1 00:00:02,493 --> 00:00:05,563 FARGO - Season 2 Episode 10 - Palindrome 2 00:00:06,597 --> 00:00:08,433 Η ιστορία είναι αληθινή. 3 00:00:18,267 --> 00:00:21,162 Τα γεγονότα διαδραματίστηκαν στη Μινεσότα… 4 00:00:21,656 --> 00:00:25,163 …στη Βόρεια και τη Νότια Ντακότα το 1979. 5 00:00:43,067 --> 00:00:46,517 Μετά από απαίτηση των επιζώντων τα ονόματα έχουν αλλαχτεί. 6 00:01:06,214 --> 00:01:08,164 Από σεβασμό για τους νεκρούς… 7 00:01:12,819 --> 00:01:15,922 …τα υπόλοιπα ειπώθηκαν ως έλαβαν χώρα. 8 00:01:41,578 --> 00:01:43,478 Αισθάνεσαι καλύτερα, λοιπόν; 9 00:01:48,450 --> 00:01:53,257 Ο γιατρός είπε ότι αντέδρασες στα χάπια που σου έδωσαν. 10 00:01:53,769 --> 00:01:57,804 Τους είπε πως έπρεπε να σκοτώσουν τον καρκίνο, αλλά… 11 00:01:59,111 --> 00:02:01,911 …λέει ότι τα χάπια μπορεί να σκοτώσουν εσένα. 12 00:02:05,357 --> 00:02:06,726 Ο Λου γύρισε; 13 00:02:07,514 --> 00:02:08,514 Όχι. 14 00:02:08,634 --> 00:02:10,487 Κι ούτε είχαμε νέα του. 15 00:02:14,209 --> 00:02:15,509 Θες κάτι να φας; 16 00:02:15,709 --> 00:02:17,043 Προς Θεού, όχι. 17 00:02:18,709 --> 00:02:19,909 Ο μπαμπάς μου; 18 00:02:20,239 --> 00:02:21,907 Τα ίδια. Κανένα νέο. 19 00:02:24,114 --> 00:02:25,300 Και η Μόλι; 20 00:02:26,649 --> 00:02:30,558 Προσπάθησα να τη βάλω στο κρεβάτι της, αλλά δεν πήγαινε. Είναι πεισματάρα. 21 00:02:30,678 --> 00:02:31,678 Ναι. 22 00:02:33,010 --> 00:02:34,710 Έμοιασε στον μπαμπά της. 23 00:02:44,678 --> 00:02:47,878 Αν δεν πρόκειται να φας, ο γιατρός είπε να κοιμηθείς. 24 00:02:48,013 --> 00:02:49,793 Να ανακτήσεις δυνάμεις. 25 00:02:51,110 --> 00:02:52,110 Οπότε… 26 00:02:52,733 --> 00:02:54,539 …μείνε ξαπλωμένη… 27 00:02:55,885 --> 00:02:57,606 …και όλα θα πάνε καλά. 28 00:02:57,878 --> 00:02:59,320 Εδώ θα είμαι εγώ. 29 00:03:12,628 --> 00:03:13,928 Εκείνο το βράδυ… 30 00:03:14,612 --> 00:03:15,962 …είδα ένα όνειρο. 31 00:03:16,151 --> 00:03:19,237 Την επόμενη βδομάδα, θα συζητήσουμε οικονομικές έννοιες… 32 00:03:19,357 --> 00:03:20,907 Έμοιαζε τόσο αληθινό… 33 00:03:22,077 --> 00:03:24,827 …παρόλο που ήξερα πως δεν μπορούσε να είναι… 34 00:03:24,993 --> 00:03:26,691 …ή δεν ήταν ακόμα. 35 00:03:27,542 --> 00:03:28,666 Ναι, Μόλι. 36 00:03:33,575 --> 00:03:38,882 Ονειρεύτηκα ένα μαγικό μέλλον, γεμάτο με θαυμαστές μηχανές… 37 00:03:40,344 --> 00:03:42,794 …όπου οτιδήποτε μπορούσες να θελήσεις… 38 00:03:43,053 --> 00:03:45,994 …θα ήταν διαθέσιμο σε ένα εκπληκτικό μέρος. 39 00:03:49,824 --> 00:03:50,824 Εντάξει. 40 00:03:53,843 --> 00:03:55,462 - Πάμε. - Έτοιμος; 41 00:03:58,225 --> 00:04:00,058 Και εκεί υπήρχε ευτυχία. 42 00:04:09,567 --> 00:04:11,767 Όμως, μετά είδα ακόμα πιο μακριά… 43 00:04:12,298 --> 00:04:15,531 …χρόνια, δεκαετίες στο μέλλον. 44 00:04:18,564 --> 00:04:21,316 Είδα έναν όμορφο, ηλικιωμένο άντρα… 45 00:04:21,893 --> 00:04:23,283 …καλοστεκούμενο… 46 00:04:24,907 --> 00:04:28,407 …που τον είχαν επισκεφτεί τα παιδιά του και τα εγγόνια του… 47 00:04:29,521 --> 00:04:31,242 …πετυχημένοι άνθρωποι… 48 00:04:33,374 --> 00:04:34,751 …ευτυχισμένοι. 49 00:04:36,654 --> 00:04:37,841 Όμως, τότε… 50 00:04:38,948 --> 00:04:39,948 …είδα… 51 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 …το χάος. 52 00:04:44,052 --> 00:04:45,802 Τη διατάραξη της ειρήνης… 53 00:04:45,946 --> 00:04:47,446 …και της διαφώτισης. 54 00:04:49,994 --> 00:04:51,273 Και ανησύχησα… 55 00:04:51,731 --> 00:04:53,451 …πως το μέλλον που είχα δει… 56 00:04:54,328 --> 00:04:57,185 …το μαγικό και γεμάτο φως… 57 00:05:02,315 --> 00:05:04,429 …μπορεί να μη συνέβαινε ποτέ. 58 00:05:09,081 --> 00:05:10,153 Πήγαινε. 59 00:05:10,902 --> 00:05:12,452 Μπορώ να τα καταφέρω. 60 00:05:15,991 --> 00:05:17,609 Δείπνο την Κυριακή; 61 00:05:18,675 --> 00:05:21,768 Θα 'μαι εκεί, με πανοπλία. 62 00:05:32,801 --> 00:05:36,164 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: Χ-FargoTeam 63 00:05:37,022 --> 00:05:40,581 [siana, PrettyLittleLiar, 8ANA705, taokla007] 64 00:05:41,260 --> 00:05:44,223 [Madarb, greenred, tzot, sokofretas] 65 00:05:45,047 --> 00:05:47,797 Επιμέλεια Διαλόγων: X-FargoTeam [sokofretas] 66 00:05:49,413 --> 00:05:50,413 Κύριε. 67 00:05:53,164 --> 00:05:56,686 - Τι συμβαίνει, νεαρέ μου; - Κύριε, θέλουμε να μας πάρετε μαζί. 68 00:06:08,197 --> 00:06:09,197 Εντ. 69 00:06:09,673 --> 00:06:10,673 Έλα. 70 00:06:46,586 --> 00:06:50,940 Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 71 00:07:24,480 --> 00:07:26,043 Άνθρωποι της γης… 72 00:07:28,897 --> 00:07:30,399 …έφτασα. 73 00:08:37,249 --> 00:08:38,249 Έλα. 74 00:08:38,765 --> 00:08:39,765 Έλα. 75 00:08:40,790 --> 00:08:42,849 Έλα. Έλα, θα γίνεις καλά. 76 00:08:43,168 --> 00:08:44,399 Λίγο ακόμα. 77 00:08:44,821 --> 00:08:45,821 Κοίτα. 78 00:08:47,288 --> 00:08:48,288 Έλα. 79 00:08:51,844 --> 00:08:54,401 - Φύγε από εδώ. - Χριστούλη μου. 80 00:08:54,521 --> 00:08:57,740 Φύγε από εδώ. Φύγε. Έρχεται ένας κακός άνθρωπος. 81 00:09:20,406 --> 00:09:23,530 Θα χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο και θα πάρω— 82 00:09:24,144 --> 00:09:26,644 Καλέ μου, έλα. Πάμε, έλα. 83 00:09:37,062 --> 00:09:38,136 Έλα. 84 00:09:56,531 --> 00:09:58,366 Όχι, μη! Μην το κάνεις! 85 00:09:59,553 --> 00:10:01,800 Υποτίθεται ότι πρόσεχες τον Εντ και την Πέγκι. 86 00:10:04,970 --> 00:10:06,042 Έλα. 87 00:10:15,273 --> 00:10:17,829 - Ναι, καλά θα είμαστε εδώ. - Δεν ξέρω, Εντ. 88 00:10:17,949 --> 00:10:19,275 Είναι μια χαρά. 89 00:10:20,187 --> 00:10:25,044 Μπορούμε να κλειδώσουμε από μέσα και να κρυφτούμε μέχρι να μας διασώσουν. 90 00:10:28,007 --> 00:10:30,671 Γίνεται Τρίτος Παγκόσμιος, αν δεν το κατάλαβες. 91 00:10:30,791 --> 00:10:33,161 - Είσαι καλά; - Μην αρχίζεις. 92 00:10:33,556 --> 00:10:35,199 Με αιφνιδίασε, εντάξει; 93 00:10:35,319 --> 00:10:38,704 Μου την έπεσαν στην πόρτα. Δεν πίστευα ότι η σκύλα… 94 00:10:39,166 --> 00:10:41,626 Ότι θα είναι τόσο χαζή ώστε να με ξεγελάσει. 95 00:10:44,286 --> 00:10:47,086 Μόνο με έναν τρόπο μπορούσε να φύγει ο Χάνζι. 96 00:10:48,038 --> 00:10:51,062 Και θες να τον ακολουθήσουμε αντί να πάμε σπίτι για ύπνο. 97 00:10:51,182 --> 00:10:53,803 Ναι. Και γρήγορα. 98 00:10:56,805 --> 00:10:58,402 ΓΤΠΚ, έτσι; 99 00:10:58,934 --> 00:11:00,149 ΓΤΠΚ. 100 00:11:16,837 --> 00:11:18,637 Πρέπει να την κλειδώσουμε. 101 00:11:19,692 --> 00:11:20,763 Μ' αυτό. 102 00:11:28,471 --> 00:11:30,198 Έλα. Άντε, έλα. 103 00:11:37,169 --> 00:11:38,334 Κάτσε. 104 00:11:38,737 --> 00:11:40,234 Μπορείς. Έλα. 105 00:11:40,764 --> 00:11:42,329 Απλώς κάτσε εδώ. 106 00:11:46,135 --> 00:11:47,363 Έλα εδώ. 107 00:11:48,695 --> 00:11:50,093 Συγγνώμη. 108 00:11:50,440 --> 00:11:51,709 Πρέπει να… 109 00:11:53,808 --> 00:11:55,307 Είναι άσχημο. 110 00:11:55,688 --> 00:11:57,507 Κρατήσου. Απλώς… 111 00:11:57,967 --> 00:12:00,117 …άσε με να δω πόσο άσχημα είναι. 112 00:12:05,731 --> 00:12:07,029 Εντάξει. 113 00:12:08,325 --> 00:12:10,080 Θα γίνεις καλά. 114 00:12:17,227 --> 00:12:19,677 Πεγκ, δε νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε. 115 00:12:21,658 --> 00:12:25,262 Μην το λες αυτό, Εντ Μπλόμκουιστ. Φτάσαμε ως εδώ. 116 00:12:25,382 --> 00:12:27,767 - Θα φτάσουμε ως το τέλος. - Όχι, λέω… 117 00:12:27,887 --> 00:12:31,037 …ακόμα κι αν ξεφύγουμε, δε νομίζω να τα καταφέρουμε. 118 00:12:31,620 --> 00:12:33,118 Εσύ κι εγώ. 119 00:12:35,219 --> 00:12:37,919 - Τι λες τώρα; - Είμαστε τόσο διαφορετικοί. 120 00:12:38,206 --> 00:12:39,771 Μην το λες αυτό. 121 00:12:40,011 --> 00:12:43,893 Αυτό, όλα όσα περάσαμε, τόσες αντιξοότητες. 122 00:12:44,280 --> 00:12:47,948 Αυτό σφραγίζει τον δεσμό μας, μας κάνει πιο δυνατούς. 123 00:12:48,266 --> 00:12:50,616 - Πεγκ. - Όπως γιατρεύεται ένα οστό. 124 00:12:51,118 --> 00:12:54,177 - Πεγκ. - Όχι. Ξέρω ότι είχα αμφιβολίες. 125 00:12:54,333 --> 00:12:56,862 - Ξέρω, αλλά τώρα είμαι σίγουρη. - Πεγκ. 126 00:12:56,982 --> 00:12:59,191 Θα με αφήσεις να μιλήσω; 127 00:13:01,469 --> 00:13:04,136 Πάντα προσπαθείς να τα διορθώσεις όλα… 128 00:13:04,439 --> 00:13:07,684 …αλλά μερικές φορές, δεν έχει χαλάσει κάτι. 129 00:13:09,507 --> 00:13:11,703 Όλα λειτουργούν σωστά. 130 00:13:13,722 --> 00:13:15,972 Αν δεν μπορείς να το δεις, αν εσύ… 131 00:13:16,316 --> 00:13:18,005 - …δεν το ξέρεις… - Εντ… 132 00:13:18,125 --> 00:13:19,525 Σ' αγαπώ. 133 00:13:21,224 --> 00:13:22,574 Αλήθεια σ' αγαπώ. 134 00:13:27,066 --> 00:13:30,816 Το μόνο που θα θέλω πάντα είναι να γυρίσουμε σε αυτό που είχαμε. 135 00:14:23,880 --> 00:14:25,090 Γεια. 136 00:14:31,803 --> 00:14:33,156 Γκέιλ. 137 00:14:34,227 --> 00:14:35,577 Να είσαι λογικός. 138 00:15:02,548 --> 00:15:05,932 Από εδώ και πέρα, διατάζω… 139 00:15:06,431 --> 00:15:09,736 …να μην ξαναφτιάξεις σνίτσελ ή στρούντελ. 140 00:15:11,603 --> 00:15:14,211 Ας φέρουμε Αμερικάνικο φαγητό εδώ μέσα. 141 00:16:24,812 --> 00:16:26,440 Όλοι είναι νεκροί. 142 00:16:48,342 --> 00:16:49,769 Ξέχασες κάτι; 143 00:16:51,045 --> 00:16:53,436 Λοιπόν, με έπιασες. 144 00:16:54,397 --> 00:16:57,547 - Νόμιζα ότι δεν ήταν κανείς σπίτι. - Είμαστε εμείς. 145 00:16:57,920 --> 00:16:59,820 Θύμισέ μου πάλι ποιος είσαι. 146 00:17:00,401 --> 00:17:04,301 - Το παιδί του Ότο με την υπηρέτρια; - Βλέπεις την καραμπίνα, έτσι; 147 00:17:04,449 --> 00:17:08,599 - Δεν μπορούσες να πάρεις αληθινή; - Οι καιροί είναι δύσκολοι, φιλαράκι. 148 00:17:09,951 --> 00:17:12,133 Γιατί νομίζεις ότι κλέβω τα ασημικά; 149 00:17:17,667 --> 00:17:18,880 Ίσως… 150 00:17:21,065 --> 00:17:22,398 …στο όνομα του… 151 00:17:23,627 --> 00:17:25,129 …ανθρώπινου αγώνα… 152 00:17:26,337 --> 00:17:28,144 …να πούμε περασμένα ξεχασμένα. 153 00:17:28,595 --> 00:17:30,646 Με αφήνεις να γυρίσω στο αμάξι μου… 154 00:17:30,766 --> 00:17:32,266 …και να φύγω μακριά. 155 00:17:32,856 --> 00:17:35,406 Ξέρεις τον ορισμό της λέξης «κυριαρχία»; 156 00:17:35,927 --> 00:17:37,127 Τι με πέρασες; 157 00:17:37,383 --> 00:17:40,266 Τον καθηγητή από το «Νησί του Γκίλιγκαν»; 158 00:17:40,453 --> 00:17:42,653 Η κυριαρχία είναι απόλυτη δύναμη… 159 00:17:42,867 --> 00:17:44,180 …και εξουσία. 160 00:17:45,599 --> 00:17:47,932 - Όπως ένας βασιλιάς; - Ακριβώς. 161 00:17:49,979 --> 00:17:51,979 Το οποίο είναι αυτό που είμαι. 162 00:17:53,023 --> 00:17:54,522 Ο βασιλιάς σου. 163 00:17:57,792 --> 00:17:59,592 Εδώ είναι Αμερική, αδερφέ. 164 00:18:00,313 --> 00:18:01,913 Δεν έχουμε βασιλιάδες. 165 00:18:02,335 --> 00:18:03,832 Κι όμως έχουμε. 166 00:18:05,048 --> 00:18:06,048 Έχουμε. 167 00:18:07,974 --> 00:18:09,924 Απλώς τους λέμε κάπως αλλιώς. 168 00:18:13,024 --> 00:18:15,568 Βλέπεις, σήμερα είναι η μέρα της στέψης μου. 169 00:18:17,757 --> 00:18:20,307 Και την ημέρα της στέψης, πάντα πίστευα… 170 00:18:21,419 --> 00:18:24,528 …πως ένας νέος βασιλιάς πρέπει να ξεκινά τη βασιλεία του… 171 00:18:24,648 --> 00:18:26,349 …με μία πράξη καλοσύνης. 172 00:18:27,142 --> 00:18:28,142 Σωστός. 173 00:18:28,691 --> 00:18:30,491 Και μια πράξη σκληρότητας. 174 00:18:32,089 --> 00:18:35,639 Έτσι, οι υπήκοοί σου ξέρουν ότι είσαι ικανός και για τα δύο. 175 00:18:36,635 --> 00:18:37,885 Θεός και τέρας. 176 00:18:38,037 --> 00:18:39,037 Γαμώτο. 177 00:18:39,938 --> 00:18:41,564 Βάλε με στο πρώτο. 178 00:18:45,186 --> 00:18:47,992 Το πρόβλημα είναι ότι η Βίλμα, που δουλεύει στην κουζίνα. 179 00:18:48,112 --> 00:18:49,443 Η Ινδιάνα; 180 00:18:50,565 --> 00:18:51,565 Σωστά. 181 00:18:52,572 --> 00:18:54,772 Έχει ήδη δεχτεί την καλοσύνη μου. 182 00:18:55,174 --> 00:18:57,323 Δηλαδή, ένα ολοκαίνουργιο αμάξι… 183 00:18:57,900 --> 00:19:00,999 …και όλα τα λεφτά που ήταν στο συρτάρι που έψαχνες. 184 00:19:03,188 --> 00:19:04,188 Γαμώτο. 185 00:19:05,913 --> 00:19:08,273 - Που σημαίνει πως εσύ… - Μη μου πεις. 186 00:19:08,393 --> 00:19:10,018 Ξέμεινες από τύχη. 187 00:19:16,772 --> 00:19:18,872 Η ιστορία της ζωής μου, αδερφέ. 188 00:19:20,569 --> 00:19:22,810 Αλήθεια, έχεις πάει ποτέ στη Βαλτιμόρη; 189 00:19:34,869 --> 00:19:36,810 Μια πράξη βίας θυμάσαι; 190 00:19:43,276 --> 00:19:44,276 Λοιπόν. 191 00:19:45,622 --> 00:19:48,272 Είμαι κομμάτια. Μάλλον θα πάω να την πέσω. 192 00:19:49,491 --> 00:19:51,491 Πρέπει κι εσύ να ξεκουραστείς. 193 00:19:53,212 --> 00:19:56,603 Το πρωί φεύγουμε για σπίτι και το μπάνιο μας με σαμπάνια… 194 00:19:56,723 --> 00:19:58,473 …της εταιρικής αποθέωσης. 195 00:20:02,030 --> 00:20:03,281 Ποιος ξέρει; 196 00:20:04,443 --> 00:20:06,860 Μπορεί να έχει και παρέλαση προς τιμήν μας. 197 00:20:11,543 --> 00:20:13,143 Μου αρέσει η παρέλαση. 198 00:20:43,029 --> 00:20:44,579 Κράτα δυνάμεις, έτσι; 199 00:20:45,064 --> 00:20:47,714 Θα είμαστε καλά και θα τη βρούμε την άκρη. 200 00:20:48,596 --> 00:20:50,996 Και ξέρω ότι μόνο μπελάδες σου 'φερα. 201 00:20:51,317 --> 00:20:52,317 Το ξέρω. 202 00:21:00,850 --> 00:21:02,645 Μπορεί απλώς να φύγει. 203 00:21:22,003 --> 00:21:23,913 Προσπαθεί να μας πνίξει. 204 00:21:31,686 --> 00:21:33,063 Βοήθα με, Εντ. 205 00:21:34,606 --> 00:21:37,956 Θα μας δουν. Κάποιος θα μας δει και… 206 00:21:38,387 --> 00:21:39,937 …θα φωνάξουν κάποιον. 207 00:21:40,956 --> 00:21:42,206 Θα μας δουν. 208 00:21:45,616 --> 00:21:46,616 Θεέ μου. 209 00:21:47,199 --> 00:21:48,199 Εντ. 210 00:21:48,898 --> 00:21:50,548 Είναι όπως στην ταινία. 211 00:21:51,754 --> 00:21:54,472 Την ταινία που έβλεπα το πρωί. 212 00:21:54,891 --> 00:21:57,275 Με το δεμένο τύπο, τον Γκέρχαρντ… 213 00:21:57,547 --> 00:21:58,847 …στην τηλεόραση. 214 00:21:59,246 --> 00:22:01,505 Ήταν αυτό το ζευγάρι. 215 00:22:01,625 --> 00:22:03,122 Αυτοί οι Γάλλοι. 216 00:22:03,425 --> 00:22:05,346 Και ήταν φυγάδες. 217 00:22:07,413 --> 00:22:10,753 Απ' τους ναζί… Και… 218 00:22:12,565 --> 00:22:15,425 Και ο σύζυγος ή ό,τι ήταν… 219 00:22:15,545 --> 00:22:18,408 …πυροβολήθηκε όπως κι εσύ. 220 00:22:20,142 --> 00:22:22,387 Αλλά μετά κρύφτηκαν σ' αυτό… 221 00:22:23,120 --> 00:22:26,065 Εντάξει, δεν ήταν σουπερμάρκετ, ήταν φάρμα. 222 00:22:26,429 --> 00:22:30,990 Αλλά κρύφτηκαν και οι ναζί προσπάθησαν να τους πνίξουν με καπνό… 223 00:22:31,236 --> 00:22:32,668 …έτσι ακριβώς. 224 00:22:33,367 --> 00:22:34,667 Αλλά βγήκαν έξω. 225 00:22:35,343 --> 00:22:38,122 Εντ, βγήκαν έξω, σώθηκαν. 226 00:22:47,609 --> 00:22:48,609 Εντ. 227 00:22:51,020 --> 00:22:52,020 Εντ. 228 00:22:52,260 --> 00:22:53,260 Εντ! 229 00:22:53,380 --> 00:22:54,585 Όχι. Εντ; 230 00:22:54,881 --> 00:22:55,881 Εντ! 231 00:22:57,607 --> 00:22:58,607 Όχι. 232 00:23:39,176 --> 00:23:41,110 Πέγκι, όλα καλά! Εγώ είμαι! 233 00:23:41,230 --> 00:23:43,680 - Πού είναι; Θα τον σκοτώσω. - Εγώ είμαι! 234 00:23:43,800 --> 00:23:45,860 - Έφυγε, καλή μου. - Όχι, μου λες ψέματα! 235 00:23:45,980 --> 00:23:48,638 - Ο σύζυγος είναι κάτω. - Όχι. Μείνε πίσω! 236 00:23:48,758 --> 00:23:50,986 - Πού είναι; Πού είναι ο Ινδιάνος; - Σταμάτα. 237 00:23:51,106 --> 00:23:53,668 Πήγε να μας βγάλει έξω με καπνό, όπως στην ταινία. 238 00:23:53,788 --> 00:23:56,190 Δεν υπάρχει καπνός. Δεν υπάρχει. 239 00:23:56,310 --> 00:23:59,260 - Πρέπει να δούμε τον Εντ. - Πυροβολήθηκε. Πυροβολήθηκε. 240 00:23:59,380 --> 00:24:01,754 Τον πυροβόλησε. Και ο Ινδιάνος, πού είναι; 241 00:24:01,874 --> 00:24:04,437 Πήγε να βάλει φωτιά, όπως στην ταινία! 242 00:24:04,557 --> 00:24:06,871 Όπως στην ταινία! Πού είναι; 243 00:24:09,045 --> 00:24:11,445 - Πού είναι ο Ινδιάνος; - Κοίταξέ με. 244 00:24:11,843 --> 00:24:14,445 - Έβαλε φωτιά. - Όχι, ο Ινδιάνος έφυγε. Εντάξει; 245 00:24:14,565 --> 00:24:16,542 Ακολουθήσαμε τα ίχνη αίματος του Εντ. 246 00:24:16,662 --> 00:24:18,300 Σπάσαμε την πόρτα. Εμείς. 247 00:24:18,420 --> 00:24:20,019 Δεν ήταν ποτέ στο κτήριο. 248 00:24:20,139 --> 00:24:24,628 Ήταν. Θα το επιβεβαιώσει κι ο Εντ. Εντ; 249 00:24:24,924 --> 00:24:26,926 Έλα, Εντ. Γλιτώσαμε. 250 00:24:27,229 --> 00:24:28,698 Εντ! Είναι εδώ! 251 00:24:28,818 --> 00:24:31,747 Μας έσωσαν! Εντ! 252 00:24:32,260 --> 00:24:33,260 Εντ! 253 00:24:35,367 --> 00:24:36,567 Έλα τώρα, Εντ! 254 00:24:52,093 --> 00:24:55,131 Υπάρχει ανθρωποκυνηγητό σε εξέλιξη για τον δικό μας. 255 00:24:55,251 --> 00:24:56,901 Δε θα πάει πολύ μακριά. 256 00:24:58,120 --> 00:25:01,470 Η τοπική αστυνομία λέει ότι ο πεθερός σου είναι στη ΜΕΘ. 257 00:25:02,718 --> 00:25:05,424 «Επιφυλακτικά αισιόδοξα», λέει η αναφορά. 258 00:25:07,011 --> 00:25:08,511 Και το αφεντικό σου; 259 00:25:15,004 --> 00:25:16,854 Ξέρεις, δεν… Δεν έχω ιδέα… 260 00:25:17,410 --> 00:25:19,096 …πώς να το συντάξω… 261 00:25:20,420 --> 00:25:21,818 Από πού να αρχίσω. 262 00:25:23,381 --> 00:25:25,821 Όπως κι όλα τα άλλα, φαντάζομαι. 263 00:25:27,136 --> 00:25:30,167 Πιάσ' το από την αρχή και φτάσε το ως το τέλος. 264 00:25:34,136 --> 00:25:35,436 Εντάξει, λοιπόν. 265 00:25:35,849 --> 00:25:36,849 Ναι. 266 00:25:37,784 --> 00:25:39,134 Θα είσαι εντάξει. 267 00:25:45,289 --> 00:25:48,471 Θα γυρίσω την Πέγκι Μπλόμκουιστ πίσω στη Μινεσότα. 268 00:25:48,675 --> 00:25:50,677 Κι όποιος έχει πρόβλημα… 269 00:25:51,540 --> 00:25:54,890 …μετά τη βδομάδα που πέρασα, ας το κρατήσει για εκείνον. 270 00:26:23,143 --> 00:26:24,143 'Μέρα. 271 00:26:27,225 --> 00:26:28,535 Γύρισε ο Λου; 272 00:26:28,725 --> 00:26:31,214 Όχι. Λοιπόν… 273 00:26:33,145 --> 00:26:34,244 Είναι… 274 00:26:37,546 --> 00:26:38,746 Το αισθάνεσαι; 275 00:26:39,856 --> 00:26:40,971 Το ποιο; 276 00:26:42,500 --> 00:26:45,751 Η θεία μου έχασε το στήθος της από καρκίνο. 277 00:26:46,931 --> 00:26:50,822 Είπε ότι ήταν λες και κάποιος πήρε πυρωμένο σίδερο και… 278 00:26:50,942 --> 00:26:52,792 …το έμπηξε στην καρδιά της. 279 00:26:55,145 --> 00:26:56,145 Όχι. 280 00:26:56,566 --> 00:26:57,866 Δεν ένιωσα έτσι. 281 00:26:59,251 --> 00:27:00,402 Όχι ακόμα. 282 00:27:03,216 --> 00:27:06,539 Όπως όταν παίρνεις ροδάκινο απ' το μπολ και από τη μία πλευρά είναι… 283 00:27:06,659 --> 00:27:10,259 …ώριμο και κίτρινο, ενώ απ' την άλλη, μαύρο και μουχλιασμένο; 284 00:27:13,540 --> 00:27:16,940 Αυτή είναι η πιο κατάλληλη περιγραφή που μπορώ να σκεφτώ. 285 00:27:18,297 --> 00:27:22,747 Ο Καμύ λέει, «Μόνο που γνωρίζουμε πως θα πεθάνουμε, βιώνουμε τον παραλογισμό». 286 00:27:24,428 --> 00:27:26,038 Δεν τον έχω ακουστά. 287 00:27:27,471 --> 00:27:30,421 Αλλά φαντάζομαι ότι δεν έχει εξάχρονο κοριτσάκι. 288 00:27:31,540 --> 00:27:34,368 - Είναι Γάλλος. - Σκασίλα μου, αν είν' κι από τον Άρη. 289 00:27:34,488 --> 00:27:37,738 Ουδείς με έστω λίγο νιονιό δε θα έλεγε κάτι τόσο χαζό. 290 00:27:39,086 --> 00:27:40,886 Ήρθαμε σε αυτόν τον κόσμο… 291 00:27:41,211 --> 00:27:43,061 …γιατί έχουμε μια αποστολή. 292 00:27:43,853 --> 00:27:48,152 Και καθείς από εμάς έχει τον χρόνο που του αναλογεί, να τη φέρει εις πέρας. 293 00:27:51,064 --> 00:27:53,664 Κι όταν φτάσεις στο τέλος του κύκλου σου… 294 00:27:53,808 --> 00:27:55,958 …και σταθείς μπροστά στον Κύριο… 295 00:27:59,942 --> 00:28:03,054 Άντε πείσε Τον, ότι όλα αυτά ήταν μια γαλλική φαρσοκωμωδία. 296 00:28:05,409 --> 00:28:06,575 Πιστεύεις… 297 00:28:08,914 --> 00:28:10,811 Υπάρχει περίπτωση να… 298 00:28:11,361 --> 00:28:13,340 …δικαστώ σε ομοσπονδιακό επίπεδο; 299 00:28:15,724 --> 00:28:16,824 Γιατί; 300 00:28:17,933 --> 00:28:22,216 Σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσα να εκτίσω την ποινή μου στην Καλιφόρνια. 301 00:28:22,932 --> 00:28:27,947 Άκουσα στις Ειδήσεις στην τηλεόραση για κάτι φυλακές… 302 00:28:28,067 --> 00:28:31,373 …βόρεια του Σαν Φρανσίσκο, με θέα τον κόλπο. 303 00:28:32,461 --> 00:28:34,211 Δεν ακούγεται ωραίο αυτό; 304 00:28:35,099 --> 00:28:36,875 Ίσως δω κάναν πελεκάνο. 305 00:28:39,553 --> 00:28:41,703 Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 306 00:28:48,366 --> 00:28:50,245 Ήμουν εκεί. 307 00:28:51,339 --> 00:28:54,100 Μετά τον πόλεμο και την Πτώση της Σαϊγκόν… 308 00:28:54,295 --> 00:28:57,725 …στο πολεμικό σκάφος Κιρκ, περιπολώντας την ακτή. 309 00:28:57,845 --> 00:28:59,595 Η πτώση της χώρας έγινε γρήγορα. 310 00:28:59,715 --> 00:29:03,160 Είχαμε 24 ώρες για να τους φυγαδεύσουμε όλους. 311 00:29:03,621 --> 00:29:05,562 Όχι μόνο τους Αμερικάνους… 312 00:29:06,598 --> 00:29:09,507 …αλλά και τους συμμάχους μας, του Νοτιοβιετναμέζους. 313 00:29:09,994 --> 00:29:12,644 Όλοι στοιβαγμένοι σε σκάφη και ελικόπτερα. 314 00:29:14,330 --> 00:29:18,005 Στεκόμασταν στο κατάστρωμα και κάναμε σήμα να έρθουν. 315 00:29:19,560 --> 00:29:22,336 Ένας-ένας έρχονταν, ξεφόρτωναν και μετά… 316 00:29:22,960 --> 00:29:25,260 …ρίχναμε τα ελικόπτερα στη θάλασσα. 317 00:29:25,610 --> 00:29:27,109 Ό,τι πιο ανόητο. 318 00:29:27,427 --> 00:29:29,227 Και τότε, ήρθε ένα Σινούκ. 319 00:29:29,347 --> 00:29:33,856 Κι αυτά δεν τα προσγειώνεις σε σκάφος τέτοιου μεγέθους. 320 00:29:35,812 --> 00:29:37,606 Κάνουμε σήμα να φύγει. 321 00:29:38,022 --> 00:29:40,888 Όμως ο πιλότος έχει μέσα την οικογένειά του… 322 00:29:41,061 --> 00:29:44,411 …και τελειώνουν τα καύσιμα. Οπότε, είτε τώρα, είτε ποτέ. 323 00:29:46,663 --> 00:29:48,863 Αιωρείται πάνω απ' το κατάστρωμα. 324 00:29:50,530 --> 00:29:52,099 Κόσμος αρχίζει… 325 00:29:52,867 --> 00:29:54,267 …να πηδά… 326 00:29:56,139 --> 00:29:58,589 …πάνω στο σκάφος, φοβισμένοι και μη. 327 00:30:04,549 --> 00:30:06,119 Είναι ένα μωρό… 328 00:30:07,997 --> 00:30:10,588 …πραγματικά μικροσκοπικό… 329 00:30:12,341 --> 00:30:15,695 …κι η μητέρα απλώς το πετά. 330 00:30:18,590 --> 00:30:20,313 Ένα απ' τα αγόρια μου… 331 00:30:21,576 --> 00:30:23,386 …λες κι έπιανε μπάλα… 332 00:30:24,119 --> 00:30:25,935 …άπλωσε τα χέρια του. 333 00:30:30,473 --> 00:30:32,084 Όλοι έχουν βγει έξω… 334 00:30:32,396 --> 00:30:35,684 …και σκέφτομαι: «Πάει καλά ο πιλότος; Πώς θα βγει έξω;» 335 00:30:35,804 --> 00:30:38,053 Κάνει μανούβρες στα πλαϊνά… 336 00:30:38,568 --> 00:30:43,068 …και αιωρείται για ώρα εκεί, κάνοντας κάτι που μάθαμε μετά. 337 00:30:43,854 --> 00:30:45,601 Έβγαζε τη στολή του. 338 00:30:47,232 --> 00:30:49,564 Με κάποιον τρόπο το γύρισε στα πλάγια… 339 00:30:49,684 --> 00:30:52,235 …και πριν χτυπήσει στο νερό, πήδηξε. 340 00:30:53,659 --> 00:30:57,799 Τρεις τόνοι μανιασμένων μερών ελικοπτέρου… 341 00:30:57,919 --> 00:30:59,832 …να πετάγονται γύρω του. 342 00:31:02,116 --> 00:31:03,755 Και τα κατάφερε. 343 00:31:06,623 --> 00:31:08,248 Πώς το έκανε αυτό; 344 00:31:14,814 --> 00:31:16,414 Πού θες να καταλήξεις; 345 00:31:19,656 --> 00:31:21,022 Ο άντρας σου… 346 00:31:22,009 --> 00:31:25,309 …είπε ότι θα προστάτευε την οικογένειά του, πάση θυσία. 347 00:31:26,181 --> 00:31:28,810 Έκανα ότι δεν καταλάβαινα, ενώ… 348 00:31:29,917 --> 00:31:31,281 …καταλαβαίνω. 349 00:31:33,552 --> 00:31:37,044 Είναι το βάρος που κουβαλάμε όλοι οι άντρες. 350 00:31:39,496 --> 00:31:41,728 Το αποκαλούμε βάρος, αλλά… 351 00:31:42,786 --> 00:31:44,535 …είναι ένα προνόμιο. 352 00:31:50,708 --> 00:31:53,320 Δεν ήθελα ποτέ να συμβούν όλα αυτά. 353 00:31:55,318 --> 00:31:56,667 Με καταλαβαίνεις; 354 00:31:59,983 --> 00:32:01,414 Ούτε στον Εντ… 355 00:32:02,149 --> 00:32:03,781 …ούτε σε κανέναν. 356 00:32:06,209 --> 00:32:08,023 Ήθελα να 'μαι κάποια. 357 00:32:08,804 --> 00:32:10,399 Είσαι τώρα. 358 00:32:13,652 --> 00:32:14,948 Όχι. 359 00:32:16,511 --> 00:32:18,076 Ήθελα να διαλέξω. 360 00:32:19,086 --> 00:32:23,577 Να είμαι ο εαυτός μου και να μη με καθορίζει κάποιος άλλος… 361 00:32:24,900 --> 00:32:29,080 Και τότε, εκείνος ο ηλίθιος βγήκε στη μέση του… 362 00:32:31,322 --> 00:32:33,000 Γιατί το έκανε αυτό; 363 00:32:34,739 --> 00:32:36,303 Εννοείς το θύμα; 364 00:32:38,155 --> 00:32:40,223 Δεν είναι δίκαιο αυτό. 365 00:32:41,593 --> 00:32:43,381 Είμαι κι εγώ θύμα. 366 00:32:44,560 --> 00:32:47,205 Πρώτη εγώ, πριν αυτόν. 367 00:32:47,325 --> 00:32:48,824 Θύμα τίνος; 368 00:32:52,714 --> 00:32:54,988 Δε θα καταλάβεις. Είσαι άντρας. 369 00:32:58,644 --> 00:33:00,243 Είναι ψέμα. 370 00:33:01,627 --> 00:33:03,493 Το ότι μπορείς να τα κάνεις όλα. 371 00:33:03,613 --> 00:33:07,471 Να είσαι σύζυγος, μητέρα και γυναίκα καριέρας. 372 00:33:07,766 --> 00:33:10,268 Λες και η μέρα έχει 37 ώρες. 373 00:33:10,783 --> 00:33:13,433 Και μετά, όταν δεν μπορείς, σε κατηγορούν. 374 00:33:13,627 --> 00:33:15,082 «Εσύ φταις». 375 00:33:15,202 --> 00:33:16,316 Λες και… 376 00:33:19,550 --> 00:33:21,645 …έγινες κάνας κατώτερος. 377 00:33:24,435 --> 00:33:27,564 Λες και αν μπορούσες απλώς να συγκεντρωθείς λίγο… 378 00:33:28,033 --> 00:33:31,083 - …έως ότου μισοτρελαθείς— - Πέθανε κόσμος, Πέγκι. 379 00:34:24,671 --> 00:34:25,721 Κάτσε μέσα. 380 00:34:56,737 --> 00:35:00,080 - Οικία Σόλβερσον. - Δόξα τω Θεώ. Ποιος είναι, Νορίν; 381 00:35:00,298 --> 00:35:02,325 - Εσείς είστε, κ Σόλβερσον; - Ναι. 382 00:35:02,445 --> 00:35:05,895 Προσπαθούσαμε να σας… Θέλω να πω, όλη νύχτα, σας παίρναμε… 383 00:35:06,199 --> 00:35:09,119 - …αλλά το κέντρο δεν ήξερε πού είστε… - Τι έγινε; 384 00:35:09,239 --> 00:35:10,471 Να, βασικά… 385 00:35:11,494 --> 00:35:12,826 Είναι μια χαρά. 386 00:35:13,257 --> 00:35:14,541 Απλώς είχε… 387 00:35:15,866 --> 00:35:17,497 Να, έπεσε μονάχα. 388 00:35:18,148 --> 00:35:20,598 Κάτι έγινε με τα χάπια που της δώσανε. 389 00:35:21,131 --> 00:35:23,526 Τι εννοείς έπεσε; Πού είναι η Μόλι; 390 00:35:23,752 --> 00:35:25,947 Εδώ είναι, σπίτι. 391 00:35:26,534 --> 00:35:27,688 Όλοι εδώ είμαστε. 392 00:35:28,944 --> 00:35:32,444 Η σύζυγός σας κοιμάται, και το κορίτσι είναι εκεί μαζί της. 393 00:35:34,818 --> 00:35:37,468 Είναι πεισματάρα, κι αν είναι, η κόρη σας. 394 00:35:38,287 --> 00:35:40,837 Η γυναίκα σας λέει ότι το πήρε από εσάς. 395 00:35:42,186 --> 00:35:45,636 - Ο γιατρός όμως… - Λέει ότι η σύζυγός σας είναι μια χαρά. 396 00:35:46,017 --> 00:35:50,217 Απλώς θέλει ξεκούραση και να ξαναπάει την επόμενη εβδομάδα για εξετάσεις. 397 00:35:52,014 --> 00:35:53,764 Κοιμάται αυτήν τη στιγμή. 398 00:35:54,175 --> 00:35:57,625 Της είπα ότι θα καθόμουν εγώ με τη Μόλι μέχρι να γυρίσετε. 399 00:35:59,484 --> 00:36:01,114 Εντάξει, που λες… 400 00:36:01,554 --> 00:36:06,251 …έχω μια ύποπτο υπό φρούρηση, γυρνάω τώρα από το Σιού Φαλς, οπότε… 401 00:36:07,038 --> 00:36:09,651 Πες της ότι θα γυρίσω το συντομότερο δυνατό. 402 00:36:09,771 --> 00:36:12,113 - Έγινε. - Και, Νορίν… 403 00:36:13,055 --> 00:36:15,617 - Σ' ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 404 00:37:03,974 --> 00:37:08,288 Κι έτσι, σπουδαίες αυτοκρατορίες καταρρέουν και ξεχνιούνται. 405 00:37:18,211 --> 00:37:20,266 Αριθμός Κοινωνικής Ασφάλισης 406 00:37:20,763 --> 00:37:23,906 Θα σκέφτεσαι, «Γιατί, Τρίπολι;». 407 00:37:27,027 --> 00:37:32,321 Το «Τρίπολι» δε θα 'πρεπε να συγχέεται με την πόλη Τρίπολη στον Λίβανο… 408 00:37:32,532 --> 00:37:35,962 …που ιδρύθηκε στη Λιβύη τον έβδομο αιώνα από τους Φοίνικες… 409 00:37:36,082 --> 00:37:37,089 Με πεθαίνεις. 410 00:37:37,209 --> 00:37:39,682 …κι έπειτα κατακτήθηκε από τους Ρωμαίους. 411 00:37:39,802 --> 00:37:42,392 Ύστερα από τους Ισπανούς… [Σου είπα, δε θέλω να παίξω.] 412 00:37:42,512 --> 00:37:44,412 …και μετά από τους Τούρκους. 413 00:37:46,560 --> 00:37:48,118 Βλέπεις πού το πάω. 414 00:37:50,876 --> 00:37:53,226 Χρειάζομαι κάποιον για τη φάτσα μου. 415 00:37:54,199 --> 00:37:56,199 Οι πληροφορίες του είναι μέσα. 416 00:37:57,603 --> 00:38:01,253 Υποθέτω ότι θέλεις κάτι παραπάνω από μια απλή αλλαγή δέρματος. 417 00:38:01,749 --> 00:38:04,136 Κάτι αναπλαστικό. 418 00:38:04,881 --> 00:38:06,601 Έναν πλήρως νέο άντρα… 419 00:38:07,329 --> 00:38:10,429 …όπως ο Φοίνικας που ξαναγεννιέται από τις στάχτες. 420 00:38:12,389 --> 00:38:14,489 Τι θα κάνεις τότε, αναρωτιέμαι; 421 00:38:15,927 --> 00:38:17,317 Θα πάρεις μέρος… 422 00:38:18,142 --> 00:38:19,892 …σε μια νέα αυτοκρατορία; 423 00:38:20,689 --> 00:38:22,802 Ίσως να ξεκινήσω τη δική μου. 424 00:38:24,867 --> 00:38:29,953 Ώσπου κι αυτή μια μέρα να καταρρεύσει και να πέσει μέσα στη θάλασσα. 425 00:38:32,376 --> 00:38:35,480 Να φανταστώ θα προσπαθήσεις να πάρεις εκδίκηση από το Κάνσας Σίτυ. 426 00:38:35,600 --> 00:38:37,898 Να πιάσεις τους υπαιτίους; 427 00:38:38,408 --> 00:38:41,423 Να 'σαι σίγουρος ότι θα είναι υπό πολύ καλή προστασία. 428 00:38:41,543 --> 00:38:44,381 Όχι να τους πιάσω. Σκοτώσω. 429 00:38:45,130 --> 00:38:47,630 Δε με νοιάζουν «πολύ καλές προστασίες». 430 00:38:47,786 --> 00:38:50,235 Δε με νοιάζουν «μέσα στη θάλασσα». 431 00:38:51,769 --> 00:38:53,469 Ο δυνατότερος επιβιώνει. 432 00:38:54,099 --> 00:38:55,699 Το κεφάλι στη σακούλα. 433 00:38:57,169 --> 00:39:00,670 Αυτό είναι το μήνυμα. 434 00:39:11,859 --> 00:39:12,960 Βλαμμένο! 435 00:39:29,965 --> 00:39:32,076 Κοίτα, τα πήγες καλά. 436 00:39:32,524 --> 00:39:35,932 Είχα τις αμφιβολίες μου, αλλά τα κατάφερες και με το παραπάνω. 437 00:39:36,052 --> 00:39:39,185 - Μου κάθισαν καλά τα πράγματα. - Μην το κάνεις αυτό. 438 00:39:39,305 --> 00:39:41,718 Να δέχεσαι παίνεμα και να το γυρνάς σε κάτι άλλο. 439 00:39:41,838 --> 00:39:44,828 - Εντάξει, συγγνώμη. - Και μη ζητάς συγγνώμη. 440 00:39:45,026 --> 00:39:49,276 Έχεις ακόμα δρόμο μέχρι την κορυφή. Δε θα φτάσεις εκεί ζητώντας συγγνώμες. 441 00:39:49,513 --> 00:39:51,482 Έγινε. Ευχαριστώ, κύριε. 442 00:39:55,365 --> 00:39:56,464 Το έκανα. 443 00:39:56,826 --> 00:40:00,589 Δούλεψα σκληρά ολημερίς κι ολονυχτίς για να τα καταφέρω. Το λέω ανοιχτά. 444 00:40:00,709 --> 00:40:02,821 Οπότε σκεφτόμουν, αυτή η φάση στο Φάργκο… 445 00:40:03,051 --> 00:40:07,030 - Θα ήθελα να επιλέξω μερικούς άντρες. - Όχι, αυτά είναι μικρολεπτομέρειες. 446 00:40:07,150 --> 00:40:10,794 Έχουμε ομάδα για αυτό. Διαχειριστές μέσου επιπέδου και κάτω. 447 00:40:10,914 --> 00:40:13,356 Κηφήνες, βασικά. Ήδη έχουν σταλεί. 448 00:40:13,532 --> 00:40:16,704 Η πραγματική επίβλεψη των καινούργιων βόρειων περιοχών… 449 00:40:16,953 --> 00:40:20,453 …γίνεται ακριβώς εδώ, σε αυτό εδώ το κτήριο. 450 00:40:21,229 --> 00:40:22,727 Όπου και με θέλετε. 451 00:40:23,365 --> 00:40:25,626 Θέλεις να είσαι χαμάλης όλη σου τη ζωή; 452 00:40:25,746 --> 00:40:27,446 Όχι. Φυσικά και όχι. 453 00:40:27,937 --> 00:40:29,737 Ωραία. Δώσε βάση, λοιπόν. 454 00:40:34,996 --> 00:40:36,880 Βασικά, είναι δουλειά 9 με 5. 455 00:40:37,005 --> 00:40:39,715 Η Διοίκηση όμως επιβραβεύει τις πρωτοβουλίες, οπότε… 456 00:40:39,835 --> 00:40:42,602 …νύχτες, σαββατοκύριακα, ό,τι χρειαστεί η δουλειά. 457 00:40:42,834 --> 00:40:45,455 Θα συνεργάζεσαι στενά με το Λογιστήριο. 458 00:40:45,575 --> 00:40:47,791 Θα βρίσκεις πώς να βελτιωθούν τα έσοδα. 459 00:40:47,911 --> 00:40:51,711 Καλύτερα δρομολόγια, λιγότερα χέρια να λαδώσουμε. Τέτοια πράματα. 460 00:40:52,090 --> 00:40:53,679 - Το Λογιστήριο; - Ναι. 461 00:40:53,897 --> 00:40:56,992 Και όλα τα κόλπα τύπου γουέστερν… 462 00:40:57,112 --> 00:40:58,360 …πρέπει να κοπούν. 463 00:40:58,522 --> 00:41:01,225 Φόρα κάτι γκρι, ή ριγέ, με λευκό πουκάμισο. 464 00:41:01,345 --> 00:41:02,954 Μια αληθινή γραβάτα. 465 00:41:03,154 --> 00:41:05,114 Και κόψε το μαλλί, εντάξει; 466 00:41:05,366 --> 00:41:07,862 Τα σέβεντις τελείωσαν, για όνομα του Θεού. 467 00:41:10,320 --> 00:41:11,512 Κοιτάξτε… 468 00:41:12,093 --> 00:41:13,391 …νόμιζα πως… 469 00:41:14,005 --> 00:41:16,141 Παλιά, όταν κάποιος κατακτούσε κάτι… 470 00:41:16,261 --> 00:41:17,704 Θέλεις τα παλιά; 471 00:41:17,933 --> 00:41:21,491 Τράβα δούλεψε σε ορυχείο. Αυτό εδώ είναι το μέλλον. 472 00:41:22,207 --> 00:41:25,173 Κοίτα, εγώ κι εσύ ξεκινήσαμε στραβά τη σχέση μας… 473 00:41:25,293 --> 00:41:28,056 …αλλά φαίνεσαι καλό παιδί, οπότε άκου μια συμβουλή. 474 00:41:28,317 --> 00:41:32,259 Να ξέρεις ότι έχει μείνει μόνο μια δουλειά στον κόσμο… 475 00:41:32,543 --> 00:41:35,342 …τα λεφτά, άσοι και μηδενικά. 476 00:41:35,559 --> 00:41:37,712 Να το θυμάσαι και μια χαρά θα τα πας. 477 00:41:38,775 --> 00:41:40,665 Κύριε, τα βγάζω τα λεφτά μου. 478 00:41:40,785 --> 00:41:44,617 Ναι, εντάξει, αλλά άκου με. Δε μιλάμε για σπάσιμο κεφαλιών. 479 00:41:44,812 --> 00:41:49,212 Μιλάω για κέρδη και ζημίες. Για την υποδομή. 480 00:41:50,053 --> 00:41:51,096 Κοίτα. 481 00:41:52,062 --> 00:41:55,499 Πέρσι, ο Ντόναχιου από τον Δυτικό τομέα… 482 00:41:55,822 --> 00:41:57,897 …αναδιοργάνωσε το τμήμα ταχυδρομείου… 483 00:41:58,017 --> 00:42:02,212 …και από γραμματόσημα γλίτωσε ένα εκατομμύριο ανά τρίμηνο. 484 00:42:02,544 --> 00:42:07,170 Εντυπωσίασε τόσο πολύ τη Διοίκηση, που του έδωσαν την Καλιφόρνια. 485 00:42:08,518 --> 00:42:10,037 Το τμήμα ταχυδρομείου; 486 00:42:10,157 --> 00:42:12,072 Γιατί δεν το σκέφτηκα κι εγώ; 487 00:42:14,416 --> 00:42:16,212 Τέλος πάντων, βολέψου. 488 00:42:16,392 --> 00:42:19,488 Θα σου φέρουν σε λίγο κάτι φόρμες να συμπληρώσεις. 489 00:42:19,608 --> 00:42:24,000 Ασφάλιση υγείας, συνταξιοδοτικό. Μετά, πέσε με τα μούτρα στη δουλειά. 490 00:42:24,285 --> 00:42:27,734 Περιμένουμε προβλέψεις τριμήνου και αναφορές εσόδων στις 13 του μηνός. 491 00:42:27,854 --> 00:42:30,053 Περιμένουμε μεγάλα πράγματα από εσένα. 492 00:42:34,529 --> 00:42:35,764 Παίζεις γκολφ; 493 00:42:36,004 --> 00:42:37,104 Γκολφ; 494 00:42:37,388 --> 00:42:39,197 Τρομερό παιχνίδι. Να μάθεις. 495 00:42:39,317 --> 00:42:42,054 Εκεί κανονίζονται όλες οι συμφωνίες, τώρα πια. 496 00:43:15,511 --> 00:43:16,869 Δείτε ποιον βρήκα. 497 00:43:17,474 --> 00:43:18,674 Παππού! 498 00:43:20,603 --> 00:43:23,041 Όπα, πρόσεχε. Άσε λίγο τον παππού. 499 00:43:23,161 --> 00:43:25,908 Όχι, εντάξει. Αυτό το φάρμακο θέλω. 500 00:43:26,540 --> 00:43:29,144 Είσαι εντάξει, λοιπόν; Θες να ξαπλώσεις; 501 00:43:29,264 --> 00:43:32,418 Μπα, όχι. Αλλά μια μπιρίτσα θα την έπινα, άμα έχεις. 502 00:43:32,829 --> 00:43:34,521 - Λου; - Διάολε, ναι. 503 00:43:34,800 --> 00:43:36,558 Εννοούσα «βεβαίως και ναι». 504 00:43:36,743 --> 00:43:39,400 Την αξίζουμε μία μπίρα. Μπορεί και δέκα. 505 00:43:39,987 --> 00:43:41,302 Γεια, Σερίφη. 506 00:43:42,208 --> 00:43:45,780 Νορίν. Έμαθα πως εσύ κάνεις κουμάντο τώρα. 507 00:43:46,260 --> 00:43:48,763 Νταντεύω παιδιά και βάζω πλυντήριο, βασικά. 508 00:43:49,285 --> 00:43:50,743 Μου έχει σώσει τη ζωή. 509 00:43:51,217 --> 00:43:52,508 Έλα, πιτσιρίκα. 510 00:43:52,703 --> 00:43:54,552 Πάμε να φορέσουμε τα γιορτινά. 511 00:43:54,672 --> 00:43:56,273 Θα σε δω, ματάκια μου. 512 00:44:04,032 --> 00:44:05,322 Κι άλλη πίτα, μπαμπά; 513 00:44:05,442 --> 00:44:08,659 Όχι, εκτός αν θέλεις να σκιστούν τα ράμματά μου. 514 00:44:16,596 --> 00:44:17,796 Λοιπόν… 515 00:44:19,008 --> 00:44:21,508 Θα γράψεις για εκείνο στην αναφορά σου; 516 00:44:22,537 --> 00:44:26,013 Τι πράγμα; «Ανταλλαγή πυροβολισμών διεκόπη από διαστημόπλοιο;». 517 00:44:26,947 --> 00:44:29,626 Σωστά. Καλύτερα άσ' το να υποβόσκει. 518 00:44:35,497 --> 00:44:37,255 Κι αυτός ο Χάνζι; 519 00:44:39,753 --> 00:44:43,247 Μπήκε στη λίστα των πιο καταζητούμενων του FBI. Ο πρώτος που πετυχαίνω. 520 00:44:43,367 --> 00:44:45,167 Μα μέχρι στιγμής, άφαντος. 521 00:44:45,748 --> 00:44:49,854 Μάλλον το έσκασε απ' την πολιτεία προς Γουίνιπεγκ ή Πόιντς Νορθ. 522 00:44:51,560 --> 00:44:53,750 Θα εμφανιστεί πάλι, είμαι σίγουρος. 523 00:44:53,870 --> 00:44:55,620 Είτε μας αρέσει είτε όχι. 524 00:44:58,427 --> 00:45:00,827 - Είσαι καλά, γλυκιά μου; - Μια χαρά. 525 00:45:01,302 --> 00:45:02,902 Μια κράμπα είναι μόνο. 526 00:45:07,810 --> 00:45:09,560 Για λύπηση είμαστε, έτσι; 527 00:45:12,471 --> 00:45:16,269 Το επόμενο θα είναι ο Λου που θα γκρινιάζει για την ισχιαλγία του. 528 00:45:21,704 --> 00:45:23,404 Καθόμαστε όλοι μαζί εδώ. 529 00:45:23,755 --> 00:45:25,155 Αυτό έχει σημασία. 530 00:45:27,257 --> 00:45:28,757 Κάποιος είπε κάποτε… 531 00:45:29,657 --> 00:45:32,356 …«Θα αναγνωρίσετε του αγγέλους όταν έρθουν… 532 00:45:33,152 --> 00:45:35,952 »…διότι θα έχουν τα πρόσωπα των παιδιών σας». 533 00:45:36,682 --> 00:45:37,996 Τέλος πάντων… 534 00:45:39,761 --> 00:45:41,712 Απλώς χαίρομαι που σας βλέπω. 535 00:45:48,692 --> 00:45:52,742 Που λες, μπαμπά, τάιζα τις γάτες σου για όσο παρέμενες στο νοσοκομείο. 536 00:45:52,892 --> 00:45:55,042 - Σίγουρα σε ευγνωμονούν. - Αμέ. 537 00:45:56,661 --> 00:45:57,661 Και… 538 00:45:58,140 --> 00:46:00,440 …όταν πήγα από 'κεί την πρώτη φορά… 539 00:46:02,254 --> 00:46:03,904 …μπήκα στο γραφείο σου. 540 00:46:09,539 --> 00:46:10,838 Που λες… 541 00:46:13,094 --> 00:46:14,392 Καλώς, τότε. 542 00:46:18,580 --> 00:46:19,662 Λοιπόν… 543 00:46:22,262 --> 00:46:23,462 Αφότου… 544 00:46:24,328 --> 00:46:28,541 Αφότου πέθανε η μητέρα σου αισθανόμουν πολύ άσχημα. 545 00:46:29,353 --> 00:46:30,553 Όπως όλοι μας. 546 00:46:31,746 --> 00:46:34,308 Και πήρα άδεια, το θυμάσαι κι εσύ. 547 00:46:35,390 --> 00:46:37,090 Και άρχισα να σκέφτομαι… 548 00:46:38,317 --> 00:46:40,317 Και ξέρω ότι είναι επικίνδυνο. 549 00:46:41,749 --> 00:46:43,117 Όμως, ξέρεις… 550 00:46:45,642 --> 00:46:47,310 Τα πράγματα που είδα… 551 00:46:47,986 --> 00:46:49,354 …στον πόλεμο… 552 00:46:51,965 --> 00:46:54,465 Και εδώ στην πατρίδα, εν ώρα υπηρεσίας. 553 00:46:54,882 --> 00:46:57,200 Τόσος, μα τόσος παραλογισμός. 554 00:46:57,591 --> 00:47:00,926 Τόση βία. Και ξεκίνησα να σκέφτομαι για… 555 00:47:02,409 --> 00:47:04,574 …την έλλειψη συνεννόησης. 556 00:47:05,172 --> 00:47:07,872 Όπως, δεν είναι αυτό η αιτία του ζητήματος; 557 00:47:09,080 --> 00:47:13,570 Οι συγκρούσεις, ο πόλεμος, δεν πηγάζουν όλα εκ της γλώσσας; 558 00:47:15,130 --> 00:47:19,775 Σωστά; Όσα λέμε και όσα ακούμε δεν είναι πάντοτε τα ίδια. 559 00:47:20,068 --> 00:47:23,271 Οπότε σκέφτηκα, κι αν υπήρχε μόνο μία γλώσσα. 560 00:47:24,234 --> 00:47:27,230 Μια παγκόσμια γλώσσα, ή σύμβολα; Διότι… 561 00:47:27,997 --> 00:47:29,246 …οι εικόνες… 562 00:47:29,679 --> 00:47:32,879 …κατά την άποψή μου, είναι πιο σαφείς απ' τις λέξεις. 563 00:47:35,406 --> 00:47:37,206 Ώστε περί αυτού πρόκειται… 564 00:47:38,253 --> 00:47:39,813 …στο γραφείο σου; 565 00:47:41,761 --> 00:47:43,861 Δημιουργείς τη δική σου γλώσσα. 566 00:47:46,373 --> 00:47:49,273 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό όταν μιλάς περί αυτού. 567 00:47:50,789 --> 00:47:51,789 Όμως… 568 00:47:54,600 --> 00:47:58,342 …όταν βλέπουμε ένα κουτί με μια σκεπή από πάνω του… 569 00:47:58,814 --> 00:48:01,479 …όλοι ξέρουν ότι αυτό σημαίνει σπίτι, σωστά; 570 00:48:01,599 --> 00:48:05,595 Και η εξάχρονη εγγονή μου ζωγραφίζει μια καρδιά. 571 00:48:06,760 --> 00:48:09,007 Σημαίνει αγάπη. Αναμφίβολα. 572 00:48:11,993 --> 00:48:13,305 Τέλος πάντων… 573 00:48:14,644 --> 00:48:17,644 Από εκεί ξεκίνησα, απ' τις απλές ιδέες. 574 00:48:19,290 --> 00:48:21,740 Και όσο πιο πολύ δούλευα πάνω σε αυτό… 575 00:48:22,879 --> 00:48:25,129 …τόσο μου έγινε έμμονη ιδέα. 576 00:48:36,605 --> 00:48:38,421 Είσαι καλός άνθρωπος. 577 00:48:42,533 --> 00:48:44,283 Δεν ξέρω αν ισχύει, όμως… 578 00:48:46,472 --> 00:48:49,072 …θέλω να πιστεύω ότι έχω καλές προθέσεις. 579 00:49:07,646 --> 00:49:09,796 Τι λες να πάμε για ψάρεμα αύριο; 580 00:49:10,423 --> 00:49:11,721 Εντάξει. 581 00:49:17,373 --> 00:49:19,400 Κοιμήσου τώρα, καρδιά μου. 582 00:49:32,717 --> 00:49:34,567 Καληνύχτα, κύριε Σόλβερσον. 583 00:49:36,090 --> 00:49:37,940 Καληνύχτα, κυρία Σόλβερσον. 584 00:49:38,735 --> 00:49:40,885 Και σε όλα τα πλοία στη θάλασσα. 585 00:50:01,407 --> 00:50:05,208 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: Χ-FargoTeam 586 00:50:06,258 --> 00:50:10,053 [siana, PrettyLittleLiar, 8ANA705, taokla007] 587 00:50:11,058 --> 00:50:14,630 [Madarb, greenred, tzot, sokofretas] 588 00:50:15,649 --> 00:50:18,648 Επιμέλεια Διαλόγων: X-FargoTeam [sokofretas] 589 00:50:20,044 --> 00:50:23,629 Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv