1
00:00:00,095 --> 00:00:01,644
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,645 --> 00:00:04,704
- Dobbiamo trovare Rye. Portalo a casa.
- Sissignora.
3
00:00:04,705 --> 00:00:06,955
- Lo conosci?
- Ed? Già.
4
00:00:07,365 --> 00:00:08,534
E' il macellaio.
5
00:00:08,535 --> 00:00:10,834
L'ho investito e poi sono scappata.
6
00:00:10,835 --> 00:00:12,404
Si chiamava Rye Gerhardt.
7
00:00:12,405 --> 00:00:14,555
E la sua famiglia uccide per denaro.
8
00:00:15,105 --> 00:00:18,214
Se avete fatto qualcosa, avete
sbagliato, e siete andati nel panico,
9
00:00:18,215 --> 00:00:20,845
magari avete nascosto tutto.
Ora è il momento per dirlo.
10
00:00:21,705 --> 00:00:25,134
Ma quest'occasione sta svanendo,
e potreste già essere morti.
11
00:00:25,135 --> 00:00:26,915
Noi vorremmo te ne andassi.
12
00:00:27,235 --> 00:00:31,124
Se il capo dice di rilevare
un territorio, noi lo facciamo.
13
00:00:31,125 --> 00:00:34,144
Che si tratti di pagare
o di mandare qualcuno all'obitorio.
14
00:00:34,145 --> 00:00:35,655
Dipende dai Crucchi.
15
00:00:37,575 --> 00:00:39,284
Joe Bulo la saluta.
16
00:00:39,285 --> 00:00:42,954
Le sue richieste sono state rifiutate, ed ora
abbassiamo la nostra offerta di 2 milioni.
17
00:00:42,955 --> 00:00:45,704
Scegliete qualsiasi altra cosa
che non sia la resa incondizionata,
18
00:00:45,705 --> 00:00:48,915
e rimuoveremo ogni singolo Gerhardt
dalla faccia della terra.
19
00:00:51,335 --> 00:00:55,525
Fargo 2x05 - The Gift of the Magi
20
00:01:10,795 --> 00:01:12,515
Mio padre era un venditore.
21
00:01:15,485 --> 00:01:16,885
Scarpe da donna.
22
00:01:19,455 --> 00:01:22,125
Va detto che durante la Depressione
ha fatto fatica.
23
00:01:23,435 --> 00:01:26,205
Come tante persone
lungo il Rock River a Dixon, in Illinois.
24
00:01:27,945 --> 00:01:32,124
{\an8}QUESTA E' UNA STORIA VERA.
25
00:01:30,735 --> 00:01:34,125
Ma non sono mai stato il tipo
che si focalizzava sulle difficoltà della vita.
26
00:01:32,125 --> 00:01:33,915
{\an8}VERA
27
00:01:35,695 --> 00:01:37,824
Al liceo ero un bagnino...
28
00:01:37,825 --> 00:01:41,135
e laddove qualcuno vedeva un uomo affogare,
io vedevo una vita da salvare.
29
00:01:39,905 --> 00:01:44,615
{\an8}I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 1979, IN MINNESOTA.
30
00:01:44,105 --> 00:01:45,424
E l'ho fatto.
31
00:01:45,425 --> 00:01:47,605
77 volte in cinque anni.
32
00:01:52,585 --> 00:01:55,315
Hanno messo una targa,
quando sono diventato governatore...
33
00:01:54,695 --> 00:01:57,273
{\an8}SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
34
00:01:56,245 --> 00:01:58,545
e ammetto che mi rende più orgoglioso...
35
00:01:57,275 --> 00:02:00,655
{\an8}SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
36
00:01:59,455 --> 00:02:00,865
di qualsiasi altra cosa.
37
00:02:03,135 --> 00:02:09,015
{\an8}PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
38
00:02:11,995 --> 00:02:14,444
Ti chiamerò Capo Wigwam,
con quel coso appresso.
39
00:02:14,445 --> 00:02:15,875
Chiunque sa sparare.
40
00:02:17,145 --> 00:02:19,195
L'arco lungo è un'arte.
41
00:02:42,575 --> 00:02:44,175
Bene, siete pronti.
42
00:02:46,265 --> 00:02:48,915
- Tutto a posto?
- Giusto qualche faccenda interna.
43
00:02:49,675 --> 00:02:51,574
Andiamo a uccidere qualche cervo.
44
00:02:51,575 --> 00:02:54,525
Amici miei, nella nostra vita
abbiamo combattuto più duramente...
45
00:02:55,105 --> 00:02:58,914
pagato un prezzo più alto per la libertà, e
fatto più progressi per la dignità dell'uomo
46
00:02:58,915 --> 00:03:01,565
di chiunque altro
sia mai vissuto sulla Terra.
47
00:03:06,365 --> 00:03:07,905
Ma, se vi guardate intorno...
48
00:03:08,455 --> 00:03:10,955
potreste riconoscere pochi segni
di quella dignità.
49
00:03:12,235 --> 00:03:13,554
La criminalità è alta.
50
00:03:13,555 --> 00:03:17,635
I posti di lavoro scarseggiano.
Dovete mettervi in fila per fare benzina.
51
00:03:26,325 --> 00:03:30,544
Traduzione: Brijit, Marco Verna,
KiaWoolf, M0ir3, neveraflip, zinenet78
52
00:03:30,545 --> 00:03:34,535
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
53
00:03:39,525 --> 00:03:40,634
Come?
54
00:03:40,635 --> 00:03:42,414
E' stato investito per strada...
55
00:03:42,415 --> 00:03:44,785
e ammazzato da un'altra parte.
56
00:03:47,905 --> 00:03:49,286
Sei sicuro?
57
00:03:54,305 --> 00:03:56,155
- Chi?
- Un macellaio.
58
00:03:57,325 --> 00:03:59,525
- Un macellaio?
- Giù a Luverne.
59
00:03:59,885 --> 00:04:03,835
Come hanno detto le autorità, Rye ha seguito
la giudice, ha sparato all'impazzata...
60
00:04:04,115 --> 00:04:05,415
e poi è stato ucciso.
61
00:04:05,765 --> 00:04:08,115
- Da un macellaio?
- E' il suo nome.
62
00:04:09,155 --> 00:04:12,035
Il macellaio di Luverne. Lo chiamano così.
63
00:04:13,015 --> 00:04:14,857
Un sicario ingaggiato...
64
00:04:15,865 --> 00:04:17,740
da Kansas City.
65
00:04:18,875 --> 00:04:20,490
Voglio sentirmelo dire da lui.
66
00:04:26,235 --> 00:04:29,405
Il ragazzo era nel mirino,
probabilmente il giorno in cui è andato via.
67
00:04:29,565 --> 00:04:33,485
Il macellaio l'ha colto di sorpresa,
dopo il giudice. Avrà provato a trattenerlo.
68
00:04:33,895 --> 00:04:35,516
Se le sono date.
69
00:04:35,885 --> 00:04:38,424
- Le cose sono degenerate.
- Perché?
70
00:04:38,425 --> 00:04:43,264
Mamma, è guerra. L'hai detto tu stessa.
Sono sciacalli venuti qui a negoziare...
71
00:04:43,265 --> 00:04:47,175
- mentre il ragazzo era già morto.
- Lo sto chiedendo a lui.
72
00:04:51,735 --> 00:04:53,885
Era merce di scambio... Rye.
73
00:04:54,205 --> 00:04:58,275
Kansas City pensava di usarlo per far leva
su di te, per costringerti a vendere.
74
00:04:58,485 --> 00:05:01,224
Ma l'hanno ucciso, sono entrati nel panico
e hanno insabbiato tutto.
75
00:05:01,225 --> 00:05:04,825
Perché sapevano che una volta scoperto,
l'accordo sarebbe saltato definitivamente.
76
00:05:15,495 --> 00:05:16,495
Vedi?
77
00:05:16,925 --> 00:05:19,685
I cittadini di questa grande nazione
vogliono un capo, sì,
78
00:05:19,686 --> 00:05:23,875
ma non un uomo su un cavallo bianco
che pretende l'obbedienza ai suoi ordini.
79
00:05:24,385 --> 00:05:26,244
Vogliono qualcuno che creda...
80
00:05:26,245 --> 00:05:29,365
nelle loro capacità
di dare al mondo un nuovo inizio.
81
00:05:31,405 --> 00:05:34,514
E' finita l'epoca delle attività locali
a conduzione familiare.
82
00:05:34,515 --> 00:05:36,494
E quello che si prospetta, commissario,
83
00:05:36,495 --> 00:05:38,295
l'epoca delle grandi aziende...
84
00:05:38,635 --> 00:05:41,014
farà arricchire molte persone.
85
00:05:41,015 --> 00:05:42,434
Mi piace come suona.
86
00:05:42,435 --> 00:05:45,975
Mi assicura l'appoggio dei capi
a livello statale e locale?
87
00:05:47,295 --> 00:05:51,414
Joe, non c'è un politico in questo Stato che
rifiuterebbe una mia chiamata a ora di cena.
88
00:05:51,415 --> 00:05:52,925
Beh, allora io e te...
89
00:05:53,715 --> 00:05:55,495
diventeremo grandi amici.
90
00:05:59,245 --> 00:06:01,624
Un capo che scateni la loro grande forza...
91
00:06:01,625 --> 00:06:05,075
e rimuova le barricate
messe dal governo per ostacolarli.
92
00:06:07,635 --> 00:06:09,465
Guarda e impara, Joe.
93
00:06:09,935 --> 00:06:13,704
Credo che questa nazione
brami un risveglio spirituale...
94
00:06:13,705 --> 00:06:16,420
Guarda e impara.
95
00:06:21,795 --> 00:06:23,615
Muovetevi! Gerhardt!
96
00:06:35,775 --> 00:06:38,105
...che noi, tutti noi...
97
00:06:38,665 --> 00:06:43,025
desideriamo vedere l'onore, ancora una volta,
avere la meglio sull'opportunismo politico...
98
00:06:44,225 --> 00:06:47,614
e il governo ritornare a essere
protettore delle libertà,
99
00:06:47,615 --> 00:06:50,965
non dispensatore di doni e privilegi.
100
00:06:51,665 --> 00:06:55,015
Il governo dovrebbe sostenere
e non indebolire quelle istituzioni...
101
00:06:55,955 --> 00:07:00,195
che custodiscono gli stessi valori
su cui è fondata la civiltà.
102
00:07:00,615 --> 00:07:01,833
La religione...
103
00:07:01,834 --> 00:07:03,095
l'istruzione...
104
00:07:03,505 --> 00:07:04,875
e soprattutto...
105
00:07:05,045 --> 00:07:06,375
la famiglia.
106
00:07:35,385 --> 00:07:36,435
Aspetta.
107
00:07:45,239 --> 00:07:48,146
Noi, che siamo siamo fortunati
a essere americani,
108
00:07:48,903 --> 00:07:51,094
abbiamo avuto un appuntamento con il destino
109
00:07:51,095 --> 00:07:54,148
dal 1630, quando John Winthrop,
110
00:07:54,149 --> 00:07:57,748
in piedi sul ponte della piccola Arbella,
sulle coste del Massachussetts,
111
00:07:57,749 --> 00:07:59,751
ha detto a quel gruppo di pellegrini:
112
00:07:59,752 --> 00:08:02,326
"Dovremmo costruire un villaggio...
113
00:08:02,327 --> 00:08:03,839
"su quella collina".
114
00:08:04,691 --> 00:08:08,407
Un'umanità afflitta
e preoccupata ci guarda,
115
00:08:09,299 --> 00:08:12,777
ci supplica di tenere fede
al nostro appuntamento col destino,
116
00:08:13,515 --> 00:08:16,486
di sostenere
i principi di indipendenza,
117
00:08:17,196 --> 00:08:18,566
disciplina,
118
00:08:19,445 --> 00:08:21,060
moralità e, più di tutto...
119
00:08:21,454 --> 00:08:24,355
di libertà per ogni individuo.
120
00:08:27,545 --> 00:08:31,838
Solo allora diventeremo
quel luminoso villaggio sulla collina.
121
00:08:33,644 --> 00:08:35,969
Amici miei, credo che insieme...
122
00:08:36,890 --> 00:08:39,952
possiamo presenziare a questo appuntamento con il destino.
123
00:08:41,499 --> 00:08:42,499
Grazie.
124
00:08:43,269 --> 00:08:45,566
Dio vi benedica. Grazie mille.
125
00:08:47,527 --> 00:08:50,646
Grazie mille. Grazie. Dio vi benedica.
126
00:08:51,496 --> 00:08:53,189
Okay, okay.
127
00:08:59,787 --> 00:09:02,674
Quel figlio di puttana ha carisma,
glielo concedo.
128
00:09:03,370 --> 00:09:06,255
- Ma non gli stringo la mano.
- Perché no, Karl?
129
00:09:06,263 --> 00:09:09,156
Perché, Sonny, quell'uomo
ha fatto un film con una scimmia.
130
00:09:09,157 --> 00:09:10,907
Non sarebbe dignitoso.
131
00:09:11,216 --> 00:09:12,742
- Salve.
- Ehi.
132
00:09:12,958 --> 00:09:15,043
Mi è piaciuto tanto
in "Cattle Queen of Montana".
133
00:09:15,044 --> 00:09:17,496
Beh, grazie.
Non è piaciuto a molti quel film.
134
00:09:17,728 --> 00:09:19,966
- Ciao, piccolina.
- Governatore, scorterò il suo bus
135
00:09:19,967 --> 00:09:22,786
- alla prossima fermata. Quando è pronto...
- D'accordo.
136
00:09:23,205 --> 00:09:25,755
- Ti hanno chiamato?
- Già, ha chiamato il capitano.
137
00:09:26,057 --> 00:09:27,795
Avevamo omicidi da risolvere, ma...
138
00:09:27,796 --> 00:09:29,137
Lui sa che fare...
139
00:09:29,138 --> 00:09:31,293
- probabilmente.
- L'avrebbe fatto comunque.
140
00:09:31,484 --> 00:09:33,952
Comunque, devo portarlo solo
al confine di Stato quindi...
141
00:09:34,210 --> 00:09:35,768
- sarò a casa stasera.
- Okay.
142
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Ciao.
143
00:09:37,639 --> 00:09:38,639
Ciao.
144
00:09:38,695 --> 00:09:42,966
Se puoi, chiedigli se è vero
che Joan Crawford aveva le piattole.
145
00:09:43,915 --> 00:09:45,604
Già, non credo lo farò.
146
00:10:09,253 --> 00:10:10,713
Li abbiamo presi.
147
00:10:12,144 --> 00:10:14,413
- Anche Bulo?
- Già.
148
00:10:15,643 --> 00:10:16,643
Milligan?
149
00:10:17,048 --> 00:10:18,574
No, non c'era.
150
00:10:19,999 --> 00:10:22,311
Puoi scommetterci che si vendicheranno.
151
00:10:24,257 --> 00:10:25,875
Pensavo avrebbero negoziato.
152
00:10:29,870 --> 00:10:31,847
Quello è il lato femminile, Ma.
153
00:10:32,498 --> 00:10:34,320
Ci sarebbe stata guerra comunque.
154
00:10:34,634 --> 00:10:36,568
Sapendo che Rye era morto.
155
00:10:36,980 --> 00:10:38,373
Ucciso, intendo.
156
00:10:42,123 --> 00:10:43,914
Voglio questo macellaio morto.
157
00:10:44,624 --> 00:10:45,904
A Luverne.
158
00:10:47,224 --> 00:10:48,732
Nessuna pietà.
159
00:10:56,203 --> 00:10:57,659
Mando Virgil.
160
00:11:33,503 --> 00:11:34,503
Tesoro?
161
00:11:35,709 --> 00:11:36,709
Tesoro?
162
00:11:38,660 --> 00:11:40,210
Scusa. Non abbiamo più caffè?
163
00:11:42,383 --> 00:11:43,383
Cosa?
164
00:11:43,472 --> 00:11:44,472
Cosa?
165
00:11:45,735 --> 00:11:47,224
Hai...
166
00:11:49,198 --> 00:11:52,264
- Non eri a letto, quindi...
- Lo so. Stavo solo pensando.
167
00:11:52,265 --> 00:11:53,265
Cosa?
168
00:11:53,304 --> 00:11:54,718
Cosa dovremmo...
169
00:11:54,983 --> 00:11:57,098
- portare.
- Portare dove?
170
00:11:59,185 --> 00:12:00,676
Quando andremo.
171
00:12:02,150 --> 00:12:03,582
Dove stiamo andando?
172
00:12:04,876 --> 00:12:06,560
In California.
173
00:12:08,550 --> 00:12:09,550
Cosa...
174
00:12:10,096 --> 00:12:12,294
- Cosa stai...?
- Quando scapperemo, intendo.
175
00:12:12,579 --> 00:12:14,480
Hai sentito cosa ha detto Lou.
176
00:12:15,460 --> 00:12:17,384
Cioè, se abbiamo incasinato le cose,
177
00:12:17,385 --> 00:12:19,979
se io ho incasinato le cose dall'inizio...
178
00:12:19,998 --> 00:12:20,925
se...
179
00:12:20,926 --> 00:12:22,618
se non fosse ancora finita...
180
00:12:23,399 --> 00:12:25,563
ma solo l'inizio della tempesta...
181
00:12:26,406 --> 00:12:28,183
Cosa, cosa stai dicendo?
182
00:12:28,794 --> 00:12:31,491
Voglio dire, cosa stava facendo
in mezzo alla strada, cazzo?
183
00:12:31,492 --> 00:12:32,742
Quel tizio.
184
00:12:32,743 --> 00:12:35,532
Tutte quelle persone morte e...
185
00:12:35,792 --> 00:12:39,038
e aveva una macchina,
quindi perché era in strada?
186
00:12:39,039 --> 00:12:40,401
Non... non lo so.
187
00:12:43,858 --> 00:12:45,944
- Ma...
- Constance ha visto.
188
00:12:48,101 --> 00:12:49,522
Visto cosa?
189
00:12:50,616 --> 00:12:51,829
La macchina.
190
00:12:53,174 --> 00:12:56,692
Dopo che l'hai pulita,
ma prima che la schiantassimo di nuovo.
191
00:12:58,282 --> 00:13:00,218
Lei sa dell'incidente.
192
00:13:04,089 --> 00:13:05,360
Lei...
193
00:13:05,620 --> 00:13:07,833
mi ha portato a casa la sera che...
194
00:13:09,519 --> 00:13:11,184
la sera che ti sei liberato del...
195
00:13:12,456 --> 00:13:15,006
E... doveva usare il bagno.
196
00:13:15,885 --> 00:13:18,589
Stavo per farla uscire...
197
00:13:19,089 --> 00:13:22,299
ma poi ho sentito della musica dal garage,
198
00:13:22,756 --> 00:13:25,310
e lei mi ha seguita e ha visto.
199
00:13:25,531 --> 00:13:27,533
Beh, voglio dire, cosa ha visto però?
200
00:13:30,259 --> 00:13:31,656
Io...
201
00:13:32,283 --> 00:13:35,135
Non credo che dirà qualcosa,
però come possiamo esserne sicuri?
202
00:13:35,136 --> 00:13:36,209
No?
203
00:13:36,274 --> 00:13:39,974
E ora con le forze dell'ordine
che fanno domande, sospettano.
204
00:13:40,459 --> 00:13:42,777
E quei malviventi
che stanno arrivando, ha detto Lou.
205
00:13:43,361 --> 00:13:45,096
Tesoro, non possiamo rimanere.
206
00:13:45,918 --> 00:13:46,918
No.
207
00:13:47,815 --> 00:13:49,635
- Tesoro?
- No.
208
00:13:50,373 --> 00:13:51,594
L'hai detto.
209
00:13:52,080 --> 00:13:53,801
Eravamo d'accordo. Avremmo pulito...
210
00:13:54,110 --> 00:13:55,692
- e tutto sarebbe stato...
- Lo so.
211
00:13:55,693 --> 00:13:57,254
- Tesoro?
- No.
212
00:13:57,420 --> 00:13:59,956
Noi l'abbiamo fatto per un motivo, Peg.
213
00:14:00,624 --> 00:14:04,872
Per il negozio e i bambini. Per una ragione,
perciò rimarremo. Questa è l'unica...
214
00:14:05,092 --> 00:14:07,794
- Tesoro, devi, devi essere realista.
- No.
215
00:14:07,795 --> 00:14:09,966
No. Io... rimarremo.
216
00:14:11,041 --> 00:14:12,187
Era...
217
00:14:13,964 --> 00:14:15,389
Qualsiasi cosa succeda...
218
00:14:15,720 --> 00:14:18,425
la affronteremo o affronterà lei noi.
219
00:14:18,868 --> 00:14:21,699
Ma comprerò il negozio
e avremo una famiglia.
220
00:14:21,804 --> 00:14:22,804
Ma...
221
00:14:23,125 --> 00:14:24,115
come?
222
00:14:24,116 --> 00:14:26,592
E' troppo tardi
per riavere i soldi del corso.
223
00:14:26,593 --> 00:14:28,991
E hai detto che Bud
deve averli per venerdì.
224
00:14:28,992 --> 00:14:31,345
Risolveremo la cosa.
E' questo che fa la gente.
225
00:14:32,045 --> 00:14:34,679
Rimane unita, risolve i problemi,
fa funzionare le cose.
226
00:14:54,155 --> 00:14:56,522
- Posso aiutare.
- Pensa ai compiti, bambino.
227
00:14:58,525 --> 00:15:00,557
Sono serio, non è tempo di giocare.
228
00:15:00,764 --> 00:15:02,496
Posso farcela, lo hai visto.
229
00:15:05,995 --> 00:15:09,469
Luverne, Minnesota. Ed Blumquist.
230
00:15:09,470 --> 00:15:11,192
II macellaio locale.
231
00:15:12,448 --> 00:15:15,299
E' una stupidaggine.
Non sono uno storpio incapace di sparare.
232
00:15:15,300 --> 00:15:18,010
Chiedi a tuo padre.
Se dice che puoi venire, puoi venire.
233
00:15:18,503 --> 00:15:19,921
Dovrebbe essere uno di noi.
234
00:15:20,359 --> 00:15:21,684
Un Gerhardt.
235
00:15:21,685 --> 00:15:25,204
Ha ucciso un Gerhardt, quindi
dovrebbe farlo uno di noi.
236
00:15:26,754 --> 00:15:28,588
Un vero capo lo saprebbe.
237
00:15:35,556 --> 00:15:37,196
Porta il ragazzo.
238
00:15:38,215 --> 00:15:39,440
Sei tu il capo.
239
00:15:39,457 --> 00:15:40,713
Lo accompagni.
240
00:15:40,952 --> 00:15:42,952
Lui preme il grilletto.
241
00:15:43,282 --> 00:15:44,952
Se qualcosa dovesse andare storto...
242
00:15:46,326 --> 00:15:48,066
te ne occupi tu, intesi?
243
00:15:57,977 --> 00:16:00,010
- Dove pensi di andare?
- Ho una commissione.
244
00:16:00,043 --> 00:16:02,837
- Manda uno dei nostri uomini.
- Sbrigo da sola le mie faccende.
245
00:16:02,848 --> 00:16:04,434
Non è sicuro!
246
00:16:08,868 --> 00:16:10,114
Dannazione!
247
00:17:14,233 --> 00:17:15,234
Sì?
248
00:17:16,079 --> 00:17:17,093
E...?
249
00:17:31,912 --> 00:17:33,780
Si sta mettendo male, là fuori.
250
00:17:35,199 --> 00:17:36,479
Stai bene?
251
00:17:43,846 --> 00:17:47,039
Mia madre era in grado di trovare
il marcio in ogni aspetto positivo.
252
00:17:47,907 --> 00:17:49,254
Che carina.
253
00:17:50,580 --> 00:17:52,527
La mia sorride sempre...
254
00:17:52,631 --> 00:17:54,209
come una psicopatica.
255
00:17:55,049 --> 00:17:57,594
Penso che lo faccia perché papà
la picchia quando sembra triste.
256
00:18:05,327 --> 00:18:07,494
Vedo il numero uno, dov'è il numero due?
257
00:18:11,155 --> 00:18:12,414
Morto.
258
00:18:13,413 --> 00:18:14,927
II tuo indiano lo ha ucciso.
259
00:18:16,489 --> 00:18:18,086
Ha ucciso molte persone.
260
00:18:18,753 --> 00:18:20,422
Non sapevo che sarebbe successo.
261
00:18:22,315 --> 00:18:24,021
Nessuno mi ha detto niente.
262
00:18:28,595 --> 00:18:30,007
Mi credi?
263
00:18:34,044 --> 00:18:35,174
Vero?
264
00:18:37,067 --> 00:18:38,913
Cosa pensi che siamo?
265
00:18:41,435 --> 00:18:43,418
Romeo e Giulietta?
266
00:18:43,802 --> 00:18:44,901
No.
267
00:18:47,208 --> 00:18:48,799
Non lo so.
268
00:18:54,679 --> 00:18:56,555
Mia madre era davvero deprimente.
269
00:18:57,855 --> 00:18:59,666
Mangiavamo al buio.
270
00:19:01,215 --> 00:19:03,210
Per scherzo, ho scritto sulla sua lapide:
271
00:19:03,253 --> 00:19:05,889
"Qui giace Barbara Milligan.
Felice fino alla fine."
272
00:19:09,420 --> 00:19:10,795
Io, invece...
273
00:19:12,816 --> 00:19:14,505
sono una persona ottimista.
274
00:19:17,707 --> 00:19:19,541
Perciò quando vedo questo...
275
00:19:30,711 --> 00:19:32,904
non penso sia la fine del mondo.
276
00:19:36,901 --> 00:19:39,509
Penso che quella sia
una nuova opportunità.
277
00:19:42,187 --> 00:19:45,410
- II mio giovane amico non la pensa così.
- Non è colpa mia.
278
00:19:46,465 --> 00:19:48,932
Hanno fatto una riunione senza di me.
279
00:19:51,186 --> 00:19:52,888
Te lo avrei detto.
280
00:19:58,998 --> 00:20:01,410
Se vuoi che ti prenda sul serio...
281
00:20:02,717 --> 00:20:04,899
devi comportarti come una persona seria.
282
00:20:07,106 --> 00:20:08,689
Prendi una birra.
283
00:20:09,147 --> 00:20:10,728
Fatti una striscia.
284
00:20:12,275 --> 00:20:13,773
Datti da fare.
285
00:20:15,950 --> 00:20:17,551
Va bene qualsiasi cosa.
286
00:20:18,671 --> 00:20:20,622
Ma non è questo il punto.
287
00:20:22,697 --> 00:20:24,343
Qual è il punto?
288
00:20:27,767 --> 00:20:30,825
Voglio sapere quello che hanno
intenzione di fare prima che lo facciano.
289
00:20:31,560 --> 00:20:32,948
Ogni volta.
290
00:20:44,615 --> 00:20:46,801
Altrimenti, puoi anche morire come tutti loro.
291
00:21:12,730 --> 00:21:14,998
Pattuglia 1-8, rispondete, passo.
292
00:21:20,617 --> 00:21:21,888
Qui è 1-8. Dimmi pure.
293
00:21:21,909 --> 00:21:24,999
Ho in linea la polizia di Fargo,
chiedono di te.
294
00:21:25,074 --> 00:21:26,603
Sì, okay. Passala.
295
00:21:28,150 --> 00:21:29,828
Ehi, allora come va la giornata?
296
00:21:30,759 --> 00:21:31,903
Alla grande. Tu?
297
00:21:34,114 --> 00:21:36,303
Una merda quassù.
298
00:21:36,380 --> 00:21:37,697
Ho 12 morti nel bosco.
299
00:21:37,723 --> 00:21:39,300
Metà Gerhardt, metà Kansas City,
300
00:21:39,313 --> 00:21:42,510
più il commissario di zona con
metà della faccia tra i cespugli.
301
00:21:42,730 --> 00:21:44,097
Cristo Santo.
302
00:21:44,481 --> 00:21:48,007
Già... questa faccenda peggiorerà
ancora prima di migliorare.
303
00:21:48,869 --> 00:21:51,898
Beh, qua pensiamo di sapere cosa
sia successo a Rye Gerhardt.
304
00:21:51,940 --> 00:21:54,386
E' stato investito
da un'estetista del posto.
305
00:21:54,442 --> 00:21:56,404
E' rimasto incastrato nel parabrezza.
306
00:21:57,236 --> 00:22:01,399
Pensiamo che lei e il marito nel panico
abbiano gettato il corpo da qualche parte.
307
00:22:01,486 --> 00:22:03,775
Nel frattempo, abbiamo avuto
visite da entrambe le fazioni.
308
00:22:03,776 --> 00:22:05,952
Probabilmente in cerca di vendetta, quindi...
309
00:22:06,104 --> 00:22:08,576
una questione da poco come
la crisi dei missili di Cuba.
310
00:22:08,963 --> 00:22:11,760
Beh, il mio comandante pensa che
dovrei cercare di intervenire,
311
00:22:11,790 --> 00:22:14,311
visto che mia madre conosce Floyd,
312
00:22:14,505 --> 00:22:17,151
e magari mantenere la calma, eccetera.
313
00:22:17,167 --> 00:22:20,909
Anche se, beh, hai visto come
è andata bene l'ultima volta?
314
00:22:21,196 --> 00:22:22,921
Sembra quasi che debba fare un salto.
315
00:22:22,989 --> 00:22:24,813
Non mi dispiacerebbe un po' di compagnia.
316
00:22:27,136 --> 00:22:28,769
Oggi sono bloccato con questa faccenda,
317
00:22:28,778 --> 00:22:31,974
sperando di superare la notte qui,
domani verrò subito.
318
00:22:31,996 --> 00:22:33,197
Grazie.
319
00:22:33,220 --> 00:22:36,862
Okay, intanto cercherò di non
fare esplodere la situazione.
320
00:22:37,318 --> 00:22:38,706
Sì. Passo.
321
00:22:40,601 --> 00:22:44,696
No, io... sì. E'... capisco.
322
00:22:44,850 --> 00:22:46,262
si tratta di una...
323
00:22:46,263 --> 00:22:48,194
la recessione.
324
00:22:50,761 --> 00:22:53,066
No, lo apprezzo, e...
325
00:22:53,928 --> 00:22:55,098
Okay.
326
00:22:55,448 --> 00:22:58,194
Okay, saluta zia Velma da parte mia.
327
00:23:01,124 --> 00:23:02,135
Niente?
328
00:23:05,036 --> 00:23:07,646
Personalmente, non capisco
perché ci provi così tanto.
329
00:23:08,525 --> 00:23:10,162
Comprerò il negozio,
330
00:23:10,808 --> 00:23:12,265
sarò il capo di me stesso.
331
00:23:12,637 --> 00:23:14,568
- E...?
- E cosa? Questo è...
332
00:23:14,569 --> 00:23:16,204
il sogno americano.
333
00:23:18,045 --> 00:23:19,546
E quindi?
334
00:23:19,782 --> 00:23:21,682
Morirai in ogni caso.
335
00:23:23,569 --> 00:23:24,791
Che intendi?
336
00:23:25,112 --> 00:23:26,389
Camus dice che...
337
00:23:26,451 --> 00:23:29,061
sapere di dover morire
rende la vita una beffa.
338
00:23:29,120 --> 00:23:31,655
E quindi ti arrendi e basta?
339
00:23:31,656 --> 00:23:33,344
Potresti ucciderti.
340
00:23:33,474 --> 00:23:34,888
Farla finita.
341
00:23:37,963 --> 00:23:39,918
Okay, tutto questo non...
342
00:23:43,278 --> 00:23:45,979
Cioè, dai, devi provarci.
343
00:23:45,992 --> 00:23:48,582
- No.
- Andare a scuola, trovare un lavoro,
344
00:23:48,741 --> 00:23:51,134
- mettere su famiglia.
- Morire.
345
00:23:51,135 --> 00:23:53,953
La smetteresti di ripeterlo?
346
00:23:55,002 --> 00:23:57,977
Io vivrò una lunga, lunghissima vita.
347
00:23:58,771 --> 00:24:00,871
Mio nonno aveva 96 anni.
348
00:24:00,872 --> 00:24:02,805
E alla fine cosa ha fatto?
349
00:24:04,564 --> 00:24:05,874
- E' morto.
- Noreen.
350
00:24:08,611 --> 00:24:10,536
Senti, io...
351
00:24:10,824 --> 00:24:12,505
vado sul retro, adesso,
352
00:24:13,673 --> 00:24:15,773
lontano da queste assurdità.
353
00:24:15,954 --> 00:24:18,247
Mi puoi avvisare, quando ritorna Bud?
354
00:24:18,248 --> 00:24:19,553
Lo farò.
355
00:24:20,238 --> 00:24:21,688
A meno che non muoia!
356
00:24:30,702 --> 00:24:31,942
Cosa aspetti?
357
00:24:33,049 --> 00:24:34,677
Vuoi che ti ci accompagni?
358
00:24:35,791 --> 00:24:37,537
No, io...
359
00:24:39,153 --> 00:24:41,769
Beh, devo...
360
00:24:42,480 --> 00:24:46,271
sai, sparargli in testa o...
361
00:24:46,570 --> 00:24:48,002
Non rifletterci troppo.
362
00:24:49,380 --> 00:24:50,877
Punta e spara.
363
00:24:51,754 --> 00:24:53,745
Se continua a muoversi, gli spari ancora.
364
00:24:53,858 --> 00:24:54,894
Semplice.
365
00:25:16,290 --> 00:25:17,333
Ragazzino?
366
00:25:18,238 --> 00:25:19,656
Un'altra cosa.
367
00:25:21,153 --> 00:25:22,653
Nessun testimone.
368
00:25:56,359 --> 00:25:57,359
Oh...
369
00:25:57,567 --> 00:26:00,095
scusami.
Non ti avevo sentito.
370
00:26:03,484 --> 00:26:05,147
Che tipo di carne vuoi?
371
00:26:05,614 --> 00:26:07,819
Abbiamo carne di maiale,
372
00:26:07,820 --> 00:26:10,319
carne di mucca, carne di pollo.
373
00:26:11,351 --> 00:26:13,254
Bud non ci fa vendere il pesce,
374
00:26:13,255 --> 00:26:16,286
anche se Gesù dice di mangiarlo il venerdì.
375
00:26:20,857 --> 00:26:22,288
Ehm, il...
376
00:26:25,039 --> 00:26:27,792
sto cercando il macellaio. Blumquist.
377
00:26:29,647 --> 00:26:32,373
Sì. Non è il macellaio.
378
00:26:32,643 --> 00:26:35,143
E' più un assistente macellaio.
379
00:26:35,467 --> 00:26:37,878
Anche se questo cambierà, credo.
380
00:26:38,120 --> 00:26:39,512
Comprando il locale.
381
00:26:41,036 --> 00:26:42,717
Dovresti...
382
00:26:44,317 --> 00:26:45,848
E' sul retro.
383
00:26:45,893 --> 00:26:46,929
Te lo chiamo.
384
00:27:26,581 --> 00:27:27,581
Ehi...
385
00:27:27,816 --> 00:27:29,058
l'ho letto.
386
00:27:30,240 --> 00:27:31,496
Ah, sì?
387
00:27:31,891 --> 00:27:33,288
L'anno scorso.
388
00:27:33,289 --> 00:27:34,498
E'...
389
00:27:35,119 --> 00:27:36,961
piuttosto deprimente.
390
00:27:36,962 --> 00:27:38,269
Davvero?
391
00:27:38,317 --> 00:27:41,439
Io lo trovo bellissimo.
392
00:27:41,676 --> 00:27:46,877
Ma poi, tutti mi dicono
sempre "Noreen, sei tetra".
393
00:27:47,226 --> 00:27:49,380
Halloween è la mia festa preferita.
394
00:27:52,076 --> 00:27:53,751
A me piace la Pasqua.
395
00:27:53,880 --> 00:27:56,501
Certo, la Resurrezione.
396
00:27:56,847 --> 00:27:59,424
Beh, perché tutti amano Rocky,
397
00:27:59,540 --> 00:28:01,492
anche se è un film di boxe?
398
00:28:01,772 --> 00:28:03,095
Perché ritorna.
399
00:28:03,785 --> 00:28:05,026
Solo che...
400
00:28:05,027 --> 00:28:06,590
alla fine perde.
401
00:28:08,052 --> 00:28:10,509
Beh... me l'hai rovinato.
402
00:28:11,832 --> 00:28:12,888
Scusa.
403
00:28:14,263 --> 00:28:15,578
Scherzavo.
404
00:28:19,010 --> 00:28:20,010
Oh...
405
00:28:20,474 --> 00:28:21,787
Ecco Ed.
406
00:28:29,894 --> 00:28:32,556
Scusami, ero impegnato con un maiale.
407
00:28:35,064 --> 00:28:37,155
Allora, cosa posso fare per te?
408
00:30:21,662 --> 00:30:22,946
Ehi, Peggy.
409
00:30:23,432 --> 00:30:24,687
Sono...
410
00:30:25,035 --> 00:30:26,310
solo venuta per l'auto.
411
00:30:26,311 --> 00:30:28,549
Completamente riparata.
Parte anteriore e retro.
412
00:30:28,550 --> 00:30:31,577
Ho messo un nuovo parabrezza.
E' un'auto adorabile, davvero.
413
00:30:31,608 --> 00:30:32,608
Okay.
414
00:30:32,779 --> 00:30:36,449
- Allora, contanti o...
- Ti ho fatto un assegno.
415
00:30:36,788 --> 00:30:39,761
Magari non incassarlo fino alla fine
della settimana, okay? Giorno di paga.
416
00:30:39,947 --> 00:30:42,107
Oh certo, nessun problema. Vai...
417
00:30:42,327 --> 00:30:43,967
vai da qualche parte?
418
00:30:45,513 --> 00:30:47,467
Beh, credo di sì.
419
00:30:49,800 --> 00:30:51,646
Sai, è meglio così.
420
00:30:53,524 --> 00:30:54,606
Cosa?
421
00:30:55,615 --> 00:30:56,802
E' solo che...
422
00:31:00,616 --> 00:31:02,806
aspetta la fine del mese
per incassare, okay?
423
00:31:02,807 --> 00:31:04,573
Okay, certo. Stammi bene.
424
00:31:46,787 --> 00:31:48,382
Vuoi comprare la mia auto?
425
00:31:52,507 --> 00:31:53,683
In che senso?
426
00:31:53,836 --> 00:31:56,663
Beh, hai detto che è bella,
427
00:31:56,999 --> 00:31:59,379
e sai, dobbiamo comprare il negozio,
428
00:31:59,380 --> 00:32:02,499
la macelleria, e ci servono i soldi.
429
00:32:06,313 --> 00:32:07,841
E il tuo viaggio?
430
00:32:08,614 --> 00:32:10,158
Ho deciso di non andare.
431
00:32:10,523 --> 00:32:11,599
Adesso?
432
00:32:12,325 --> 00:32:13,623
Poco fa.
433
00:32:15,471 --> 00:32:16,708
Beh, non...
434
00:32:16,964 --> 00:32:18,948
posso darti più di 700 dollari.
435
00:32:19,095 --> 00:32:20,232
Okay.
436
00:32:22,629 --> 00:32:25,054
Sei sicura? Ne vale almeno il doppio.
437
00:32:25,245 --> 00:32:26,641
Sì, beh,
438
00:32:26,657 --> 00:32:29,464
700 oggi sono sempre meglio
di 1400 domani.
439
00:32:30,526 --> 00:32:32,170
Allora, possiamo farlo ora?
440
00:32:32,448 --> 00:32:34,110
Tipo, subito?
441
00:33:37,986 --> 00:33:39,587
Com'è andata, stamattina?
442
00:33:41,414 --> 00:33:43,198
Uccisi un paio, persi un paio.
443
00:33:45,177 --> 00:33:46,866
Ma hai consegnato il messaggio?
444
00:33:53,469 --> 00:33:55,696
Voglio ringraziarti per i servizi
che svolgi per noi.
445
00:33:56,668 --> 00:33:58,066
Io e la mamma.
446
00:34:00,296 --> 00:34:02,318
Sin da quando mio padre
ti ha portato, avevi 8...
447
00:34:02,737 --> 00:34:06,038
o 9 anni, non ti sei mai lamentato
e non hai mai avanzato richieste.
448
00:34:07,717 --> 00:34:10,183
Potrà non sembrarti sempre così,
ma, per me...
449
00:34:11,689 --> 00:34:13,375
sei parte di questa famiglia.
450
00:34:14,281 --> 00:34:16,338
Non che Dodd ti direbbe mai
una cosa simile.
451
00:34:18,324 --> 00:34:21,352
So che principalmente sei il suo uomo,
ma volevo solo che sapessi...
452
00:34:22,335 --> 00:34:25,027
che ci sarà sempre un posto per te
al nostro tavolo, con o senza di lui.
453
00:34:25,147 --> 00:34:27,067
Devi solo essere onesto.
454
00:34:27,107 --> 00:34:28,480
Sono onesto.
455
00:34:30,785 --> 00:34:32,413
Beh, certo, è solo che...
456
00:34:33,208 --> 00:34:35,568
abbiamo appena portato questa guerra
a un nuovo livello...
457
00:34:36,118 --> 00:34:37,628
a causa di quello che...
458
00:34:38,487 --> 00:34:40,807
delle informazioni che hai trovato su Rye.
459
00:34:42,229 --> 00:34:43,813
La mamma è molto turbata...
460
00:34:44,121 --> 00:34:46,012
ma volevo assicurarmi della...
461
00:34:46,150 --> 00:34:47,599
veridicità della...
462
00:34:48,736 --> 00:34:50,557
prima che ci si spinga troppo oltre.
463
00:34:52,471 --> 00:34:54,115
E' tornata mia figlia?
464
00:34:57,257 --> 00:34:58,918
Che diavolo stai facendo?
465
00:34:59,399 --> 00:35:00,885
Torna al lavoro.
466
00:35:02,348 --> 00:35:03,839
Lui è il mio uomo.
467
00:35:04,172 --> 00:35:06,543
Se hai bisogno di parlare con lui,
prima devi chiedere a me.
468
00:35:08,093 --> 00:35:11,019
L'ultima volta che ho controllato, qui
tutti lavorano per una sola persona...
469
00:35:11,298 --> 00:35:13,849
- mamma.
- Ti piace proprio, no?
470
00:35:13,991 --> 00:35:15,945
Prendere ordini da una donna.
471
00:35:17,342 --> 00:35:19,693
Era così che funzionava a letto con Kathy?
472
00:35:20,069 --> 00:35:23,719
- Non osare parlare di lei.
- Si legava un cazzo finto, ti piegava...
473
00:35:23,993 --> 00:35:25,705
e ti mostrava chi fosse il capo?
474
00:35:29,414 --> 00:35:31,769
Un giorno, fratello, arriverà
il Giudizio Universale.
475
00:35:33,096 --> 00:35:35,926
Tutte le anime dovranno rendere conto
delle proprie azioni.
476
00:35:37,953 --> 00:35:39,217
Alla fine...
477
00:35:40,311 --> 00:35:42,225
tutti avranno quello che meritano.
478
00:35:44,063 --> 00:35:45,784
Continua a ripetertelo.
479
00:35:50,616 --> 00:35:53,150
Gli occhi di tutti sono su di noi...
480
00:35:53,974 --> 00:35:58,358
quindi, se vogliamo ingannare il nostro stesso
Dio sull'incarico che abbiamo intrapreso...
481
00:35:58,807 --> 00:36:01,744
facendo sì che manchi la sua presenza
qui in mezzo a noi...
482
00:36:01,745 --> 00:36:05,608
dovremmo fare la storia,
essere un simbolo, per tutto il mondo.
483
00:36:06,787 --> 00:36:10,411
Un'umanità afflitta e tormentata
conta su di noi.
484
00:36:11,236 --> 00:36:14,285
Amici miei, credo che voi e io, uniti,
possiamo onorare...
485
00:36:14,286 --> 00:36:16,393
questo appuntamento col destino.
486
00:36:17,401 --> 00:36:18,401
Grazie mille.
487
00:36:19,106 --> 00:36:20,225
Dio vi benedica...
488
00:36:20,606 --> 00:36:22,201
e Dio benedica l'America.
489
00:36:29,844 --> 00:36:31,209
Finalmente.
490
00:36:31,713 --> 00:36:33,570
Era da Ortonville che la tenevo.
491
00:36:34,202 --> 00:36:37,021
Mia moglie ha messo del potpourri
nel bagno dell'autobus.
492
00:36:37,166 --> 00:36:38,829
Si fa quasi fatica a respirare.
493
00:36:40,064 --> 00:36:42,022
Vogliono farti credere che la loro profumi.
494
00:36:43,694 --> 00:36:45,225
Dove militavi, figliolo?
495
00:36:47,167 --> 00:36:48,536
A Mekong Delta.
496
00:36:48,537 --> 00:36:50,613
Due spedizioni, su una motovedetta.
497
00:36:50,614 --> 00:36:52,832
Bene, ti ringrazio molto
per il tuo servizio.
498
00:36:53,192 --> 00:36:55,014
Ogni generazione ha la sua epoca.
499
00:36:56,354 --> 00:37:00,304
Mi ricordo, nel '42, quando l'America
era appena entrata in guerra. Lavoravo a...
500
00:37:00,841 --> 00:37:02,897
"Operazione nido d'aquila",
per la Paramount.
501
00:37:04,165 --> 00:37:08,273
Ero caduto fra le linee nemiche cercando di
salvare Jimmy Whitmore e Laraine Day da...
502
00:37:08,450 --> 00:37:10,068
uno squadrone di SS.
503
00:37:10,662 --> 00:37:12,923
Bob Stack era in prestito da Selznick.
504
00:37:13,884 --> 00:37:16,041
Quei bastardi nazisti
ci avevano circondato.
505
00:37:17,122 --> 00:37:21,153
Sembravamo spacciati, ma alla fine, con un
po' di inventiva americana, siamo riusciti...
506
00:37:22,608 --> 00:37:24,825
no. No, no aspetta un secondo...
507
00:37:25,664 --> 00:37:27,976
ci sto pensando, ma forse
quella volta non ce l'abbiamo fatta.
508
00:37:29,610 --> 00:37:30,941
Oppure sì?
509
00:37:31,677 --> 00:37:33,524
Merda, non ricordo, comunque...
510
00:37:33,598 --> 00:37:36,080
in ogni caso, era un bel film.
511
00:37:47,552 --> 00:37:48,926
Governatore, non vorrei...
512
00:37:50,736 --> 00:37:53,261
ma quello che abbiamo fatto, la guerra...
513
00:37:55,151 --> 00:37:56,515
cioè, e adesso?
514
00:37:57,110 --> 00:37:58,653
Mia moglie ha un linfoma...
515
00:37:59,241 --> 00:38:01,456
al terzo stadio e, ultimamente...
516
00:38:02,085 --> 00:38:03,630
la situazione è che...
517
00:38:05,528 --> 00:38:06,987
Beh, a volte, mi...
518
00:38:07,436 --> 00:38:08,840
a notte fonda...
519
00:38:10,750 --> 00:38:13,283
mi domando se magari la malattia
di questo mondo...
520
00:38:14,367 --> 00:38:17,458
non sia in qualche modo
finita dentro mia moglie...
521
00:38:18,212 --> 00:38:19,796
quel... quel cancro.
522
00:38:21,240 --> 00:38:22,986
Io non... non so...
523
00:38:23,354 --> 00:38:25,103
cosa sto dicendo, solo che...
524
00:38:26,689 --> 00:38:29,552
pensa veramente che riusciremo
ad uscire da questo casino?
525
00:38:32,217 --> 00:38:36,035
Figliolo, non credo che sulla Terra esista
una sfida che un americano non possa vincere.
526
00:38:36,653 --> 00:38:38,188
Ci credo fermamente.
527
00:38:39,813 --> 00:38:40,813
Certo...
528
00:38:42,575 --> 00:38:44,006
ma come?
529
00:39:17,714 --> 00:39:21,252
MEDICINALE SPERIMENTALE
530
00:40:04,764 --> 00:40:06,428
- Mamma.
- Scusami.
531
00:40:06,724 --> 00:40:08,140
Papà è qui.
532
00:40:08,412 --> 00:40:10,332
- Tuo padre è...
- No...
533
00:40:10,734 --> 00:40:12,360
no, sono solo io.
534
00:40:12,889 --> 00:40:14,592
Ho visto Molly dalla finestra.
535
00:40:14,931 --> 00:40:16,277
Ho bussato...
536
00:40:16,278 --> 00:40:17,772
non hai sentito?
537
00:40:17,981 --> 00:40:18,981
No.
538
00:40:19,740 --> 00:40:21,183
Mi sono preoccupato...
539
00:40:21,360 --> 00:40:22,945
quindi sono entrato.
540
00:40:24,578 --> 00:40:26,832
- Ti senti bene?
- Certo...
541
00:40:30,655 --> 00:40:32,950
- solo un po' stanca.
- Ho appena parlato con Lou..
542
00:40:32,951 --> 00:40:35,362
Ne avrà ancora per un paio d'ore
con Reagan.
543
00:40:35,363 --> 00:40:37,579
Così ho pensato di passare...
544
00:40:38,135 --> 00:40:39,931
e disturbarvi un po'.
545
00:40:41,794 --> 00:40:43,368
Avete fame?
546
00:40:43,369 --> 00:40:45,842
- Vi posso preparare qualcosa.
- Sei gentile.
547
00:40:45,843 --> 00:40:49,221
Sto proprio cercando di capire
se ho fame...
548
00:40:49,222 --> 00:40:51,025
o se voglio vomitare.
549
00:40:52,034 --> 00:40:54,320
E' difficile confondere
le due cose.
550
00:40:54,321 --> 00:40:57,071
Beh, la nausea è uno degli
effetti collaterali della cura.
551
00:40:57,271 --> 00:41:00,139
Il che significa che mi hanno dato
la vera medicina e non caramelle.
552
00:41:00,140 --> 00:41:02,930
- Ci sono caramelle?
- Mangia le verdure e poi ne riparliamo.
553
00:41:03,522 --> 00:41:06,748
E così, non vediamo l'ora ci venga
la nausea, eh?
554
00:41:07,293 --> 00:41:09,009
Beh, allora...
555
00:41:14,441 --> 00:41:16,322
Scusa, sono un po' imbranato in queste cose.
556
00:41:16,323 --> 00:41:19,529
- Stai andando alla grande, papà.
- No, non ne sono tanto convinto.
557
00:41:20,214 --> 00:41:22,795
Tua mamma saprebbe
esattamente cosa dire.
558
00:41:22,995 --> 00:41:24,196
In quanto a me...
559
00:41:24,830 --> 00:41:26,979
io so riparare il tostapane.
560
00:41:28,355 --> 00:41:29,849
Beh, forse...
561
00:41:31,161 --> 00:41:32,542
credi che...
562
00:41:32,543 --> 00:41:34,805
potresti dare un'occhiata
a Molly per un po'?
563
00:41:36,623 --> 00:41:38,090
E' solo che non so...
564
00:41:38,091 --> 00:41:40,047
- se riesco a tenere gli occhi aperti...
- Okay.
565
00:41:40,048 --> 00:41:41,524
per qualche motivo.
566
00:41:42,769 --> 00:41:44,919
- Chi è che dovrei tener d'occhio?
- Me!
567
00:41:45,119 --> 00:41:47,007
- Chi?
- Me!
568
00:41:47,207 --> 00:41:48,600
Beh, che cavolo?
569
00:41:48,874 --> 00:41:49,960
Grazie, papà.
570
00:41:49,961 --> 00:41:51,710
Non ti preoccupare. Riposati.
571
00:41:51,930 --> 00:41:53,370
Ce ne staremo qua,
572
00:41:53,371 --> 00:41:54,994
a mangiare cereali con lo zucchero
573
00:41:54,995 --> 00:41:56,914
e a giocare
con la mia pistola d'ordinanza
574
00:41:57,660 --> 00:41:59,355
Che cavolo è quello?
575
00:41:59,738 --> 00:42:01,220
Un rinoceronte?
576
00:42:02,229 --> 00:42:03,773
Sì, sono Charlie.
577
00:42:04,208 --> 00:42:05,667
Sto cercando papà.
578
00:42:06,767 --> 00:42:07,985
Ma...
579
00:42:08,190 --> 00:42:09,595
quando torna?
580
00:42:12,907 --> 00:42:14,366
No, è...
581
00:42:17,499 --> 00:42:19,438
Digli solo che sono pronto...
582
00:42:19,638 --> 00:42:20,990
per scuola.
583
00:42:20,991 --> 00:42:22,352
Per tornare.
584
00:42:22,794 --> 00:42:24,316
Voglio andare.
585
00:42:24,516 --> 00:42:26,335
Come ha detto lui.
586
00:42:30,735 --> 00:42:32,138
Va bene, allora.
587
00:44:09,759 --> 00:44:10,773
Ed!
588
00:44:17,841 --> 00:44:18,909
Ed!
589
00:44:23,146 --> 00:44:24,614
Oh, no!
590
00:45:58,367 --> 00:46:01,288
Noreen, Noreen, stai bene?
591
00:46:01,499 --> 00:46:04,235
Stai bene? Forza. Forza.
592
00:46:06,558 --> 00:46:07,884
Ed!
593
00:46:11,355 --> 00:46:12,460
Ed!
594
00:46:15,851 --> 00:46:17,058
Ed!
595
00:46:20,300 --> 00:46:21,318
Ed!
596
00:46:21,930 --> 00:46:23,807
- Lascialo.
- No!
597
00:46:23,808 --> 00:46:26,933
No, è ancora vivo.
Dobbiamo salvarlo.
598
00:46:27,136 --> 00:46:29,009
Ti prego, Ed.
599
00:46:42,164 --> 00:46:43,819
Chiama i pompieri!
600
00:46:56,755 --> 00:46:58,450
Ed, cosa è successo?
601
00:47:01,541 --> 00:47:03,247
Ho salvato il ragazzo.
602
00:47:03,248 --> 00:47:04,433
Vero?
603
00:47:05,565 --> 00:47:07,190
- E' vero?
- Sì.
604
00:47:07,191 --> 00:47:08,762
E ha sparato per primo.
605
00:47:08,953 --> 00:47:10,562
Puoi dirlo agli sbirri?
606
00:47:10,563 --> 00:47:13,285
E quello più grande mi ha aggredito,
ed è stata legittima difesa?
607
00:47:13,970 --> 00:47:15,654
- Sì?
- Sì.
608
00:47:15,655 --> 00:47:16,987
Certo!
609
00:47:16,988 --> 00:47:18,120
Ma...
610
00:47:19,348 --> 00:47:20,522
Ma...
611
00:47:20,894 --> 00:47:22,129
Ed!
612
00:47:23,148 --> 00:47:24,366
Ed!
613
00:47:44,448 --> 00:47:45,892
Dove sei stata?
614
00:47:48,792 --> 00:47:50,480
Mi sono vista con un amico.
615
00:48:13,792 --> 00:48:15,534
Pensi di essere adulta, vero?
616
00:48:17,677 --> 00:48:18,761
Cosa?
617
00:48:20,886 --> 00:48:23,888
Con quei vestiti, i capelli,
niente reggiseno...
618
00:48:27,924 --> 00:48:29,881
Come se sapessi qualcosa del mondo...
619
00:48:31,625 --> 00:48:33,646
Essere adulti ha un prezzo.
620
00:48:34,845 --> 00:48:36,989
Un bambino viene sculacciato
quando è stato cattivo.
621
00:48:39,535 --> 00:48:40,938
Quando sei adulto...
622
00:48:41,788 --> 00:48:43,328
ti becchi un pugno.
623
00:48:45,374 --> 00:48:46,743
O una coltellata.
624
00:48:50,483 --> 00:48:51,792
Figlio.
625
00:48:55,805 --> 00:48:57,373
Lasciala in pace.
626
00:48:59,996 --> 00:49:01,675
Vai di sopra adesso, tesoro.
627
00:50:17,329 --> 00:50:19,346
- Tesoro?
- Tesoro?
628
00:50:19,347 --> 00:50:21,585
Tesoro, dove sono le valigie?
Dobbiamo fare i bagagli.
629
00:50:21,785 --> 00:50:23,111
Tesoro?
630
00:50:23,112 --> 00:50:24,383
Tesoro dobbiamo...
631
00:50:24,384 --> 00:50:25,450
Tesoro?
632
00:50:25,650 --> 00:50:27,373
Sì, dobbiamo...
633
00:50:28,132 --> 00:50:30,958
- Ho una sorpresa per te.
- D'accordo ma dobbiamo andare.
634
00:50:30,959 --> 00:50:33,438
No, non dobbiamo andare, ascolta,
ti devo parlare.
635
00:50:33,439 --> 00:50:36,677
Ho pensato a quello che mi hai detto
e a come mi sono comportata,
636
00:50:36,678 --> 00:50:39,806
e... siediti...
No, siediti, è importante.
637
00:50:40,191 --> 00:50:41,752
Quello che voglio dire... è che...
638
00:50:41,753 --> 00:50:43,460
avevi ragione.
639
00:50:43,660 --> 00:50:47,700
Voglio dire, avevamo ragione entrambi,
anche tu, non solo io, voglio dire.
640
00:50:47,701 --> 00:50:50,605
E quello che hai detto riguardo al
negozio e ai soldi,
641
00:50:50,606 --> 00:50:54,189
è stato egoista da parte mia,
senza nemmeno chiedere.
642
00:50:54,190 --> 00:50:56,612
E inoltre, dobbiamo lottare.
643
00:50:57,037 --> 00:50:58,576
Lottare per quello che vogliamo.
644
00:50:58,577 --> 00:51:01,940
- D'accordo, ma...
- Solo adesso me ne rendo conto, così...
645
00:51:02,155 --> 00:51:04,184
- Tesoro.
- Ta-da!
646
00:51:04,384 --> 00:51:06,443
- Io...
- Ho venduto la macchina.
647
00:51:06,444 --> 00:51:08,177
- Quale macchina?
- La mia macchina.
648
00:51:08,377 --> 00:51:10,589
Sono andata all'officina e...
649
00:51:10,590 --> 00:51:12,854
Sonny diceva quanto gli piaceva, e io...
650
00:51:12,855 --> 00:51:17,260
E lo so che avrei
potuto farmi dare di più,
651
00:51:17,261 --> 00:51:19,090
ma quello che conta
è che è abbastanza.
652
00:51:19,091 --> 00:51:21,035
Abbastanza per comprare
la macelleria.
653
00:51:21,036 --> 00:51:23,368
Perché avevi ragione.
654
00:51:23,570 --> 00:51:27,076
Questo era il nostro sogno,
e così, adesso...
655
00:51:27,077 --> 00:51:28,148
E adesso...
656
00:51:28,149 --> 00:51:29,415
possiamo realizzarlo.
657
00:51:29,615 --> 00:51:31,427
La macelleria è andata a fuoco.
658
00:51:32,685 --> 00:51:34,066
- Cosa?
- E io...
659
00:51:34,067 --> 00:51:36,249
ho ucciso un altro tizio,
forse due.
660
00:51:36,449 --> 00:51:37,811
E Lou...
661
00:51:37,812 --> 00:51:39,759
Lou aveva ragione Sono venuti.
662
00:51:40,034 --> 00:51:43,318
Quell'altro tizio che hai investito,
la sua famiglia... sono venuti.
663
00:51:43,518 --> 00:51:45,007
Quindi, questo...
664
00:51:45,515 --> 00:51:47,627
E' grandioso. Ti ringrazio
665
00:51:47,628 --> 00:51:49,391
Ma... dobbiamo andare.
666
00:51:49,591 --> 00:51:51,179
Devi fare i bagagli.
667
00:51:51,339 --> 00:51:53,685
Okay, okay? Va bene?
668
00:52:24,296 --> 00:52:28,401
www.subsfactory.it