر کنید 576 00:37:04,915 --> 00:37:06,282 ما متحد همدیگه هستیم 577 00:37:06,316 --> 00:37:09,018 مثل "هو شی مین" و کمونیست‌های چینی (رهبر کمونیست ویتنام) 578 00:37:09,052 --> 00:37:10,786 دست‌هات رو بگیر بالا 579 00:37:43,586 --> 00:37:45,787 کارل ودرز 580 00:37:45,822 --> 00:37:48,824 اسممه 581 00:37:48,858 --> 00:37:50,592 وکیل پسرت هستم 582 00:37:50,627 --> 00:37:53,261 به وکیل نیازی نیست 583 00:37:53,295 --> 00:37:55,130 امشب میره خونه 584 00:37:57,567 --> 00:37:59,701 بفرستینش بیرون. از بازی خسته شدم 585 00:37:59,736 --> 00:38:01,269 چشم، قربان 586 00:38:01,303 --> 00:38:03,705 ،تا موقعی که من و شما در حال صحبت هستیم ایشون رو آماده می‌کنن 587 00:38:07,376 --> 00:38:08,777 ...اشکال نداره که 588 00:38:16,818 --> 00:38:19,787 ... به عنوان وکیل پسرتون 589 00:38:19,821 --> 00:38:23,223 ... با بالاترین مقام پلیس صحبت کردم 590 00:38:27,596 --> 00:38:31,599 و اونا آماده‌ی اجرای دستورات شما هستن 591 00:38:31,633 --> 00:38:34,268 پسرک رو بیرون بفرستن 592 00:38:34,302 --> 00:38:37,605 دارن مراحل کاری‌اش رو الان انجام میدن 593 00:38:37,639 --> 00:38:41,208 ... ولی به عنوان وکیلش - به وکیل نیازی نیست - 594 00:38:41,242 --> 00:38:43,044 بهت گفتم - ،به عنوان وکیلش - 595 00:38:43,078 --> 00:38:46,080 ... نصیحتی باید به شما بکنم، که از این قراره 596 00:38:46,114 --> 00:38:48,248 شما دارید بدترش می‌کنید 597 00:38:49,850 --> 00:38:52,553 یک فرد نابالغ ـه، می‌فهمید؟ فقط هفده سالشه 598 00:38:52,587 --> 00:38:57,157 پس کاهش صدور حکم شامل حالش میشه 599 00:38:59,360 --> 00:39:00,827 ،و بله 600 00:39:00,861 --> 00:39:03,163 مدارک میگه که تفنگ دست داشته و شلیک کرده 601 00:39:03,198 --> 00:39:05,566 ولی شلیکش خطا رفته 602 00:39:05,600 --> 00:39:08,068 متوجه هستی؟ 603 00:39:08,103 --> 00:39:10,204 خطا رفته، پس حتی اگر محکومش کنند 604 00:39:10,238 --> 00:39:11,905 ،در بهترین حالت 605 00:39:11,939 --> 00:39:15,875 ،بالاترین مقدار محکومیت 10 ساله که اگر رفتار مناسب داشته باشه بعد از 5 سال آزاده 606 00:39:15,910 --> 00:39:17,611 تمام 607 00:39:17,645 --> 00:39:21,047 ولی این کارها؟ 608 00:39:21,082 --> 00:39:23,116 ،الان از اینجا می‌بریش 609 00:39:23,150 --> 00:39:25,384 و پسرک باید باقی زندگیش رو در حال فرار باشه 610 00:39:25,419 --> 00:39:28,088 ،یه فراری همیشگی دستور داشته باشن تا دیدنش شلیک کنن 611 00:39:33,160 --> 00:39:35,161 ولی یه راه خروجی هست 612 00:39:39,100 --> 00:39:41,935 الان برو، افرادت رو هم ببر 613 00:39:41,969 --> 00:39:43,402 و هیچ بلایی سر بچه‌ات نمیاد 614 00:39:43,437 --> 00:39:45,738 معامله‌ای هست که می‌تونم انجام بدم 615 00:39:45,772 --> 00:39:48,608 در امون میمونه 616 00:39:48,642 --> 00:39:52,011 ولی شما باید برین... همین حالا 617 00:40:01,188 --> 00:40:03,322 ،شاید چارلی رو ترک کنیم 618 00:40:03,357 --> 00:40:06,058 و فقط قصاب رو ببریم، ها؟ 619 00:40:06,092 --> 00:40:08,461 خب پس مشکل داریم 620 00:40:08,495 --> 00:40:10,062 ،ببین هر اتفاقی اینجا بیوفته 621 00:40:10,096 --> 00:40:13,299 اونا به بچه مرتبطش می‌کنن و شریک جرمش می‌کنن 622 00:40:13,333 --> 00:40:16,134 ،گروگانگیری، نقشه برای ارتکاب به قتل 623 00:40:16,169 --> 00:40:18,770 تهاجم به یک افسر پلیس یا بدتر از این‌ها 624 00:40:20,540 --> 00:40:23,475 پس بر می‌گردیم سر خونه‌ی بهترین کار ممکن ...برای سالم موندن بچه که میشه 625 00:40:23,509 --> 00:40:27,546 عقب نشینی سریع از جانب شما 626 00:40:29,348 --> 00:40:32,450 شفاف‌ترین و واضح‌ترین کار درست ممکن 627 00:40:36,556 --> 00:40:39,524 راجع بهش فکر کن 628 00:40:39,559 --> 00:40:41,826 فقط 17 سالشه 629 00:41:01,914 --> 00:41:04,315 بریم 630 00:41:46,323 --> 00:41:48,190 باید پگی رو پیدا کنم 631 00:41:49,727 --> 00:41:51,927 نمیشه اد، الان نمیشه 632 00:41:51,962 --> 00:41:53,529 هنوز بازداشت هستی 633 00:41:53,564 --> 00:41:57,199 آره ولی اگه رفته باشن جای خونه‌مون چی؟ 634 00:41:57,234 --> 00:41:59,269 منظورم اینه اونا اومدن اداره‌ی پلیس 635 00:41:59,303 --> 00:42:01,771 ...اگه رفته باشن جای 636 00:42:23,794 --> 00:42:25,127 زود باش 637 00:42:36,172 --> 00:42:38,473 یا خدا، تو که بدتر از من به نظر میای 638 00:42:38,508 --> 00:42:41,042 آره ولی بوی بهتری میدم 639 00:42:43,045 --> 00:42:46,848 نه، نرو ... خودت رو خسته نکن 640 00:42:46,882 --> 00:42:49,584 می‌دونیم کجا میخواد بره 641 00:42:49,619 --> 00:42:51,853 ... شاید بهتره تو رانندگی کنی. من 642 00:42:51,887 --> 00:42:53,221 چشم‌هام دوتایی می‌بینه 643 00:43:37,222 --> 00:43:46,222 مترجمين K H A S H A Y A R -_- خـشـايـار M4$ooD -_- مـسـعـود 644 00:43:47,223 --> 00:43:52,223 ارائــه‌ي از تــيـم تـرجــمـه‌ي TvShow.Ir 645 00:43:55,751 --> 00:43:59,453 دارم راجع به رفاقت جنس مذکر حرف میزنم، بچه جان 646 00:43:59,488 --> 00:44:01,288 کار سختی هست که عهد و میثاق یک مرد رو بشکونی 647 00:44:01,322 --> 00:44:02,956 ،مردی که در دوران غارنشینی بدنیا اومده 648 00:44:02,991 --> 00:44:06,393 زمانی که بشر "مستودان" با سنگ و نیزه شکار می‌کردن (پستانداری شبیه به فیل) 649 00:44:19,774 --> 00:44:22,241 میگم که زمان جنگ می‌فهمید 650 00:44:22,276 --> 00:44:25,278 انجمن برادری سوراخ روباه 651 00:44:25,312 --> 00:44:27,380 ...بعد که برگشتید 652 00:44:27,415 --> 00:44:29,248 خب، هیچگونه برابری وجود نداره 653 00:44:29,283 --> 00:44:31,551 در زمان صلح از این خبرها نیست 654 00:44:47,635 --> 00:44:49,201 خیلی چیزها می‌دونی کارل 655 00:44:50,638 --> 00:44:52,939 من یک شوالیه‌ام بچه جان 656 00:44:52,973 --> 00:44:54,541 یک وکیل مدافع 657 00:44:55,976 --> 00:44:57,910 مدافع مردم عوام 658 00:44:57,944 --> 00:45:00,712 که به اشتباه متهم شده‌اند 659 00:45:04,713 --> 00:45:10,713 TVSDL1.com .::دانلود فيـلم و سريال با لينک مستقيم::.