1 00:00:05,673 --> 00:00:07,091 Jadis... 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,177 On doit retrouver Rye et le ramener ici. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,386 Oui, madame. 4 00:00:10,469 --> 00:00:11,762 Vous le connaissez, non ? 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,681 Ed ? Oui. C'est le boucher. 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,224 Je l'ai renversé. 7 00:00:15,308 --> 00:00:16,350 Délit de fuite. 8 00:00:16,434 --> 00:00:20,021 Il s'appelait Rye Gerhardt, sa famille tue pour de l'argent. 9 00:00:20,479 --> 00:00:23,566 Si vous avez fait quelque chose, une erreur, que vous avez paniqué, 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,694 et que vous l'avez maquillée, il est temps de parler. 11 00:00:27,195 --> 00:00:30,698 Mais cette fenêtre se referme, vous êtes peut-être déjà morts. 12 00:00:31,032 --> 00:00:32,408 Partez, s'il vous plaît. 13 00:00:32,741 --> 00:00:36,204 La direction nous dit d'acquérir le territoire, on l'acquiert. 14 00:00:36,620 --> 00:00:41,209 Que ce soit en payant ou en tuant, c'est aux Fritz d'en décider. 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,628 Vous avez le bonjour de Joe Bulo. 16 00:00:44,712 --> 00:00:46,214 Votre contre-offre a été refusée. 17 00:00:46,339 --> 00:00:48,216 Nous baissons notre prix de 2 millions. 18 00:00:48,424 --> 00:00:51,094 Si vous ne vous rendez pas, 19 00:00:51,177 --> 00:00:54,805 nous éradiquerons tous les Gerhardt de la surface de la terre. 20 00:01:16,285 --> 00:01:18,329 Mon père était vendeur. 21 00:01:20,998 --> 00:01:22,500 De chaussures pour femmes. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,672 On peut dire qu'il a galéré, pendant la Grande dépression. 23 00:01:28,964 --> 00:01:32,009 Comme beaucoup de gens de Rock River, à Dixon, dans l'Illinois. 24 00:01:33,469 --> 00:01:36,222 CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE. 25 00:01:36,305 --> 00:01:39,225 Mais je ne m'attarde pas sur les mauvais moments. 26 00:01:41,185 --> 00:01:43,229 J'étais maître nageur, au lycée. 27 00:01:43,312 --> 00:01:46,023 Certains voyaient quelqu'un qui se noyait, je voyais une vie à sauver. 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,527 Les événements relatés ont eu lieu dans le Minnesota en 1979. 29 00:01:49,610 --> 00:01:52,946 J'ai sauvé 77 vies en cinq ans. 30 00:01:58,035 --> 00:02:00,078 Ils ont placé une plaque, quand je suis devenu gouverneur. 31 00:02:00,163 --> 00:02:02,623 À la demande des survivants, 32 00:02:02,706 --> 00:02:04,125 les noms ont été changés. 33 00:02:04,208 --> 00:02:07,503 J'aimerais dire que j'en suis fier, plus que tout. 34 00:02:08,629 --> 00:02:12,300 Par respect pour les défunts, tous les faits ont été racontés 35 00:02:12,383 --> 00:02:14,343 tels qu’ils se sont produits. 36 00:02:17,471 --> 00:02:19,723 Je vais vous appeler grand chef Sioux, avec ça. 37 00:02:19,807 --> 00:02:21,642 Tout le monde peut tirer au pistolet. 38 00:02:22,601 --> 00:02:24,478 Le tir à l'arc est un art. 39 00:02:51,505 --> 00:02:52,715 Tout va bien ? 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,842 On fait un peu de ménage. 41 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Allons tuer quelques biches. 42 00:02:56,927 --> 00:03:00,431 Mes amis, toute notre vie, nous avons combattu plus fort, 43 00:03:00,514 --> 00:03:04,227 nous avons payé la liberté plus cher, et nous avons fait plus pour la dignité 44 00:03:04,310 --> 00:03:07,020 que quiconque ayant vécu sur cette terre. 45 00:03:11,692 --> 00:03:16,864 Mais autour de vous, vous verrez sûrement peu de cette dignité. 46 00:03:17,615 --> 00:03:20,117 La délinquance et le chômage augmentent. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,828 Il faut faire la queue pour faire le plein de carburant. 48 00:03:44,975 --> 00:03:46,018 Comment ? 49 00:03:46,101 --> 00:03:50,105 On l'a renversé dans la rue, puis achevé dans un autre endroit. 50 00:03:53,359 --> 00:03:54,693 Tu en es sûr ? 51 00:03:59,573 --> 00:04:00,574 Qui ? 52 00:04:00,658 --> 00:04:01,784 Un boucher. 53 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Un boucher ? 54 00:04:03,827 --> 00:04:05,162 De Luverne. 55 00:04:05,329 --> 00:04:09,166 Comme le flic l'a dit, Rye a suivi la juge et l'a tuée. 56 00:04:09,583 --> 00:04:11,126 Il s'est fait tuer ensuite. 57 00:04:11,209 --> 00:04:12,336 Par un boucher ? 58 00:04:12,420 --> 00:04:14,004 C'est bien ça. 59 00:04:14,380 --> 00:04:15,714 Le boucher de Luverne. 60 00:04:16,382 --> 00:04:18,091 C'est ainsi qu'on l'appelle. 61 00:04:18,301 --> 00:04:20,594 C'est un chasseur de primes de... 62 00:04:21,262 --> 00:04:23,013 De Kansas City. 63 00:04:24,307 --> 00:04:25,849 Je veux l'entendre de sa bouche. 64 00:04:31,689 --> 00:04:32,940 Sa tête était mise à prix. 65 00:04:33,023 --> 00:04:34,525 Sûrement dès le jour où il est parti. 66 00:04:34,942 --> 00:04:37,110 Le boucher l'a piégé, après la juge. 67 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 Il a dû essayer de l'attraper. 68 00:04:39,363 --> 00:04:41,114 Il a reçu des coups. 69 00:04:41,324 --> 00:04:42,741 Les choses ont dégénéré. 70 00:04:42,825 --> 00:04:43,826 Pourquoi ? 71 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 C'est la guerre, tu l'as dit toi-même. 72 00:04:46,119 --> 00:04:48,706 C'est des chacals. Ils sont venus ici pour négocier. 73 00:04:48,789 --> 00:04:51,083 Alors que le petit était déjà mort. 74 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 C'est à lui que je le demande. 75 00:04:57,172 --> 00:04:59,383 Rye est une monnaie d'échange, hein ? 76 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Kansas City pense que s'ils l'attrapent, 77 00:05:02,428 --> 00:05:03,887 tu vendras, c'est sûr. 78 00:05:03,971 --> 00:05:06,557 Au lieu de ça, ils le tuent, paniquent et maquillent le crime, 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,977 en sachant que si tu l'apprends, il sera hors de question de vendre. 80 00:05:20,988 --> 00:05:22,072 Tu vois ? 81 00:05:22,365 --> 00:05:25,117 Les citoyens de cette grande nation veulent des meneurs, 82 00:05:25,200 --> 00:05:29,287 mais pas d'un chevalier blanc exigeant qu'on lui obéisse. 83 00:05:29,830 --> 00:05:34,668 Ils veulent quelqu'un qui croit pouvoir changer le monde. 84 00:05:36,837 --> 00:05:39,923 L'époque du papa et maman local est révolue. 85 00:05:40,007 --> 00:05:41,884 Ensuite, commissaire, 86 00:05:41,967 --> 00:05:46,389 l'ère des affaires rendra beaucoup de gens riches. 87 00:05:46,472 --> 00:05:47,806 J'aime entendre ça. 88 00:05:47,890 --> 00:05:52,185 Vous dites pouvoir fournir des dirigeants à l'échelle de l'État et du comté ? 89 00:05:52,728 --> 00:05:54,772 Joe, il n'y a pas un politicien dans cet État 90 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 qui refuserait mon appel, à midi. 91 00:05:56,857 --> 00:06:00,486 Vous et moi, on va être amis. 92 00:06:04,782 --> 00:06:07,284 Un meneur qui libèrera sa grande force 93 00:06:07,367 --> 00:06:10,203 et fera sauter les obstacles que le gouvernement a placés. 94 00:06:13,123 --> 00:06:14,750 Prenez-en de la graine, Joe. 95 00:06:15,375 --> 00:06:18,879 Je crois que cette nation a faim d'une renaissance spirituelle. 96 00:06:19,129 --> 00:06:21,381 Prenez-en de la graine. 97 00:06:26,970 --> 00:06:28,096 - Qu'est-ce... - Dégagez ! 98 00:06:28,180 --> 00:06:29,181 Les Gerhardt ! 99 00:06:30,098 --> 00:06:31,224 Les Gerhardt ! 100 00:06:41,527 --> 00:06:45,989 Nous rêvons tous de voir à nouveau l'honneur 101 00:06:46,073 --> 00:06:48,200 régner en politique. 102 00:06:49,577 --> 00:06:52,913 De voir le gouvernement en protecteur des libertés, 103 00:06:52,996 --> 00:06:56,083 et pas en distributeur de cadeaux et de privilèges. 104 00:06:57,084 --> 00:07:00,253 Le gouvernement devrait maintenir et ne pas saper ces institutions 105 00:07:01,421 --> 00:07:05,759 détentrices de ces mêmes valeurs sur lesquelles la civilisation est fondée : 106 00:07:06,009 --> 00:07:11,181 la religion, l'éducation, et surtout, la famille. 107 00:07:40,461 --> 00:07:41,462 Faible. 108 00:07:50,763 --> 00:07:53,348 Nous, qui avons la chance d'être américains, 109 00:07:54,349 --> 00:07:58,228 nous avons rendez-vous avec notre destin depuis ce jour de 1630, 110 00:07:58,311 --> 00:08:01,398 où John Winthrop, sur le pont de son petit vaisseau Arbella, 111 00:08:01,482 --> 00:08:03,150 près des côtes du Massachusetts, 112 00:08:03,233 --> 00:08:08,656 a dit à son petit groupe de pèlerins : "Nous serons une ville sur une colline." 113 00:08:10,157 --> 00:08:13,494 Une humanité bouleversée nous observe, 114 00:08:14,828 --> 00:08:18,165 et nous demande de maintenir notre rendez-vous avec le destin, 115 00:08:18,916 --> 00:08:22,586 pour qu'on entretienne les principes d'autonomie, 116 00:08:22,670 --> 00:08:25,422 d'auto-discipline, de moralité, 117 00:08:25,506 --> 00:08:29,426 et par-dessus tout, de liberté responsable pour chacun. 118 00:08:33,013 --> 00:08:37,350 Nous deviendrons une ville lumineuse sur une colline. 119 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Mes amis, je crois que vous et moi, ensemble, 120 00:08:42,355 --> 00:08:45,192 nous pouvons maintenir ce rendez-vous avec le destin. 121 00:08:46,860 --> 00:08:48,153 Merci. 122 00:08:50,072 --> 00:08:51,699 Merci beaucoup. 123 00:08:53,534 --> 00:08:54,535 Merci à tous. 124 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Dieu vous bénisse. 125 00:09:05,212 --> 00:09:08,298 Cet enfoiré a du charisme, on ne peut pas le nier. 126 00:09:08,757 --> 00:09:10,508 Mais je ne lui serrerai pas la main. 127 00:09:10,593 --> 00:09:11,677 Pourquoi pas, Karl ? 128 00:09:11,760 --> 00:09:14,597 Car, Sonny, cet homme a fait un film avec un singe. 129 00:09:14,680 --> 00:09:16,599 Ce serait ridicule. 130 00:09:16,682 --> 00:09:18,058 - Bonjour. - Ça va ? 131 00:09:18,350 --> 00:09:20,477 Je vous ai adoré dans La Reine de la prairie. 132 00:09:20,561 --> 00:09:22,395 Merci. Peu de gens ont aimé ce film. 133 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Bonjour, petite. 134 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 M. le gouverneur, j'escorterai votre bus. 135 00:09:26,149 --> 00:09:27,275 Dites-moi quand vous êtes prêt. 136 00:09:27,359 --> 00:09:28,569 D'accord. 137 00:09:28,652 --> 00:09:29,737 Tu as été enrôlé ? 138 00:09:29,820 --> 00:09:31,321 Oui, le capitaine a appelé. 139 00:09:31,404 --> 00:09:33,156 J'ai dit qu'on avait des meurtres à résoudre, mais... 140 00:09:33,240 --> 00:09:35,283 Il est sûrement mieux placé pour décider. 141 00:09:35,367 --> 00:09:36,785 C'est ce qu'il m'a dit. 142 00:09:36,869 --> 00:09:39,580 Bref, je dois l'accompagner jusqu'à la route nationale. 143 00:09:39,663 --> 00:09:41,414 - Je rentrerai de nuit. - D'accord. 144 00:09:41,498 --> 00:09:42,583 Au revoir. 145 00:09:42,791 --> 00:09:44,042 Au revoir. 146 00:09:44,126 --> 00:09:48,296 Si vous pouvez, demandez-lui si c'est vrai que Joan Crawford avait des morpions. 147 00:09:49,339 --> 00:09:51,341 Je vais éviter de le lui demander. 148 00:10:16,950 --> 00:10:18,285 On les a trouvés. 149 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Bulo aussi ? 150 00:10:21,121 --> 00:10:22,247 Oui. 151 00:10:23,123 --> 00:10:24,207 Milligan ? 152 00:10:24,625 --> 00:10:26,418 Non, il n'était pas là. 153 00:10:27,753 --> 00:10:30,297 Tu peux être sûre qu'ils riposteront violemment. 154 00:10:31,757 --> 00:10:33,550 Je pensais qu'ils négocieraient. 155 00:10:37,638 --> 00:10:39,848 C'est le côté féminin, maman. 156 00:10:40,182 --> 00:10:43,852 Ce devait être la guerre, s'ils savaient que Rye était mort. 157 00:10:44,645 --> 00:10:46,104 Enfin, qu'ils l'avaient tué. 158 00:10:49,817 --> 00:10:51,819 Je veux voir ce Boucher mort. 159 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 À Luverne. 160 00:10:54,905 --> 00:10:56,198 Pas de pitié. 161 00:11:03,831 --> 00:11:05,582 J'envoie Virgil. 162 00:11:41,159 --> 00:11:42,202 Chérie. 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,412 Chérie ? 164 00:11:46,331 --> 00:11:48,416 Désolée. On n'a plus de café ? 165 00:11:50,085 --> 00:11:51,128 Quoi ? 166 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Quoi ? 167 00:11:53,463 --> 00:11:54,798 Est-ce que tu as... 168 00:11:56,842 --> 00:11:57,968 Tu n'étais pas couchée, donc... 169 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 Tu sais, je pensais... 170 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Quoi ? 171 00:12:01,054 --> 00:12:03,306 Ce qu'on devrait emmener. 172 00:12:03,681 --> 00:12:05,058 Où ça ? 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,228 Quand on partira ? 174 00:12:09,855 --> 00:12:11,564 Où est-ce qu'on va ? 175 00:12:12,565 --> 00:12:14,067 En Californie. 176 00:12:16,236 --> 00:12:17,737 Qu'est-ce que tu... 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,240 - De quoi tu parles... - Quand on s'enfuira. 178 00:12:20,323 --> 00:12:22,242 Tu as entendu ce qu'a dit Lou. 179 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 Et si on avait tout fait foirer... 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 Et si j'avais tout fait foirer depuis le début ? 181 00:12:28,665 --> 00:12:30,750 Et si ce n'était pas fini ? 182 00:12:31,084 --> 00:12:33,211 Le serpent qui se mord la queue. 183 00:12:34,171 --> 00:12:35,964 De quoi tu parles ? 184 00:12:36,548 --> 00:12:40,343 Qu'est-ce qu'il foutait sur la route, ce mec ? 185 00:12:40,427 --> 00:12:46,850 Tous ces morts, et il avait une voiture. Pourquoi il était sur la route, alors ? 186 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 Je ne sais pas. 187 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 Mais... 188 00:12:52,397 --> 00:12:53,899 Constance l'a vue. 189 00:12:56,026 --> 00:12:57,277 Elle a vu quoi ? 190 00:12:58,278 --> 00:12:59,612 La voiture... 191 00:13:00,864 --> 00:13:04,284 Après que tu l'as lavée, mais avant qu'on refasse l'accident. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,288 Elle sait, pour l'accident. 193 00:13:11,917 --> 00:13:15,253 Elle m'a raccompagnée à la maison, le soir où je... 194 00:13:17,172 --> 00:13:19,466 Le soir où tu t'es débarrassé du... 195 00:13:20,175 --> 00:13:22,635 J'ai dû aller aux toilettes. 196 00:13:23,636 --> 00:13:29,809 J'allais la raccompagner à la porte, j'ai entendu la musique venant du garage. 197 00:13:30,685 --> 00:13:33,021 Elle m'a suivie, et elle a vu la voiture. 198 00:13:33,105 --> 00:13:35,648 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 199 00:13:37,943 --> 00:13:38,986 Je... 200 00:13:39,945 --> 00:13:43,823 Je ne pense pas qu'elle parle, mais comment en être sûrs ? 201 00:13:43,991 --> 00:13:48,078 En plus, la police pose des questions, soupçonne les gens. 202 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 Et Lou a dit que ces tarés allaient débarquer. 203 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Chéri, on ne peut pas rester ici. 204 00:13:53,625 --> 00:13:54,626 Non. 205 00:13:55,293 --> 00:13:56,294 Chéri. 206 00:13:56,378 --> 00:13:57,420 Non. 207 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Tu as dit... On était d'accord. 208 00:14:00,548 --> 00:14:02,759 On nettoie tout, et tout irait... 209 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Je sais, chéri... 210 00:14:03,927 --> 00:14:04,928 Non. 211 00:14:05,178 --> 00:14:08,181 On n'a pas fait tout ça pour rien, Peg. 212 00:14:08,348 --> 00:14:09,849 Pour le magasin et les enfants. 213 00:14:09,933 --> 00:14:12,769 Pour qu'on puisse rester. C'est le seul... C'est... 214 00:14:12,852 --> 00:14:14,771 Chéri, sois réaliste. 215 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 Non. Non ! 216 00:14:15,939 --> 00:14:17,607 Je... On reste ici. 217 00:14:18,733 --> 00:14:20,027 C'était... 218 00:14:21,653 --> 00:14:25,908 Quoi qu'il arrive, on s'en occupera, à moins que ce soit l'inverse. 219 00:14:26,533 --> 00:14:29,327 Mais j'achèterai la boucherie, et on fondera une famille. 220 00:14:30,787 --> 00:14:31,788 Mais, comment ? 221 00:14:31,872 --> 00:14:34,166 C'est trop tard pour récupérer l'argent pour ça. 222 00:14:34,249 --> 00:14:36,626 Tu as dit que Bud devait l'avoir vendredi. 223 00:14:36,709 --> 00:14:39,254 On trouvera un moyen. C'est comme ça qu'on fait. 224 00:14:39,712 --> 00:14:42,674 Les gens s'en sortent, ils se serrent les coudes. 225 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Je peux aider. 226 00:15:04,529 --> 00:15:05,989 Occupe-toi de ton boulot, petit. 227 00:15:07,908 --> 00:15:10,077 Je suis sérieux. Fini de jouer. 228 00:15:10,160 --> 00:15:11,995 Je peux le faire. Tu l'as vu. 229 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 Luverne, Minnesota. 230 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 Ed Blumquist. 231 00:15:18,793 --> 00:15:20,878 Il se fait passer pour le boucher de la ville. 232 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 C'est des conneries. 233 00:15:23,131 --> 00:15:24,257 Je ne suis pas qu'un infirme 234 00:15:24,341 --> 00:15:25,383 - qui tire pas droit. - Demande à ton père. 235 00:15:25,467 --> 00:15:27,094 S'il est d'accord, tu viendras. 236 00:15:27,760 --> 00:15:29,221 Ce devrait être nous. 237 00:15:29,512 --> 00:15:30,597 Un Gerhardt. 238 00:15:30,763 --> 00:15:34,059 Il a tué un Gerhardt, donc ce devrait être l'un d'entre nous. 239 00:15:35,602 --> 00:15:37,437 Un vrai chef le saurait. 240 00:15:44,902 --> 00:15:46,446 Emmène le gamin. 241 00:15:47,614 --> 00:15:48,823 C'est toi le chef. 242 00:15:48,906 --> 00:15:50,158 Accompagne-le. 243 00:15:50,283 --> 00:15:52,077 C'est lui qui pressera la détente. 244 00:15:52,619 --> 00:15:57,040 Si ça tourne mal, tu t'en charges, pigé ? 245 00:16:07,300 --> 00:16:09,261 - Où tu vas, comme ça ? - Faire une course. 246 00:16:09,427 --> 00:16:10,512 Envoie un des garçons. 247 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 Je peux le faire moi-même. 248 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 C'est dangereux. 249 00:16:18,311 --> 00:16:19,980 Merde ! 250 00:17:23,668 --> 00:17:24,961 Oui ? 251 00:17:25,503 --> 00:17:26,588 Et ? 252 00:17:41,228 --> 00:17:43,355 Ça tourne mal. 253 00:17:44,647 --> 00:17:45,898 Ça va ? 254 00:17:53,240 --> 00:17:56,743 Ma mère voyait toujours le verre à moitié plein. 255 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 C'est mignon. 256 00:17:59,996 --> 00:18:03,250 La mienne sourit tout le temps, comme une tarée. 257 00:18:04,751 --> 00:18:07,920 Je crois que c'est parce que mon père la frappe quand elle est triste. 258 00:18:14,719 --> 00:18:16,554 Je vois Dupond. Où est Dupont ? 259 00:18:20,600 --> 00:18:21,684 Mort. 260 00:18:22,769 --> 00:18:24,437 Votre Indien l'a tué. 261 00:18:25,813 --> 00:18:27,690 Il a tué beaucoup de gens. 262 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 Je n'en savais rien. 263 00:18:31,694 --> 00:18:33,238 Personne ne me l'a dit. 264 00:18:37,992 --> 00:18:39,536 Crois-moi. 265 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 D'accord ? 266 00:18:46,626 --> 00:18:48,670 Qu'est-ce qu'on est, pour toi ? 267 00:18:50,838 --> 00:18:52,799 Roméo et Juliette ? 268 00:18:53,216 --> 00:18:54,217 Non. 269 00:18:56,636 --> 00:18:58,138 Je ne sais pas. 270 00:19:04,144 --> 00:19:06,479 Ma mère était toujours triste. 271 00:19:07,522 --> 00:19:09,566 On mangeait dans le noir. 272 00:19:10,608 --> 00:19:12,485 Pour rire, j'ai mis, sur son épitaphe : 273 00:19:12,569 --> 00:19:15,488 "Ici repose Barbara Milligan, heureuse jusqu'au bout." 274 00:19:18,825 --> 00:19:23,580 Moi, par contre, je suis optimiste. 275 00:19:26,999 --> 00:19:28,543 Donc, quand je vois ça, 276 00:19:40,096 --> 00:19:42,432 je pense pas que le ciel nous tombe sur la tête. 277 00:19:46,228 --> 00:19:49,314 Je crois que c'est le son de la chance à notre porte. 278 00:19:51,566 --> 00:19:53,067 Pas vraiment, ma jeune amie. 279 00:19:53,150 --> 00:19:54,569 C'est pas ma faute. 280 00:19:55,820 --> 00:19:58,030 Ils se sont réunis sans moi. 281 00:20:00,533 --> 00:20:02,076 Je te l'aurais dit. 282 00:20:08,375 --> 00:20:13,713 Si tu veux que je te prenne au sérieux, sois quelqu'un de sérieux. 283 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 Boire une bière, se faire une ligne, 284 00:20:21,679 --> 00:20:23,223 se vider, 285 00:20:25,308 --> 00:20:26,893 c'est bien beau, 286 00:20:28,185 --> 00:20:30,021 mais c'est pas le but. 287 00:20:31,939 --> 00:20:33,566 Quel est le but ? 288 00:20:37,194 --> 00:20:40,615 Je veux savoir ce qu'ils vont faire avant qu'ils le fassent. 289 00:20:40,907 --> 00:20:42,284 À chaque fois. 290 00:20:54,003 --> 00:20:56,589 Sinon, tu pourras mourir avec eux. 291 00:21:24,200 --> 00:21:26,661 Voiture 1-8, à vous, terminé. 292 00:21:32,124 --> 00:21:33,543 Ici voiture 1-8. J'écoute. 293 00:21:33,626 --> 00:21:36,421 La police de Fargo veut vous joindre. 294 00:21:36,504 --> 00:21:38,631 D'accord. Transmettez-les-moi. 295 00:21:40,550 --> 00:21:42,134 Comment ça va ? 296 00:21:42,218 --> 00:21:43,636 Super. Et vous ? 297 00:21:45,638 --> 00:21:47,765 J'ai un beau merdier, ici. 298 00:21:47,849 --> 00:21:49,141 Douze morts, dans les bois. 299 00:21:49,225 --> 00:21:50,810 À moitié Gerhardt, à moitié Kansas City, 300 00:21:50,893 --> 00:21:53,771 plus un commissaire local avec la tête dans les buissons. 301 00:21:54,271 --> 00:21:55,648 Mon Dieu. 302 00:21:55,982 --> 00:21:57,024 Oui. 303 00:21:57,108 --> 00:22:00,362 Ça va empirer, avant de s'améliorer. 304 00:22:00,445 --> 00:22:03,155 Ici, je crois qu'on sait ce qui est arrivé à Rye Gerhardt. 305 00:22:03,490 --> 00:22:05,825 Il a été renversé par une coiffeuse du coin. 306 00:22:05,908 --> 00:22:08,077 Il s'est coincé sur son pare-brise. 307 00:22:08,703 --> 00:22:12,874 Je pense qu'elle et son mari ont paniqué et se sont débarrassés du corps. 308 00:22:12,999 --> 00:22:15,126 On a eu des visiteurs des deux camps 309 00:22:15,209 --> 00:22:19,631 qui cherchaient à se venger, un genre de crise des missiles à Cuba. 310 00:22:20,507 --> 00:22:23,259 Mon capitaine pense qu'on devrait intervenir, 311 00:22:23,343 --> 00:22:25,970 vu que ma mère connaît Floyd, 312 00:22:26,053 --> 00:22:28,723 il dit qu'on serait plus posés, etc. 313 00:22:28,806 --> 00:22:32,101 Mais vous avez vu comment ça s'est passé, la dernière fois. 314 00:22:32,810 --> 00:22:34,521 Peut-être devrais-je venir. 315 00:22:34,604 --> 00:22:36,355 Je serais content d'avoir de la compagnie. 316 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Je suis coincé par Reagan, aujourd'hui. 317 00:22:40,192 --> 00:22:43,405 Si on survit à cette soirée, je viendrai dès demain. 318 00:22:43,488 --> 00:22:44,697 Merci. 319 00:22:45,072 --> 00:22:48,785 Pendant ce temps, je vais essayer de calmer le jeu. 320 00:22:48,868 --> 00:22:50,244 D'accord. Terminé. 321 00:22:52,204 --> 00:22:55,374 Oui, c'est... Je comprends. 322 00:22:57,877 --> 00:22:59,671 C'est la récession. 323 00:23:02,298 --> 00:23:04,467 Non, c'est gentil, et... 324 00:23:05,468 --> 00:23:06,594 D'accord. 325 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 Passe le bonjour à tante Velma. 326 00:23:12,684 --> 00:23:13,893 Rien ? 327 00:23:16,604 --> 00:23:19,190 Je sais pas trop pourquoi tu fais tous ces efforts. 328 00:23:20,066 --> 00:23:23,402 Je veux acheter la boucherie, être mon propre patron. 329 00:23:23,653 --> 00:23:24,654 Et ? 330 00:23:24,737 --> 00:23:25,738 Et quoi ? 331 00:23:26,113 --> 00:23:28,115 C'est le rêve américain. 332 00:23:29,576 --> 00:23:31,202 Quel est l'intérêt ? 333 00:23:31,285 --> 00:23:33,204 On finit tous par mourir un jour. 334 00:23:35,081 --> 00:23:36,207 Comment ça ? 335 00:23:36,708 --> 00:23:40,419 Camus dit que savoir qu'on va mourir fait de la vie une mascarade. 336 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Alors quoi, on abandonne ? 337 00:23:43,172 --> 00:23:44,924 On peut se suicider. 338 00:23:45,007 --> 00:23:46,634 Pour en finir. 339 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 Ce n'est pas... 340 00:23:55,477 --> 00:23:57,436 Enfin, voyons. Il faut essayer. 341 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 Non. 342 00:23:58,855 --> 00:24:01,273 On va à l'école, on travaille, on fonde une famille. 343 00:24:01,440 --> 00:24:02,692 - On meurt. - C'est... 344 00:24:02,775 --> 00:24:05,361 Arrête de dire ça, s'il te plaît. 345 00:24:06,488 --> 00:24:09,406 Je vivrai très longtemps. 346 00:24:10,617 --> 00:24:12,284 Mon grand-père avait 96 ans. 347 00:24:12,368 --> 00:24:14,411 Et que lui est-il arrivé ? 348 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Il est mort. 349 00:24:16,831 --> 00:24:18,040 Noreen. 350 00:24:20,167 --> 00:24:23,796 Je vais aller derrière, 351 00:24:25,172 --> 00:24:27,383 loin de toutes ces bêtises. 352 00:24:27,466 --> 00:24:29,677 Tu pourras me dire quand Bud revient ? 353 00:24:29,761 --> 00:24:30,970 D'accord. 354 00:24:31,721 --> 00:24:33,347 Sauf si je suis morte. 355 00:24:42,314 --> 00:24:44,233 Qu'est-ce que tu attends ? 356 00:24:44,651 --> 00:24:46,861 Tu veux que je t'y emmène ? 357 00:24:47,361 --> 00:24:49,030 Non, j'étais juste... 358 00:24:50,740 --> 00:24:57,454 Est-ce que je lui tire dans la tête ou... 359 00:24:58,164 --> 00:24:59,874 N'y pense pas trop. 360 00:25:00,917 --> 00:25:02,794 Vise et tire. 361 00:25:03,335 --> 00:25:05,421 S'il continue à bouger, tire de nouveau. 362 00:25:05,504 --> 00:25:06,714 C'est simple. 363 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 Chez Bud 364 00:25:27,860 --> 00:25:28,903 Petit. 365 00:25:29,737 --> 00:25:31,072 Un dernier truc. 366 00:25:32,657 --> 00:25:34,116 Pas de témoins. 367 00:26:09,110 --> 00:26:11,362 Pardon, je ne vous avais pas entendu. 368 00:26:14,991 --> 00:26:16,533 Qu'est-ce que vous voulez ? 369 00:26:17,201 --> 00:26:21,413 On a du porc, du bœuf, du poulet. 370 00:26:22,790 --> 00:26:27,378 Bud ne nous laisse pas vendre de poisson, même si Jésus dit d'en manger le vendredi. 371 00:26:32,634 --> 00:26:33,843 Le... 372 00:26:36,595 --> 00:26:38,347 Je cherche le boucher. 373 00:26:38,430 --> 00:26:39,766 Blumquist. 374 00:26:41,225 --> 00:26:43,728 Ce n'est pas le boucher. 375 00:26:44,145 --> 00:26:46,272 Il est assistant. 376 00:26:47,023 --> 00:26:49,566 Mais ça devrait bientôt changer. 377 00:26:49,651 --> 00:26:51,277 Il va racheter la boutique. 378 00:26:52,111 --> 00:26:54,071 Non pas que ça vous... 379 00:26:55,823 --> 00:26:58,617 Il est à l'arrière. Je vous l'appelle. 380 00:27:38,324 --> 00:27:40,242 Hé, j'ai lu ce livre. 381 00:27:42,161 --> 00:27:43,370 Ah, oui ? 382 00:27:43,454 --> 00:27:44,789 L'an dernier. 383 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 C'est assez déprimant. 384 00:27:48,500 --> 00:27:49,752 Vraiment ? 385 00:27:49,836 --> 00:27:52,338 Je trouve ça beau. 386 00:27:53,214 --> 00:27:57,676 Mais tout le monde me dit : "Noreen, tu es bien morbide." 387 00:27:58,761 --> 00:28:00,847 Halloween est ma fête préférée. 388 00:28:03,682 --> 00:28:05,267 J'aime bien Pâques. 389 00:28:05,434 --> 00:28:06,477 Évidemment. 390 00:28:06,560 --> 00:28:08,229 La résurrection. 391 00:28:08,395 --> 00:28:12,859 C'est pour ça que les gens aiment Rocky, même si ça parle de boxe. 392 00:28:13,275 --> 00:28:14,736 Le retour. 393 00:28:15,319 --> 00:28:17,905 Sauf qu'il perd, à la fin. 394 00:28:19,573 --> 00:28:21,617 Vous m'avez gâché la fin. 395 00:28:22,869 --> 00:28:23,953 Désolé. 396 00:28:25,872 --> 00:28:27,206 Je plaisante. 397 00:28:32,003 --> 00:28:33,337 Voilà Ed. 398 00:28:41,428 --> 00:28:44,056 Désolé, je m'occupais d'un porc. 399 00:28:46,600 --> 00:28:48,685 Que puis-je faire pour vous ? 400 00:30:35,292 --> 00:30:36,752 Bonjour, Peggy. 401 00:30:37,003 --> 00:30:38,254 Je suis... 402 00:30:38,587 --> 00:30:39,881 Je suis venue pour ma voiture. 403 00:30:39,964 --> 00:30:42,133 Elle est réparée, devant et derrière. 404 00:30:42,216 --> 00:30:43,634 J'ai changé le pare-brise. 405 00:30:43,717 --> 00:30:45,219 C'est une bonne voiture. 406 00:30:45,302 --> 00:30:46,345 D'accord. 407 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Vous payez en liquide ou... 408 00:30:48,055 --> 00:30:49,681 J'ai fait un chèque. 409 00:30:50,391 --> 00:30:52,393 Vous pouvez ne l'encaisser qu'à la fin du mois ? 410 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 C'est mon jour de paie. 411 00:30:53,560 --> 00:30:54,854 Pas de problème. 412 00:30:54,937 --> 00:30:57,189 Vous allez quelque part ? 413 00:30:59,191 --> 00:31:00,860 Je pense que oui. 414 00:31:03,404 --> 00:31:05,364 C'est mieux ainsi. 415 00:31:07,199 --> 00:31:08,534 Mieux ? 416 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 Attendez la fin du mois pour encaisser le chèque. 417 00:31:16,458 --> 00:31:17,459 Oui, bien sûr. 418 00:31:17,543 --> 00:31:18,794 Prenez soin de vous. 419 00:32:00,419 --> 00:32:02,254 Vous voulez acheter ma voiture ? 420 00:32:06,133 --> 00:32:07,468 Comment ça ? 421 00:32:07,551 --> 00:32:10,054 Vous avez dit que c'était une bonne voiture, 422 00:32:10,762 --> 00:32:13,015 et on veut acheter la boutique. 423 00:32:13,099 --> 00:32:14,891 La boucherie ? 424 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 On aurait bien besoin de cet argent. 425 00:32:19,939 --> 00:32:21,482 Et votre voyage ? 426 00:32:22,274 --> 00:32:23,943 J'ai changé d'avis. 427 00:32:24,110 --> 00:32:25,402 À l'instant ? 428 00:32:25,945 --> 00:32:27,279 Il y a un moment. 429 00:32:29,115 --> 00:32:32,284 Je ne pourrais pas vous donner plus de 700 $. 430 00:32:32,743 --> 00:32:33,827 D'accord. 431 00:32:36,247 --> 00:32:38,874 Vous êtes sûre ? Elle en vaut au moins 1 400 $. 432 00:32:38,958 --> 00:32:42,669 Un tien vaut mieux que deux tu l'auras. 433 00:32:44,130 --> 00:32:47,383 On peut le faire tout de suite ? 434 00:33:51,447 --> 00:33:52,948 Comment ça s'est passé, ce matin ? 435 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 J'ai ai tué quelques-uns, raté d'autres. 436 00:33:58,787 --> 00:34:01,040 Mais tu as livré le message. 437 00:34:07,003 --> 00:34:10,174 Je veux te remercier pour tes services envers cette famille. 438 00:34:10,257 --> 00:34:11,633 Maman et moi. 439 00:34:13,885 --> 00:34:17,139 Depuis que mon père t'a adopté, à huit ou neuf ans, 440 00:34:17,223 --> 00:34:19,391 tu ne t'es jamais plaint et n'as jamais rien exigé. 441 00:34:21,268 --> 00:34:24,396 Ça ne paraît peut-être pas toujours évident, mais pour moi, 442 00:34:25,481 --> 00:34:27,441 tu es de la famille. 443 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Dodd ne te le dirait jamais, 444 00:34:31,903 --> 00:34:35,907 car tu es surtout son pote, mais je veux que tu saches 445 00:34:35,991 --> 00:34:38,327 qu'il y a une place pour toi, avec ou sans lui. 446 00:34:38,702 --> 00:34:40,579 Tant que tu nous es loyal. 447 00:34:40,662 --> 00:34:42,164 Je vous suis loyal. 448 00:34:44,416 --> 00:34:46,585 Bien sûr. C'est juste... 449 00:34:46,793 --> 00:34:50,756 Cette guerre a dégénéré à cause de ce que tu... 450 00:34:52,091 --> 00:34:54,260 Des informations que tu as trouvées sur Rye. 451 00:34:55,886 --> 00:35:00,557 Maman est très triste, mais je dois vérifier si c'est vrai, 452 00:35:02,268 --> 00:35:03,935 avant qu'on soit allés trop loin. 453 00:35:06,230 --> 00:35:07,898 Ma fille est de retour ? 454 00:35:10,859 --> 00:35:12,903 Qu'est-ce que tu fous ? 455 00:35:13,028 --> 00:35:14,655 Retourne travailler. 456 00:35:15,947 --> 00:35:17,449 C'est mon homme. 457 00:35:17,824 --> 00:35:20,827 Si tu dois lui parler, tu me parles d'abord, à moi. 458 00:35:21,620 --> 00:35:25,499 Aux dernières nouvelles, je ne travaille que pour maman, ici. 459 00:35:25,874 --> 00:35:27,543 T'aimes vraiment ça, hein ? 460 00:35:27,626 --> 00:35:29,753 Recevoir des ordres d'une femme. 461 00:35:31,046 --> 00:35:33,674 C'était comme ça, au lit, avec Kathy ? 462 00:35:33,757 --> 00:35:34,883 Ne parle pas d'elle. 463 00:35:34,966 --> 00:35:39,054 Elle t'attachait, te penchait sur le lit, et te montrait qui était le chef ? 464 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Il faudra rendre des comptes, mon frère. 465 00:35:46,645 --> 00:35:49,856 Toutes les âmes doivent répondre de leurs actions. 466 00:35:51,608 --> 00:35:55,321 Au final, on n'a que ce qu'on mérite. 467 00:35:57,698 --> 00:35:59,991 Ne l'oublie pas. 468 00:36:04,163 --> 00:36:07,208 Toute l'attention est tournée vers nous, 469 00:36:07,666 --> 00:36:12,546 donc si nous trompons notre Dieu dans la tâche que nous avons entreprise, 470 00:36:12,629 --> 00:36:15,341 et que nous le forçons à retirer l'aide qu'il nous fournit, 471 00:36:15,424 --> 00:36:19,178 nous serons le mauvais exemple pour le monde entier. 472 00:36:20,346 --> 00:36:23,640 Une humanité bouleversée nous regarde. 473 00:36:24,725 --> 00:36:26,768 Mes amis, je crois qu'ensemble, 474 00:36:26,852 --> 00:36:29,688 nous pouvons maintenir ce rendez-vous avec le destin. 475 00:36:31,106 --> 00:36:32,441 Merci. 476 00:36:32,774 --> 00:36:35,444 Dieu vous bénisse, Dieu bénisse l'Amérique. 477 00:36:43,702 --> 00:36:45,120 Ça fait du bien. 478 00:36:45,371 --> 00:36:47,581 Je me retenais depuis Ortonville. 479 00:36:47,789 --> 00:36:50,751 Ma femme a mis un pot-pourri dans les toilettes du bus, 480 00:36:50,834 --> 00:36:52,711 j'ai du mal à respirer, là-dedans. 481 00:36:53,670 --> 00:36:55,714 Elles aiment tout parfumer. 482 00:36:56,882 --> 00:36:58,091 Où avez-vous servi, fiston ? 483 00:37:00,844 --> 00:37:03,805 Le delta du Mékong, patrouille marine. Deux tournées. 484 00:37:04,223 --> 00:37:06,683 J'apprécie votre contribution. 485 00:37:06,767 --> 00:37:08,977 Chaque génération sert une cause. 486 00:37:09,978 --> 00:37:12,231 Je me rappelle quand l'Amérique est entrée en guerre, en 42. 487 00:37:12,314 --> 00:37:16,277 Je travaillais sur Operation Eagle's Nest pour Paramount. 488 00:37:17,694 --> 00:37:19,029 On m'a lâché derrière les lignes ennemies 489 00:37:19,112 --> 00:37:23,409 pour tenter de sauver Jimmy Whitmore et Laraine Day de ce commando S.S. 490 00:37:24,243 --> 00:37:26,787 Bob Stack était prêté par Selznick. 491 00:37:27,538 --> 00:37:29,956 Ce connard nazi nous avait coincés. 492 00:37:30,749 --> 00:37:33,209 On était fichus, mais avec un peu de ruse américaine, 493 00:37:33,294 --> 00:37:34,920 on a réussi à... 494 00:37:36,338 --> 00:37:38,257 Non, attendez. 495 00:37:39,258 --> 00:37:43,178 En y repensant, je ne pense pas qu'on s'en soit sortis, cette fois-là. 496 00:37:43,262 --> 00:37:44,596 Ou peut-être que si ? 497 00:37:45,431 --> 00:37:47,140 Merde, je ne m'en souviens pas. 498 00:37:47,223 --> 00:37:49,810 Bref, dans tous les cas, c'était un bon film. 499 00:38:01,196 --> 00:38:03,407 M. le Gouverneur, je ne veux pas être... 500 00:38:04,366 --> 00:38:06,868 Ce qu'on a fait là-bas, la guerre... 501 00:38:08,787 --> 00:38:11,832 Maintenant, ma femme a un lymphome. 502 00:38:12,874 --> 00:38:14,250 De stade trois. 503 00:38:14,335 --> 00:38:16,753 Récemment, les choses... 504 00:38:19,047 --> 00:38:21,967 Parfois... Tard le soir... 505 00:38:24,345 --> 00:38:27,889 Je me demande si tout le malheur du monde 506 00:38:27,973 --> 00:38:30,642 n'est pas à l'intérieur de ma femme. 507 00:38:31,810 --> 00:38:33,228 Son cancer. 508 00:38:34,896 --> 00:38:38,484 Je ne sais pas ce que je dis, 509 00:38:40,235 --> 00:38:42,863 mais pensez-vous qu'on va se sortir de ce bourbier ? 510 00:38:45,824 --> 00:38:47,659 Il n'y a pas un défi sur la terre de Dieu 511 00:38:47,743 --> 00:38:50,078 qu'un Américain ne peut surmonter. 512 00:38:50,286 --> 00:38:52,080 J'en suis persuadé. 513 00:38:53,499 --> 00:38:54,583 Oui. 514 00:38:56,042 --> 00:38:57,168 Mais comment ? 515 00:39:34,706 --> 00:39:36,542 ESSAI THÉRAPEUTIQUE 516 00:40:20,752 --> 00:40:22,629 - Maman. - Pardon. 517 00:40:22,713 --> 00:40:24,130 Papy est là. 518 00:40:24,380 --> 00:40:25,549 Ton papa ? 519 00:40:25,632 --> 00:40:26,675 Non. 520 00:40:26,758 --> 00:40:28,176 Ce n'est que moi. 521 00:40:28,760 --> 00:40:30,762 J'ai vu Molly, à la fenêtre. 522 00:40:30,846 --> 00:40:33,432 J'ai frappé, tu n'as pas entendu ? 523 00:40:33,932 --> 00:40:34,975 Non. 524 00:40:35,642 --> 00:40:38,311 J'étais inquiet, donc je suis entré. 525 00:40:40,105 --> 00:40:41,397 Tu te sens bien ? 526 00:40:41,773 --> 00:40:42,774 Bien sûr. 527 00:40:46,361 --> 00:40:47,571 Un peu fatiguée. 528 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Je viens de parler à Lou, il en aura encore pour 2 h avec Reagan. 529 00:40:51,157 --> 00:40:55,036 Donc je me suis dit que j'allais venir vous embêter. 530 00:40:57,623 --> 00:40:59,207 Tu as faim ? 531 00:40:59,290 --> 00:41:00,416 Je peux te faire quelque chose. 532 00:41:00,501 --> 00:41:01,752 Tu es gentil. 533 00:41:01,835 --> 00:41:06,465 J'étais en train de décider si j'avais faim ou envie de vomir. 534 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Généralement, on ne confond pas les deux. 535 00:41:10,301 --> 00:41:13,054 C'est un effet secondaire du médicament qu'on m'a prescrit. 536 00:41:13,138 --> 00:41:15,766 Ça veut bien dire que c'est un médicament, pas un bonbon. 537 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Des bonbons ? 538 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 Mange des légumes, et on verra. 539 00:41:19,435 --> 00:41:22,814 On encourage la nausée, alors ? 540 00:41:23,398 --> 00:41:24,858 D'accord. 541 00:41:30,321 --> 00:41:32,157 Je suis maladroit, avec tout ça... 542 00:41:32,240 --> 00:41:35,661 - Tu es super, papa. - Non, je n'en suis pas sûr. 543 00:41:36,202 --> 00:41:38,872 Si ta mère était là, elle saurait quoi dire. 544 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 Moi ? 545 00:41:40,874 --> 00:41:42,793 Je peux réparer le grille-pain. 546 00:41:44,377 --> 00:41:46,129 Eh bien, peut-être que... 547 00:41:47,172 --> 00:41:50,509 Tu crois que tu pourrais surveiller Molly, un moment ? 548 00:41:52,594 --> 00:41:57,599 Je ne suis pas sûre de pouvoir rester éveillée. Je ne sais pas pourquoi. 549 00:41:58,684 --> 00:41:59,851 Surveiller qui ? 550 00:41:59,935 --> 00:42:00,936 Moi. 551 00:42:01,019 --> 00:42:02,062 Qui ça ? 552 00:42:02,145 --> 00:42:03,229 Moi. 553 00:42:03,313 --> 00:42:04,523 Ça alors. 554 00:42:04,815 --> 00:42:05,857 Merci, papa. 555 00:42:05,941 --> 00:42:07,818 De rien. Va te reposer. 556 00:42:07,901 --> 00:42:12,531 On mangera des céréales sucrées en jouant avec mon arme de service. 557 00:42:13,699 --> 00:42:15,576 Qu'est-ce que c'est, ça ? 558 00:42:15,659 --> 00:42:17,035 Un rhinocéros ? 559 00:42:18,161 --> 00:42:19,913 Allô ? C'est Charlie. 560 00:42:20,080 --> 00:42:21,873 Je cherche mon père. 561 00:42:22,666 --> 00:42:25,376 Quand est-ce qu'il revient ? 562 00:42:25,460 --> 00:42:27,462 Chez Bud 563 00:42:28,922 --> 00:42:30,381 Non, c'est... 564 00:42:33,426 --> 00:42:37,639 Dis-lui que je suis prêt pour l'école... Prêt à y retourner. 565 00:42:38,682 --> 00:42:41,226 Je veux y aller, comme il m'a dit. 566 00:42:46,607 --> 00:42:47,983 D'accord. 567 00:44:25,621 --> 00:44:26,665 Ed ! 568 00:44:33,755 --> 00:44:34,798 Ed ! 569 00:44:39,094 --> 00:44:40,303 Non, non ! 570 00:46:14,564 --> 00:46:15,731 Noreen. 571 00:46:15,816 --> 00:46:17,483 Noreen, ça va ? 572 00:46:17,650 --> 00:46:18,693 Ça va ? 573 00:46:18,776 --> 00:46:20,445 Allez. Allez. 574 00:46:22,613 --> 00:46:23,698 Ed. 575 00:46:27,327 --> 00:46:28,369 Ed. 576 00:46:31,789 --> 00:46:32,874 Ed ! 577 00:46:36,252 --> 00:46:37,378 Ed ! 578 00:46:38,046 --> 00:46:39,755 - Allez ! - Laisse-le. 579 00:46:39,840 --> 00:46:41,507 Non, il est encore vivant ! 580 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 On doit l'emmener. 581 00:46:43,009 --> 00:46:44,052 - Ed. - D'accord. 582 00:46:44,135 --> 00:46:45,386 D'accord. 583 00:46:58,274 --> 00:46:59,985 Appelez les pompiers ! 584 00:47:17,543 --> 00:47:19,129 J'ai sauvé ce gamin. 585 00:47:19,212 --> 00:47:20,505 Non ? 586 00:47:21,506 --> 00:47:23,049 - Non ? - Si. 587 00:47:23,133 --> 00:47:24,717 Il a tiré en premier ? 588 00:47:24,800 --> 00:47:26,427 Tu pourra dire ça aux flics ? 589 00:47:26,511 --> 00:47:29,597 Et le grand gars m'a attaqué, c'était de la légitime défense. 590 00:47:29,680 --> 00:47:31,141 - D'accord ? - Oui. 591 00:47:31,557 --> 00:47:32,934 Bien sûr. 592 00:47:33,018 --> 00:47:34,227 Mais... 593 00:47:35,436 --> 00:47:36,604 Mais... 594 00:47:36,938 --> 00:47:38,023 Ed ! 595 00:47:39,065 --> 00:47:40,150 Ed ! 596 00:48:02,422 --> 00:48:04,007 Où tu étais passée ? 597 00:48:06,717 --> 00:48:08,511 J'étais avec une amie. 598 00:48:31,701 --> 00:48:33,744 Tu te crois grande, c'est ça ? 599 00:48:35,580 --> 00:48:36,706 Quoi ? 600 00:48:38,749 --> 00:48:42,045 Avec ces vêtements, cette coiffure, et pas de soutien-gorge. 601 00:48:45,756 --> 00:48:48,343 Comme si tu connaissais ce monde. 602 00:48:49,469 --> 00:48:51,596 Être adulte a un prix. 603 00:48:52,680 --> 00:48:54,765 Les enfants reçoivent une gifle s'ils font une bêtise. 604 00:48:57,393 --> 00:49:00,771 Les adultes, c'est un coup de poing. 605 00:49:03,233 --> 00:49:04,734 Ou de couteau. 606 00:49:08,446 --> 00:49:09,489 Mon fils. 607 00:49:13,743 --> 00:49:15,703 Laisse cette fille tranquille. 608 00:49:17,955 --> 00:49:19,665 Monte à l'étage, chérie. 609 00:50:35,283 --> 00:50:37,118 - Chérie ? - Chéri ? 610 00:50:37,202 --> 00:50:39,579 Où sont les valises ? On doit partir. 611 00:50:39,662 --> 00:50:40,705 Chéri ! 612 00:50:40,871 --> 00:50:42,123 Chérie, on, on... 613 00:50:42,207 --> 00:50:43,333 Chéri. 614 00:50:43,541 --> 00:50:45,335 Oui, on doit... 615 00:50:45,876 --> 00:50:47,087 J'ai une surprise pour toi. 616 00:50:47,170 --> 00:50:48,796 Non, on doit partir. 617 00:50:48,879 --> 00:50:49,922 Non, pas besoin. 618 00:50:50,005 --> 00:50:51,132 Écoute. Je veux te parler. 619 00:50:51,216 --> 00:50:53,634 J'ai réfléchi à ce que tu disais, 620 00:50:53,718 --> 00:50:55,303 à mon comportement... Assieds-toi. 621 00:50:55,386 --> 00:50:56,429 Assieds-toi. 622 00:50:56,512 --> 00:50:58,098 - C'est... - Non, c'est important ! 623 00:50:58,181 --> 00:51:00,975 J'essaie de dire que tu avais raison. 624 00:51:01,517 --> 00:51:03,478 On avait tous les deux raison, mais... 625 00:51:03,561 --> 00:51:05,480 Pas que moi, autrement dit. 626 00:51:05,563 --> 00:51:08,524 Ce que tu m'as dit sur la boucherie, et l'argent, 627 00:51:08,608 --> 00:51:10,526 c'était égoïste de ma part de... 628 00:51:10,610 --> 00:51:12,112 Sans même demander. 629 00:51:12,195 --> 00:51:16,241 On doit se battre pour ce qu'on veut. 630 00:51:16,324 --> 00:51:17,325 - Oui, mais... - Tu sais. 631 00:51:17,408 --> 00:51:18,993 Je le comprends, maintenant. 632 00:51:19,076 --> 00:51:20,828 - Donc... - Chérie, on... 633 00:51:20,911 --> 00:51:22,079 Chérie ! 634 00:51:23,623 --> 00:51:25,082 - J'ai vendu la voiture. - Laquelle ? 635 00:51:25,166 --> 00:51:26,167 La mienne. 636 00:51:26,251 --> 00:51:30,171 Je suis allée au garage, et Sonny a dit beaucoup l'aimer, 637 00:51:30,255 --> 00:51:34,967 donc j'ai... J'aurais pu en tirer plus, je le sais, 638 00:51:35,050 --> 00:51:36,886 mais ça suffit pour ce qu'on veut. 639 00:51:36,969 --> 00:51:38,138 Pour acheter la boucherie. 640 00:51:38,721 --> 00:51:39,930 Tu, tu... 641 00:51:40,014 --> 00:51:41,391 Car tu avais raison. 642 00:51:41,474 --> 00:51:43,601 C'était notre rêve. 643 00:51:43,684 --> 00:51:46,562 Maintenant, on peut le faire. 644 00:51:47,522 --> 00:51:49,315 La boucherie a brûlé. 645 00:51:50,608 --> 00:51:51,859 Quoi ? 646 00:51:51,942 --> 00:51:54,195 Et j'ai tué un autre mec, peut-être deux. 647 00:51:54,279 --> 00:51:57,323 Lou avait raison. Ils sont venus. 648 00:51:57,865 --> 00:51:59,909 La famille du mec que tu as renversé. 649 00:51:59,992 --> 00:52:01,327 Ils sont venus. 650 00:52:01,619 --> 00:52:03,078 Donc, c'est... 651 00:52:03,288 --> 00:52:05,540 C'est super, merci. 652 00:52:05,623 --> 00:52:07,375 Mais on doit partir. 653 00:52:07,458 --> 00:52:09,169 Fais tes valises. 654 00:52:09,252 --> 00:52:10,461 D'accord ? 655 00:52:10,545 --> 00:52:12,129 Regarde... D'accord.