1 00:00:00,025 --> 00:00:04,696 -Tidligere... -Find Rye, og tag ham med hjem. 2 00:00:04,780 --> 00:00:08,409 -Kender du ham? -Ed? Ja. Han er slagter. 3 00:00:08,492 --> 00:00:12,413 -Jeg kørte ham ned. -Han hed Rye Gerhardt. 4 00:00:12,496 --> 00:00:14,998 Hans familie gør folk fortræd. 5 00:00:15,082 --> 00:00:21,422 Hvis I begik en fejl og dækkede over det, skal I sige til nu. 6 00:00:21,505 --> 00:00:27,136 -I er måske allerede døde. -Vi beder dig om at gå. 7 00:00:27,219 --> 00:00:31,014 Vi gør, som ledelsen siger, og overtager området. 8 00:00:31,098 --> 00:00:37,020 Om det sker med penge eller med lig... Det er op til tyskerne. 9 00:00:37,104 --> 00:00:39,314 Jeg skulle hilse fra Joe Bulo. 10 00:00:39,398 --> 00:00:42,526 Vi afviser tilbuddet og nedsætter prisen. 11 00:00:42,609 --> 00:00:49,116 Alt andet end en betingelsesløs overgivelse... så udsletter vi jer. 12 00:01:10,713 --> 00:01:14,300 Min far var sælger. 13 00:01:15,342 --> 00:01:18,303 Damesko. 14 00:01:19,346 --> 00:01:22,933 Under depressionen havde han det hårdt- 15 00:01:23,016 --> 00:01:27,396 -ligesom så mange andre ved Rock River i Dixon, Illinois. 16 00:01:27,479 --> 00:01:30,566 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 17 00:01:30,649 --> 00:01:34,570 Men jeg fokuserer ikke på livets modgange. 18 00:01:35,612 --> 00:01:40,159 Da jeg var livredder, opgav jeg aldrig nogen. 19 00:01:40,242 --> 00:01:43,954 BEGIVENHEDERNE FANDT STED I MINNESOTA I 1979. 20 00:01:44,038 --> 00:01:48,625 Derfor reddede jeg 77 mennesker på fem år. 21 00:01:52,421 --> 00:01:55,424 De gav mig en mindeplade. 22 00:01:55,507 --> 00:02:00,345 Jeg er mere stolt af den end noget andet. 23 00:02:02,931 --> 00:02:05,100 AF RESPEKT FOR DE DØDE- 24 00:02:05,184 --> 00:02:08,729 -FORTÆLLES RESTEN, SOM DET FORLØB. 25 00:02:11,940 --> 00:02:16,987 -Skal jeg kalde dig høvding Wigwam? -Alle kan affyre et gevær. 26 00:02:17,071 --> 00:02:20,741 Men langbue er en kunstform. 27 00:02:46,350 --> 00:02:51,397 -Er alt i orden? -Ja. Lad os skyde nogle hjorte. 28 00:02:51,480 --> 00:02:58,737 Vi har kæmpet hårdere og gjort mere for at fremme menneskets værdighed- 29 00:02:58,821 --> 00:03:02,825 -end noget folk, der har betrådt denne jord. 30 00:03:06,286 --> 00:03:12,000 Men hvis I kigger jer omkring, er den værdighed svær at få øje på. 31 00:03:12,084 --> 00:03:18,841 Kriminalitet stiger, job forsvinder, og vi skal stå i kø for at få benzin. 32 00:03:39,361 --> 00:03:45,534 -Hvordan? -Han blev påkørt og senere dræbt. 33 00:03:47,786 --> 00:03:50,497 Er du sikker? 34 00:03:54,084 --> 00:03:56,837 -Hvem? -En slagter. 35 00:03:56,920 --> 00:04:01,050 -En slagter? -I Luverne. Som strømeren sagde. 36 00:04:01,133 --> 00:04:05,429 Rye skød en dommer og blev derefter dræbt. 37 00:04:05,512 --> 00:04:08,974 -Af en slagter? -Det er hans navn. 38 00:04:09,058 --> 00:04:12,436 Slagteren fra Luverne. Det er det, de kalder ham. 39 00:04:12,519 --> 00:04:18,400 Han er en lejemorder fra... Fra Kansas City. 40 00:04:18,484 --> 00:04:21,278 Jeg vil høre det fra ham. 41 00:04:26,116 --> 00:04:29,411 Han var deres mål, siden han tog af sted. 42 00:04:29,495 --> 00:04:33,624 Slagteren lå i baghold og forsøgte at kidnappe ham. 43 00:04:33,707 --> 00:04:37,002 Han strittede imod, og så gik det galt. 44 00:04:37,086 --> 00:04:39,338 -Hvorfor? -Det er krig. 45 00:04:39,421 --> 00:04:43,008 Sjakalerne ville indgå en aftale. 46 00:04:43,092 --> 00:04:47,805 -Men knægten var allerede død. -Jeg spørger ham. 47 00:04:51,600 --> 00:04:58,315 Han var en brik i spillet. De ville bruge ham til at få dig til at sælge. 48 00:04:58,399 --> 00:05:05,739 Men de kom til at dræbe ham og forsøgte at holde det skjult fra dig. 49 00:05:14,665 --> 00:05:16,792 Der kan du se. 50 00:05:16,875 --> 00:05:24,258 Medborgerne vil have en leder, men ikke en mand, der kræver lydighed. 51 00:05:24,341 --> 00:05:30,222 De vil have en, der tror på, at han "begynde verden forfra". 52 00:05:31,348 --> 00:05:38,439 Familiefirmaernes tid er forbi. De store firmaers æra er på vej. 53 00:05:38,522 --> 00:05:42,276 -Mange bliver rige. -Det lyder godt. 54 00:05:42,359 --> 00:05:47,072 Siger du, at du kan give os ledere på delstats- og lokalniveau? 55 00:05:47,156 --> 00:05:51,285 Jeg kan ringe til enhver politiker midt i aftensmaden. 56 00:05:51,368 --> 00:05:56,248 Så bliver du og jeg virkelig gode venner. 57 00:05:59,126 --> 00:06:05,674 En leder, der frigør folkets styrke og fjerner regeringens hindringer. 58 00:06:07,551 --> 00:06:09,762 Kig, og lær, Joe. 59 00:06:09,845 --> 00:06:13,599 Vores land hungrer efter åndelig genopstandelse. 60 00:06:13,682 --> 00:06:17,269 Kig, og lær. 61 00:06:21,190 --> 00:06:24,860 -Hvad...? -I dækning. Gerhardt! 62 00:06:35,829 --> 00:06:40,376 Vi hungrer alle efter at sætte hæder i højsædet- 63 00:06:40,459 --> 00:06:44,046 -i stedet for politisk opportunisme. 64 00:06:44,129 --> 00:06:47,424 At se regeringen beskytte vores frihed- 65 00:06:47,508 --> 00:06:51,470 -i stedet for at fordele gaver og privilegier. 66 00:06:51,553 --> 00:06:55,682 Regeringen skal opretholde de institutioner- 67 00:06:55,766 --> 00:07:00,437 -der værner om de værdier, vort samfund bygger på: 68 00:07:00,521 --> 00:07:06,652 Religion, uddannelse og frem for alt familie. 69 00:07:35,264 --> 00:07:37,558 Svækling. 70 00:07:45,107 --> 00:07:50,946 Vi amerikanere... har haft et rendez-vous med skæbnen- 71 00:07:51,030 --> 00:07:57,578 -siden 1630, da John Winthrop på Arabella ud for Massachusetts- 72 00:07:57,661 --> 00:08:04,501 -sagde til pilgrimmene: "Vi skal være som en by på bakketoppen." 73 00:08:04,585 --> 00:08:09,214 Den plagede og pinte menneskehed regner med os- 74 00:08:09,298 --> 00:08:13,343 -og beder os om at overholde vores rendez-vous- 75 00:08:13,427 --> 00:08:19,016 -og beder os om at hævde vor selvstændighed, selvdisciplin- 76 00:08:19,099 --> 00:08:25,397 -moral og frem for alt individets frihed under ansvar. 77 00:08:27,441 --> 00:08:32,529 Menneskeheden vil se os blive den strålende by på bakketoppen. 78 00:08:33,572 --> 00:08:36,325 Jeg tror, at vi sammen- 79 00:08:36,408 --> 00:08:41,372 -kan overholde vores rendez-vous med skæbnen. 80 00:08:41,455 --> 00:08:46,085 Tak. Gud velsigne jer. Mange tak. 81 00:08:47,753 --> 00:08:51,465 I er meget venlige. Gud velsigne jer. 82 00:08:51,548 --> 00:08:55,010 Godt. Godt. 83 00:08:59,681 --> 00:09:04,561 Svinet er karismatisk. Men jeg giver ham ikke hånden. 84 00:09:04,645 --> 00:09:06,188 Hvorfor ikke? 85 00:09:06,271 --> 00:09:11,110 Sonny, han lavede en film med en abe. Det ville være uværdigt. 86 00:09:11,193 --> 00:09:14,947 -Hej. -Du var god i "Præriens dronning". 87 00:09:15,030 --> 00:09:18,617 Tak. De færreste kan lide den film. Hej, lille pige. 88 00:09:18,701 --> 00:09:23,122 Guvernør, jeg eskorterer dig. Bare sig til. 89 00:09:23,205 --> 00:09:27,668 -Blev du hvervet? -Ja. Kommissæren insisterede. 90 00:09:27,751 --> 00:09:31,338 -Han ved vel bedst. -Ja. Det sagde han. 91 00:09:31,422 --> 00:09:36,427 Jeg følger dem til delstatsgrænsen, så jeg kommer hjem i aften. 92 00:09:38,595 --> 00:09:43,767 Spørg ham, om det er rigtigt, at Joan Crawford havde fladlus. 93 00:09:43,851 --> 00:09:46,854 Det gør jeg ikke. 94 00:10:09,170 --> 00:10:11,964 Vi fik dem. 95 00:10:12,048 --> 00:10:15,426 -Også Bulo? -Ja. 96 00:10:15,510 --> 00:10:19,847 -Milligan? -Nej. Han var der ikke. 97 00:10:19,931 --> 00:10:22,558 De slår hårdt tilbage. 98 00:10:24,060 --> 00:10:27,105 Jeg troede, at de ville forhandle. 99 00:10:29,607 --> 00:10:34,445 Sådan tænker en kvinde, mor. Krigen var uundgåelig. 100 00:10:34,529 --> 00:10:39,200 De vidste jo, at Rye var død. De dræbte ham jo. 101 00:10:41,953 --> 00:10:46,124 Dræb Slagteren... i Luverne. 102 00:10:47,166 --> 00:10:50,002 Ingen nåde. 103 00:10:56,050 --> 00:10:59,262 Jeg sender Virgil. 104 00:11:33,421 --> 00:11:36,716 Skat? Skat? 105 00:11:38,468 --> 00:11:40,928 Undskyld. Har vi ikke mere kaffe? 106 00:11:42,305 --> 00:11:45,558 -Hvad? -Hvad? 107 00:11:45,641 --> 00:11:48,019 Har du...? 108 00:11:49,061 --> 00:11:53,107 -Du lå ikke i sengen, så... -Jeg tænkte på... 109 00:11:53,191 --> 00:11:58,070 -Det, vi bør tage med. -Tage med hvorhen? 110 00:11:59,113 --> 00:12:03,701 -Når vi rejser... -Hvor skal vi hen? 111 00:12:04,744 --> 00:12:07,371 Til Californien. 112 00:12:08,414 --> 00:12:12,418 -Hvad... Hvad mener...? -Når vi flygter. 113 00:12:12,502 --> 00:12:15,588 Du hørte, hvad Lou sagde. 114 00:12:15,671 --> 00:12:20,718 Hvis vi har klokket... hvis jeg har klokket i det... 115 00:12:20,802 --> 00:12:26,224 Hvis det her ikke er forbi... Hvis det kun er slangens hale... 116 00:12:26,307 --> 00:12:32,522 -Hvad mener du? -Hvad lavede han egentlig på vejen? 117 00:12:32,605 --> 00:12:38,945 Alle de lig... Han havde en bil, så hvorfor stod han på vejen? 118 00:12:39,028 --> 00:12:41,948 Jeg ved det ikke. 119 00:12:44,534 --> 00:12:46,994 Constance så den. 120 00:12:48,037 --> 00:12:52,959 -Så hvad? -Bilen. 121 00:12:53,042 --> 00:12:58,131 Efter du havde gjort den ren, men inden vi kørte den ind i et træ. 122 00:12:58,214 --> 00:13:01,467 Hun ved det med ulykken. 123 00:13:04,137 --> 00:13:09,267 Hun gav mig et lift hjem den aften, hvor jeg... 124 00:13:09,350 --> 00:13:12,311 Den aften, du skilte dig af med... 125 00:13:12,395 --> 00:13:18,860 Hun gik på toilettet. Jeg ville følge hende direkte ud- 126 00:13:18,943 --> 00:13:22,363 -men så hørte jeg musik fra garagen. 127 00:13:22,447 --> 00:13:28,035 -Hun kom ud til mig og så det. -Hvad sagde hun så? 128 00:13:30,163 --> 00:13:36,085 Jeg tror ikke, hun siger noget, men hvordan kan vi være sikre på det? 129 00:13:36,169 --> 00:13:40,298 Politiet afhører os og mistænker os... 130 00:13:40,381 --> 00:13:45,720 Lou sagde, at hyænerne kommer. Skat, vi kan ikke blive her. 131 00:13:45,803 --> 00:13:48,347 -Nej. -Skat. 132 00:13:48,431 --> 00:13:54,937 Nej. Du sagde... Vi var enige. Vi rydder op, så skal det hele nok... 133 00:13:55,021 --> 00:14:00,443 -Jeg ved det, men... skat... -Nej. Vi gjorde det af en grund. 134 00:14:00,526 --> 00:14:05,323 For forretningen og børnene. Så vi kan blive. Det var... 135 00:14:05,406 --> 00:14:10,870 -Skat. Du skal være realistisk. -Nej. Vi bliver her. 136 00:14:10,953 --> 00:14:13,831 Det var... 137 00:14:13,915 --> 00:14:18,711 Hvad der end kommer, tager vi os af det, eller også tager det sig af os. 138 00:14:18,795 --> 00:14:23,925 -Vi køber slagteren og får børn. -Men hvordan? 139 00:14:24,008 --> 00:14:28,805 Vi får ikke kursuspengene tilbage, og Bud skal have dem på fre... 140 00:14:28,888 --> 00:14:35,853 Vi finder ud af det. Det gør folk. De finder ud af det, holder sammen. 141 00:14:54,040 --> 00:14:57,377 -Jeg kan hjælpe. -Pas dine sysler. 142 00:14:58,419 --> 00:15:03,549 -Jeg mener det. Det er ingen leg. -Du så, at jeg kan klare det. 143 00:15:05,927 --> 00:15:12,183 Luverne i Minnesota. Ed Blomquist. Han udgiver sig for at være slagter. 144 00:15:12,266 --> 00:15:18,106 -Det her er dumt. Jeg kan skyde! -Siger din far ja, kan du tage med. 145 00:15:18,189 --> 00:15:20,942 Det burde være os. En Gerhardt. 146 00:15:21,025 --> 00:15:26,280 Han dræbte en Gerhardt, så det burde være en af os. 147 00:15:26,364 --> 00:15:29,325 Det ville en rigtig chef forstå. 148 00:15:35,456 --> 00:15:39,293 -Du tager knægten med. -Du bestemmer. 149 00:15:39,377 --> 00:15:43,089 Følg ham ind. Han skyder. 150 00:15:43,172 --> 00:15:49,137 Går noget galt, så fikser du det, forstået? 151 00:15:57,812 --> 00:16:02,358 -Hvor skal du hen? -Jeg har et ærinde. 152 00:16:02,442 --> 00:16:05,611 Det er farligt! 153 00:16:08,740 --> 00:16:11,826 For helvede. 154 00:17:14,097 --> 00:17:17,725 Ja. Og? 155 00:17:31,739 --> 00:17:37,120 Det begynder at blive grimt derude. Er alt vel med dig? 156 00:17:43,710 --> 00:17:47,714 Min mor kunne altid finde en sky på en klar himmel. 157 00:17:47,797 --> 00:17:54,971 Hvor nuttet. Min smiler hele tiden. Som om hun var en hyæne. 158 00:17:55,054 --> 00:17:58,808 Far slår hende, når hun ser nedtrykt ud. 159 00:18:05,189 --> 00:18:08,443 Jeg kan se Thing et. Hvor er Thing to? 160 00:18:11,029 --> 00:18:16,284 Død. Jeres indianer dræbte ham. 161 00:18:16,367 --> 00:18:21,164 -Han dræbte mange mennesker. -Det vidste jeg ikke noget om. 162 00:18:22,206 --> 00:18:25,209 Ingen fortalte mig om det. 163 00:18:28,504 --> 00:18:31,424 Du tror vel på mig. 164 00:18:33,885 --> 00:18:36,888 Gør du ikke? 165 00:18:36,971 --> 00:18:40,266 Hvor er vi henne i dit hoved? 166 00:18:41,309 --> 00:18:46,022 -Romeo og Julie? -Nej. 167 00:18:47,065 --> 00:18:50,026 Jeg ved det ikke. 168 00:18:54,572 --> 00:19:00,995 Hun var en dyster person, min mor. Vi plejede at spise i mørke. 169 00:19:01,079 --> 00:19:07,126 Jeg spøgte med det på gravstenen: "Barbara Milligan, altid glad." 170 00:19:09,253 --> 00:19:15,426 Jeg er det modsatte... Jeg er en optimist. 171 00:19:17,553 --> 00:19:20,515 Så når jeg ser det her... 172 00:19:30,566 --> 00:19:34,112 ...tror jeg ikke, at himlen falder ned. 173 00:19:36,739 --> 00:19:40,660 Jeg betragter det som en mulighed. 174 00:19:42,078 --> 00:19:46,207 -Det gør min ven ikke. -Det er ikke min skyld. 175 00:19:46,290 --> 00:19:49,752 De holdt et møde uden mig. 176 00:19:51,087 --> 00:19:54,006 Jeg ville have fortalt dig det. 177 00:19:58,970 --> 00:20:05,852 Hvis du vil tages alvorligt, skal du være en seriøs person. 178 00:20:06,978 --> 00:20:10,606 At drikke en øl, snuppe en bane... 179 00:20:12,108 --> 00:20:14,819 ...fyre den af... 180 00:20:15,862 --> 00:20:20,992 Det er alt sammen helt fint, men det er ikke pointen. 181 00:20:22,410 --> 00:20:25,455 Hvad er pointen? 182 00:20:27,623 --> 00:20:34,047 Jeg vil vide, hvad de gør, inden de gør det... hver gang. 183 00:20:44,474 --> 00:20:48,895 Ellers kan du dø sammen med resten af dem. 184 00:21:12,604 --> 00:21:16,191 Svar, vogn 18, skifter. 185 00:21:20,654 --> 00:21:24,908 -Det er vogn 18, værsgo. -Fargo PD vil tale med dig. 186 00:21:24,991 --> 00:21:28,161 Stil dem igennem. 187 00:21:28,245 --> 00:21:32,624 -Hej. Hvordan går din dag? -Fint. Hvad med din? 188 00:21:32,707 --> 00:21:36,211 Det er noget værre lort heroppe. 189 00:21:36,294 --> 00:21:41,967 12 døde. Familien Gerhardt, Kansas City og en byplanlægger. 190 00:21:42,050 --> 00:21:45,470 -Du godeste. -Ja. 191 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 Det bliver værre, inden det bliver bedre. 192 00:21:48,765 --> 00:21:51,393 Vi ved, hvad der skete med Rye Gerhardt. 193 00:21:51,476 --> 00:21:57,023 Han blev påkørt af en frisør. Han sad fast i hendes forrude. 194 00:21:57,107 --> 00:22:01,111 Vi tror, hun og manden har smidt liget et sted. 195 00:22:01,194 --> 00:22:04,990 Vi har haft gæster fra begge fraktioner- 196 00:22:05,073 --> 00:22:08,827 -så det er lidt ligesom Cubakrisen. 197 00:22:08,910 --> 00:22:14,374 Min chef synes, at jeg skal gribe ind, da min mor kender Floyd. 198 00:22:14,457 --> 00:22:21,006 Han tror, at de kan tales til rette, men du ved, hvordan det gik sidst. 199 00:22:21,089 --> 00:22:25,635 -Jeg bør måske komme derop. -Jeg har intet imod selskab. 200 00:22:26,678 --> 00:22:31,725 Jeg har stadig Reagan her, men går alt godt, kommer jeg i morgen. 201 00:22:31,808 --> 00:22:37,105 Tak. Jeg forsøger at sørge for, at det ikke koger over så længe. 202 00:22:37,188 --> 00:22:40,233 Ja, skifter. 203 00:22:40,317 --> 00:22:45,989 Nej. Det er... Jeg forstår, at det er... 204 00:22:46,072 --> 00:22:49,201 ...lavkonjunktur. 205 00:22:50,619 --> 00:22:53,747 Jeg værdsætter det, og... 206 00:22:53,830 --> 00:22:59,252 Godt. Hils tante Velma fra mig. 207 00:23:01,004 --> 00:23:03,089 Intet? 208 00:23:04,925 --> 00:23:08,345 Hvorfor anstrenger du dig så meget? 209 00:23:08,428 --> 00:23:12,432 Jeg vil købe slagteren og blive min egen chef. 210 00:23:12,515 --> 00:23:16,895 -Og? -Det er den amerikanske drøm. 211 00:23:17,938 --> 00:23:24,945 -Hvad er pointen? Du dør alligevel. -Hvad mener du? 212 00:23:25,028 --> 00:23:29,115 Camus siger: "Vi skal alle dø. Så livet er en spøg." 213 00:23:29,199 --> 00:23:33,078 -Skal man bare give op? -Man kan tage sit eget liv. 214 00:23:33,161 --> 00:23:35,580 Få det overstået. 215 00:23:37,916 --> 00:23:40,669 Det er ikke... 216 00:23:43,088 --> 00:23:46,424 -Man skal forsøge. -Nej. 217 00:23:46,508 --> 00:23:50,971 -Man får et job, stifter familie... -Dør. 218 00:23:51,054 --> 00:23:54,849 Vil du være venlig at holde op med at sige det? 219 00:23:54,933 --> 00:23:58,603 Jeg kommer til at leve et langt liv. 220 00:23:58,687 --> 00:24:03,149 -Min bedstefar blev 96. -Og så gjorde han hvad? 221 00:24:04,442 --> 00:24:08,405 -Døde. -Noreen. 222 00:24:08,488 --> 00:24:15,787 Godt. Jeg går ud bagved... Langt væk fra al det vrøvl. 223 00:24:15,871 --> 00:24:20,000 -Sig til, hvis Bud kommer. -Det gør jeg. 224 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Hvis jeg ikke er død. 225 00:24:30,594 --> 00:24:35,599 Hvad venter du på? At jeg skal bære dig derover? 226 00:24:35,682 --> 00:24:39,019 Nej. Jeg tænkte bare... 227 00:24:39,102 --> 00:24:45,817 Skal jeg...? Du ved... Skal jeg skyde ham i hovedet eller...? 228 00:24:45,901 --> 00:24:49,154 Lad være med at overanalysere det. 229 00:24:49,237 --> 00:24:55,827 Du skal bare sigte og skyde. Rør han sig, skyder du ham igen. 230 00:25:16,139 --> 00:25:19,976 Knægt. En ting til... 231 00:25:21,019 --> 00:25:23,271 Ingen vidner. 232 00:25:56,263 --> 00:26:00,892 Hov. Undskyld. Jeg hørte dig ikke. 233 00:26:02,936 --> 00:26:10,485 Hvilken slags kød vil du have? Vi har grisekød, kokød, hønsekød... 234 00:26:10,569 --> 00:26:17,117 Bud sælger ikke fisk, selvom Jesus sagde: "Spis det om fredagen." 235 00:26:20,787 --> 00:26:23,415 Jeg... 236 00:26:24,958 --> 00:26:28,295 ...leder efter slagteren. Blomquist. 237 00:26:29,546 --> 00:26:35,260 Ja. Han er ikke slagteren, men en slagterassistent. 238 00:26:35,343 --> 00:26:40,307 Men det forandrer sig vist. Han køber stedet. 239 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 Ikke, at du behøver... 240 00:26:44,185 --> 00:26:47,772 Han er ude bagved. Jeg ringer efter ham. 241 00:27:26,478 --> 00:27:31,691 -Halløj. Jeg har læst den der. -Har du det? 242 00:27:31,775 --> 00:27:38,114 -Sidste år. Den er deprimerende. -Synes du det? 243 00:27:38,198 --> 00:27:41,493 Jeg synes, at den er smuk. 244 00:27:41,576 --> 00:27:47,040 Men alle siger altid: "Noreen, du er så dyster." 245 00:27:47,123 --> 00:27:50,544 Halloween er min yndlingshelligdag. 246 00:27:52,003 --> 00:27:56,675 -Jeg kan lide påske. -Selvfølgelig. Genopstandelsen. 247 00:27:56,758 --> 00:28:01,555 Det er derfor, alle elsker "Rocky", selvom det er en boksefilm. 248 00:28:01,638 --> 00:28:07,852 -Comebacket. -Ja. Men han taber til sidst. 249 00:28:07,936 --> 00:28:14,025 -Nu har du ødelagt den for mig. -Beklager. 250 00:28:14,109 --> 00:28:16,861 Jeg spøger. 251 00:28:20,365 --> 00:28:23,076 Nu kommer Ed. 252 00:28:29,374 --> 00:28:32,878 Undskyld. Jeg var midt i et svin. 253 00:28:34,921 --> 00:28:38,091 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 254 00:30:21,563 --> 00:30:26,193 -Hej, Peggy. -Jeg... skulle hente min bil. 255 00:30:26,276 --> 00:30:29,947 Ja. Hun er fikset og har fået ny forrude. 256 00:30:30,030 --> 00:30:33,033 -Hun er en sød bil. -Godt. 257 00:30:33,116 --> 00:30:36,703 -Betaler du kontant? -Jeg har en check. 258 00:30:36,787 --> 00:30:41,166 -Indløs den ikke før lønningsdag. -Ingen problemer i det. 259 00:30:41,250 --> 00:30:44,503 Skal du ud at rejse? 260 00:30:45,546 --> 00:30:48,757 Ja. Det skal jeg vel. 261 00:30:49,800 --> 00:30:53,387 Det er bedst. 262 00:30:53,470 --> 00:30:57,766 -Bedst for hvem? -Du kan vel... 263 00:31:00,602 --> 00:31:05,899 -Vent med at indløse checken, ikke? -Klart. Pas godt på dig selv. 264 00:31:46,773 --> 00:31:49,735 Vil du købe min bil? 265 00:31:52,488 --> 00:31:57,034 -Hvad mener du? -Du sagde, at den var sød. 266 00:31:57,117 --> 00:32:03,832 Vi skal købe slagteren, så vi kunne godt bruge pengene. 267 00:32:06,210 --> 00:32:10,339 -Hvad med din rejse? -Jeg besluttede ikke at tage af sted. 268 00:32:10,422 --> 00:32:13,383 -Lige nu? -For et øjeblik siden. 269 00:32:15,427 --> 00:32:20,974 -Jeg kan ikke give dig mere end 700. -Godt. 270 00:32:22,559 --> 00:32:26,271 -Er du sikker? Den er 1.400 værd. -Ja. Men... 271 00:32:26,355 --> 00:32:30,275 Syv i dag er bedre end 14 i morgen. 272 00:32:30,359 --> 00:32:35,364 Kan vi gøre det lige nu? 273 00:33:37,885 --> 00:33:40,345 Hvordan gik det i morges? 274 00:33:41,388 --> 00:33:44,099 Dræbte nogle, mistede nogle. 275 00:33:45,142 --> 00:33:47,936 Men du gav dem budskabet? 276 00:33:53,275 --> 00:33:58,155 Vi vil takke dig for dine tjenester. Jeg og mor. 277 00:34:00,240 --> 00:34:06,580 Siden far tog dig ind, da du var ni, har du aldrig klaget. 278 00:34:07,623 --> 00:34:14,087 Det føles måske ikke altid sådan, men for mig er du en del af familien. 279 00:34:14,171 --> 00:34:18,175 Det ville Dodd aldrig fortælle dig. 280 00:34:18,258 --> 00:34:21,094 Jeg ved, at du mest er hans mand- 281 00:34:21,178 --> 00:34:25,057 -men du har en plads hos os med eller uden ham. 282 00:34:25,140 --> 00:34:29,645 -Du skal bare være ærlig. -Det er jeg. 283 00:34:30,729 --> 00:34:35,567 Ja, selvfølgelig. Men vi har lige optrappet krigen- 284 00:34:35,651 --> 00:34:42,074 -på grund af det, du... dine oplysninger om Rye. 285 00:34:42,157 --> 00:34:48,580 Mor er meget ked af det, så jeg skal dobbelttjekke sandhedsgraden... 286 00:34:48,664 --> 00:34:51,458 Inden det går for vidt. 287 00:34:52,501 --> 00:34:55,379 Er min datter kommet hjem? 288 00:34:57,172 --> 00:35:02,219 Hvad helvede laver du? Vend tilbage til arbejdet. 289 00:35:02,302 --> 00:35:07,891 Det er min mand. Vil du tale med ham, så tal med mig først. 290 00:35:07,975 --> 00:35:11,979 Så vidt jeg ved, arbejder alle for den samme person: Mor. 291 00:35:12,062 --> 00:35:17,234 Du synes om det, hvad? At tage imod ordre fra en kvinde. 292 00:35:17,317 --> 00:35:21,071 -Ligesom i sengen med Kathy? -Ti stille. 293 00:35:21,155 --> 00:35:26,034 Spændte hun en på og viste dig, hvem der bestemte? 294 00:35:29,371 --> 00:35:32,916 Regnskabets time kommer, min bror. 295 00:35:33,000 --> 00:35:36,837 Alle sjæle bliver stillet til ansvar for deres handlinger. 296 00:35:37,880 --> 00:35:42,634 I sidste ende får vi alle, hvad vi fortjener. 297 00:35:44,011 --> 00:35:47,973 Fortsæt med at overbevise dig selv om det. 298 00:35:50,475 --> 00:35:53,854 Alle blikke er rettet mod os. 299 00:35:53,937 --> 00:35:58,692 Hvis vi behandler Gud uretfærdigt med vores arbejde- 300 00:35:58,775 --> 00:36:01,612 -og ikke længere får Hans hjælp- 301 00:36:01,695 --> 00:36:06,700 -bliver vi en saga blot for resten af verden. 302 00:36:06,783 --> 00:36:11,205 Den plagede og pinte menneskehed regner med os. 303 00:36:11,288 --> 00:36:17,336 Jeg tror, at vi sammen kan overholde vores rendez-vous med skæbnen. 304 00:36:17,419 --> 00:36:22,132 Tak. Gud velsigne jer, og Gud velsigne USA. 305 00:36:29,806 --> 00:36:34,019 Det var skønt. Jeg har holdt mig siden Ortonville. 306 00:36:34,102 --> 00:36:39,900 Min kone har sat en potpourri op i bustoilettet. Man kan ikke få vejret. 307 00:36:39,983 --> 00:36:42,569 De elsker deres duftsager. 308 00:36:43,612 --> 00:36:47,991 -Hvor gjorde du tjeneste? -Mekong-deltaet. 309 00:36:48,075 --> 00:36:52,955 -Patruljebåd, to omgange. -Jeg værdsætter det. 310 00:36:53,038 --> 00:36:56,208 Hver generation har sin tid. 311 00:36:56,291 --> 00:37:00,712 Da USA gik ind i krigen i 1942, arbejdede jeg- 312 00:37:00,796 --> 00:37:04,132 -med Paramounts "Operation Eagle's Nest". 313 00:37:04,216 --> 00:37:10,514 Jeg skulle redde Jimmy Whitmore og Laraine Day fra SS-tropper. 314 00:37:10,597 --> 00:37:16,979 Vi lånte Bob Stack af Selznick. Nazisvinet havde os på kornet. 315 00:37:17,062 --> 00:37:22,442 Det var ude med os, men med lidt amerikansk opfindsomhed, fik vi... 316 00:37:22,526 --> 00:37:29,449 Eller vent lidt... Jeg tror ikke, vi klarede os ud af den knibe. 317 00:37:29,533 --> 00:37:32,661 Eller gjorde vi? Jeg kan ikke huske det. 318 00:37:32,744 --> 00:37:37,207 Ligegyldig hvad var det en god film. 319 00:37:47,467 --> 00:37:50,554 Guvernør, jeg vil ikke... 320 00:37:50,637 --> 00:37:54,975 Det, vi gjorde derovre... Krigen... 321 00:37:55,058 --> 00:37:59,897 Og nu har min kone lymfekræft, tredje stadie- 322 00:37:59,980 --> 00:38:05,360 -og på det seneste er tingenes tilstand... 323 00:38:05,444 --> 00:38:09,656 Nogle gange, sent om aftnen... 324 00:38:10,699 --> 00:38:14,244 ...overvejer jeg om verdens sygdom... 325 00:38:14,328 --> 00:38:21,084 ...ikke er inde i min kone på en eller anden måde. Kræften. 326 00:38:21,168 --> 00:38:26,548 Jeg ved ikke, hvad jeg siger. 327 00:38:26,632 --> 00:38:30,802 Tror du, at vi kan slippe ud af dette rod? 328 00:38:32,137 --> 00:38:36,475 En amerikaner kan overvinde enhver udfordring. 329 00:38:36,558 --> 00:38:39,728 Det tror jeg virkelig på. 330 00:38:39,811 --> 00:38:44,650 Ja... Men hvordan? 331 00:39:18,461 --> 00:39:21,589 FORSØGSMEDICIN 332 00:40:04,757 --> 00:40:09,470 -Mor. Bedstefar er her. -Er din far kommet hjem? 333 00:40:09,554 --> 00:40:14,684 Nej. Det er bare mig. Jeg så Molly i vinduet. 334 00:40:14,767 --> 00:40:19,522 -Jeg bankede på. Hørte du det ikke? -Nej. 335 00:40:19,605 --> 00:40:23,401 Jeg blev bekymret, så jeg lukkede mig ind. 336 00:40:24,443 --> 00:40:28,197 -Har du det godt? -Ja. 337 00:40:30,575 --> 00:40:34,996 -Lidt træt. -Lou har cirka to timer tilbage... 338 00:40:35,079 --> 00:40:40,209 Så jeg ville kigge forbi og være lidt til besvær. 339 00:40:41,502 --> 00:40:45,798 -Er du sulten? Jeg kan lave noget. -Hvor sødt af dig. 340 00:40:45,882 --> 00:40:51,929 Jeg forsøger at afgøre, om jeg er sulten eller har kvalme. 341 00:40:52,013 --> 00:40:57,018 -Det plejer man ikke at forveksle. -Kvalme er en bivirkning. 342 00:40:57,101 --> 00:41:00,104 Det tyder på, at jeg ikke fik slik. 343 00:41:00,188 --> 00:41:03,316 -Er der slik? -Hvis du spiser noget grønt. 344 00:41:03,399 --> 00:41:07,236 Vi håber altså, at det er kvalme? 345 00:41:07,320 --> 00:41:10,531 Ja. Godt... 346 00:41:14,243 --> 00:41:20,041 -Jeg er så dårlig til det her. -Du klarer dig fint, far. 347 00:41:20,124 --> 00:41:27,131 Din mor havde sagt de rigtige ting. Jeg... Jeg kan lave brødristeren. 348 00:41:28,299 --> 00:41:35,389 Du kan måske... Kan du passe Molly et øjeblik? 349 00:41:36,432 --> 00:41:42,563 Jeg kan dårlig holde øjnene åbne af en eller anden grund. 350 00:41:42,647 --> 00:41:44,899 -Passe hvem? -Mig. 351 00:41:44,982 --> 00:41:48,736 -Hvem? -Mig! 352 00:41:48,820 --> 00:41:51,823 -Tak. -Hvil dig lidt. 353 00:41:51,906 --> 00:41:57,578 Vi spiser søde morgenmadsprodukter og leger med mit tjenestevåben. 354 00:41:57,662 --> 00:42:01,707 Hvad dælen er det? Et næsehorn? 355 00:42:01,791 --> 00:42:06,546 Ja. Det er Charlie. Jeg vil tale med far. 356 00:42:06,629 --> 00:42:10,550 Hvornår kommer han hjem igen? 357 00:42:12,468 --> 00:42:15,221 Nej. Det... 358 00:42:17,265 --> 00:42:22,520 Bare sig til ham, at jeg klar til at vende tilbage til skolen. 359 00:42:22,603 --> 00:42:26,732 Jeg vil begynde igen, som han sagde. 360 00:42:30,570 --> 00:42:33,281 Godt, så. 361 00:44:09,585 --> 00:44:12,171 Ed! 362 00:44:17,718 --> 00:44:20,138 Ed! 363 00:45:58,319 --> 00:46:05,034 Noreen. Noreen, klarer du den? Kom her. Kom. 364 00:46:06,619 --> 00:46:08,788 Ed. 365 00:46:11,290 --> 00:46:13,876 Ed. 366 00:46:15,711 --> 00:46:17,922 Ed! 367 00:46:20,132 --> 00:46:23,594 Ed. Kom her! 368 00:46:23,678 --> 00:46:29,517 Nej, nej! Han lever. Vi skal tage ham med udenfor. Ed, han... 369 00:46:42,196 --> 00:46:45,158 Ring til brandvæsnet! 370 00:46:56,502 --> 00:46:59,213 Hvad skete der? 371 00:47:01,549 --> 00:47:07,096 -Jeg reddede knægten, ikke? -Jo. 372 00:47:07,180 --> 00:47:13,644 Og han skød først. Siger du det til politiet? Det var selvforsvar. 373 00:47:13,728 --> 00:47:18,983 -Ikke? -Jo, selvfølgelig, men... 374 00:47:19,066 --> 00:47:22,737 Men... Ed! 375 00:47:22,820 --> 00:47:25,573 Ed! 376 00:47:44,427 --> 00:47:47,055 Hvor har du været? 377 00:47:48,640 --> 00:47:51,893 Jeg mødtes med en ven. 378 00:48:13,665 --> 00:48:16,501 Tror du, at du er voksen? 379 00:48:17,544 --> 00:48:19,629 Hvad? 380 00:48:20,672 --> 00:48:25,051 Med dit tøj, din frisure og ingen bh? 381 00:48:27,720 --> 00:48:31,349 Som om du ved noget om verden. 382 00:48:31,432 --> 00:48:37,647 At være voksen har en pris. Et uartigt barn får en lussing. 383 00:48:39,315 --> 00:48:44,154 En uartig voksen får en knytnæve... 384 00:48:45,196 --> 00:48:48,032 ...eller en kniv. 385 00:48:50,285 --> 00:48:52,745 Min dreng... 386 00:48:55,623 --> 00:48:58,084 Lad pigen være i fred. 387 00:48:59,878 --> 00:49:02,922 Gå ovenpå, skat. 388 00:50:17,205 --> 00:50:21,417 Skat? Hvor er kufferterne. Vi skal pakke. 389 00:50:21,501 --> 00:50:25,421 -Skat? -Skat, vi skal... 390 00:50:25,505 --> 00:50:28,967 -Vi skal... -Jeg har en overraskelse. 391 00:50:29,050 --> 00:50:33,096 -Godt. Men vi skal... -Vi behøver ikke rejse. 392 00:50:33,179 --> 00:50:38,268 Jeg har tænkt over det, du sagde, og hvordan jeg har opført mig. Sæt dig. 393 00:50:38,351 --> 00:50:43,314 Det her er vigtigt. Jeg forsøger at sige, at du havde ret. 394 00:50:43,398 --> 00:50:47,485 Vi havde begge ret. Du havde altså også ret. 395 00:50:47,569 --> 00:50:53,741 Det, du sagde om slagteren og pengene... Det var egoistisk af mig. 396 00:50:53,825 --> 00:50:58,288 Og vi skal kæmpe. Kæmpe for det, vi vil have. 397 00:50:58,371 --> 00:51:02,041 -Godt. -Det forstår jeg nu, så... 398 00:51:02,125 --> 00:51:06,087 -Skat... -Jeg solgte bilen. 399 00:51:06,171 --> 00:51:10,258 -Hvilken bil? -Min bil. Jeg var på værkstedet. 400 00:51:10,341 --> 00:51:13,595 Sonny kunne lide den, så jeg... 401 00:51:13,678 --> 00:51:20,935 Jeg ved, at jeg kunne have fået mere, men det er nok til at købe slagteren. 402 00:51:21,019 --> 00:51:25,899 For du havde ret. Det her var vores drøm. 403 00:51:25,982 --> 00:51:32,572 -Så nu kan vi gøre det. -Slagteren er brændt ned. 404 00:51:32,655 --> 00:51:36,201 Og jeg dræbte en fyr til, måske to. 405 00:51:36,284 --> 00:51:40,121 Og Lou... Lou havde ret. De kom. 406 00:51:40,205 --> 00:51:43,374 Fyrens familie... De kom. 407 00:51:43,458 --> 00:51:49,339 Så det her er alle tiders. Tak. Men vi skal rejse. 408 00:51:49,422 --> 00:51:54,344 Du skal pakke. Ikke? Forstår du det? 409 00:52:25,823 --> 00:52:29,993 Danske tekster: www.btistudios.com