1 00:00:05,738 --> 00:00:08,740 Bu gerçek bir hikâyedir. 2 00:00:17,716 --> 00:00:21,318 Tasvir edilen olaylar 1979 yılında Minnesota’da... 3 00:00:21,353 --> 00:00:24,822 ...Kuzey ve Güney Dakota'da yaşanmıştır. 4 00:00:42,339 --> 00:00:46,242 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 5 00:01:06,096 --> 00:01:07,863 Hayatını kaybedenlere saygımızdan... 6 00:01:12,069 --> 00:01:16,404 ...kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 7 00:01:40,729 --> 00:01:43,264 Daha iyi hissediyor musun? 8 00:01:48,270 --> 00:01:53,073 Doktor sana verdikleri ilaçlara karşı reaksiyon gösterdiğini söylüyor. 9 00:01:53,108 --> 00:01:56,877 Onlara kanseri öldürmeleri gerektiği söylenmiş. 10 00:01:56,911 --> 00:02:01,815 Ama doktor diyor ki ilaçlar önce seni öldürüyormuş. 11 00:02:04,620 --> 00:02:06,820 Lou döndü mü? 12 00:02:06,855 --> 00:02:10,790 Hayır. Ses seda da yok. 13 00:02:13,661 --> 00:02:18,097 - Bir şeyler yemek ister misin? - Tanrım, hayır. 14 00:02:18,132 --> 00:02:23,536 - Babam? - Aynı, ondan da haber yok. 15 00:02:23,571 --> 00:02:25,772 Ya Molly? 16 00:02:25,806 --> 00:02:28,107 Yatağına yatırmaya çalıştım ama... 17 00:02:28,142 --> 00:02:30,410 ...yatmıyor, inatlaştı. 18 00:02:30,444 --> 00:02:34,814 Öyle mi? Bu huyu babasından almış. 19 00:02:44,457 --> 00:02:47,593 Eğer yemek yemeyeceksen doktor uyumanı söylüyor. 20 00:02:47,627 --> 00:02:49,595 Gücünü geri kazanırsın. 21 00:02:50,864 --> 00:02:55,467 Sen yatmaya devam et. 22 00:02:55,502 --> 00:03:00,039 Sorun olmaz. Ben buradayım. 23 00:03:11,852 --> 00:03:16,154 O gece bir rüya gördüm. 24 00:03:16,189 --> 00:03:18,824 Gelecek hafta ekonomi kavramlarını tartışacağız. 25 00:03:18,858 --> 00:03:21,193 O kadar gerçekti ki. 26 00:03:21,227 --> 00:03:24,095 Gerçek olamayacağını bilmeme rağmen. 27 00:03:24,130 --> 00:03:26,665 Ya da henüz olmayacağını. 28 00:03:26,700 --> 00:03:28,667 Evet, Molly. 29 00:03:33,039 --> 00:03:38,976 Şaşılacak cihazlarla dolu büyülü bir gelecek hayali kurdum. 30 00:03:39,010 --> 00:03:42,547 İsteyebileceğin her şeyin... 31 00:03:42,581 --> 00:03:47,385 ...harika bir yerde bulunduğu bir gelecek. 32 00:03:49,087 --> 00:03:51,288 Pekâlâ. 33 00:03:54,092 --> 00:03:56,298 - Hazır mısınız? - Bir tane daha. 34 00:03:57,829 --> 00:04:00,096 Ve orada mutluluk vardı. 35 00:04:09,273 --> 00:04:12,308 Ama sonra daha da ilerisini gördüm. 36 00:04:12,343 --> 00:04:16,780 Geleceğe doğru geçen yıllar, on yıllar. 37 00:04:18,882 --> 00:04:21,116 Yakışıklı bir ihtiyar gördüm. 38 00:04:21,150 --> 00:04:22,918 Sırtı hâlâ dikti. 39 00:04:22,952 --> 00:04:24,553 Üfle. 40 00:04:24,588 --> 00:04:28,891 - Çocukları ve torunları tarafından ziyaret ediliyordu. - İşte. 41 00:04:28,925 --> 00:04:30,926 Memnuniyeti başarabilen... 42 00:04:33,129 --> 00:04:35,898 ...insanlar. 43 00:04:35,932 --> 00:04:38,434 Ama sonra... 44 00:04:38,468 --> 00:04:40,902 ...kaosu gördüm. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,442 Barış kırıntıları ve aydınlık. 46 00:04:49,545 --> 00:04:53,347 Ve endişelendim gördüğüm... 47 00:04:54,150 --> 00:04:56,951 ...büyülü aydınlıkla dolu gelecek... 48 00:05:02,157 --> 00:05:04,392 ...asla gelmeyebilir diye. 49 00:05:08,864 --> 00:05:11,999 Git. Ölmem ben. 50 00:05:15,870 --> 00:05:17,004 Pazar akşam yemeği? 51 00:05:18,573 --> 00:05:21,943 Savaş zırhımı giyip geleceğim. 52 00:05:43,998 --> 00:05:47,947 Generaller toplandı Kendi yığınlarında 53 00:05:48,482 --> 00:05:49,602 Bayım. 54 00:05:49,637 --> 00:05:52,673 Cadıların toplandığı gibi Kara yığınlarda 55 00:05:52,707 --> 00:05:55,542 - Sorun nedir delikanlı? - Bayım arabaya ihtiyacımız var. 56 00:05:57,044 --> 00:06:00,080 Yıkım planları kuran kötü zihinler 57 00:06:00,114 --> 00:06:05,719 Ölüm inşa eden büyücüler 58 00:06:05,753 --> 00:06:07,720 Savaş alanında yanan bedenler 59 00:06:07,754 --> 00:06:10,923 Ed! Gel hadi. 60 00:06:10,958 --> 00:06:16,696 Savaş makineleri dönerken 61 00:06:16,730 --> 00:06:21,667 İnsanlığa ölüm ve nefret 62 00:06:21,702 --> 00:06:25,205 Zehirliyorlar yıkanmış beyinleri 63 00:06:25,239 --> 00:06:27,507 Evet Tanrım! 64 00:06:43,005 --> 00:06:46,610 Fargo, 2. Sezon Finali "Palindrom" 65 00:06:46,620 --> 00:06:51,006 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness İyi seyirler. 66 00:06:57,904 --> 00:07:03,408 Politikacılar saklar kendilerini 67 00:07:03,442 --> 00:07:08,580 Savaşı başlattılar altı üstü 68 00:07:08,614 --> 00:07:12,918 Gidip savaşmak zorundalar mı? 69 00:07:24,063 --> 00:07:26,565 Dünya insanları. 70 00:07:28,234 --> 00:07:30,869 Eve geldim. 71 00:08:36,034 --> 00:08:40,003 Hadi. Hadi. 72 00:08:40,038 --> 00:08:42,672 Hadi. Hadi. İyileşeceksin. 73 00:08:42,706 --> 00:08:45,742 Azıcık kaldı. Bak. 74 00:08:45,776 --> 00:08:47,610 Hadi. 75 00:08:51,381 --> 00:08:54,383 - Çık hemen buradan. - Mutlu Noeller aşkına. 76 00:08:54,400 --> 00:08:56,920 Çık hemen! Hadi. Çık! Kötü bir adam geliyor! 77 00:09:20,009 --> 00:09:23,679 Pekâlâ, telefonu kullanacağım. Şeyi arayacağım... 78 00:09:23,713 --> 00:09:26,715 Tatlım hadi. Gidelim. Hadi. 79 00:09:36,592 --> 00:09:38,259 Hadi. 80 00:09:56,478 --> 00:09:58,980 Yapma! Yapma! 81 00:09:59,014 --> 00:10:01,348 Onları izlemen gerekiyordu, Ed ile Peggy'yi. 82 00:10:04,520 --> 00:10:05,853 Hadi. 83 00:10:14,462 --> 00:10:17,431 - Evet burası olur. - Bilemiyorum Ed. 84 00:10:19,700 --> 00:10:24,171 İçeriden kilitleyebiliriz. Kurtarılana kadar saklanırız. 85 00:10:27,608 --> 00:10:30,077 Fark etmediysen söyleyeyim dışarıda III. Dünya Savaşı kopuyor. 86 00:10:30,111 --> 00:10:33,080 - Sen iyi misin? - Başlama. 87 00:10:33,114 --> 00:10:36,583 Yüzüme vurdu, tamam mı? Kurt sürüsü kapıdaydı. 88 00:10:36,617 --> 00:10:38,485 Bu orospunun... 89 00:10:38,520 --> 00:10:40,587 ...beni yere serecek kadar aptal olduğunu düşünmemiştim. 90 00:10:43,791 --> 00:10:46,593 Hanzee sadece tek koşulda gider. 91 00:10:46,627 --> 00:10:50,630 Senin tercihin de evde yatakta olmak yerine peşinden gitmek mi? 92 00:10:50,665 --> 00:10:53,967 Evet. Acele. 93 00:10:56,503 --> 00:10:59,873 - Götü başı dağılmış, değil mi? - Dağılmış. 94 00:11:16,522 --> 00:11:19,058 Kilitlememiz gerek. 95 00:11:19,092 --> 00:11:20,425 Buldum. 96 00:11:27,667 --> 00:11:29,835 Hadi. Hadi. 97 00:11:36,542 --> 00:11:40,178 Otur. Yapabilirsin. Hadi. 98 00:11:40,213 --> 00:11:43,648 Otur sadece. 99 00:11:45,718 --> 00:11:47,218 Gel buraya. 100 00:11:48,186 --> 00:11:51,856 Üzgünüm. Yapmam gerek... 101 00:11:53,058 --> 00:11:56,360 - Kötü durumda. - Dur biraz. 102 00:11:56,394 --> 00:12:00,698 Ne kadar kötüymüş bir bakayım. 103 00:12:05,437 --> 00:12:08,272 Tamam. 104 00:12:08,306 --> 00:12:10,241 İyileşeceksin. 105 00:12:16,648 --> 00:12:19,883 Peg, başarabileceğimizi düşünmüyorum. 106 00:12:21,419 --> 00:12:25,055 Böyle söyleme Ed Blumquist. Buraya kadar geldik. 107 00:12:25,089 --> 00:12:27,324 - Sonuna kadar gideceğiz. - Hayır, diyorum ki... 108 00:12:27,359 --> 00:12:31,328 ...bu durumdan kurtulsak bile ikimizin yapabileceğini sanmıyorum. 109 00:12:31,363 --> 00:12:33,397 Sen ve ben. 110 00:12:34,899 --> 00:12:37,701 - Ne diyorsun sen? - Ayrı dünyaların insanıyız. 111 00:12:37,835 --> 00:12:43,774 Böyle söyleme. Bu yaşadığımız şeyler birer zorluk. 112 00:12:43,908 --> 00:12:47,944 Bunlar aramızdaki bağı güçlendirecek şeyler. 113 00:12:47,979 --> 00:12:50,246 - Peg. - Tıpkı kemiğin kaynaması gibi. 114 00:12:50,281 --> 00:12:53,950 - Peg. - Hayır, hayır. Şüphelerim olduğunu biliyorum. 115 00:12:53,985 --> 00:12:55,886 - Biliyorum ama şimdi eminim. - Peg. 116 00:12:55,920 --> 00:12:59,255 - Eminim. - Konuşmama izin verecek misin? 117 00:13:00,992 --> 00:13:03,894 Sürekli bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorsun... 118 00:13:03,928 --> 00:13:09,098 ...ama bazen bir bozukluk yoktur. 119 00:13:09,132 --> 00:13:12,835 Her şey yolunda gidiyordur. 120 00:13:12,869 --> 00:13:17,038 Bunu göremiyorsan bunu bilemiyorsan... 121 00:13:17,072 --> 00:13:20,309 - Ed. - Seni seviyorum. 122 00:13:20,343 --> 00:13:21,811 Gerçekten. 123 00:13:26,416 --> 00:13:30,753 Tek istediğim, eski hâlimize geri dönmemiz. 124 00:14:24,552 --> 00:14:25,718 Merhaba. 125 00:14:32,593 --> 00:14:37,430 Gale, mantıklı düşün. 126 00:15:03,490 --> 00:15:05,824 Bu andan itibaren... 127 00:15:05,859 --> 00:15:11,798 ...şinitzel ya da turta yapmanı yasaklıyorum. 128 00:15:12,132 --> 00:15:15,634 Biraz Amerikan yemeği yap. 129 00:16:25,469 --> 00:16:27,837 Herkes öldü. 130 00:16:49,359 --> 00:16:50,493 Bir şeyi unutmadın mı? 131 00:16:51,861 --> 00:16:55,064 Beni yakaladınız. 132 00:16:55,099 --> 00:16:58,667 - Kimsenin evde olmadığını düşündüm. - Biz buradayız. 133 00:16:58,702 --> 00:17:01,237 Sen hangisiydin hatırlatsana. 134 00:17:01,271 --> 00:17:03,272 Otto'nun hizmetçiden yaptığı oğlan mı? 135 00:17:03,307 --> 00:17:07,076 - Pompalıyı görüyorsun, değil mi? - Gerçeğini almaya paran yetmedi mi? 136 00:17:07,111 --> 00:17:09,712 Zor zamanlar dostum. 137 00:17:09,746 --> 00:17:13,583 Neden gümüş çalıyorum sanıyorsun? 138 00:17:18,786 --> 00:17:19,976 Belki... 139 00:17:21,925 --> 00:17:27,061 ...insan mücadelesinin ruhu adına... 140 00:17:27,096 --> 00:17:29,331 ...geçmişte kaldı deriz. 141 00:17:29,365 --> 00:17:32,700 Arabama dönüp buradan gitmeme izin verirsin. 142 00:17:33,478 --> 00:17:36,745 Egemenlik kelimesinin tanımını bilir misin? 143 00:17:36,905 --> 00:17:40,041 Ne sanıyorsun beni? Gilligan's Island'daki profesör mü? 144 00:17:41,444 --> 00:17:46,548 Egemenlik, mutlak güç ve otorite demektir. 145 00:17:46,582 --> 00:17:51,052 - Kral gibi mi? - Kesinlikle. 146 00:17:51,086 --> 00:17:53,721 Ben de oyum... 147 00:17:53,756 --> 00:17:55,923 ...senin kralın. 148 00:17:58,661 --> 00:18:01,095 Burası Amerika kardeşim. 149 00:18:01,130 --> 00:18:03,749 Krallığımız yok. 150 00:18:03,750 --> 00:18:08,769 Olmaz mı. Var. 151 00:18:08,803 --> 00:18:11,305 Sadece başka şekilde ifade ediyoruz. 152 00:18:13,808 --> 00:18:18,679 Bugün benim taç giyme günüm. 153 00:18:18,713 --> 00:18:22,316 Taç giyme gününde her zaman inanırım ki... 154 00:18:22,350 --> 00:18:27,954 ...yeni bir kral saltanatını nezaket eylemiyle kurmalıdır. 155 00:18:27,989 --> 00:18:29,623 Kesinlikle. 156 00:18:29,658 --> 00:18:31,358 Ve zulüm eylemiyle. 157 00:18:33,528 --> 00:18:37,498 Bu şekilde halkın, ikisine de muktedir olduğunu bilir. 158 00:18:37,532 --> 00:18:39,950 - Hem Tanrı hem canavar. - Siktir. 159 00:18:40,527 --> 00:18:43,403 Ben ilkinden alayım. 160 00:18:46,039 --> 00:18:49,342 Sorun şu ki Wilma mutfakta çalışıyor. 161 00:18:49,376 --> 00:18:53,713 - Kızılderili mi? - Evet. 162 00:18:53,747 --> 00:18:56,082 O çoktan nezaketime kavuştu. 163 00:18:56,116 --> 00:19:01,053 Yeni bir araba ve senin aradığın... 164 00:19:01,088 --> 00:19:03,889 ...kasadaki tüm parayla birlikte. 165 00:19:03,924 --> 00:19:06,226 Kahretsin. 166 00:19:06,260 --> 00:19:09,696 - Bu da demektir ki sen... - Sakın söyleme. 167 00:19:09,730 --> 00:19:13,099 ...siki tuttun. 168 00:19:17,804 --> 00:19:19,239 Hayatımı anlattın kardeşim. 169 00:19:21,441 --> 00:19:23,509 Hiç Baltimore'da bulundun mu? 170 00:19:35,688 --> 00:19:37,656 Zulüm eylemi, unuttun mu? 171 00:19:46,399 --> 00:19:48,600 Yoruldum. Sanırım kestireceğim. 172 00:19:50,236 --> 00:19:53,404 Sen de biraz dinlenmelisin. 173 00:19:53,439 --> 00:19:55,906 Sabah, methedilen... 174 00:19:55,941 --> 00:20:00,278 ...sıcak şampanya banyolarına doğru yola çıkacağız. 175 00:20:02,481 --> 00:20:07,651 Kim bilir? Belki bize geçit töreni bile yaparlar. 176 00:20:12,157 --> 00:20:14,725 Geçit törenlerine bayılırım. 177 00:20:45,047 --> 00:20:47,515 Gücünü harcama. 178 00:20:47,549 --> 00:20:49,784 İyileşeceksin, her şeyi çözeceğiz. 179 00:20:51,120 --> 00:20:55,223 Sorundan başka bir şey olmadığımın ben de farkındayım. Gerçekten öyle. 180 00:21:03,265 --> 00:21:05,233 Belki çeker gider. 181 00:21:24,553 --> 00:21:28,055 Bizi dumanla çıkarmaya çalışıyor. 182 00:21:33,928 --> 00:21:35,929 Yardım et Ed. 183 00:21:36,931 --> 00:21:38,231 Görecekler. 184 00:21:38,266 --> 00:21:40,567 Birisi görüp... 185 00:21:40,601 --> 00:21:41,735 ...birini arayacak. 186 00:21:43,304 --> 00:21:46,606 Görecekler. 187 00:21:47,676 --> 00:21:50,944 Aman Tanrım! Ed. 188 00:21:50,979 --> 00:21:52,893 Aynı filmdeki gibi. 189 00:21:53,948 --> 00:21:57,117 Bu sabah izlediğim film. 190 00:21:57,152 --> 00:22:01,621 Gerhardt adamı bağlıyken televizyonda. 191 00:22:01,656 --> 00:22:04,124 Şimdi, bir... Bir çift vardı. 192 00:22:04,159 --> 00:22:09,462 Bir Fransız vardı ve bunlar kaçıyordu. 193 00:22:09,497 --> 00:22:13,500 Nazi'dendi sanırım. Sonra... 194 00:22:15,002 --> 00:22:18,538 ...kocası ya da her neyiyse... 195 00:22:18,573 --> 00:22:22,309 ...aynı senin gibi o da vuruldu. 196 00:22:22,343 --> 00:22:25,579 Ama bunlar bir yerde saklandı... 197 00:22:25,613 --> 00:22:28,815 Markette değil tabii, çiftlik evinde. 198 00:22:28,849 --> 00:22:31,150 Ama saklandılar. 199 00:22:31,185 --> 00:22:35,522 Nazi onları dumanla çıkarmaya çalıştı, aynen böyle. 200 00:22:35,556 --> 00:22:37,624 Ama onlar dışarı çıktı! 201 00:22:37,658 --> 00:22:41,027 Ed, dışarı çıktılar ve kurtarıldılar! 202 00:22:49,703 --> 00:22:50,703 Ed. 203 00:22:53,040 --> 00:22:55,808 Ed. Ed! 204 00:22:55,843 --> 00:22:58,136 Hayır! Ed! Ed! 205 00:22:59,679 --> 00:23:00,813 Hayır. 206 00:23:41,387 --> 00:23:44,188 - Peggy, sorun yok! Sorun yok. - O nerede? - Benim! 207 00:23:44,222 --> 00:23:46,899 - O nerede? Onu öldüreceğim. - Hayır, hayır, hayır. Gitmiş. 208 00:23:46,934 --> 00:23:48,393 Hayır, yalan söylüyorsun! 209 00:23:48,427 --> 00:23:50,762 - Koca ölmüş. - Hayır, geri dur! 210 00:23:50,796 --> 00:23:53,864 O Kızılderili nerede? Nerede? 211 00:23:53,899 --> 00:23:55,733 Bizi dumanla çıkarmaya çalıştı, aynı filmdeki gibi. 212 00:23:55,768 --> 00:23:58,793 - Peggy, duman falan yok! - Hayır! - Duman falan yok. 213 00:23:58,828 --> 00:24:00,870 - Ed'e bakmamız gerek. - O vuruldu. Vuruldu! 214 00:24:00,905 --> 00:24:04,207 Vuruldu. Kızılderili... Nerede o? 215 00:24:04,241 --> 00:24:06,543 Ateş yakmaya çalıştı, aynı filmdeki gibi! 216 00:24:06,577 --> 00:24:09,078 Aynı filmdeki gibi! Nerede o? 217 00:24:11,115 --> 00:24:14,117 - Peggy. - Kızılderili nerede? - Bana bak. 218 00:24:14,151 --> 00:24:16,787 - Ateş yakmıştı. - Hayır, Kızılderili kaçtı, tamam mı? 219 00:24:16,821 --> 00:24:20,824 Ed'in kan izlerini takip ettik. Kapıyı tekmeleyerek açtık. 220 00:24:20,858 --> 00:24:22,425 - Hayır, o buradaydı. - Kızılderili bu binaya hiç girmedi. 221 00:24:22,459 --> 00:24:27,196 Hayır, girdi. Ed size söyler. Ed, Ed, Ed? 222 00:24:27,230 --> 00:24:29,231 Hadisene Ed. Kurtarıldık. 223 00:24:29,265 --> 00:24:32,201 Ed, geldiler! Kurtarıldık! 224 00:24:32,235 --> 00:24:36,205 Ed, Ed, Ed! 225 00:24:37,741 --> 00:24:39,375 Hadisene Ed! 226 00:24:54,122 --> 00:24:59,126 Yolun aşağısında bizim adam için arama var. Çok uzaklaşamaz. 227 00:25:00,529 --> 00:25:05,099 Yerel polisin dediğine göre, kayınbaban yoğun bakımdaymış. 228 00:25:05,133 --> 00:25:09,170 "Dikkatli iyimser" yazıyor raporda. 229 00:25:09,204 --> 00:25:10,805 Peki ya patronun? 230 00:25:17,645 --> 00:25:19,847 Bu olayı... 231 00:25:19,881 --> 00:25:22,616 ...nasıl yazacağımı bile bilmiyorum. 232 00:25:22,650 --> 00:25:24,284 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 233 00:25:25,353 --> 00:25:28,655 Her şey gibi herhâlde. 234 00:25:28,690 --> 00:25:32,860 En baştan başla ve sona doğru ilerle. 235 00:25:36,130 --> 00:25:39,965 - Tamam o zaman. - Evet. 236 00:25:40,000 --> 00:25:42,802 İyileşeceksin. 237 00:25:47,474 --> 00:25:49,842 Peggy Blumquist'i Minnesota'ya geri götüreceğim. 238 00:25:51,311 --> 00:25:53,646 Buna karşı olan varsa... 239 00:25:53,680 --> 00:25:57,717 ...geçirdiğimiz haftadan sonra, bunu kendilerine saklasınlar. 240 00:26:26,194 --> 00:26:27,861 Günaydın. 241 00:26:30,232 --> 00:26:33,334 - Lou döndü mü? - Hayır. 242 00:26:33,368 --> 00:26:38,105 Peki... Acaba... 243 00:26:40,908 --> 00:26:44,658 - Hissediyor musun? - Neyi hissediyor muyum? 244 00:26:45,913 --> 00:26:50,015 Teyzem kanserden göğsünü kaybetmişti. 245 00:26:50,050 --> 00:26:53,686 Sanki biri sıcak bir demir çubuk alıp... 246 00:26:53,721 --> 00:26:56,289 ...kalbine sokmuş gibi hissettiriyormuş. 247 00:26:58,292 --> 00:27:01,413 Hayır, öyle değil. 248 00:27:02,963 --> 00:27:04,069 Henüz. 249 00:27:06,767 --> 00:27:08,801 Hani bazen kâseden şeftali alırsın da... 250 00:27:08,835 --> 00:27:13,506 ...bir tarafı olgun ve sarı, diğer tarafı siyah ve küflüdür ya. 251 00:27:16,109 --> 00:27:21,581 Aklıma gelen tek tarifi bu. 252 00:27:21,615 --> 00:27:26,252 Camus der ki öleceğimizi bilmek hayatı bir şakaya çevirir. 253 00:27:27,587 --> 00:27:30,589 O adamı tanımıyorum... 254 00:27:30,623 --> 00:27:34,894 ...ama tahminimce 6 yaşında bir kızı yoktur. 255 00:27:34,928 --> 00:27:38,063 - Kendisi Fransız. - Marslı olsa bile umurumda değil 256 00:27:38,098 --> 00:27:40,800 Zerre duygusu olan hiç kimse bu kadar aptalca konuşmaz. 257 00:27:42,269 --> 00:27:46,806 Bu dünyaya bir görevi yerine getirmek için konuluruz. 258 00:27:46,840 --> 00:27:51,277 Bu görevi yerine getirecek zaman da her birimize verilir. 259 00:27:54,613 --> 00:27:57,415 Bu hayat sona erdiğinde ise... 260 00:27:57,449 --> 00:27:59,650 ...Tanrı'nın karşısında durup... 261 00:28:02,788 --> 00:28:06,791 ...her şeyin bir Fransızın şakası olduğunu söylemeye çalışırsın. 262 00:28:08,994 --> 00:28:10,093 Sence... 263 00:28:12,531 --> 00:28:16,334 Federal mahkemeye çıkma şansım var mıdır? 264 00:28:18,903 --> 00:28:21,138 Neden ki? 265 00:28:21,172 --> 00:28:26,476 Düşündüm de belki cezamı Kaliforniya'da çekebilirim. 266 00:28:26,510 --> 00:28:29,834 San Francisco'nun hemen güneyindeki... 267 00:28:29,869 --> 00:28:34,956 ...körfeze bakan cezaevi hakkında bir haber vardı televizyonda. 268 00:28:36,306 --> 00:28:40,180 Kulağa güzel gelmiyor mu? Belki bir pelikan görürüm. 269 00:28:43,060 --> 00:28:45,061 Ne yapabileceğimize bakarız. 270 00:28:51,736 --> 00:28:54,704 En sonunda oradaydım. 271 00:28:54,739 --> 00:28:57,707 Savaştan sonra, Saigon düştüğünde... 272 00:28:57,742 --> 00:29:01,244 ...USS Kirk'ün üzerinde kıyıyı devriye geziyordum. 273 00:29:01,278 --> 00:29:03,246 Ülke bombalanınca her şey çok hızlı gelişti. 274 00:29:03,280 --> 00:29:06,582 Herkesi çıkarmak için 24 saatimiz mi ne vardı. 275 00:29:06,616 --> 00:29:09,221 Sadece Amerikalıları da değil... 276 00:29:10,055 --> 00:29:13,422 ...müttefiğimiz Güney Vietnamlıları da. 277 00:29:13,456 --> 00:29:16,292 Hepsi botlara ve helikopterlere yüklendi. 278 00:29:17,627 --> 00:29:22,899 Güvertede durup onları içeri aldık. 279 00:29:22,933 --> 00:29:26,161 Birer birer inip dışarı çıktılar ve... 280 00:29:26,196 --> 00:29:30,906 ...helikopterleri denize doğru ittik. Lanet olası şey. 281 00:29:30,940 --> 00:29:32,874 Sonra şu Chinook helikopteri geldi. 282 00:29:32,909 --> 00:29:37,531 O şeyleri o büyüklükte bir gemiye öyle kolay kolay indiremezsin. 283 00:29:39,248 --> 00:29:41,383 O yüzden elimizle dur işareti yaptık. 284 00:29:41,417 --> 00:29:44,585 Ama pilotun bütün ailesi içerideymiş... 285 00:29:44,620 --> 00:29:47,923 ...ve benzini bitiyormuş. Yani ya şimdi ya hiç. 286 00:29:49,992 --> 00:29:51,988 Güvertenin üzerinde duruyor. 287 00:29:53,962 --> 00:29:57,552 İnsanlar atlamaya başlıyor. 288 00:29:59,634 --> 00:30:02,168 Korkarak veya korkmayarak gemiye atlıyor. 289 00:30:08,008 --> 00:30:09,608 Bir bebek var şimdi. 290 00:30:11,178 --> 00:30:15,982 Tam anlamıyla minicik bir bebek. 291 00:30:16,016 --> 00:30:19,685 Annesi bebeği resmen atıyor. 292 00:30:22,189 --> 00:30:24,823 Bizim oğlanlardan biri... 293 00:30:24,857 --> 00:30:27,459 ...sanki top tutarmış gibi... 294 00:30:27,493 --> 00:30:30,929 ...ellerini öne çıkarıyor. 295 00:30:33,866 --> 00:30:39,304 Artık herkes çıktı ya diyorum, "Bu pilot nasıl dışarı çıkacak?" 296 00:30:39,339 --> 00:30:42,007 Ama o iskele pruvasına manevra yapıp... 297 00:30:42,041 --> 00:30:46,478 ...sonradan öğrendiğimiz bir şeyi upuzun bir süre yaparak havada duruyor... 298 00:30:46,512 --> 00:30:49,384 ...uçuş kıyafetini çıkarıyor. 299 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Artık nasılsa kuşu yan çevirip... 300 00:30:53,385 --> 00:30:57,054 ...tam suya çarpmadan önce atlıyor. 301 00:30:57,089 --> 00:31:01,492 Kızgın helikopterin 6000 poundluk parçaları... 302 00:31:01,526 --> 00:31:05,529 ...adamın dört bir yanında uçuşuyor. 303 00:31:05,563 --> 00:31:09,899 Adam nasılsa oradan sağ çıkıyor. 304 00:31:09,933 --> 00:31:12,202 Bunu nasıl başarmış? 305 00:31:18,409 --> 00:31:20,043 Ne demek istiyorsun? 306 00:31:23,080 --> 00:31:24,606 Kocan... 307 00:31:25,721 --> 00:31:29,319 ...ne olursa olsun ailesini koruyacağını söylemişti. 308 00:31:29,353 --> 00:31:34,470 Anlamamış gibi davranmıştım ama anlıyorum. 309 00:31:37,193 --> 00:31:42,731 Biz erkeklerin ittiği kaya bu. 310 00:31:42,765 --> 00:31:48,103 Bunu yük görürüz ama aslında bu bizim ayrıcalığımızdır. 311 00:31:54,244 --> 00:31:58,879 Bunların hiçbirinin olmasını istememiştim. 312 00:31:58,914 --> 00:32:00,395 Biliyor musun? 313 00:32:03,561 --> 00:32:04,819 Ed'e değil. 314 00:32:05,754 --> 00:32:07,222 Kimseye değil. 315 00:32:09,624 --> 00:32:14,246 - Sadece birisi olmak istemiştim. - Şu an birisisin zaten. 316 00:32:17,099 --> 00:32:18,597 Hayır ya işte. 317 00:32:20,135 --> 00:32:24,166 Kendi seçtiğim kişi olmak istemiştim. 318 00:32:24,405 --> 00:32:27,234 Başka birisinin beklentilerine göre... 319 00:32:28,276 --> 00:32:31,306 Sonra şu adam, şu aptal adam... 320 00:32:31,580 --> 00:32:33,171 ...birden dışarı... 321 00:32:34,749 --> 00:32:36,747 Öyle yapmak zorunda mıydı? 322 00:32:37,919 --> 00:32:39,845 Maktulü mü diyorsun? 323 00:32:41,656 --> 00:32:43,798 Hayır, bu hiç adil değil. 324 00:32:45,092 --> 00:32:47,894 Çünkü ben de mağdurum. 325 00:32:47,928 --> 00:32:50,897 Başta, ondan önce mağdurdum. 326 00:32:50,931 --> 00:32:53,099 Neden mağdurdun? 327 00:32:56,136 --> 00:32:58,671 Sen anlamazsın. Erkeksin ya. 328 00:33:01,976 --> 00:33:05,144 Bu yalandır, tamam mı? 329 00:33:05,178 --> 00:33:07,113 Her şeyi yapabileceğin. 330 00:33:07,147 --> 00:33:11,449 Hem eş hem anne hem de kariyer yapmış bir kadın olmak. 331 00:33:11,484 --> 00:33:14,285 Sanki bir günde 37 saat var. 332 00:33:14,320 --> 00:33:16,955 Sonra beceremeyince senin suçun derler. 333 00:33:17,090 --> 00:33:23,061 "Kabahat sende." Sanki... Sanki... 334 00:33:23,096 --> 00:33:25,931 Sanki bir şekilde değersizsin. 335 00:33:25,965 --> 00:33:31,636 Sanki... Sanki kendine çekidüzen verirsen... 336 00:33:31,670 --> 00:33:34,438 ...ta ki kafayı yemiş ve... - İnsanlar öldü Peggy. 337 00:33:49,354 --> 00:33:55,354 Tüm yapraklar kahverengi 338 00:33:57,328 --> 00:34:01,965 Gökyüzü de gri 339 00:34:01,999 --> 00:34:06,303 Yürüyüşe çıktım 340 00:34:06,337 --> 00:34:09,873 Bir kış günü 341 00:34:09,907 --> 00:34:14,678 Hem korunurdum hem ısınır 342 00:34:14,712 --> 00:34:18,682 Los Angeles'ta olsaydım 343 00:34:18,716 --> 00:34:23,452 Boş hayaller kuruyorum 344 00:34:23,487 --> 00:34:28,084 Böylesine bir kış gününde 345 00:34:28,119 --> 00:34:29,124 Kımıldama. 346 00:34:29,159 --> 00:34:32,295 Kiliseye gittim Evet, gittim 347 00:34:32,329 --> 00:34:35,964 Yol üzerinde durdum 348 00:34:35,999 --> 00:34:41,503 Diz çöktüm yalvarıyorum 349 00:34:41,537 --> 00:34:44,707 Dua etmeye başladım 350 00:34:44,741 --> 00:34:48,010 Vaiz soğuğa bakıyor 351 00:34:49,278 --> 00:34:51,513 Çünkü daha kalacağımı biliyor 352 00:34:51,547 --> 00:34:53,048 Daha kalacağımı biliyor 353 00:34:53,083 --> 00:34:54,717 Ona böyle dedim 354 00:34:54,751 --> 00:34:57,853 Boş hayaller kuruyorum 355 00:35:00,223 --> 00:35:03,892 - Solversonların evi. - Tanrı'ya şükür. Kim o, Noreen? 356 00:35:03,927 --> 00:35:05,927 - Siz misiniz Bay Solverson? - Evet. 357 00:35:05,961 --> 00:35:07,528 Size ulaşmaya... 358 00:35:07,562 --> 00:35:10,364 Sabahtan beri arıyoruz ama operatör... 359 00:35:10,398 --> 00:35:12,600 ...nerede olduğunuzu bilmiyordu. - Ne oldu? 360 00:35:12,634 --> 00:35:15,036 Durum... 361 00:35:15,070 --> 00:35:16,771 İyi durumda. 362 00:35:16,805 --> 00:35:18,773 Sadece bir... 363 00:35:18,807 --> 00:35:21,109 Düştü işte. 364 00:35:21,143 --> 00:35:24,678 Verdikleri ilaçla alakalı bir şeymiş. 365 00:35:24,713 --> 00:35:27,081 Ne demek düştü? Molly nerede? 366 00:35:27,116 --> 00:35:31,385 Burada, evde. Hepimiz buradayız. 367 00:35:31,419 --> 00:35:37,023 Eşiniz uyuyor, kızınız da hemen yanında. 368 00:35:38,393 --> 00:35:42,195 Kızınız çok inatçı. 369 00:35:42,230 --> 00:35:44,431 Eşiniz size çektiğini söylüyor. 370 00:35:45,977 --> 00:35:48,902 - Ama doktor... - Eşinizin iyi olduğunu söylüyor. 371 00:35:49,136 --> 00:35:55,075 Dinlenip haftaya birkaç test için hastaneye gitmesi gerekiyormuş. 372 00:35:55,109 --> 00:35:57,578 Şu anda uyuyor. 373 00:35:57,612 --> 00:36:01,649 Siz eve gelene kadar Molly'yle otururum dedim. 374 00:36:02,984 --> 00:36:08,789 Pekâlâ. Gözaltında bir şüphelim var. Sioux Falls'tan eve dönüyorum. 375 00:36:08,823 --> 00:36:13,260 Betsy'yle söyle, en kısa zamanda evdeyim. 376 00:36:13,294 --> 00:36:14,627 Oldu bilin. 377 00:36:14,662 --> 00:36:19,532 - Bu arada Noreen, sağ ol. - Ne demek. 378 00:37:08,999 --> 00:37:13,870 Böylece büyük imparatorluk yıkılır ve unutulur. 379 00:37:23,030 --> 00:37:25,613 Sosyal Güvenlik Numarası 380 00:37:25,614 --> 00:37:29,818 "Neden Trablus?" diye düşünüyorsun. 381 00:37:31,992 --> 00:37:37,358 Lübnan ülkesindeki Levanten Trablus ile karıştırılmasın... 382 00:37:37,393 --> 00:37:41,142 ...7. yüzyılda Fenikeliler tarafından Libya'da kurulmuştur. 383 00:37:41,177 --> 00:37:45,280 - "Beni öldürüyorsun ya." - Sonra Romalılarca fethedilmiştir. 384 00:37:45,300 --> 00:37:49,203 - "Oynamak istemiyorum demiştim." - Sonra İspanyollar, sonra da Türkler. 385 00:37:51,339 --> 00:37:53,007 Lafı nereye getirdiğimi anlıyor musun? 386 00:37:55,677 --> 00:37:58,846 Yüz nakli yapacak birine ihtiyacım var. 387 00:37:58,880 --> 00:38:01,318 Adamın ayrıntıları içinde. 388 00:38:02,250 --> 00:38:06,586 Bir deri parçasından fazlasını istediğini farz ediyorum. 389 00:38:06,621 --> 00:38:09,690 Yapısal bir şeyden fazla. 390 00:38:09,724 --> 00:38:12,058 Yepyeni bir adam. 391 00:38:12,092 --> 00:38:15,482 Küllerinden doğan Anka kuşu gibi. 392 00:38:17,298 --> 00:38:19,649 Sonra ne yapacaksın acaba? 393 00:38:20,768 --> 00:38:24,671 Yeni bir imparatorluğa mı katılacaksın? 394 00:38:25,765 --> 00:38:27,909 Belki kendi imparatorluğumu kurarım. 395 00:38:29,610 --> 00:38:34,948 Kur ki o da bir gün çöküp denizin derinliklerine gömülsün. 396 00:38:37,251 --> 00:38:42,989 Onları sorumlu tutup Kansas City'den intikam alacağını mı çıkarayım buradan? 397 00:38:43,665 --> 00:38:46,259 Kansas City'nin çok iyi korunacağından emin olabilirsin. 398 00:38:46,293 --> 00:38:49,829 Sorumlu tutmuyorum. Ölecek. 399 00:38:49,864 --> 00:38:54,633 Çok iyi korunmuş bana ne. Denizdeymiş bana ne. 400 00:38:56,503 --> 00:39:00,606 Öldür ve öl. Kelle kesede. 401 00:39:04,293 --> 00:39:07,356 Mesaj burada. 402 00:39:16,790 --> 00:39:17,822 Aptal! 403 00:39:34,907 --> 00:39:37,275 Bak, iyi iş çıkardın. 404 00:39:37,309 --> 00:39:41,279 Şüphelerim vardı ama akıllarını başlarına getirdin. 405 00:39:41,313 --> 00:39:44,115 - Birkaç patlak verdim. - Yapma öyle. 406 00:39:44,149 --> 00:39:47,151 Övgüyü alıp başka bir şeye çevirme. 407 00:39:47,185 --> 00:39:49,987 - Peki, özür dilerim. - Özür de dileme. 408 00:39:50,022 --> 00:39:54,325 Daha önünde birkaç basamak var. Bunları özür dileyerek çıkamazsın. 409 00:39:54,359 --> 00:39:57,028 Anladım. Teşekkür ederim efendim. 410 00:40:00,398 --> 00:40:05,569 İşi tamamlamak için gece gündüz çalıştım. Söylemekten çekinmiyorum. 411 00:40:05,603 --> 00:40:09,873 Ki ondan, Fargo'daki organizasyon için birkaç adamı elimle seçmek istiyorum. 412 00:40:09,908 --> 00:40:12,009 Hayır, hayır, hayır. O günlük iş. 413 00:40:12,044 --> 00:40:17,081 Buna ekibimiz var. Portföy yöneticileri, orta ve düşük seviye. Asalaklar aslında. 414 00:40:17,115 --> 00:40:22,052 Onlar çoktan görevlendirildi. Yeni kuzey bölgesinin asıl idaresi... 415 00:40:22,086 --> 00:40:26,022 ...tam bu binada gerçekleşiyor. 416 00:40:26,057 --> 00:40:28,224 Siz de beni burada istiyorsunuz. 417 00:40:28,259 --> 00:40:32,927 - Hayatın boyunca savaş adamı olmak istemezsin sanırım. - Evet, tabii ki. 418 00:40:32,962 --> 00:40:35,698 Güzel. O zaman dikkatini ver. 419 00:40:39,703 --> 00:40:44,039 Genelde dokuzdan beşedir ama yönetim girişkenleri ödüllendirir. 420 00:40:44,074 --> 00:40:47,710 Yani geceler, hafta sonları... Ne işi tamamlayacaksa o. 421 00:40:47,744 --> 00:40:50,680 Muhasebe bölümüne yakın çalışıp... 422 00:40:50,714 --> 00:40:52,748 ...geliri daha iyi kullanmanın yollarını araştıracaksın. 423 00:40:52,783 --> 00:40:57,219 Daha kısa gemi rotaları, yalanacak daha az avuç. Böyle şeyler. 424 00:40:57,253 --> 00:40:59,088 - Muhasebe bölümü mü? - Evet. 425 00:40:59,122 --> 00:41:03,593 Tüm bu kovboy filmi havasının da gitmesi gerek. 426 00:41:03,627 --> 00:41:08,397 Gri bir şey ya da ince çizgili, beyaz gömlekle gerçek kravat al. 427 00:41:08,431 --> 00:41:13,002 Saçını da kestir, tamam mı? Yetmişler geçti Tanrı aşkına. 428 00:41:15,104 --> 00:41:19,975 Görüyorsunuz ya, sanırdım ki eski günlerde... 429 00:41:20,009 --> 00:41:22,911 ...bir adam bir yeri fethedince... - Eski günleri mi istiyorsun? 430 00:41:22,945 --> 00:41:26,615 Git kömür ocağında çalış. Bu geleceğin ta kendisi. 431 00:41:26,949 --> 00:41:31,910 Bak, kötü bir başlangıç yaptık ama iyi çocuğa benziyorsun... 432 00:41:31,945 --> 00:41:33,388 ...o yüzden sana bir ipucu vereyim. 433 00:41:33,422 --> 00:41:37,291 Dünyada sadece bir mesleğin, para mesleğinin ve sadece... 434 00:41:37,326 --> 00:41:40,595 ...sıfırlarla birlerin kaldığını ne kadar erken fark edersen... 435 00:41:40,630 --> 00:41:43,564 ...senin için daha iyi olur. 436 00:41:43,598 --> 00:41:47,234 - Efendim, inanın ben kazanırım. - Evet, öyledir ama beni iyi dinle. 437 00:41:47,268 --> 00:41:49,904 Koleksiyon yapmak için kafa kesmekten bahsetmiyorum. 438 00:41:49,938 --> 00:41:54,608 Kârlardan ve kayıplardan bahsediyorum. Alt yapı. 439 00:41:54,643 --> 00:41:57,077 Bak... 440 00:41:57,111 --> 00:42:00,781 ...geçen sene, batı şubesindeki Donahue... 441 00:42:00,815 --> 00:42:02,950 ...posta odasını düzenlemek suretiyle... 442 00:42:02,984 --> 00:42:07,287 ...posta ücretinden 1 milyon tane çeyreklik tasarruf etmiş. 443 00:42:07,321 --> 00:42:12,329 Yönetim o kadar etkilendi ki Kaliforniya'yı ona verdi. 444 00:42:13,494 --> 00:42:15,128 - Posta odası mı? - Evet. 445 00:42:15,163 --> 00:42:16,796 Neden aklıma gelmedi, değil mi? 446 00:42:18,732 --> 00:42:21,367 Neyse, iyice yerleş. 447 00:42:21,401 --> 00:42:24,236 İnsan Kaynakları'ndan Dale, dolduracağın birkaç formla uğrayacak. 448 00:42:24,271 --> 00:42:29,275 Sağlık ve emeklilik sigortası falan. Sonra çalışmaya başla. 449 00:42:29,309 --> 00:42:32,679 Üç aylık oranlar ve gelir bilançoları ayın 13'üne. 450 00:42:32,713 --> 00:42:34,847 Senden büyük şeyler bekliyoruz. 451 00:42:37,384 --> 00:42:40,519 Bu arada, golf oynar mısın? 452 00:42:40,554 --> 00:42:44,290 - Golf mü? - Çok iyi bir oyundur, öğrenmelisin. 453 00:42:44,324 --> 00:42:47,026 Bugünlerde tüm anlaşmalar orada yapılıyor. 454 00:43:22,853 --> 00:43:24,120 Bakın kimi buldum. 455 00:43:24,121 --> 00:43:25,355 Dede! 456 00:43:27,291 --> 00:43:29,759 Dikkatli ol, dikkatli ol bakayım. Dedeni biraz rahat bırak. 457 00:43:29,793 --> 00:43:31,027 - Yok, yok. - Tamam. 458 00:43:31,062 --> 00:43:33,396 Tam ihtiyacım olan ilaç bu. 459 00:43:33,431 --> 00:43:36,199 İyi misin peki? Uzanman gerekiyorsa... 460 00:43:36,233 --> 00:43:37,567 - Yok, yok. - Öyle mi? 461 00:43:37,601 --> 00:43:39,402 Varsa bir biranızı alırım ama. 462 00:43:39,437 --> 00:43:41,804 - Lou. - Tabii lan. 463 00:43:41,838 --> 00:43:43,739 Tabii ki demek istedim. "Ki." 464 00:43:43,774 --> 00:43:46,609 Bir veya on tane hak ettik bence. 465 00:43:46,643 --> 00:43:48,811 Hoş geldiniz Şerif. 466 00:43:48,845 --> 00:43:53,143 Noreen, buralara artık sen bakıyormuşsun. 467 00:43:53,178 --> 00:43:56,085 Genelde bakıcılık ve çamaşır işi. 468 00:43:56,119 --> 00:43:57,587 Hızır gibi yetişti gerçekten. 469 00:43:57,621 --> 00:44:01,423 Gel bakalım bücür. Parti kıyafetini giyelim. 470 00:44:01,458 --> 00:44:05,127 Görüşürüz şakacılar. 471 00:44:10,800 --> 00:44:12,301 Turta ister misin baba? 472 00:44:12,335 --> 00:44:15,837 Dikişlerimi patlamamı istemiyorsan hayır. 473 00:44:23,346 --> 00:44:25,747 Ee... 474 00:44:25,781 --> 00:44:28,750 ...bunu raporuna yazacak mısın? 475 00:44:28,784 --> 00:44:33,455 Neyi? "Uzay gemisi tarafından bölünmüş çatışma," kısmını mı? 476 00:44:33,490 --> 00:44:37,126 Evet, olmadı o ayrıntıyı bırak sen. 477 00:44:41,997 --> 00:44:44,632 Peki, şu Hanzee denen elemanı? 478 00:44:46,868 --> 00:44:50,304 FBI'ın en çok arananlar listesine girdi. İlk defa öyle birinin davasına baktım. 479 00:44:50,339 --> 00:44:52,473 Ama şimdilik bir şey çıkmadı. 480 00:44:52,508 --> 00:44:58,479 - Muhtemelen Winnipeg sınırını geçmiştir veya kuzeye doğru gidiyordur. - Evet. 481 00:44:58,514 --> 00:45:02,350 Tekrar gelecek ama eminim. Hoşuna gitsin ya da gitmesin. 482 00:45:04,886 --> 00:45:07,987 - İyi misin hayatım? - Evet, tabii ki. 483 00:45:08,022 --> 00:45:10,257 Kramp girdi de. 484 00:45:14,562 --> 00:45:16,163 Acıklı bir grup olduk, değil mi? 485 00:45:19,300 --> 00:45:23,203 Az sonra Lou, belinin ağrısından yakınacak. 486 00:45:28,899 --> 00:45:32,011 Birlikte burada oturuyoruz. Önemli olan bu. 487 00:45:34,182 --> 00:45:40,153 Zamanında bir adam demiş ki, "Melekler geldi mi anlayacaksınız... 488 00:45:40,187 --> 00:45:43,489 ...çünkü çocuklarınızın yüzlerine sahip olacaklar." 489 00:45:43,523 --> 00:45:44,856 Neyse işte. 490 00:45:45,559 --> 00:45:48,761 Sizi gördüğüm için mutluyum. 491 00:45:55,569 --> 00:45:59,572 Baba, sen hastanedeyken kedilerini besledim. 492 00:45:59,606 --> 00:46:01,941 - Eminim minnettarlardır. - Evet. 493 00:46:03,310 --> 00:46:07,584 Senin oraya ilk gittiğim zaman... 494 00:46:09,115 --> 00:46:10,749 ...çalışma odana girdim. 495 00:46:16,623 --> 00:46:18,257 Peki... 496 00:46:20,260 --> 00:46:21,927 Pekâlâ. 497 00:46:25,565 --> 00:46:27,733 Evet. 498 00:46:29,068 --> 00:46:32,738 Annen vefat ettikten sonra... 499 00:46:32,772 --> 00:46:36,208 ...kendimi kötü hissetmeye başladım. 500 00:46:36,243 --> 00:46:38,711 Hepimiz öyleydik. 501 00:46:38,745 --> 00:46:42,113 Sonra biraz... Biraz ara verdiğimi hatırlarsın. 502 00:46:42,147 --> 00:46:45,049 Sonra düşünmeye başladım... 503 00:46:45,083 --> 00:46:48,720 ...ve tehlikeli olduğunu biliyorum. 504 00:46:48,754 --> 00:46:52,557 Ama sonuçta... 505 00:46:52,591 --> 00:46:58,263 Savaşta gördüğüm şeyler... 506 00:46:58,297 --> 00:47:01,799 ...evde, iş başında... 507 00:47:01,833 --> 00:47:05,836 ...o kadar duygusuz ve şiddet dolu ki. 508 00:47:05,871 --> 00:47:09,106 Sonra, iletişim eksikliği hakkında... 509 00:47:09,141 --> 00:47:11,676 ...düşünmeye başladım. 510 00:47:11,710 --> 00:47:16,179 Mesela... Kökü buradan gelmiyor mu? 511 00:47:16,213 --> 00:47:20,684 Anlaşmazlık, savaş... Hepsi dile indirgenmez mi? 512 00:47:22,108 --> 00:47:26,890 Kurduğumuz ve duyduğumuz kelimeler her zaman aynı şey olmayabiliyor. 513 00:47:26,924 --> 00:47:29,208 Ben de düşündüm ki... 514 00:47:29,243 --> 00:47:33,797 ...ya sembollerden oluşan evrensel bir dil olmuşsa? 515 00:47:33,831 --> 00:47:36,909 Çünkü benim zihnime göre... 516 00:47:36,910 --> 00:47:40,671 ...fotoğraflar kelimelerden daha açık. 517 00:47:42,005 --> 00:47:44,973 Buydu demek. 518 00:47:45,008 --> 00:47:48,311 Ofisindeki şey. 519 00:47:48,345 --> 00:47:50,646 Kendi dilini oluşturuyorsun. 520 00:47:53,216 --> 00:47:57,620 Öyle sesli söyleyince delice geldiğini biliyorum. 521 00:47:57,654 --> 00:47:58,654 Ama... 522 00:48:01,658 --> 00:48:05,828 ...üstünde çatı olan bir kutu gördüğümüz zaman... 523 00:48:05,862 --> 00:48:08,531 ...bunun ev olduğunu herkes bilir, değil mi? 524 00:48:08,565 --> 00:48:13,501 6 yaşındaki torunum kalp çiziyor. 525 00:48:13,536 --> 00:48:15,537 Bu aşk anlamına geliyor. Şüphesiz. 526 00:48:18,874 --> 00:48:24,844 Neyse. Buradan başladım. Basit fikirlerden yani. 527 00:48:26,022 --> 00:48:28,762 Üzerinde daha fazla çalıştıkça... 528 00:48:29,378 --> 00:48:33,621 ...aklımdaki tek şey bu oldu. 529 00:48:43,498 --> 00:48:45,932 Sen iyi bir adamsın. 530 00:48:49,303 --> 00:48:53,407 Orasını bilemeyeceğim ama... 531 00:48:53,441 --> 00:48:56,477 ...niyetimin iyi olduğunu düşünmeyi severim. 532 00:49:14,495 --> 00:49:18,892 - Yarın balığa gitmeye ne dersin? - Olur. 533 00:49:24,105 --> 00:49:26,973 Uyu bakalım. 534 00:49:39,453 --> 00:49:42,789 İyi geceler Bay Solverson. 535 00:49:42,823 --> 00:49:47,993 İyi geceler Bayan Solverson ve denizdeki tüm gemiler. 536 00:50:04,292 --> 00:50:09,048 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness twitter.com/BilalAytekin_ & _restlessness