1 00:00:00,012 --> 00:00:01,579 Sebelumnya di Fargo... 2 00:00:01,580 --> 00:00:04,516 Kita harus menemukan Rye, bawa dia pulang./ Baik, Nyonya. 3 00:00:04,550 --> 00:00:05,883 Kau kenal dengan dia, 'kan? 4 00:00:05,918 --> 00:00:08,052 Ed? Oh, yeah. Dia tukang daging. 5 00:00:08,086 --> 00:00:10,154 Aku menabraknya. Tabrak lari. 6 00:00:10,189 --> 00:00:12,223 Namanya Rye Gerhardt, 7 00:00:12,257 --> 00:00:14,158 dan keluarganya menyakiti orang untuk uang. 8 00:00:14,193 --> 00:00:17,361 Jika kau melakukan sesuatu, kau membuat kesalahan, kau panik, 9 00:00:17,395 --> 00:00:21,264 kau mungkin menutup-nutupinya, sekarang saatnya untuk bicara. 10 00:00:21,299 --> 00:00:25,101 Tapi saat jendela itu tertutup, dan kau mungkin sudah mati. 11 00:00:25,136 --> 00:00:26,870 Kami memintamu pergi. 12 00:00:26,904 --> 00:00:30,407 Manajemen mengatakan kita harus mendapatkan wilayah itu, maka kita harus mendapatkannya. 13 00:00:30,442 --> 00:00:33,544 Entah itu dengan uang atau dengan mengirim mayat ke kamar mayat, 14 00:00:33,578 --> 00:00:35,579 Itu terserah mereka. 15 00:00:36,914 --> 00:00:38,614 Joe Bulo titip salam. 16 00:00:38,649 --> 00:00:40,383 Tawaranmu ditolak, 17 00:00:40,417 --> 00:00:42,385 dan sekarang kami menurunkan harga menjadi 2 juta dolar. 18 00:00:42,419 --> 00:00:45,255 Kondisi apapun selain menyerah tanpa syarat..., 19 00:00:45,289 --> 00:00:47,390 ...maka kami akan menghapus seluruh keluarga Gerhardt... 20 00:00:47,424 --> 00:00:48,925 ...dari muka bumi. 21 00:00:52,026 --> 00:00:57,926 Season 2 Episode 5 ---The Gift Of The Magi--- 22 00:00:57,927 --> 00:01:05,927 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 23 00:01:10,081 --> 00:01:12,582 Ayah saya seorang pramuniaga. 24 00:01:14,852 --> 00:01:16,753 Sepatu wanita. 25 00:01:18,756 --> 00:01:20,256 Bisa dikatakan, selama masa depresi... 26 00:01:20,290 --> 00:01:22,825 ...ayahku berjuang keras..., 27 00:01:22,860 --> 00:01:24,427 ..seperti banyak orang di Rock River... 28 00:01:24,461 --> 00:01:26,262 ...di Dixon, Illinois. 29 00:01:30,166 --> 00:01:33,536 Tapi saya tak pernah menjadi orang yang fokus pada hilangnya kehidupan seseorang. 30 00:01:34,938 --> 00:01:36,672 Saya seorang penjaga pantai di sekolah tinggi, 31 00:01:36,707 --> 00:01:38,507 dimana beberapa kali melihat orang tenggelam. 32 00:01:38,541 --> 00:01:40,675 Saya melihat kehidupan yang harus diselamatkan... 33 00:01:43,513 --> 00:01:46,916 ...yang mana telah saya lakukan, 77 kali selama 5 tahun. 34 00:01:51,988 --> 00:01:53,755 Setelah saya menjadi gubernur, saya mendapatkan piagam penghargaan, 35 00:01:53,790 --> 00:01:56,292 dan, uh... Yah, Saya harus mengatakan... 36 00:01:56,326 --> 00:01:59,728 ...saya sangat bangga dengan itu lebih dari apapun. 37 00:02:11,340 --> 00:02:13,975 Aku akan memanggilmu Chief Wigwam, kau membawa busur seperti itu. 38 00:02:14,009 --> 00:02:16,477 Siapapun bisa menembakkan pistol. 39 00:02:16,511 --> 00:02:20,081 Busur panjang adalah seni. 40 00:02:45,507 --> 00:02:46,941 Segalanya baik-baik saja? 41 00:02:46,975 --> 00:02:49,076 Hanya sedikit urusan rumah tangga. 42 00:02:49,110 --> 00:02:50,911 Mari kita membunuh rusa. 43 00:02:50,946 --> 00:02:54,414 Teman-temanku, sepanjang hidup kita telah berjuang keras..., 44 00:02:54,449 --> 00:02:55,949 ...membayar dengan harga yang mahal untuk kebebasan... 45 00:02:55,983 --> 00:02:58,250 ...dan berbuat lebih banyak untuk menjadi manusia yang martabat... 46 00:02:58,285 --> 00:03:01,387 ...lebih dari siapapun yang pernah hidup di muka Bumi. 47 00:03:05,392 --> 00:03:07,760 Tapi jika kalian melihat sekeliling..., 48 00:03:07,795 --> 00:03:11,097 ...kalian mungkin tidak melihat lagi martabat itu. 49 00:03:11,131 --> 00:03:14,433 Kejahatan meningkat. Lapangan pekerjaan terbatas. 50 00:03:14,468 --> 00:03:18,437 Kau harus mengantri lama hanya untuk mengisi bensin. 51 00:03:38,625 --> 00:03:40,091 Bagaimana? 52 00:03:40,126 --> 00:03:41,760 Ditabrak dijalanan... 53 00:03:41,794 --> 00:03:44,295 ...dan dihabisi di lokasi lain. 54 00:03:46,499 --> 00:03:49,034 Kau yakin? 55 00:03:53,506 --> 00:03:54,973 Siapa? 56 00:03:55,008 --> 00:03:56,808 Tukang daging. 57 00:03:56,843 --> 00:03:59,011 Tukang daging?/ Di kota Luverne. 58 00:03:59,045 --> 00:04:03,615 Seperti yang dikatakan polisi, Rye mengikuti hakim, menembaknya. 59 00:04:03,650 --> 00:04:05,350 Setelah itu dia dibunuh. 60 00:04:05,384 --> 00:04:06,785 Oleh si tukang daging? 61 00:04:06,819 --> 00:04:08,420 Itu julukannya. 62 00:04:08,454 --> 00:04:12,357 Tukang Daging dari Luverne. Mereka menjulukinya seperti itu. 63 00:04:12,391 --> 00:04:15,093 Orang yang disewa oleh... 64 00:04:15,127 --> 00:04:18,296 ...oleh Kansas City. 65 00:04:18,330 --> 00:04:20,298 Aku ingin mendengarnya dari dia. 66 00:04:24,470 --> 00:04:26,938 Anak itu sudah ditandai... 67 00:04:26,972 --> 00:04:28,773 ...barangkali dihari semenjak Rye pergi. 68 00:04:28,807 --> 00:04:30,275 Tukang daging menyerangnya... 69 00:04:30,309 --> 00:04:33,578 ...setelah si hakim mencoba melawan, mungkin. 70 00:04:33,612 --> 00:04:35,146 Dipukuli berkali-kali. 71 00:04:35,181 --> 00:04:36,981 Lalu Rye dibawa pergi. 72 00:04:37,015 --> 00:04:38,383 Mengapa?/ Bu, ini perang. 73 00:04:38,417 --> 00:04:40,085 Ibu sendiri yang bilang. 74 00:04:40,119 --> 00:04:42,986 Mereka bajingan, datang kesini katanya ingin membuat perjanjian. 75 00:04:43,020 --> 00:04:45,389 Tetapi sebenarnya, Rye sudah tewas. 76 00:04:45,423 --> 00:04:47,691 Aku bertanya padanya. 77 00:04:49,360 --> 00:04:53,663 Dia dijadikan sebagai alat tawar menawar, yeah? Rye. 78 00:04:53,698 --> 00:04:55,532 Kansas City mengira jika mereka menangkap Rye, 79 00:04:55,366 --> 00:04:57,734 lalu datang kepadamu dengan memanfaatkan Rye, maka tentu kau akan menjual. 80 00:04:57,768 --> 00:05:00,504 Mereka malah membunuhnya, mereka panik, menutup-nutupinya, 81 00:05:00,538 --> 00:05:04,808 begitu kau mengetahuinya, penawaran tak berguna lagi. 82 00:05:14,551 --> 00:05:16,219 Benar 'kan? 83 00:05:16,253 --> 00:05:18,354 Warga negara yang hebat ini... 84 00:05:18,388 --> 00:05:21,257 ...menginginkan pemimpin, ya, tapi bukan pemimpin yang mengandalkan karismanya, 85 00:05:21,291 --> 00:05:23,526 menuntut untuk tatap pada perintahnya. 86 00:05:23,560 --> 00:05:26,029 Warga negara menginginkan pemimpin yang percaya... 87 00:05:26,063 --> 00:05:29,065 ...mereka dapat memulai dunia lagi. 88 00:05:30,768 --> 00:05:33,970 Maksudku, masa untuk bisnis keluarga sudah berakhir, 89 00:05:34,005 --> 00:05:36,405 dan yang selanjutnya, era komisioner, 90 00:05:36,440 --> 00:05:37,974 era bisnis besar, 91 00:05:38,009 --> 00:05:40,409 akan membuat banyak orang menjadi sangat kaya. 92 00:05:40,444 --> 00:05:41,910 Oh, aku suka mendengarnya. 93 00:05:41,945 --> 00:05:43,579 Dan kau bilang bisa memberikan pemimpin... 94 00:05:43,614 --> 00:05:45,248 ...di daerah lokal dan negara bagian? 95 00:05:45,282 --> 00:05:48,251 Joe, tak ada politisi dinegara ini... 96 00:05:48,285 --> 00:05:50,753 ...yang tak akan menolak telpon dariku meskipun saat tengah makan. 97 00:05:50,787 --> 00:05:55,491 Maka kau dan aku akan benar-benar menjadi sahabat. 98 00:05:59,061 --> 00:06:01,563 ...seorang pemimpin yang akan melepaskan kekuatan besar mereka... 99 00:06:01,597 --> 00:06:04,466 ...dan menyingkirkan penghalang dipemerintahan yang menghalangi jalan mereka. 100 00:06:06,769 --> 00:06:09,304 Perhatikan dan pelajari, Joe. 101 00:06:09,338 --> 00:06:12,407 Saya percaya bangsa ini lapar untuk pembaharuan secara rohani... 102 00:06:12,441 --> 00:06:16,344 Perhatikan dan pelajari. 103 00:06:19,982 --> 00:06:21,282 Uhh! 104 00:06:21,316 --> 00:06:22,917 Awas! Gerhardt! 105 00:06:34,997 --> 00:06:37,799 ...bahwa kita, kita semua..., 106 00:06:37,833 --> 00:06:39,333 ...lapar untuk, sekali lagi..., 107 00:06:39,367 --> 00:06:42,236 ...melihat kemuliaan ditempatkan di atas kepentingan politik. 108 00:06:43,672 --> 00:06:45,072 Untuk melihat pemerintahan... 109 00:06:45,106 --> 00:06:46,973 ...sekali lagi sebagai pelindung kebebasan, 110 00:06:47,008 --> 00:06:51,011 bukan distributor hadiah dan hak istimewa. 111 00:06:51,045 --> 00:06:52,979 Pemerintah harus menegakkan dan bukan merusak... 112 00:06:53,014 --> 00:06:55,649 ...institusi tersebut... 113 00:06:55,684 --> 00:06:57,418 ...yang merupakan penjaga dari nilai-nilai luhur... 114 00:06:57,452 --> 00:06:59,919 ...di mana peradaban didirikan. 115 00:06:59,953 --> 00:07:02,755 Agama, pendidikan, 116 00:07:02,789 --> 00:07:05,425 dan di atas segalanya, keluarga. 117 00:07:31,851 --> 00:07:34,486 Aah! 118 00:07:34,520 --> 00:07:35,920 Tunggu. 119 00:07:35,955 --> 00:07:37,255 Uhh! 120 00:07:37,289 --> 00:07:38,589 Uhh! 121 00:07:44,529 --> 00:07:48,499 Kita, yang memiliki hak istimewa menjadi orang Amerika..., 122 00:07:48,533 --> 00:07:50,334 ...memiliki suatu pertemuan dengan takdir... 123 00:07:50,369 --> 00:07:53,437 ...sejak pertama kali di tahun 1630 saat John Winthrop, 124 00:07:53,472 --> 00:07:55,339 ...berdiri di geladak di Arbella kecil... 125 00:07:55,374 --> 00:07:57,007 ...di lepas pantai Massachusetts, 126 00:07:57,041 --> 00:07:59,042 Saat diberitahu bahwa ada serombongan penziarah, 127 00:07:59,077 --> 00:08:03,179 "Kita akan menjadi sebuah kota di atas bukit." 128 00:08:03,213 --> 00:08:08,551 Manusia dengan kesengsaraan dan penderitaan, sedang melihat kita, 129 00:08:08,586 --> 00:08:12,855 memohon pada kita untuk mempertahankan pertemuan kita dengan takdir, 130 00:08:12,890 --> 00:08:16,526 bahwa kita akan menegakkan prinsip-prinsip kemandirian, 131 00:08:16,560 --> 00:08:18,928 disiplin diri, 132 00:08:18,962 --> 00:08:20,730 moralitas, dan di atas segalanya, 133 00:08:20,765 --> 00:08:24,400 kebebasan yang bertanggung jawab bagi setiap individu. 134 00:08:26,904 --> 00:08:33,042 Dengan begitu kita akan menjadi kota yang bersinar di atas bukit. 135 00:08:33,076 --> 00:08:36,245 Teman-temanku, saya percaya kita bersama-sama 136 00:08:36,280 --> 00:08:40,549 bisa meneruskan pertemuan dengan takdir ini. 137 00:08:40,583 --> 00:08:42,785 Terima kasih. 138 00:08:42,820 --> 00:08:45,987 Tuhan memberkatimu. Terima kasih banyak. 139 00:08:46,022 --> 00:08:49,958 Terima kasih banyak. Terima kasih. Tuhan memberkatimu. 140 00:08:59,568 --> 00:09:02,537 Bedebah itu sangat karismatis, aku akui itu. 141 00:09:02,571 --> 00:09:04,539 Tapi aku tak akan menjabat tangannya. 142 00:09:04,573 --> 00:09:06,107 Mengapa tidak, Karl? 143 00:09:06,142 --> 00:09:08,542 Karena, Sonny, orang itu membuat film dengan monyet. 144 00:09:08,576 --> 00:09:10,577 Itu tak bermartabat. 145 00:09:10,611 --> 00:09:12,412 Wah, halo./ Oh, hey. 146 00:09:12,447 --> 00:09:15,216 Saya suka penampilan Anda di "Cattle Queen Of Montana." / Terima kasih. 147 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Tak banyak yang menyukai film itu. 148 00:09:16,617 --> 00:09:18,285 Halo, gadis kecil. 149 00:09:18,320 --> 00:09:20,287 Gubernur, saya akan mengawal bis Anda sampai pemberhentian berikutnya, 150 00:09:20,322 --> 00:09:22,422 Jadi, kapanpun Anda siap./ Yah, baiklah. 151 00:09:22,457 --> 00:09:25,425 Kau sudah merencanakannya?/ Yeah, Kapten menelpon. 152 00:09:25,460 --> 00:09:27,193 Aku bilang ada pembunuhan yang harus kuselesaikan, tapi-- 153 00:09:27,228 --> 00:09:29,262 Dia tahu yang terbaik, barangkali. 154 00:09:29,296 --> 00:09:30,930 Lagipula, Kapten yang akan menyelesaikannya. 155 00:09:30,965 --> 00:09:32,631 Aku harus mengantarkan beliau ke negara bagian terdekat, 156 00:09:32,666 --> 00:09:35,434 jadi pulang saat malam./ Baiklah. 157 00:09:35,469 --> 00:09:36,936 Dah. Mwah! 158 00:09:36,971 --> 00:09:38,304 Dah. / Dah. 159 00:09:38,339 --> 00:09:39,805 Jika kau punya kesempatan, 160 00:09:39,840 --> 00:09:43,276 tanyakan padanya apakah benar Joan Crawford anggota "Crips". 161 00:09:43,310 --> 00:09:45,477 Yeah, aku tak akan menanyakan itu. 162 00:10:08,789 --> 00:10:10,757 Kita berhasil. 163 00:10:10,791 --> 00:10:12,925 Bulo, juga? 164 00:10:12,960 --> 00:10:15,094 Oh, yeah. 165 00:10:15,128 --> 00:10:16,528 Milligan? 166 00:10:16,563 --> 00:10:19,665 Tidak, dia tak ada disana. 167 00:10:19,699 --> 00:10:22,734 Ibu bisa menebak mereka akan kembali melawan. 168 00:10:23,971 --> 00:10:26,072 Kukira mereka akan bernegosiasi. 169 00:10:29,809 --> 00:10:32,178 Itu sisi femininmu, Bu. 170 00:10:32,212 --> 00:10:36,615 Ini selalu akan menjadi peperangan, semenjak mereka tahu Rye sudah mati. 171 00:10:36,649 --> 00:10:40,453 Membunuhnya, maksudku. 172 00:10:40,487 --> 00:10:44,356 Aku ingin si tukang daging ini mati. 173 00:10:44,390 --> 00:10:46,925 Di Luverne. 174 00:10:46,960 --> 00:10:49,194 Tidak ada ampun. 175 00:10:55,368 --> 00:10:57,836 Aku akan mengirim Virgil. 176 00:11:33,138 --> 00:11:35,372 Yang? 177 00:11:35,407 --> 00:11:36,774 Sayang? 178 00:11:38,076 --> 00:11:40,578 Maaf. Apa kita kehabisan kopi? 179 00:11:42,080 --> 00:11:44,114 Apa? Apa? 180 00:11:44,149 --> 00:11:45,583 Uh... 181 00:11:45,617 --> 00:11:47,117 Apakah kau... 182 00:11:48,619 --> 00:11:50,054 Kau tak ada di tempat tidur, sehingga aku-- 183 00:11:50,088 --> 00:11:51,888 Aku tahu. Aku hanya sedang berpikir. 184 00:11:51,923 --> 00:11:53,223 Apa? 185 00:11:53,258 --> 00:11:55,559 Apa yang harus kita bawa. 186 00:11:55,593 --> 00:11:57,361 Dibawa kemana? 187 00:11:58,863 --> 00:12:01,698 Saat kita pergi. 188 00:12:01,732 --> 00:12:04,501 Kita akan pergi kemana? 189 00:12:04,536 --> 00:12:06,736 Ke California. 190 00:12:08,239 --> 00:12:10,574 Apa-- Apa maksudmu-- 191 00:12:10,608 --> 00:12:12,309 Saat kita melarikan diri, maksudku. 192 00:12:12,343 --> 00:12:15,079 Kau dengar apa kata Lou. 193 00:12:15,113 --> 00:12:16,980 Maksudku, jika kita telah mengacaukan keadaan-- 194 00:12:17,014 --> 00:12:19,649 aku mengacaukannya dari awal, 195 00:12:19,684 --> 00:12:23,053 jika--jika ini belum berakhir, 196 00:12:23,087 --> 00:12:26,056 ini baru permulaan... 197 00:12:26,090 --> 00:12:28,424 Apa-- apa maksudmu? 198 00:12:28,459 --> 00:12:31,061 Maksudku, apa yang dia lakukan di tengah jalan? 199 00:12:31,095 --> 00:12:32,562 Orang itu. 200 00:12:32,597 --> 00:12:35,599 Semua orang tewas itu, dan... 201 00:12:35,633 --> 00:12:38,735 dan dia punya mobil, lantas mengapa dia berdiri di tengah jalan? 202 00:12:38,769 --> 00:12:40,704 Aku tak tahu. 203 00:12:43,608 --> 00:12:46,275 Tapi.../ Constance melihat. 204 00:12:47,878 --> 00:12:50,346 Melihat apa? 205 00:12:50,380 --> 00:12:53,048 Mobilnya, 206 00:12:53,083 --> 00:12:57,953 setelah kau bersihkan, tapi sebelum kita menabrakkannya lagi. 207 00:12:57,988 --> 00:12:59,888 Dia tahu tentang kecelakaan. 208 00:13:03,827 --> 00:13:08,397 Dia mengantarkan aku pulang malam itu... 209 00:13:08,432 --> 00:13:12,067 Malam saat kau menyingkirkan... 210 00:13:12,102 --> 00:13:15,571 Dan, uh, dia harus ke kamar mandi. 211 00:13:15,606 --> 00:13:18,641 Tadinya aku akan mengantarkan dia keluar, 212 00:13:18,675 --> 00:13:21,576 tapi saat aku mendengar musik dari garasi, 213 00:13:21,611 --> 00:13:24,980 lalu dia menyusulku dan melihat mobil itu. 214 00:13:25,015 --> 00:13:28,183 Apa yang dia katakan? 215 00:13:29,886 --> 00:13:33,022 Aku... Aku rasa dia tak mengatakan apapun, 216 00:13:33,056 --> 00:13:35,991 tapi bagaimana kita bisa yakin, kau tahu? 217 00:13:36,026 --> 00:13:37,392 Dan ditambah sekarang polisi... 218 00:13:37,426 --> 00:13:40,162 ...menanyai kita, mulai curiga. 219 00:13:40,196 --> 00:13:42,865 Dan-- dan orang ini akan datang, kata Lou. 220 00:13:42,899 --> 00:13:45,567 Kita tak bisa tetap disini. 221 00:13:45,601 --> 00:13:47,002 Tidak. 222 00:13:47,037 --> 00:13:48,671 Yang? 223 00:13:48,705 --> 00:13:50,172 Tidak. 224 00:13:50,206 --> 00:13:52,374 Kita sudah setuju. 225 00:13:52,408 --> 00:13:54,676 Bereskan semuanya, Dan semuanya akan-- 226 00:13:54,710 --> 00:13:57,179 Aku tahu. Yang?/ Tidak. 227 00:13:57,213 --> 00:13:59,847 Kita-- kita melakukan ini ada alasannya, Peg. 228 00:13:59,882 --> 00:14:01,650 Untuk toko dan anak. 229 00:14:01,684 --> 00:14:04,118 Ada alasannya, maka kita harus tetap disini. Hanya itulah-- 230 00:14:04,153 --> 00:14:06,821 Yang, kau harus-- kau harus realitis. 231 00:14:06,855 --> 00:14:09,791 Tidak. Kita harus tetap disini. 232 00:14:09,825 --> 00:14:12,661 Itu adalah... 233 00:14:12,695 --> 00:14:15,363 Apapun yang terjadi, 234 00:14:15,398 --> 00:14:18,500 kita akan menghadapinya, atau mereka harus menghadapi kita. 235 00:14:18,534 --> 00:14:21,336 Tapi aku akan membeli toko, dan kita akan memulai sebuah keluarga. 236 00:14:21,370 --> 00:14:23,705 Tapi...bagaimana? 237 00:14:23,739 --> 00:14:26,507 Terlambat untuk menarik kembali uang pelatihan. 238 00:14:26,541 --> 00:14:28,542 Dan kau bilang, Bud memberi batas waktu sampai hari Jum'at. 239 00:14:28,577 --> 00:14:31,679 Kita akan mencari jalan keluar. Itu yang dilakukan orang-orang. 240 00:14:31,714 --> 00:14:35,116 Mereka mencari jalan keluar, tetap bersama, membuatnya berhasil. 241 00:14:54,090 --> 00:14:58,059 Aku bisa membantu./ Lakukan pekerjaan rumahmu, nak. 242 00:14:58,093 --> 00:15:00,227 Aku serius. Waktu bermain sudah berakhir. 243 00:15:00,261 --> 00:15:02,463 Aku bisa melakukannya. Kau sudah melihatnya. 244 00:15:05,366 --> 00:15:09,169 Luverne, Minnesota, Ed Blumquist. 245 00:15:09,204 --> 00:15:11,906 Dia menyamar sebagai tukang daging di kota. 246 00:15:11,940 --> 00:15:13,440 Ini omong kosong. 247 00:15:13,475 --> 00:15:15,442 Aku bukan seorang anak lumpuh yang tak bisa menembak lurus. 248 00:15:15,477 --> 00:15:17,510 Tanya pada ayahmu. Jika dia mengizinkan kau pergi, kau pergi. 249 00:15:17,544 --> 00:15:19,779 Seharusnya kita. 250 00:15:19,814 --> 00:15:21,280 Keluarga Gerhardt. 251 00:15:21,315 --> 00:15:25,919 Dia membunuh anggota keluarga Gerhardt, seharusnya salah satu dari kita yang melakukannya. 252 00:15:25,953 --> 00:15:27,787 Bos yang sebenarnya tahu itu. 253 00:15:34,662 --> 00:15:37,196 Kau bawa anak ini. 254 00:15:37,231 --> 00:15:38,964 Kau bosnya. 255 00:15:38,999 --> 00:15:41,566 Kau antarkan dia, dia yang akan menembak. 256 00:15:41,601 --> 00:15:43,902 Jika ada yang tidak beres... 257 00:15:45,939 --> 00:15:47,606 Kau yang memperbaikinya, paham? 258 00:15:57,216 --> 00:15:59,652 Kau pikir kau mau kemana?/ Ada urusan. 259 00:15:59,686 --> 00:16:02,020 Kirim salah satu anak buah saja./ Aku bisa melakukannya sendiri. 260 00:16:02,054 --> 00:16:04,156 Tidak aman. 261 00:16:08,361 --> 00:16:11,095 Sialan! 262 00:16:18,037 --> 00:16:22,373 ♪ some people are made of plastic ♪ 263 00:16:22,407 --> 00:16:25,710 ♪ you know some people ♪ 264 00:16:25,744 --> 00:16:29,547 ♪ are made of wood ♪ 265 00:16:29,581 --> 00:16:31,849 Whoa./ ♪ some people ♪ 266 00:16:31,884 --> 00:16:36,688 ♪ have hearts of stone ♪ 267 00:16:36,722 --> 00:16:38,355 ♪ some people ♪ ♪ some people ♪ 268 00:16:38,390 --> 00:16:40,892 ♪ are up to no good ♪ 269 00:16:40,926 --> 00:16:44,861 ♪ oh, but, baby ♪ 270 00:16:44,896 --> 00:16:48,799 ♪ I'm for real ♪ 271 00:16:48,833 --> 00:16:53,370 ♪ I'm as real as real can get ♪ 272 00:16:54,772 --> 00:16:57,675 ♪ if what you're looking for ♪ 273 00:16:57,709 --> 00:17:01,011 ♪ is real loving ♪ 274 00:17:01,045 --> 00:17:03,514 ♪ then whatcha see ♪ 275 00:17:03,548 --> 00:17:06,550 ♪ is whatcha get ♪ 276 00:17:06,585 --> 00:17:10,087 ♪ ha! whatcha see ♪ ♪ whatcha see ♪ 277 00:17:10,121 --> 00:17:13,690 ♪ is whatcha get ♪ ♪ is whatcha get ♪ 278 00:17:13,725 --> 00:17:15,558 Yeah? 279 00:17:15,593 --> 00:17:18,028 And?/ ♪ is what you get ♪ 280 00:17:18,062 --> 00:17:19,562 ♪ is what you get ♪ 281 00:17:19,597 --> 00:17:22,265 - ♪ I said, whatcha see ♪ - ♪ whatcha see ♪ 282 00:17:22,299 --> 00:17:23,633 ♪ is whatcha get ♪ 283 00:17:31,242 --> 00:17:34,710 Semakin berbahaya diluar sana. 284 00:17:34,745 --> 00:17:38,147 Kau baik saja? 285 00:17:43,386 --> 00:17:47,422 Ibuku selalu menemukan hikmah di setiap kejadian yang buruk. 286 00:17:47,457 --> 00:17:50,025 Itu manis. 287 00:17:50,060 --> 00:17:54,196 Ibuku selalu tersenyum sepanjang waktu. 288 00:17:54,231 --> 00:17:57,566 Kurasa itu karena ayah sering memukulnya setiap kali ibu kelihatan sedih. 289 00:18:04,741 --> 00:18:06,908 Aku melihat makhluk yang satu. Mana yang kedua? 290 00:18:10,413 --> 00:18:12,414 Mati. 291 00:18:12,448 --> 00:18:15,216 Orang Indianmu membunuhnya. 292 00:18:15,251 --> 00:18:18,086 Membunuh banyak orang. 293 00:18:18,120 --> 00:18:21,757 Aku tak tahu itu terjadi. 294 00:18:21,791 --> 00:18:23,858 Tak ada yang memberitahuku. 295 00:18:27,963 --> 00:18:29,898 Kau percaya padaku? 296 00:18:33,468 --> 00:18:34,968 Benar, 'kan? 297 00:18:36,738 --> 00:18:39,039 Kita ini apa, dalam pikiranmu? 298 00:18:40,909 --> 00:18:43,277 Romeo dan Juliet? 299 00:18:43,312 --> 00:18:44,978 Bukan. 300 00:18:46,648 --> 00:18:48,482 Entahlah. 301 00:18:54,088 --> 00:18:57,458 Dia sangat depresi, ibuku. 302 00:18:57,492 --> 00:19:00,627 Kami biasa makan dalam kegelapan. 303 00:19:00,661 --> 00:19:02,629 Untuk bahan tertawaan, Aku menulis di batu nisannya, 304 00:19:02,663 --> 00:19:05,866 "Disini terbaring Barbara Milligan, bahagia sampai akhir." 305 00:19:08,870 --> 00:19:12,206 Aku, sebaliknya, 306 00:19:12,240 --> 00:19:14,341 Aku seorang yang optimis. 307 00:19:17,045 --> 00:19:18,879 Jadi saat aku melihat ini... 308 00:19:23,684 --> 00:19:27,053 Ugh! Oh! 309 00:19:27,087 --> 00:19:28,387 Oh! 310 00:19:30,190 --> 00:19:32,725 Kurasa langit belum runtuh. 311 00:19:36,396 --> 00:19:39,565 Kurasa itu adalah, suara ketukan suatu kesempatan. 312 00:19:41,735 --> 00:19:43,202 Tidak begitu banyak, teman mudaku. 313 00:19:43,237 --> 00:19:45,938 Ini bukan salahku. 314 00:19:45,973 --> 00:19:48,440 Mereka melakukan pertemuan tanpa aku. 315 00:19:50,744 --> 00:19:52,745 Aku pasti memberitahumu. 316 00:19:58,484 --> 00:20:02,220 Jika kau sungguh-sungguh menginginkanku, 317 00:20:02,255 --> 00:20:04,923 kau harus menjadi orang yang serius. 318 00:20:06,759 --> 00:20:08,593 Minum bir, 319 00:20:08,627 --> 00:20:10,728 mengisap kokain, 320 00:20:10,763 --> 00:20:13,265 mabuk. 321 00:20:14,934 --> 00:20:18,270 Semua itu bagus, 322 00:20:18,304 --> 00:20:22,240 tapi bukan itu intinya. 323 00:20:22,275 --> 00:20:24,174 Apa intinya? 324 00:20:27,012 --> 00:20:31,048 Aku ingin tahu apa yang akan mereka lakukan sebelum mereka melakukannya. 325 00:20:31,082 --> 00:20:34,151 Setiap saat. 326 00:20:44,029 --> 00:20:47,331 Jika tidak, kau akan mati seperti mereka. 327 00:21:11,845 --> 00:21:14,880 Mobil Polisi 1-8, masuk, ganti. 328 00:21:20,119 --> 00:21:21,586 Ini 1-8. Silakan. 329 00:21:21,621 --> 00:21:24,489 Ada kepolisian Fargo sedang mencarimu. 330 00:21:24,524 --> 00:21:26,625 Yeah, baik. Sambungkan. 331 00:21:27,894 --> 00:21:29,828 Hey, bagaimana harimu? 332 00:21:29,862 --> 00:21:32,263 Uh, hebat. Kau? 333 00:21:32,297 --> 00:21:35,833 Oh, kacau disini. 334 00:21:35,867 --> 00:21:37,267 Ada 12 orang tewas di hutan-- 335 00:21:37,301 --> 00:21:38,769 setengah dari pihak Gerhardt, setengah dari pihak Kansas City, 336 00:21:38,803 --> 00:21:40,437 ditambah komisaris wilayah 337 00:21:40,471 --> 00:21:42,072 dengan setengah wajahnya di semak-semak. 338 00:21:42,106 --> 00:21:44,107 Astaga. 339 00:21:44,142 --> 00:21:48,278 Yeah, keadaan akan semakin memburuk sebelum membaik. 340 00:21:48,312 --> 00:21:49,679 Kami rasa, kami telah mengetahui, 341 00:21:49,713 --> 00:21:51,448 apa yang terjadi dengan Rye Gerhardt. 342 00:21:51,482 --> 00:21:53,683 Ditabrak oleh ahli kecantikan. 343 00:21:53,717 --> 00:21:56,686 Tersangkut di kaca depan mobilnya. 344 00:21:56,720 --> 00:21:58,821 Kami pikir, uh, dia dan suaminya panik... 345 00:21:58,856 --> 00:22:01,158 ...lalu membuang mayatnya di suatu tempat. 346 00:22:01,192 --> 00:22:03,160 Sementara itu, kami kedatangan pengunjung dari dua kelompok... 347 00:22:03,194 --> 00:22:04,661 ...kemungkinan besar ingin membalas dendam, 348 00:22:04,695 --> 00:22:08,197 jadi situasinya mirip seperti Krisis Misil Kuba kecil. 349 00:22:08,231 --> 00:22:11,133 Menurut Kaptenku, aku harus mencoba ikut campur tangan, 350 00:22:11,168 --> 00:22:13,169 dan mencari tahu seberapa banyak yang diketahui Ny. Gerhardt tentang Floyd, 351 00:22:13,203 --> 00:22:16,705 dan mungkin dengan kepala dingin bisa membujuknya, dan lain-lain, 352 00:22:16,739 --> 00:22:20,376 yang mana, kau lihat sendirinya betapa suksesnya saat terakhir kali, huh? 353 00:22:20,410 --> 00:22:22,311 Kedengarannya mungkin lebih baik aku ikut kesana. 354 00:22:22,345 --> 00:22:24,180 Aku tak keberatan ditemani. 355 00:22:26,383 --> 00:22:28,050 Hari ini aku ada tugas mengawal Reagan, 356 00:22:28,085 --> 00:22:29,885 jadi mungkin aku akan bermalam disini, 357 00:22:29,919 --> 00:22:31,352 Aku akan segera berangkat kesana besok pagi. 358 00:22:31,387 --> 00:22:33,088 Makasih. 359 00:22:33,122 --> 00:22:35,356 Baiklah, sambil menunggu, 360 00:22:35,391 --> 00:22:36,858 aku akan berusaha meredakan situasi. 361 00:22:36,893 --> 00:22:38,594 Yeah. Ganti. 362 00:22:40,396 --> 00:22:43,131 Tidak, Aku-- Yeah, itu, uh, aku paham. 363 00:22:43,165 --> 00:22:47,535 Itu-- Itu... penolakan. 364 00:22:50,172 --> 00:22:53,308 Tidak, Aku menghargainya, dan... 365 00:22:53,342 --> 00:22:58,179 Baik. Baik, sampaikan salamku untuk Bibi Velma. 366 00:23:00,516 --> 00:23:02,183 Tidak berhasil? 367 00:23:04,019 --> 00:23:07,455 Secara pribadi, aku tak tahu mengapa kau bersusah payah melakukan itu. 368 00:23:07,490 --> 00:23:10,291 Untuk membeli toko, 369 00:23:10,326 --> 00:23:11,692 menjadi bos untuk diriku sendiri. 370 00:23:11,727 --> 00:23:13,394 Dan? / Dan apa? 371 00:23:13,429 --> 00:23:16,231 Itu adalah impian orang Amerika. 372 00:23:17,565 --> 00:23:19,466 Apa gunanya? 373 00:23:19,501 --> 00:23:21,969 Lagipula, kau akan tetap mati. 374 00:23:22,004 --> 00:23:24,471 Apa maksudmu? 375 00:23:24,506 --> 00:23:29,209 Camus mengatakan mengetahui kita semua akan mati membuat hidup adalah sebuah lelucon. 376 00:23:29,244 --> 00:23:31,211 Jadi apa, kau-- kau hanya menyerah saja? 377 00:23:31,246 --> 00:23:35,582 Kau bisa bunuh diri, segera menyelesaikannya. 378 00:23:37,352 --> 00:23:40,720 Oke, itu-- itu bukan... 379 00:23:43,358 --> 00:23:45,659 Maksudku, ayolah, Kau harus-- kau harus mencobanya. 380 00:23:45,693 --> 00:23:47,027 Tidak. 381 00:23:47,061 --> 00:23:48,262 Kau pergi ke sekolah, kau mendapatkan pekerjaan, 382 00:23:48,296 --> 00:23:49,530 kau memulai sebuah keluarga. 383 00:23:49,564 --> 00:23:50,864 Mati. / Itu-- 384 00:23:50,898 --> 00:23:54,434 Maukah kau berhenti mengucapkan itu? 385 00:23:54,469 --> 00:23:58,205 Aku akan hidup lama, panjang umur. 386 00:23:58,239 --> 00:24:00,040 Kakekku umurnya sampai 96 tahun. 387 00:24:00,074 --> 00:24:03,877 Pada saat mana dia melakukan apa yang benar? 388 00:24:03,911 --> 00:24:06,345 Mati. / Noreen. 389 00:24:08,082 --> 00:24:10,216 Baiklah, uh... 390 00:24:10,250 --> 00:24:13,153 Aku akan ke belakang sekarang, 391 00:24:13,187 --> 00:24:15,288 menjauh dari omong kosong ini. 392 00:24:15,322 --> 00:24:17,557 Maukah kau memberitahuku jika Bud datang? 393 00:24:17,591 --> 00:24:19,726 Iya. 394 00:24:19,760 --> 00:24:21,661 Kecuali aku sudah mati! 395 00:24:30,171 --> 00:24:32,505 Apa yang kau tunggu? 396 00:24:32,539 --> 00:24:35,340 Kau ingin aku mengantarmu kesana? 397 00:24:35,374 --> 00:24:38,643 Tidak, Aku-Aku hanya, uh... 398 00:24:38,678 --> 00:24:41,880 Nah, apakah aku, uh... 399 00:24:41,915 --> 00:24:45,951 menembak dikepalanya atau... 400 00:24:45,985 --> 00:24:48,754 Jangan terlalu dipikirkan. 401 00:24:48,788 --> 00:24:51,256 Hanya arahkan dan tembak saja. 402 00:24:51,290 --> 00:24:53,425 Jika dia masih bergerak, kau tembak dia lagi. 403 00:24:53,459 --> 00:24:54,993 Sederhana. 404 00:25:14,679 --> 00:25:17,381 Nak? 405 00:25:17,415 --> 00:25:19,250 Satu hal lagi. 406 00:25:20,585 --> 00:25:23,320 Tidak ada saksi mata. 407 00:25:55,786 --> 00:25:57,987 Oh. Maaf. 408 00:25:58,021 --> 00:25:59,522 Aku tak mendengarmu. 409 00:26:02,225 --> 00:26:04,694 Uh, kau mau cari daging apa? 410 00:26:04,728 --> 00:26:07,263 Kami punya daging babi, 411 00:26:07,298 --> 00:26:10,266 daging sapi, daging ayam. 412 00:26:10,301 --> 00:26:12,934 Um, Bud tak mengizinkan kami menjual ikan, 413 00:26:12,968 --> 00:26:16,237 meskipun Yesus mengatakan makan ikan pada hari Jumat. 414 00:26:20,242 --> 00:26:24,379 Uh, aku, um... 415 00:26:24,414 --> 00:26:28,283 Mencari tukang daging. Blumquist. 416 00:26:28,318 --> 00:26:32,053 Yeah. Dia bukan tukang daging. 417 00:26:32,087 --> 00:26:34,823 Tepatnya dia asisten tukang daging, 418 00:26:34,857 --> 00:26:37,558 meskipun kurasa, sebentar lagi itu akan berubah. 419 00:26:37,592 --> 00:26:40,661 Dia akan membeli tempat ini. 420 00:26:40,696 --> 00:26:43,664 Uh, kau butuh... 421 00:26:43,699 --> 00:26:45,265 Dia ada dibelakang. 422 00:26:45,300 --> 00:26:47,535 Sudah kubukakan untukmu. 423 00:27:25,972 --> 00:27:28,474 Oh, hey. Aku membaca itu. 424 00:27:28,508 --> 00:27:31,009 Oh, yeah? 425 00:27:31,043 --> 00:27:32,778 Tahun lalu. 426 00:27:32,812 --> 00:27:36,515 Itu...cukup menyedihkan. 427 00:27:36,549 --> 00:27:37,949 Sungguh? 428 00:27:37,984 --> 00:27:41,119 Kurasa buku ini indah. 429 00:27:41,153 --> 00:27:46,557 Tapi kemudian, semua orang selalu mengatakan, "Noreen, kau pemurung." 430 00:27:46,592 --> 00:27:49,060 Halloween adalah liburan favoritku. 431 00:27:51,430 --> 00:27:53,431 Aku suka Paskah. 432 00:27:53,465 --> 00:27:56,234 Tentu saja. Kebangkitan. 433 00:27:56,269 --> 00:27:59,104 Itu seperti mengapa semua orang menyukai film Rocky, 434 00:27:59,138 --> 00:28:01,172 meskipun itu film tinju. 435 00:28:01,207 --> 00:28:02,941 Kemunculan kembali. 436 00:28:02,975 --> 00:28:06,811 Kecuali pada akhirnya dia kalah. 437 00:28:06,845 --> 00:28:10,281 Yeah... Sekarang kau merusaknya. 438 00:28:10,315 --> 00:28:12,149 Maaf. 439 00:28:13,819 --> 00:28:15,453 Hanya bercanda. 440 00:28:17,656 --> 00:28:19,323 Oh. 441 00:28:19,357 --> 00:28:20,792 Ini Ed datang. 442 00:28:29,334 --> 00:28:32,836 Maaf. Sedang sibuk dengan daging babi. 443 00:28:34,572 --> 00:28:36,840 Jadi apa yang bisa aku bantu? 444 00:29:16,553 --> 00:29:20,590 ♪ let's find each other tonight ♪ 445 00:29:20,624 --> 00:29:23,292 ♪ everything will be all right ♪ 446 00:29:23,327 --> 00:29:25,193 ♪ don't hesitate now ♪ 447 00:29:25,228 --> 00:29:28,230 ♪ let's find each other tonight ♪ 448 00:29:30,666 --> 00:29:33,801 ♪ if you need some company ♪ 449 00:29:33,836 --> 00:29:37,139 ♪ mama, take a chance on me ♪ 450 00:29:37,173 --> 00:29:38,940 ♪ don't hesitate now ♪ 451 00:29:38,974 --> 00:29:40,975 ♪ let's find each other tonight ♪ 452 00:29:43,078 --> 00:29:47,548 ♪ you don't wanna be those other dreamers ♪ 453 00:29:47,582 --> 00:29:51,218 ♪ that dream about love and ever love ♪ 454 00:29:51,253 --> 00:29:54,388 ♪ if you wanna be a screamer ♪ 455 00:29:54,422 --> 00:29:57,991 ♪ so, honey, I'm hopin', honey, I'm hopin' ♪ 456 00:29:58,026 --> 00:30:01,828 ♪ if you need some company ♪ 457 00:30:01,863 --> 00:30:04,965 ♪ mama, take a chance on me ♪ 458 00:30:04,999 --> 00:30:06,667 ♪ don't hesitate now ♪ 459 00:30:06,701 --> 00:30:10,003 ♪ let's find each other tonight ♪ 460 00:30:21,248 --> 00:30:22,683 Hey, Peggy. 461 00:30:22,717 --> 00:30:25,719 Aku kemari untuk mengambil mobilku. 462 00:30:25,753 --> 00:30:28,021 Yeah? Sudah diperbaiki bagian depan dan belakangnya. 463 00:30:28,056 --> 00:30:31,224 Kaca depannya baru. Mobil yang bagus, sungguh. 464 00:30:31,258 --> 00:30:32,825 Okay. 465 00:30:32,859 --> 00:30:36,496 Jadi dibayar dengan tunai atau--/ Aku menulis cek. 466 00:30:36,530 --> 00:30:38,598 Mungkin jangan dicairkan sebelum akhir minggu ini. 467 00:30:38,632 --> 00:30:40,300 Pas saat gajian./ Oh, yeah, tak masalah. 468 00:30:40,334 --> 00:30:45,205 Kau, uh, akan pergi? 469 00:30:45,239 --> 00:30:47,574 Kurasa begitu. 470 00:30:49,410 --> 00:30:53,144 Kau tahu, untuk yang terbaik. 471 00:30:53,179 --> 00:30:55,146 Terbaik apa? 472 00:30:55,181 --> 00:30:56,881 Hanya... 473 00:31:00,253 --> 00:31:02,187 Tunggu sampai akhir bulan untuk mencairkan ceknya, paham? 474 00:31:02,222 --> 00:31:04,856 Yeah, tentu. Jaga dirimu. 475 00:31:46,131 --> 00:31:48,466 Kau ingin membeli mobilku? 476 00:31:52,036 --> 00:31:53,504 Apa maksudmu? 477 00:31:53,538 --> 00:31:55,506 Kau bilang mobil ini bagus, 478 00:31:55,540 --> 00:31:59,877 dan kau tahu kami akan membeli toko daging, 479 00:31:59,911 --> 00:32:02,179 Jadi, kami dapat menggunakan uangnya. 480 00:32:05,917 --> 00:32:07,785 Bagaimana dengan perjalananmu? 481 00:32:07,819 --> 00:32:10,053 Aku putuskan tidak jadi. 482 00:32:10,088 --> 00:32:11,889 Baru saja? 483 00:32:11,923 --> 00:32:13,490 Beberapa saat lalu. 484 00:32:15,093 --> 00:32:16,559 Aku... 485 00:32:16,594 --> 00:32:18,628 ...tak bisa memberikanmu lebih dari $700. 486 00:32:18,663 --> 00:32:20,264 Baik. 487 00:32:22,167 --> 00:32:24,734 Apa kau yakin? Mobil itu-- paling tidak harganya $1,400. 488 00:32:24,769 --> 00:32:26,403 Yeah..., 489 00:32:26,437 --> 00:32:30,139 ...$700 hari ini lebih baik daripada $1,400 besok. 490 00:32:30,174 --> 00:32:32,008 Jadi, bisa kau membayarnya sekarang? 491 00:32:32,042 --> 00:32:34,344 Sekarang juga? 492 00:32:40,050 --> 00:32:43,420 ♪ wash away my troubles, wash away my pain ♪ 493 00:32:43,454 --> 00:32:47,256 ♪ with the rain in Shambala ♪ 494 00:32:47,291 --> 00:32:51,093 ♪ wash away my sorrow, wash away my shame ♪ 495 00:32:51,128 --> 00:32:54,964 ♪ with the rain in Shambala ♪ 496 00:32:54,998 --> 00:32:59,268 ♪ ahh, ooh, yeah ♪ 497 00:32:59,303 --> 00:33:02,504 ♪ yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 498 00:33:02,539 --> 00:33:08,444 ♪ ahh, ooh, yeah ♪ 499 00:33:37,573 --> 00:33:39,174 Bagaimana tadi pagi'? 500 00:33:40,977 --> 00:33:43,478 Membunuh beberapa, kehilangan beberapa. 501 00:33:44,713 --> 00:33:47,983 Tapi kau menyampaikan pesannya? 502 00:33:52,988 --> 00:33:56,190 Aku ingin mengucapkan terima kasih atas pengabdianmu pada keluarga ini. 503 00:33:56,224 --> 00:33:58,158 Aku dan ibu. 504 00:33:59,728 --> 00:34:02,864 Semenjak ayahku membawamu saat usiamu 8, 9 tahun, 505 00:34:02,898 --> 00:34:05,566 kau tak pernah mengeluh atau banyak menuntut. 506 00:34:07,168 --> 00:34:08,836 Mungkin tidak merasa terus seperti itu setiap saat-- 507 00:34:08,871 --> 00:34:11,672 Bagiku... 508 00:34:11,707 --> 00:34:13,775 Kau bagian dari keluarga ini. 509 00:34:13,809 --> 00:34:16,243 Bukan berarti Dodd tak pernah mengatakan itu padamu. 510 00:34:17,880 --> 00:34:19,780 Aku tahu kau adalah anak buahnya, 511 00:34:19,814 --> 00:34:21,882 Tapi aku hanya ingin kau tahu, 512 00:34:21,917 --> 00:34:24,618 ada tempat untukmu di meja kami, dengan atau tanpa dia. 513 00:34:24,652 --> 00:34:26,553 Yang hanya harus kau lakukan adalah jujur pada kita. 514 00:34:26,587 --> 00:34:29,723 Aku jujur. 515 00:34:29,757 --> 00:34:32,893 Tentu saja, hanya saja... 516 00:34:32,928 --> 00:34:35,695 Kita baru saja meningkatkan perang ini... 517 00:34:35,730 --> 00:34:38,065 Karena apa yang kau... 518 00:34:38,099 --> 00:34:40,467 Informasi yang kau temukan tentang Rye. 519 00:34:40,501 --> 00:34:43,503 Ibu sangat sedih, 520 00:34:43,538 --> 00:34:48,308 tapi aku harus memeriksa kebenarannya... 521 00:34:48,342 --> 00:34:50,109 Sebelum melenceng terlalu jauh. 522 00:34:52,212 --> 00:34:53,880 Putriku sudah kembali? 523 00:34:56,717 --> 00:34:59,185 Apa yang kau lakukan? 524 00:34:59,219 --> 00:35:01,922 Kembali kerja. 525 00:35:01,956 --> 00:35:03,857 Itu anak buahku. 526 00:35:03,891 --> 00:35:07,627 Kalau kau ingin bicara dengannya, kau bicara terlebih dahulu padaku. 527 00:35:07,662 --> 00:35:09,095 Terakhir aku periksa, 528 00:35:09,129 --> 00:35:12,098 semua orang disini bekerja untuk satu orang-- Ibu. 529 00:35:12,132 --> 00:35:16,936 Kau benar-benar menikmatinya, huh, menerima perintah dari seorang wanita? 530 00:35:16,971 --> 00:35:19,305 Seperti itukah kau di tempat tidur dengan Kathy? 531 00:35:19,340 --> 00:35:20,773 Jangan kau membicarakannya. 532 00:35:20,807 --> 00:35:22,976 Dia mengikatmu, membuatmu menghormatinya saat di atas kasur, 533 00:35:23,010 --> 00:35:26,112 dan menunjukkan siapa yang jadi bos? 534 00:35:29,083 --> 00:35:31,884 Suatu hari nanti akan ada Hari Kebangkitan, saudaraku. 535 00:35:31,918 --> 00:35:36,956 Semua jiwa dipanggil untuk menjelaskan perbuatannya. 536 00:35:36,991 --> 00:35:39,792 Pada akhirnya, 537 00:35:39,826 --> 00:35:42,728 kita akan mendapatkan yang pantas untuk kita. 538 00:35:42,762 --> 00:35:45,831 Terus katakan itu pada dirimu sendiri. 539 00:35:50,136 --> 00:35:53,438 Mata semua orang mengarah ke kita..., 540 00:35:53,473 --> 00:35:56,475 ...sehingga jika kita mengingkari perjanjian dengan Tuhan... 541 00:35:56,510 --> 00:35:58,777 ...dalam pekerjaan ini, itu artinya kami telah melakukan..., 542 00:35:58,812 --> 00:36:01,246 ...dan menyebabkan Dia menarik diri dari kehidupan kita..., 543 00:36:01,280 --> 00:36:04,416 ...kita ingin membuat sebuah kisah dan akan diejek... 544 00:36:04,450 --> 00:36:06,151 ...diseluruh dunia. 545 00:36:06,185 --> 00:36:10,788 Manusia yang bermasalah dan menderita melihat kepada kita. 546 00:36:10,823 --> 00:36:14,159 Teman-temanku, saya percaya kita bersama-sama... 547 00:36:14,193 --> 00:36:17,129 ...bisa meneruskan pertemuan dengan takdir ini. 548 00:36:17,163 --> 00:36:19,164 Terima kasih. 549 00:36:19,198 --> 00:36:22,167 Tuhan memberkatimu, dan Tuhan memberkati Amerika 550 00:36:27,507 --> 00:36:29,474 Ooh. 551 00:36:29,509 --> 00:36:31,309 Ooh, leganya. 552 00:36:31,344 --> 00:36:33,811 Sudah ditahan sejak Ortonville. 553 00:36:33,846 --> 00:36:36,681 Istriku menaruh semacam pengharum di dalam toilet bis. 554 00:36:36,715 --> 00:36:39,584 Hampir tak bisa bernafas disana. 555 00:36:39,618 --> 00:36:42,921 Mereka suka aromanya 556 00:36:42,955 --> 00:36:44,288 Dimana kau mengabdi, Nak? 557 00:36:45,958 --> 00:36:48,092 Um, Delta Mekong, Vietnam. 558 00:36:48,126 --> 00:36:49,994 Kapal patroli cepat, dua kali masa tugas. 559 00:36:50,029 --> 00:36:53,097 Aku menghargai pengabdianmu. 560 00:36:53,131 --> 00:36:55,800 Setiap generasi punya waktunya. 561 00:36:55,834 --> 00:36:58,670 Aku ingat kembali di tahun '42, Amerika bergabung dalam peperangan. 562 00:36:58,704 --> 00:37:00,304 Aku sedang membuat film, uh... 563 00:37:00,338 --> 00:37:03,174 "Operation Eagle's Nest" untuk Paramount. 564 00:37:03,208 --> 00:37:04,976 Aku diturunkan diwilayah musuh.... 565 00:37:05,010 --> 00:37:06,811 ...berusaha menyelamatkan Jimmy Whitmore dan Laraine Day... 566 00:37:06,845 --> 00:37:10,181 ...dari pasukan SS. 567 00:37:10,215 --> 00:37:13,417 Bob Stack orang pinjaman dari Selznick. 568 00:37:13,452 --> 00:37:16,587 Nazi bajingan itu membuat kami terpojok. 569 00:37:16,621 --> 00:37:17,988 Kami ditangkap, namun pada akhirnya, 570 00:37:18,022 --> 00:37:19,423 dengan sedikit akal bulus Amerika, 571 00:37:19,458 --> 00:37:20,757 kami berhasil, uh... 572 00:37:22,227 --> 00:37:25,162 Oh, tidak. Tunggu sebentar. Um... 573 00:37:25,197 --> 00:37:26,597 Aku harus mengingatnya kembali, 574 00:37:26,631 --> 00:37:29,166 Kurasa kita tidak berhasil keluar dari sana. 575 00:37:29,201 --> 00:37:31,168 Atau apa kita berhasil? 576 00:37:31,203 --> 00:37:32,836 Oh, sialan, aku tak ingat. 577 00:37:32,870 --> 00:37:35,339 Nah, meskipun begitu, itu film yang bagus. 578 00:37:37,675 --> 00:37:38,976 Um... 579 00:37:41,012 --> 00:37:43,313 Um... 580 00:37:46,851 --> 00:37:50,220 Gubernur, Saya tidak bermaksud untuk, uh... 581 00:37:50,254 --> 00:37:53,323 Apa yang kita lakukan disana, saat perang? 582 00:37:53,357 --> 00:37:56,593 Um... dan sekarang? 583 00:37:56,628 --> 00:37:59,663 Istriku terkena limfoma. Uh, Stadium III. 584 00:37:59,697 --> 00:38:04,835 Dan, uh, belakangan ini, keadaan, uh... 585 00:38:04,869 --> 00:38:08,904 Nah, terkadang, aku... di malam hari... 586 00:38:10,441 --> 00:38:13,843 Saya bertanya-tanya, apakah mungkin penyakit dari dunia ini, 587 00:38:13,877 --> 00:38:17,780 jika entah bagaimana tidak masuk ke tubuh istriku. 588 00:38:17,814 --> 00:38:20,783 Penyakit kankernya. 589 00:38:20,817 --> 00:38:23,153 Aku---aku tak tahu... 590 00:38:23,187 --> 00:38:26,256 ...apa yang saya katakan, kecuali... 591 00:38:26,290 --> 00:38:29,125 Apakah Anda benar-benar yakin kita bisa keluar dari kekacauan ini dimana kita berada didalamnya? 592 00:38:31,795 --> 00:38:34,096 Nak, tidak ada tantangan di Bumi Tuhan.. 593 00:38:34,131 --> 00:38:36,165 ...yang tidak dapat diatasi oleh Amerika. 594 00:38:36,199 --> 00:38:38,768 Aku sungguh-sungguh mempercayai itu. 595 00:38:38,802 --> 00:38:41,904 Yeah. 596 00:38:41,938 --> 00:38:43,372 Tapi bagaimana? 597 00:39:17,794 --> 00:39:20,912 Obat Uji Coba 598 00:40:04,187 --> 00:40:06,422 Ibu. / Maaf. 599 00:40:06,456 --> 00:40:07,923 Ayah pulang. 600 00:40:07,957 --> 00:40:10,358 Ayahmu sedang.../ Bukan. 601 00:40:10,393 --> 00:40:12,326 Hanya aku. 602 00:40:12,361 --> 00:40:14,362 Melihat Molly di jendela. 603 00:40:14,397 --> 00:40:15,830 Aku mengetuk. 604 00:40:15,865 --> 00:40:17,432 Kau, uh, kau tidak dengar? 605 00:40:17,466 --> 00:40:19,100 Tidak. 606 00:40:19,134 --> 00:40:21,870 Aku khawatir, jadi aku masuk sendiri. 607 00:40:21,904 --> 00:40:23,872 Mm. 608 00:40:23,906 --> 00:40:25,206 Kau baik-baik saja? 609 00:40:25,240 --> 00:40:26,908 Oh, tentu. 610 00:40:29,478 --> 00:40:31,379 Sedikit lelah. 611 00:40:31,413 --> 00:40:33,414 Yeah. Baru saja bicara dengan Lou. Barangkali masih dua jam lagi... 612 00:40:33,448 --> 00:40:35,248 ...mengawal Reagan.../ Oh? 613 00:40:35,283 --> 00:40:38,485 Jadi kupikir aku akan mampir dan merepotkan kalian. 614 00:40:41,122 --> 00:40:43,924 Apa kau lapar? Aku bisa membuatkan makanan. 615 00:40:43,958 --> 00:40:45,592 Ayah sangat baik. 616 00:40:45,627 --> 00:40:48,662 Aku sekarang sedang memutuskan apakah aku lapar... 617 00:40:48,696 --> 00:40:51,498 ...atau apakah aku ingin muntah. 618 00:40:51,533 --> 00:40:53,833 Bingung dengan dua pilihanmu. 619 00:40:53,867 --> 00:40:56,502 Mual adalah efek samping obat yang diberikan untukku. 620 00:40:56,537 --> 00:40:59,505 Yang itu artinya apakah mereka memberikan aku obat yang asli atau permen. 621 00:40:59,540 --> 00:41:01,307 Ada permen? 622 00:41:01,341 --> 00:41:02,809 Makan sayuran, baru kita bicara. 623 00:41:02,843 --> 00:41:06,579 Jadi, kita, uh, menunggu ada rasa mual, huh? 624 00:41:06,613 --> 00:41:09,949 Baiklah. Um... 625 00:41:13,787 --> 00:41:16,288 Habis membuat makanan yang tersisa hanya tinggal jempol kiriku. 626 00:41:16,323 --> 00:41:19,758 Mm, kau bisa, Yah./ Tidak, aku sama sekali tidak tahu soal masakan. 627 00:41:19,792 --> 00:41:22,428 Ibumu ada disini, dan dia tahu apa yang harus dikatakan. 628 00:41:22,462 --> 00:41:24,163 Sedangkan aku? 629 00:41:24,197 --> 00:41:27,799 Aku bisa memperbaiki panggangan roti. 630 00:41:27,834 --> 00:41:30,602 Mungkin, uh... 631 00:41:30,636 --> 00:41:34,639 Apa ayah bisa... menjaga Molly sebentar saja? 632 00:41:35,908 --> 00:41:37,709 Aku tak yakin 633 00:41:37,743 --> 00:41:39,611 membuat mataku tetap terbuka sekarang.../ Baiklah. 634 00:41:39,645 --> 00:41:41,746 Untuk suatu alasan. 635 00:41:41,781 --> 00:41:43,282 Menjaga siapa? 636 00:41:43,316 --> 00:41:44,749 Aku! 637 00:41:44,784 --> 00:41:46,618 Siapa? / Aku! 638 00:41:46,652 --> 00:41:47,986 Tak peduli dengan ini. 639 00:41:48,020 --> 00:41:49,287 Terima kasih, Yah. 640 00:41:49,321 --> 00:41:51,590 Hmm. Yeah, tentu. Kau istirahatlah. 641 00:41:51,624 --> 00:41:53,992 Ayah akan menunggu disini, uh, makan sereal manis 642 00:41:54,026 --> 00:41:57,161 dan bermain-main dengan senjataku. 643 00:41:57,196 --> 00:42:01,666 Gambar apa itu? Badak? 644 00:42:01,701 --> 00:42:03,502 Yeah, ini Charlie. 645 00:42:03,536 --> 00:42:06,104 Aku ingin bicara dengan ayah. 646 00:42:06,138 --> 00:42:09,139 Apakah dia-- Kapan pulangnya? 647 00:42:12,377 --> 00:42:14,177 Tidak, itu-- 648 00:42:16,815 --> 00:42:20,283 Sampaikan padanya-- aku siap ke sekolah, 649 00:42:20,318 --> 00:42:22,119 kembali bersekolah. 650 00:42:22,153 --> 00:42:24,522 Aku ingin pergi, seperti yang ayah suruh. 651 00:42:30,127 --> 00:42:31,694 Baiklah. 652 00:44:09,490 --> 00:44:11,224 Ed! 653 00:44:16,963 --> 00:44:18,964 Ed! 654 00:44:22,769 --> 00:44:24,302 Oh, tidak! Tidak! 655 00:44:37,283 --> 00:44:39,417 Uhh! 656 00:45:58,228 --> 00:46:01,030 Noreen. Noreen, kau tak apa? 657 00:46:01,064 --> 00:46:04,165 Kau baik saja? Ayo. Ayo. 658 00:46:06,001 --> 00:46:07,402 Ed! 659 00:46:10,773 --> 00:46:12,173 Ed! 660 00:46:13,843 --> 00:46:16,578 Ed! 661 00:46:19,682 --> 00:46:22,384 Ed! Ayolah! 662 00:46:22,418 --> 00:46:23,719 Tinggalkan dia./ Tidak! 663 00:46:23,753 --> 00:46:26,421 Dia masih hidup. Kita harus membawanya. 664 00:46:26,456 --> 00:46:28,790 Ed, kumohon./ Baiklah. 665 00:46:41,603 --> 00:46:43,037 Telpon pemadam kebakaran! 666 00:46:56,385 --> 00:46:57,851 Ed, apa yang terjadi? 667 00:47:00,622 --> 00:47:03,557 Aku menyelamatkan anak itu, benar 'kan? 668 00:47:03,592 --> 00:47:05,526 Benar 'kan? 669 00:47:05,560 --> 00:47:06,860 Yeah. 670 00:47:06,895 --> 00:47:09,863 Dan dia yang duluan menembak. Bisa kau katakan itu pada polisi? 671 00:47:09,898 --> 00:47:13,233 Dan orang itu, dia yang mendatangiku, dan itu mempertahankan diri? 672 00:47:13,268 --> 00:47:15,035 Yeah./ Yeah? Oke. 673 00:47:15,069 --> 00:47:16,436 Tentu! 674 00:47:16,470 --> 00:47:18,939 Tapi... 675 00:47:18,973 --> 00:47:22,742 Tapi... Ed! 676 00:47:22,777 --> 00:47:26,313 Ed! 677 00:47:44,623 --> 00:47:46,023 Kau darimana? 678 00:47:48,292 --> 00:47:50,761 Bertemu teman. 679 00:47:58,202 --> 00:48:01,137 Mm. 680 00:48:13,385 --> 00:48:15,819 Kau pikir kau sudah dewasa, 'kan? 681 00:48:15,854 --> 00:48:19,055 Apa? 682 00:48:20,391 --> 00:48:24,060 Dengan pakaianmu, rambutmu dan tanpa memakai bra? 683 00:48:27,531 --> 00:48:30,133 Seolah-olah kau tahu tentang dunia? 684 00:48:30,167 --> 00:48:34,204 Menjadi dewasa ada harganya. 685 00:48:34,238 --> 00:48:36,639 Anak ditampar saat dia bandel. 686 00:48:36,673 --> 00:48:41,644 Saat kau dewasa, 687 00:48:41,678 --> 00:48:44,881 kau akan mendapatkan pukulan. 688 00:48:44,916 --> 00:48:46,782 Atau pisau. 689 00:48:50,086 --> 00:48:52,854 Nak. 690 00:48:55,425 --> 00:48:57,526 Biarkan dia pergi. 691 00:48:59,362 --> 00:49:01,630 Naik keatas, sayang. 692 00:50:17,038 --> 00:50:18,506 Yang? / Yang? 693 00:50:18,540 --> 00:50:21,241 Yang, dimana kopernya? Kita harus berkemas. 694 00:50:21,275 --> 00:50:23,076 Yang? 695 00:50:23,111 --> 00:50:25,345 Yang, kita-- kita.../ Sayang? 696 00:50:25,380 --> 00:50:27,681 Yeah, kita-- kita harus-- 697 00:50:27,716 --> 00:50:28,949 Aku punya kejutan untukmu. 698 00:50:28,984 --> 00:50:30,618 Itu-- oke, tapi kita harus pergi. 699 00:50:30,652 --> 00:50:32,786 Tidak, kita tak perlu pergi, dengarkan, aku ingin bicara denganmu. 700 00:50:32,821 --> 00:50:35,789 Aku sudah memikirkan apa katamu dan aku telah, 701 00:50:35,824 --> 00:50:37,491 dan-- dan duduk, duduk. 702 00:50:37,525 --> 00:50:39,792 Tidak, ini penting. 703 00:50:39,827 --> 00:50:43,163 Maksudku, kau benar. 704 00:50:43,197 --> 00:50:45,165 Maksudku, kita berdua benar, tapi-- tapi kau juga 705 00:50:45,199 --> 00:50:47,000 itulah yang aku-- Bukan hanya aku, dengan kata lain. 706 00:50:47,035 --> 00:50:50,203 Dan yang kau katakan tentang toko dan uang, 707 00:50:50,238 --> 00:50:52,506 itu-- Aku hanya mementingkan diriku sendiri... 708 00:50:52,540 --> 00:50:54,207 Bahkan tanpa bertanya terlebih dulu. 709 00:50:54,242 --> 00:50:58,045 Dan juga, kita-- kita harus berjuang, memperjuangkan apa yang kita inginkan. 710 00:50:58,079 --> 00:51:00,879 Baik, tapi--/ Kau tahu, dan aku bisa melihatnya sekarang... 711 00:51:02,715 --> 00:51:04,350 Ta-da! 712 00:51:04,384 --> 00:51:05,951 Aku.../ Aku menjual mobilnya. 713 00:51:05,985 --> 00:51:07,886 Mobil siapa?/ Mobilku. 714 00:51:07,921 --> 00:51:10,556 Aku ke bengkel, dan Sonny, 715 00:51:10,590 --> 00:51:12,724 kau tahu, dia menyukai mobil itu, maka aku... 716 00:51:12,759 --> 00:51:16,795 Dan aku tahu, um, aku bisa mendapatkan lebih, 717 00:51:16,829 --> 00:51:18,730 tapi yang penting cukup sesuai yang dibutuhkan. 718 00:51:18,765 --> 00:51:20,199 Cukup untuk membeli toko... 719 00:51:20,233 --> 00:51:23,536 Karena kau benar. 720 00:51:23,570 --> 00:51:26,805 Ini adalah impian kita, kau tahu, dan sekarang kita... 721 00:51:26,839 --> 00:51:29,174 Sekarang kita bisa mewujudkannya. 722 00:51:29,208 --> 00:51:32,243 Tokonya ludes terbakar. 723 00:51:32,278 --> 00:51:33,511 Apa? 724 00:51:33,546 --> 00:51:36,013 Dan aku membunuh orang, mungkin dua orang. 725 00:51:36,048 --> 00:51:38,083 Dan Lou... Lou benar. 726 00:51:38,117 --> 00:51:39,917 Mereka datang. Mereka datang. 727 00:51:39,952 --> 00:51:43,020 Kawan orang yang kau tabrak, keluarganya? Mereka-- mereka datang. 728 00:51:43,055 --> 00:51:45,022 Oh. / Jadi ini... 729 00:51:45,057 --> 00:51:47,192 Ini bagus. Terima kasih. 730 00:51:47,226 --> 00:51:49,127 Tapi... kita harus pergi. 731 00:51:49,161 --> 00:51:51,929 Kau harus berkemas-kemas. Paham? Paham? 732 00:52:24,930 --> 00:53:40,930 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul