1
00:00:05,500 --> 00:00:10,296
- Tidligere på Fargo.
- Vi må finne Rye og få ham hjem.
2
00:00:10,380 --> 00:00:14,009
- Kjenner du ham?
- Ed, ja. Han er slakter.
3
00:00:14,092 --> 00:00:18,013
- Jeg kjørte på ham.
- Han het Rye Gerhardt.
4
00:00:18,096 --> 00:00:20,598
Familien skader folk mot betaling.
5
00:00:20,682 --> 00:00:27,022
Hvis dere har gjort noe dumt,
er tiden nå inne til å snakke ut.
6
00:00:27,105 --> 00:00:32,736
- Håpet dør. Dere kan være døde alt.
- Vi ber deg om å gå.
7
00:00:32,819 --> 00:00:36,614
Ber ledelsen oss overta området,
så gjør vi det.
8
00:00:36,698 --> 00:00:42,120
Om det skjer med penger eller lik,
får tyskerne bestemme.
9
00:00:43,038 --> 00:00:46,124
- Joe Bulo hilser.
- Tilbudet er forkastet.
10
00:00:46,207 --> 00:00:51,004
Vi senker prisen med to millioner.
Hvis dere ikke kapitulerer, -
11
00:00:51,087 --> 00:00:54,716
-utrydder vi hver eneste Gerhardt.
12
00:01:16,363 --> 00:01:19,949
Faren min var selger.
13
00:01:20,992 --> 00:01:23,953
Damesko.
14
00:01:24,996 --> 00:01:28,583
Under depresjonen
slet han mildest talt-
15
00:01:28,666 --> 00:01:33,046
- som så mange andre
ved Rock River i Dixon, Illinois.
16
00:01:33,129 --> 00:01:36,216
Dette er en sann historie.
17
00:01:36,299 --> 00:01:40,220
Men jeg har aldri
fokusert på livets nedturer.
18
00:01:41,262 --> 00:01:45,809
Som badevakt på skolen
var mitt mål å redde liv.
19
00:01:45,892 --> 00:01:49,604
Disse begivenhetene fant sted
i Minnesota i 1979.
20
00:01:49,688 --> 00:01:54,275
Derfor reddet jeg 77 liv på fem år.
21
00:01:58,071 --> 00:02:01,074
De ga meg en plakett
da jeg ble guvernør.
22
00:02:01,157 --> 00:02:05,995
Jeg er mer stolt av den
enn av noe annet.
23
00:02:08,581 --> 00:02:14,379
Av respekt for de døde blir
resten fortalt akkurat som det var.
24
00:02:17,590 --> 00:02:22,637
- Nå må jeg kalle deg høvding Wigwam.
- Alle kan avfyre et gevær.
25
00:02:22,721 --> 00:02:26,391
Men langbue er en kunstform.
26
00:02:52,000 --> 00:02:57,047
- Er alt greit?
- Ja da. Nå skyter vi noen hjorter.
27
00:02:57,130 --> 00:03:04,387
Vi har kjempet hardere og gjort mer
for å fremme menneskets verdighet-
28
00:03:04,471 --> 00:03:08,475
- enn noe annet folk som noen gang
har levd på denne jorda.
29
00:03:11,936 --> 00:03:17,650
Men hvis dere ser dere om, ser dere
neppe mange tegn på den verdigheten.
30
00:03:17,734 --> 00:03:24,491
Kriminaliteten øker, det er
få jobber og man må stå i bensinkø.
31
00:03:45,011 --> 00:03:51,184
- Hvordan?
- Han ble overkjørt og siden drept.
32
00:03:53,436 --> 00:03:56,147
Er du sikker?
33
00:03:59,734 --> 00:04:02,487
- Hvem?
- En slakter.
34
00:04:02,570 --> 00:04:06,700
- En slakter?
- I Luverne. Det var som politiet sa.
35
00:04:06,783 --> 00:04:11,079
Rye skjøt blant annet en dommer
og ble drept etterpå.
36
00:04:11,162 --> 00:04:14,624
- Av en slakter?
- Det er navnet hans.
37
00:04:14,708 --> 00:04:18,086
Slakteren i Luverne.
Det er det de kaller ham.
38
00:04:18,169 --> 00:04:24,050
Han er en leiemorder fra...
Fra Kansas City.
39
00:04:24,134 --> 00:04:26,928
Jeg vil høre det fra ham.
40
00:04:31,766 --> 00:04:35,061
Han var nok merket
allerede den dagen han dro.
41
00:04:35,145 --> 00:04:39,274
Slakteren lå i bakhold
og prøvde å bortføre ham.
42
00:04:39,357 --> 00:04:42,652
Han fikk inn noen slag,
men så gikk det utfor.
43
00:04:42,736 --> 00:04:48,658
- Hvorfor?
- Det er krig. De ville ha en avtale.
44
00:04:48,742 --> 00:04:53,455
- Men guttungen er allerede død.
- Jeg spør ham.
45
00:04:57,250 --> 00:05:03,965
Han er en brikke i deres spill.
Med ham kunne de få deg til å selge.
46
00:05:04,049 --> 00:05:11,389
Men de drepte ham i stedet
og prøvde å holde det skjult for deg.
47
00:05:20,315 --> 00:05:22,442
Skjønner?
48
00:05:22,525 --> 00:05:29,908
Borgerne vil ha lederskap, men ikke
en mann til hest som krever lydighet.
49
00:05:29,991 --> 00:05:35,872
De vil ha en som tror at de kan
"begynne verden på nytt".
50
00:05:36,998 --> 00:05:44,089
Familieselskapenes tid er over.
Nå kommer storkapitalen.
51
00:05:44,172 --> 00:05:47,926
- Mange kommer til å bli rike.
- Det høres bra ut.
52
00:05:48,009 --> 00:05:52,722
Og du kan gi oss ledere
på delstats- og lokalt nivå?
53
00:05:52,806 --> 00:05:56,935
Alle politikere svarer,
om jeg så ringer midt i middagen.
54
00:05:57,018 --> 00:06:01,898
Da kommer vi to virkelig til
å bli bestevenner.
55
00:06:04,776 --> 00:06:11,324
En leder som slipper løs deres styrke
og fjerner myndighetenes hindringer.
56
00:06:13,201 --> 00:06:15,412
Se og lær, Joe.
57
00:06:15,495 --> 00:06:19,249
Jeg tror at nasjonen tørster
etter en åndelig vekkelse.
58
00:06:19,332 --> 00:06:22,919
Se og lær.
59
00:06:26,840 --> 00:06:30,510
- Hva i..?
- Gerhardts!
60
00:06:41,479 --> 00:06:46,026
At vi alle tørster etter
nok en gang å se ære-
61
00:06:46,109 --> 00:06:49,696
-fremfor politisk opportunisme.
62
00:06:49,779 --> 00:06:53,074
Å se myndighetene beskytte
våre friheter-
63
00:06:53,158 --> 00:06:57,120
- fremfor å distribuere
gaver og privilegier.
64
00:06:57,203 --> 00:07:01,332
Myndighetene skal
opprettholde de institusjonene-
65
00:07:01,416 --> 00:07:06,087
- som vokter de verdiene
som samfunnet hviler på:
66
00:07:06,171 --> 00:07:12,302
Religion, utdannelse
og fremfor alt familie.
67
00:07:40,914 --> 00:07:43,208
Svekling.
68
00:07:50,757 --> 00:07:56,596
Vi som får være amerikanere har
hatt et møte med skjebnen-
69
00:07:56,680 --> 00:08:03,228
- siden 1630 da John Winthrop
på Arabella utenfor Massachusetts-
70
00:08:03,311 --> 00:08:10,151
- sa til pilegrimene:
"Vi skal være som en by i åsen."
71
00:08:10,235 --> 00:08:14,864
En bekymret og plaget menneskehet
retter blikket mot oss-
72
00:08:14,948 --> 00:08:18,993
- og trygler oss om å fortsette
vårt møte med skjebnen-
73
00:08:19,077 --> 00:08:24,666
- og opprettholde prinsippene
om selvtillit, selvdisiplin, -
74
00:08:24,749 --> 00:08:31,047
- moral og fremfor alt ansvarsfull
frihet for hvert individ.
75
00:08:33,091 --> 00:08:38,179
Vi vil bli sett på
som den skinnende byen oppe i åsen.
76
00:08:39,222 --> 00:08:41,975
Mine venner, jeg tror at vi sammen-
77
00:08:42,058 --> 00:08:47,022
-kan ha vårt møte med skjebnen.
78
00:08:47,105 --> 00:08:51,735
Takk. Gud velsigne dere.
Mange takk.
79
00:08:53,403 --> 00:08:57,115
Dere er svært vennlige.
Gud velsigne dere.
80
00:08:57,198 --> 00:09:00,660
Nå ja. Ok.
81
00:09:05,331 --> 00:09:08,835
Svinet er sant nok karismatisk.
82
00:09:08,918 --> 00:09:11,838
- Men jeg tar ham ikke i hånda.
- Hvorfor ikke?
83
00:09:11,921 --> 00:09:16,760
Sonny, mannen lagde film
med en ape. Det er uverdig.
84
00:09:16,843 --> 00:09:20,597
- Hei.
- Du var god i "Cattle Queen".
85
00:09:20,680 --> 00:09:24,267
Takk, det er få som syns det.
Hei, vesla.
86
00:09:24,351 --> 00:09:28,772
Guvernør, jeg eskorterer deg videre.
Vi drar når du er klar.
87
00:09:28,855 --> 00:09:33,318
- Ble du utkommandert?
- Ja, sjefen ringte. Han insisterte.
88
00:09:33,401 --> 00:09:36,988
- Han vet vel best.
- Ja, han sa så.
89
00:09:37,072 --> 00:09:42,077
Jeg følger dem til delstatsgrensen,
så jeg kommer i kveld.
90
00:09:44,245 --> 00:09:49,417
Spør ham om det er sant
at Joan Crawford hadde flatlus.
91
00:09:49,501 --> 00:09:52,504
Det gjør jeg ikke.
92
00:10:17,070 --> 00:10:19,864
Vi fikk dem.
93
00:10:19,948 --> 00:10:23,326
- Bulo også?
- Ja da.
94
00:10:23,410 --> 00:10:27,747
- Milligan?
- Nei, han var ikke der.
95
00:10:27,831 --> 00:10:30,458
De kommer til å slå hardt tilbake.
96
00:10:31,960 --> 00:10:35,005
Jeg trodde de ville forhandle.
97
00:10:37,507 --> 00:10:42,345
Sånn tenker en kvinne, mamma.
Det vil alltid være krig.
98
00:10:42,429 --> 00:10:47,100
De visste at Rye var død.
De drepte ham jo.
99
00:10:49,853 --> 00:10:54,107
Jeg vil at denne Slakteren skal dø.
I Luverne.
100
00:10:55,066 --> 00:10:57,902
Ingen nåde.
101
00:11:03,950 --> 00:11:07,162
Jeg sender Virgil.
102
00:11:41,321 --> 00:11:45,658
Elskling? Elskling?
103
00:11:46,368 --> 00:11:48,828
Beklager. Er det slutt på kaffen?
104
00:11:50,205 --> 00:11:53,458
- Hva?
- Hva?
105
00:11:53,541 --> 00:11:55,960
Har du..?
106
00:11:56,961 --> 00:12:01,007
- Du lå ikke i senga, så...
- Nei, jeg har tenkt-
107
00:12:01,091 --> 00:12:05,970
- på hva vi skal ta med oss.
- Ta med oss hvor?
108
00:12:07,013 --> 00:12:11,601
- Når vi drar...
- Hvor skal vi dra?
109
00:12:12,644 --> 00:12:15,397
Til California.
110
00:12:16,314 --> 00:12:20,318
- Hva... Hva mener du?
- Når vi stikker.
111
00:12:20,402 --> 00:12:23,488
Du hørte jo hva Lou sa.
112
00:12:23,571 --> 00:12:28,618
Hvis vi har rotet til...
Hvis jeg har rotet til alt...
113
00:12:28,702 --> 00:12:34,124
Tenk om dette ikke er slutt.
Tenk om det bare er slangens hale.
114
00:12:34,207 --> 00:12:40,422
- Hva mener du?
- Hva gjorde han på veien?
115
00:12:40,505 --> 00:12:46,845
Alle de døde... Han hadde jo en bil,
så hvorfor sto han på veien?
116
00:12:46,928 --> 00:12:49,848
Ikke vet jeg.
117
00:12:52,434 --> 00:12:54,894
Constance så den.
118
00:12:55,937 --> 00:13:00,859
- Så hva?
- Bilen.
119
00:13:00,942 --> 00:13:06,031
Etter at du hadde vasket den,
men før vi kolliderte igjen.
120
00:13:06,114 --> 00:13:09,367
Hun vet om ulykken.
121
00:13:12,037 --> 00:13:17,167
Hun kjørte meg hjem
den kvelden jeg...
122
00:13:17,250 --> 00:13:20,211
Kvelden da du kvittet deg med...
123
00:13:20,295 --> 00:13:26,760
Hun måtte på toalettet.
Jeg skulle følge henne ut, -
124
00:13:26,843 --> 00:13:30,263
- men så hørte jeg musikk
fra garasjen.
125
00:13:30,347 --> 00:13:35,935
- Hun kom bak meg og så det.
- Hva sa hun, da?
126
00:13:38,063 --> 00:13:43,985
Jeg tror ikke hun sier noe,
men hvordan kan vi vite det sikkert?
127
00:13:44,069 --> 00:13:48,198
Politiet stiller spørsmål
og mistenker oss...
128
00:13:48,281 --> 00:13:53,620
Lou sa jo at likrøverne kommer.
Elskling, vi kan ikke bli her.
129
00:13:53,703 --> 00:13:56,247
- Nei.
- Elskling.
130
00:13:56,331 --> 00:14:02,837
Nei. Du sa... Vi var enige.
Rydder vi opp alt, så er det...
131
00:14:02,921 --> 00:14:08,343
- Jeg vet det, elskling.
- Nei. Vi gjorde det av en grunn.
132
00:14:08,426 --> 00:14:13,223
For butikken og for ungene.
Så vi kunne bli. Det er den eneste...
133
00:14:13,306 --> 00:14:18,770
- Elskling, du må være realistisk.
- Nei! Vi blir.
134
00:14:18,853 --> 00:14:21,731
Det var...
135
00:14:21,815 --> 00:14:26,611
Vi får ordne opp med det som måtte
komme, ellers ordner det opp med oss.
136
00:14:26,695 --> 00:14:31,825
- Jeg kjøper butikken, og vi får barn.
- Men hvordan?
137
00:14:31,908 --> 00:14:36,705
Vi får ikke kurspengene igjen,
og Bud måtte ha dem på fre...
138
00:14:36,788 --> 00:14:43,753
Vi finner ut av det. Det gjør folk.
De finner ut av det og holder sammen.
139
00:15:03,690 --> 00:15:07,027
- Jeg kan hjelpe.
- Gjør pliktene dine.
140
00:15:08,069 --> 00:15:13,199
- Jeg mener det. Dette er ingen lek.
- Du så jo at jeg klarer det.
141
00:15:15,577 --> 00:15:21,833
Luverne i Minnesota. Ed Blomquist.
Han utgir seg for å være slakter.
142
00:15:21,916 --> 00:15:27,756
- Dette er tull. Jeg kan skyte.
- Sier faren din ja, kan du dra.
143
00:15:27,839 --> 00:15:30,592
Det burde være oss. En Gerhardt.
144
00:15:30,675 --> 00:15:35,930
Han drepte en Gerhardt,
så det burde være en av oss.
145
00:15:36,014 --> 00:15:38,975
Det ville en virkelig sjef forstå.
146
00:15:45,106 --> 00:15:48,943
- Du tar med deg guttungen.
- Du bestemmer.
147
00:15:49,027 --> 00:15:52,739
Følg ham inn. Han trekker av.
148
00:15:52,822 --> 00:15:58,787
Går noe galt, så ordner du det.
Forstått?
149
00:16:07,462 --> 00:16:12,008
- Hvor skal du?
- Jeg har et ærend og drar alene.
150
00:16:12,092 --> 00:16:15,261
Det er ikke trygt.
151
00:16:18,390 --> 00:16:21,476
Pokker ta!
152
00:17:23,747 --> 00:17:27,375
Ja. Og?
153
00:17:41,389 --> 00:17:46,770
Det begynner å bli ubehagelig
der ute. Går det bra med deg?
154
00:17:53,360 --> 00:17:57,364
Moren min kunne
finne mørket i ethvert lyspunkt.
155
00:17:57,447 --> 00:18:04,621
Så søtt. Min smiler hele tiden.
Som om hun var en likrøver.
156
00:18:04,704 --> 00:18:08,458
Det er fordi pappa slår henne
når hun ser lei seg ut.
157
00:18:14,839 --> 00:18:18,093
Jeg ser Thing en, hvor er Thing to?
158
00:18:20,679 --> 00:18:25,934
Død. Indianeren deres drepte ham.
159
00:18:26,017 --> 00:18:30,814
- Han drepte mange.
- Jeg visste ikke at det skjedde.
160
00:18:31,856 --> 00:18:34,859
Ingen fortalte meg det.
161
00:18:38,154 --> 00:18:41,074
Du tror meg.
162
00:18:43,535 --> 00:18:46,538
Ikke sant?
163
00:18:46,621 --> 00:18:49,916
Hvordan tenker du deg oss?
164
00:18:50,959 --> 00:18:55,672
- Romeo og Julie?
- Nei.
165
00:18:56,715 --> 00:18:59,676
Jeg vet ikke.
166
00:19:04,222 --> 00:19:10,645
Hun var tungsindig, moren min.
Vi pleide å spise i mørket.
167
00:19:10,729 --> 00:19:16,776
På gravsteinen hennes skrev jeg:
"Barbara Milligan, alltid lykkelig."
168
00:19:18,903 --> 00:19:25,076
Jeg derimot...
Jeg er optimist.
169
00:19:27,203 --> 00:19:30,165
Så når jeg ser dette...
170
00:19:40,216 --> 00:19:43,762
Jeg tror ikke at himmelen faller ned.
171
00:19:46,389 --> 00:19:50,310
Jeg tror at muligheten banker på.
172
00:19:51,728 --> 00:19:55,857
- Eller kanskje ikke.
- Det er ikke min skyld.
173
00:19:55,940 --> 00:19:59,402
De hadde et møte uten meg.
174
00:20:00,737 --> 00:20:03,656
Jeg ville ha fortalt det.
175
00:20:08,620 --> 00:20:15,502
Vil du bli tatt på alvor av meg,
må du opptre seriøst.
176
00:20:16,628 --> 00:20:20,256
Å ta en øl, innta dop...
177
00:20:21,758 --> 00:20:24,469
Slipp deg løs...
178
00:20:25,512 --> 00:20:30,642
Det er vel og bra,
men det er ikke poenget.
179
00:20:32,060 --> 00:20:35,105
Hva er poenget?
180
00:20:37,273 --> 00:20:43,697
Jeg vil vite hva de har tenkt å gjøre
før de gjør det. Hver gang.
181
00:20:54,124 --> 00:20:57,502
Ellers kan du dø sammen med resten.
182
00:21:24,404 --> 00:21:27,991
Bil 18 svar. Over.
183
00:21:32,454 --> 00:21:36,708
- Dette er 18, fortsett.
- Jeg har Fargo-politiet på tråden.
184
00:21:36,791 --> 00:21:39,961
Ok, sett dem over.
185
00:21:40,045 --> 00:21:44,424
- Hei, hvordan har dagen din vært?
- Fantastisk. Hva med din?
186
00:21:44,507 --> 00:21:48,011
Det er et helvetes kaos her oppe.
187
00:21:48,094 --> 00:21:53,767
12 døde. Like mange Gerhardt som
Kansas City og et forvaltningsombud.
188
00:21:53,850 --> 00:21:57,270
- Bevare meg vel.
- Ja.
189
00:21:57,354 --> 00:22:00,482
Det blir verre før det blir bedre.
190
00:22:00,565 --> 00:22:03,193
Vi vet hva som skjedde
med Rye Gerhardt.
191
00:22:03,276 --> 00:22:08,823
Han ble påkjørt av en damefrisør og
satte seg fast i frontruta hennes.
192
00:22:08,907 --> 00:22:12,911
Vi tror at hun og ektemannen
kvittet seg med liket et sted.
193
00:22:12,994 --> 00:22:16,790
Vi har hatt besøk
fra begge sider, på jakt etter hevn, -
194
00:22:16,873 --> 00:22:20,627
-så det minner om Cuba-krisen.
195
00:22:20,710 --> 00:22:26,174
Sjefen min syns at jeg skal gripe inn
siden moren min kjenner Floyd.
196
00:22:26,257 --> 00:22:32,806
De kan kanskje snakkes til rette,
men du vet jo hvordan det gikk sist.
197
00:22:32,889 --> 00:22:37,435
- Jeg burde kanskje komme opp.
- Jeg har ikke noe imot selskap.
198
00:22:38,478 --> 00:22:43,525
Jeg er opptatt med Reagan, men hvis
alt går bra, kommer jeg i morgen.
199
00:22:43,608 --> 00:22:48,905
Takk. Jeg prøver å hindre
at det koker over i mellomtiden.
200
00:22:48,988 --> 00:22:52,033
Ja, over.
201
00:22:52,117 --> 00:22:57,789
Nei, det er...
Jeg forstår at det er-
202
00:22:57,872 --> 00:23:01,001
-lavkonjunktur.
203
00:23:02,419 --> 00:23:05,547
Nei, jeg setter pris på det, og...
204
00:23:05,630 --> 00:23:11,052
Ok.
Ok, hils tante Velma fra meg.
205
00:23:12,804 --> 00:23:15,807
Ingenting?
206
00:23:16,725 --> 00:23:20,145
Hvorfor anstrenger du deg sånn?
207
00:23:20,228 --> 00:23:24,232
Jeg skal kjøpe butikken
og bli min egen sjef.
208
00:23:24,315 --> 00:23:28,695
- Og hva så?
- Det er jo den amerikanske drømmen.
209
00:23:29,738 --> 00:23:36,745
- Hva er vitsen? Du dør jo likevel.
- Hva mener du?
210
00:23:36,828 --> 00:23:40,915
Camus sier: "Vi skal alle dø,
så da blir livet en spøk."
211
00:23:40,999 --> 00:23:44,878
- Skal man bare gi opp, da?
- Man kan begå selvmord.
212
00:23:44,961 --> 00:23:47,380
Få det overstått.
213
00:23:49,716 --> 00:23:52,469
Det er ikke...
214
00:23:54,888 --> 00:23:58,224
- Man må jo prøve.
- Nei.
215
00:23:58,308 --> 00:24:02,771
- Man får seg jobb og stifter familie.
- Dør.
216
00:24:02,854 --> 00:24:06,649
Hold opp og si det, er du snill.
217
00:24:06,733 --> 00:24:10,403
Jeg kommer til å leve et langt liv.
218
00:24:10,487 --> 00:24:14,949
- Bestefaren min ble 96.
- Og da gjorde han hva?
219
00:24:16,242 --> 00:24:19,287
- Døde.
- Noreen.
220
00:24:20,288 --> 00:24:27,587
Ok. Jeg går på bakrommet,
så jeg slipper dette vrøvlet.
221
00:24:27,671 --> 00:24:31,800
- Si fra hvis Bud er tilbake.
- Det skal jeg.
222
00:24:31,883 --> 00:24:34,803
Hvis jeg ikke er død.
223
00:24:42,394 --> 00:24:47,399
Hva venter du på?
At jeg skal bære deg inn?
224
00:24:47,482 --> 00:24:50,819
Nei, jeg tenkte bare...
225
00:24:50,902 --> 00:24:55,281
Jo, skal jeg... du vet...
226
00:24:55,365 --> 00:25:00,954
- Skyte ham i hodet eller..?
- Ikke tenk så mye.
227
00:25:01,037 --> 00:25:07,627
Du skal bare sikte og skyte.
Beveger han seg, skyter du igjen.
228
00:25:27,939 --> 00:25:31,985
Småen. Én ting til:
229
00:25:32,819 --> 00:25:35,071
Ingen vitner.
230
00:26:08,063 --> 00:26:12,692
Å, beklager. Jeg hørte deg ikke.
231
00:26:14,736 --> 00:26:22,285
Hva slags kjøtt vil du ha? Vi har
svinekjøtt, storfekjøtt, hønsekjøtt.
232
00:26:22,369 --> 00:26:28,917
Bud lar oss ikke selge fisk, selv om
Jesus sa: "Spis det på fredager."
233
00:26:32,587 --> 00:26:35,215
Jeg...
234
00:26:36,758 --> 00:26:40,095
Leter etter slakteren. Blomquist.
235
00:26:41,346 --> 00:26:47,060
Ja, han er ikke slakteren,
snarere slaktersvennen.
236
00:26:47,143 --> 00:26:52,107
Men det vil nok forandre seg.
Han skal kjøpe stedet.
237
00:26:52,190 --> 00:26:55,902
Ikke at du trenger...
238
00:26:55,985 --> 00:26:59,572
Han er på bakrommet.
Jeg skal ringe på ham for deg.
239
00:27:38,278 --> 00:27:43,491
- Du, jeg har lest den.
- Jaså?
240
00:27:43,575 --> 00:27:49,914
- I fjor. Den er ganske deprimerende.
- Syns du det?
241
00:27:49,998 --> 00:27:53,293
Jeg syns den er vakker.
242
00:27:53,376 --> 00:27:58,840
Men alle sier jo alltid:
"Noreen, du er dyster."
243
00:27:58,923 --> 00:28:02,344
Halloween er yndlingshøytiden min.
244
00:28:03,803 --> 00:28:08,475
- Jeg liker påsken.
- Selvsagt. Oppstandelsen.
245
00:28:08,558 --> 00:28:13,355
Det er derfor alle liker "Rocky"
selv om den handler om boksing.
246
00:28:13,438 --> 00:28:19,652
- Tilbakekomsten.
- Ja, men han taper jo til slutt.
247
00:28:19,736 --> 00:28:25,825
- Nå har du ødelagt den.
- Beklager.
248
00:28:25,909 --> 00:28:28,661
Jeg fleiper bare.
249
00:28:32,165 --> 00:28:34,876
Her kommer Ed.
250
00:28:41,174 --> 00:28:44,678
Beklager, jeg var midt i et svin.
251
00:28:46,721 --> 00:28:49,891
Hva kan jeg bistå med?
252
00:30:35,413 --> 00:30:40,043
- Hei, Peggy!
- Jeg... skal hente bilen min.
253
00:30:40,126 --> 00:30:43,797
Ja, den er reparert,
og den har fått ny frontrute.
254
00:30:43,880 --> 00:30:46,883
- Det er en fin bil.
- Ok.
255
00:30:46,966 --> 00:30:50,553
- Betaler du kontant?
- Jeg har skrevet ut en sjekk.
256
00:30:50,637 --> 00:30:55,016
- Ikke løs den inn før jeg får lønn.
- Det går greit.
257
00:30:55,100 --> 00:30:58,353
Skal du dra noe sted?
258
00:30:59,396 --> 00:31:02,607
Ja, jeg antar det.
259
00:31:03,650 --> 00:31:07,237
Det er nok best.
260
00:31:07,320 --> 00:31:11,616
- Best for hva?
- Bare...
261
00:31:14,452 --> 00:31:19,749
- Vent med å løse inn sjekken.
- Ja visst. Pass godt på deg selv.
262
00:32:00,623 --> 00:32:03,585
Vil du kjøpe bilen min?
263
00:32:06,338 --> 00:32:10,884
- Hva mener du?
- Tja, du sa jo at den var fin.
264
00:32:10,967 --> 00:32:17,682
Vi skal kjøpe slakterbutikken,
så vi kunne trenge pengene.
265
00:32:20,060 --> 00:32:24,189
- Turen din, da?
- Jeg har bestemt meg for ikke å dra.
266
00:32:24,272 --> 00:32:28,360
- Akkurat nå?
- For noen øyeblikk siden.
267
00:32:29,277 --> 00:32:34,824
- Jeg kan ikke gi mer enn 700 for den.
- Ok.
268
00:32:36,409 --> 00:32:40,121
- Sikker? Den er verdt minst 1400.
- Ja, men...
269
00:32:40,205 --> 00:32:44,125
Sju i dag er bedre
enn fjorten i morgen.
270
00:32:44,209 --> 00:32:49,214
Kan vi gjøre det nå med en gang?
271
00:33:51,735 --> 00:33:54,195
Hvordan gikk det i morges?
272
00:33:55,238 --> 00:33:57,949
Drepte noen, mistet noen.
273
00:33:58,992 --> 00:34:01,786
Men du fikk levert budskapet?
274
00:34:07,125 --> 00:34:12,005
Vi vil takke deg for dine tjenester.
Jeg og mamma.
275
00:34:14,090 --> 00:34:20,472
Helt siden pappa tok deg i hus
da du var ni, har du aldri klaget.
276
00:34:21,473 --> 00:34:27,937
Selv om det ikke alltid har føltes
sånn, tilhører du denne familien.
277
00:34:28,021 --> 00:34:31,191
Selv om ikke Dodd ville
ha fortalt deg det.
278
00:34:32,108 --> 00:34:38,907
Jeg vet du er mest knyttet til ham,
men du har en plass hos oss, uansett.
279
00:34:38,990 --> 00:34:43,495
- Du må bare være skvær.
- Det er jeg.
280
00:34:44,579 --> 00:34:49,417
Ja, selvsagt, men vi har nettopp
trappet opp denne krigen-
281
00:34:49,501 --> 00:34:55,924
- på bakgrunn av det du...
Det du fant ut om Rye.
282
00:34:56,007 --> 00:35:02,430
Mamma er svært oppskaket, så jeg må
dobbeltsjekke sannhetsgehalten-
283
00:35:02,514 --> 00:35:05,517
-før det har gått for langt.
284
00:35:06,351 --> 00:35:09,229
Er datteren min tilbake?
285
00:35:11,022 --> 00:35:16,069
Hva pokker gjør du?
Gå tilbake til arbeidet.
286
00:35:16,152 --> 00:35:21,741
Det er min mann. Skal du prate
med ham, prater du med meg først.
287
00:35:21,825 --> 00:35:25,829
Så vidt jeg vet jobber alle
for samme person. Mamma.
288
00:35:25,912 --> 00:35:31,084
Du liker det, hva?
Å ta imot ordre fra en kvinne.
289
00:35:31,167 --> 00:35:34,921
- Som i senga med Kathy?
- Ikke snakk om henne.
290
00:35:35,005 --> 00:35:39,884
Hun bøyde deg over senga
og viste deg hvem som var sjefen.
291
00:35:43,221 --> 00:35:46,766
Regnskapets dag kommer, broder.
292
00:35:46,850 --> 00:35:50,687
Alle sjeler må gjøre rede for
sine handlinger.
293
00:35:51,730 --> 00:35:56,484
Til slutt
får vi alle det vi fortjener.
294
00:35:57,861 --> 00:36:00,989
Fortsett å fortelle deg selv det.
295
00:36:04,325 --> 00:36:07,704
Alles blikk er rettet mot oss.
296
00:36:07,787 --> 00:36:12,542
Skulle vi behandle Gud urett
i vårt arbeid-
297
00:36:12,625 --> 00:36:15,462
-og ikke lenger få hans hjelp, -
298
00:36:15,545 --> 00:36:20,550
- kommer vi til å bli et skrekk-
eksempel for resten av verden.
299
00:36:20,633 --> 00:36:25,055
Den hardt rammede menneskehet
retter blikket mot oss.
300
00:36:25,138 --> 00:36:31,186
Sammen kan vi gjennomføre
vårt møte med skjebnen.
301
00:36:31,269 --> 00:36:35,982
Takk. Gud velsigne dere,
og Gud velsigne Amerika.
302
00:36:43,656 --> 00:36:47,869
Å, det var godt.
Jeg har holdt meg siden Ortonville.
303
00:36:47,952 --> 00:36:53,750
Kona har potpurri på busstoalettet.
Jeg kan knapt puste der inne.
304
00:36:53,833 --> 00:36:56,544
De liker duftene sine.
305
00:36:57,462 --> 00:37:01,841
- Hvor tjenestegjorde du?
- I Mekong-deltaet.
306
00:37:01,925 --> 00:37:06,805
- Torpedobåt, to omganger.
- Det setter jeg virkelig pris på.
307
00:37:06,888 --> 00:37:10,058
Hver generasjon har sin tid.
308
00:37:10,141 --> 00:37:14,562
Da USA hadde blitt med i krigen
i 1942, jobbet jeg-
309
00:37:14,646 --> 00:37:17,982
- med Paramounts
"Operasjon Ørneredet".
310
00:37:18,066 --> 00:37:24,364
Jeg skulle redde Jimmy Whitmore
og Laraine Day fra en SS-tropp.
311
00:37:24,447 --> 00:37:30,829
Vi lånte Bob Stack av Selznick. Nazi-
jævelen trengte oss opp i et hjørne.
312
00:37:30,912 --> 00:37:36,292
Vi var solgt, men med litt
amerikansk oppfinnsomhet klarte vi...
313
00:37:36,376 --> 00:37:43,299
Eller vent... Når jeg tenker etter,
tror jeg ikke vi klarte oss da.
314
00:37:43,383 --> 00:37:46,511
Eller gjorde vi det? Jeg husker ikke.
315
00:37:46,594 --> 00:37:51,057
Det var uansett en god film.
316
00:38:01,317 --> 00:38:04,404
Guvernør, jeg vil ikke...
317
00:38:04,487 --> 00:38:08,825
Det vi gjorde der borte, krigen...
318
00:38:08,908 --> 00:38:13,747
Og nå har kona mi lymfekreft,
tredje stadium, -
319
00:38:13,830 --> 00:38:19,210
- og i det siste
har tingenes tilstand...
320
00:38:19,294 --> 00:38:23,506
Iblant, sent på kvelden...
321
00:38:24,549 --> 00:38:28,094
Tenker jeg at verdens sykdom-
322
00:38:28,178 --> 00:38:34,934
- kanskje er inne i kona mi
på en eller annen måte. Kreften.
323
00:38:35,018 --> 00:38:40,398
Jeg vet ikke hva jeg sier, men...
324
00:38:40,482 --> 00:38:44,652
Tror du at vi kan komme oss ut
av dette kaoset vi befinner oss i?
325
00:38:45,987 --> 00:38:50,325
En amerikaner kan
overvinne alle utfordringer.
326
00:38:50,408 --> 00:38:53,578
Det tror jeg virkelig på.
327
00:38:53,661 --> 00:38:58,500
Ja... Men hvordan?
328
00:39:34,661 --> 00:39:37,789
UTPRØVINGSMEDISIN
329
00:40:20,957 --> 00:40:25,670
- Mamma! Se hvem som er her!
- Er pappa kommet?
330
00:40:25,754 --> 00:40:30,884
Nei, det er bare meg.
Jeg så Molly i vinduet.
331
00:40:30,967 --> 00:40:35,722
- Jeg banket på. Hørte du det ikke?
- Nei.
332
00:40:35,805 --> 00:40:39,601
Jeg ble bekymret, så jeg gikk inn.
333
00:40:40,643 --> 00:40:44,397
- Føler du deg vel?
- Ja da.
334
00:40:46,775 --> 00:40:51,196
- Bare litt sliten.
- Lou hadde ca to timer igjen, -
335
00:40:51,279 --> 00:40:56,409
- så jeg ville bare stikke innom
og være litt plagsom.
336
00:40:57,702 --> 00:41:01,998
- Er du sulten? Jeg kan lage til noe.
- Du er snill.
337
00:41:02,082 --> 00:41:08,129
Jeg prøver å avgjøre om jeg er sulten
eller har lyst til å kaste opp.
338
00:41:08,213 --> 00:41:13,218
- Man pleier ikke å forveksle de to.
- Kvalme er en bivirkning.
339
00:41:13,301 --> 00:41:16,304
Det tyder på
at jeg ikke fikk sukkertøy.
340
00:41:16,388 --> 00:41:19,516
- Er det sukkertøy?
- Ja, hvis du spiser noe grønt.
341
00:41:19,599 --> 00:41:23,436
Så vi håper på kvalme da?
342
00:41:23,520 --> 00:41:26,731
Nå ja, ok...
343
00:41:30,443 --> 00:41:36,241
- Jeg har ti tommeltotter her.
- Du er flink, pappa.
344
00:41:36,324 --> 00:41:43,331
Moren din hadde valgt de rette
ordene. Jeg kan fikse brødristeren.
345
00:41:44,499 --> 00:41:51,589
Du kunne kanskje...
Kan du passe på Molly en stund?
346
00:41:52,632 --> 00:41:58,763
Jeg kan knapt holde øynene åpne
av en eller annen grunn.
347
00:41:58,847 --> 00:42:01,099
- Passe hvem?
- Meg!
348
00:42:01,182 --> 00:42:04,936
- Hvem?
- Meg!
349
00:42:05,020 --> 00:42:08,023
- Takk, pappa.
- Hvil, du.
350
00:42:08,106 --> 00:42:13,778
Vi skal bare spise frokostblanding
og leke med tjenestevåpenet mitt.
351
00:42:13,862 --> 00:42:17,907
Hva søren er det?
Et neshorn?
352
00:42:17,991 --> 00:42:22,746
Ja, det er Charlie.
Jeg vil prate med pappa.
353
00:42:22,829 --> 00:42:26,750
Når kommer han tilbake?
354
00:42:28,668 --> 00:42:31,421
Nei, det...
355
00:42:33,465 --> 00:42:38,720
Si til ham
at jeg vil tilbake til skolen.
356
00:42:38,803 --> 00:42:42,932
Jeg vil dra slik han sa.
357
00:42:46,770 --> 00:42:49,481
Ja vel, da.
358
00:44:25,785 --> 00:44:28,371
Ed!
359
00:44:33,918 --> 00:44:36,338
Ed!
360
00:46:14,519 --> 00:46:21,234
Noreen. Noreen, er du uskadd?
Kom her. Kom.
361
00:46:22,819 --> 00:46:24,988
Ed.
362
00:46:27,490 --> 00:46:30,076
Ed.
363
00:46:31,911 --> 00:46:34,122
Ed!
364
00:46:36,332 --> 00:46:39,794
Ed! Kom hit!
365
00:46:39,878 --> 00:46:45,717
Nei, nei! Han lever.
Vi må få ham ut. Ed, han...
366
00:46:58,396 --> 00:47:01,358
Ring brannvesenet!
367
00:47:12,702 --> 00:47:15,413
Hva har skjedd?
368
00:47:17,749 --> 00:47:23,296
- Jeg reddet guttungen, hva?
- Jo.
369
00:47:23,380 --> 00:47:29,844
Og han skjøt først. Sier du det
til politiet? Det var selvforsvar.
370
00:47:29,928 --> 00:47:35,183
- Ok?
- Ja, selvsagt, men...
371
00:47:35,266 --> 00:47:38,937
Men... Ed!
372
00:47:39,020 --> 00:47:41,773
Ed!
373
00:48:02,627 --> 00:48:05,255
Hvor har du vært?
374
00:48:06,840 --> 00:48:10,093
Jeg traff nettopp en venn.
375
00:48:31,865 --> 00:48:34,784
Tror du at du er voksen?
376
00:48:35,744 --> 00:48:38,038
Hva?
377
00:48:38,872 --> 00:48:43,251
Med dine klær og din frisyre
og ingen behå.
378
00:48:45,920 --> 00:48:49,549
Som om du vet noe om verden.
379
00:48:49,632 --> 00:48:55,847
Å være voksen har sin pris.
En slem unge får en dask.
380
00:48:57,515 --> 00:49:02,354
Når du er voksen,
får du knyttneven.
381
00:49:03,396 --> 00:49:06,232
Eller kniven.
382
00:49:08,485 --> 00:49:10,945
Gutten min...
383
00:49:13,823 --> 00:49:16,284
La jenta være.
384
00:49:18,078 --> 00:49:21,122
Gå ovenpå nå, jenta mi.
385
00:50:35,405 --> 00:50:39,617
Elskling? Hvor er koffertene?
Vi må pakke.
386
00:50:39,701 --> 00:50:43,621
- Elskling?
- Elskling, vi må...
387
00:50:43,705 --> 00:50:47,167
- Vi må...
- Jeg har en overraskelse.
388
00:50:47,250 --> 00:50:51,296
- Ok, men vi må...
- Vi trenger ikke dra.
389
00:50:51,379 --> 00:50:56,468
Jeg har tenkt på det du sa og hvordan
jeg har oppført meg. Sett deg.
390
00:50:56,551 --> 00:51:01,514
Dette er viktig.
Jeg prøver å si at du hadde rett.
391
00:51:01,598 --> 00:51:05,685
Vi hadde begge rett.
Du hadde også rett.
392
00:51:05,769 --> 00:51:11,941
Det du sa om butikken og pengene...
Det var så egoistisk av meg.
393
00:51:12,025 --> 00:51:16,488
Og vi må kjempe.
Kjempe for det vi vil ha.
394
00:51:16,571 --> 00:51:20,241
- Ok.
- Jeg forstår det nå, så...
395
00:51:20,325 --> 00:51:24,287
- Elskling...
- Jeg solgte bilen.
396
00:51:24,371 --> 00:51:28,458
- Hvilken bil?
- Min bil. Jeg var på verkstedet.
397
00:51:28,541 --> 00:51:31,795
Sonny likte den, så jeg...
398
00:51:31,878 --> 00:51:39,135
Jeg vet at jeg kunne ha fått mer,
men det holder til å kjøpe butikken.
399
00:51:39,219 --> 00:51:44,099
For du hadde rett!
Dette var vår drøm.
400
00:51:44,182 --> 00:51:50,772
- Så nå kan vi gjøre det.
- Butikken har brent ned.
401
00:51:50,855 --> 00:51:54,401
Og jeg drepte enda en fyr,
kanskje to.
402
00:51:54,484 --> 00:51:58,321
Og Lou... Lou hadde rett. De kom.
403
00:51:58,405 --> 00:52:01,574
Familien til den andre fyren kom.
404
00:52:01,658 --> 00:52:07,539
Så dette er flott. Takk.
Men vi må dra.
405
00:52:07,622 --> 00:52:12,544
Du må pakke. Ok? Forstår du det?