1
00:00:02,493 --> 00:00:05,563
FARGO - Season 2
Episode 10 - Palindrome
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,433
Η ιστορία είναι αληθινή.
3
00:00:18,267 --> 00:00:21,162
Τα γεγονότα διαδραματίστηκαν
στη Μινεσότα…
4
00:00:21,656 --> 00:00:25,163
…στη Βόρεια και
τη Νότια Ντακότα το 1979.
5
00:00:43,067 --> 00:00:46,517
Μετά από απαίτηση των επιζώντων
τα ονόματα έχουν αλλαχτεί.
6
00:01:06,214 --> 00:01:08,164
Από σεβασμό για τους νεκρούς…
7
00:01:12,819 --> 00:01:15,922
…τα υπόλοιπα ειπώθηκαν
ως έλαβαν χώρα.
8
00:01:41,578 --> 00:01:43,478
Αισθάνεσαι καλύτερα, λοιπόν;
9
00:01:48,450 --> 00:01:53,257
Ο γιατρός είπε ότι αντέδρασες
στα χάπια που σου έδωσαν.
10
00:01:53,769 --> 00:01:57,804
Τους είπε πως έπρεπε
να σκοτώσουν τον καρκίνο, αλλά…
11
00:01:59,111 --> 00:02:01,911
…λέει ότι τα χάπια
μπορεί να σκοτώσουν εσένα.
12
00:02:05,357 --> 00:02:06,726
Ο Λου γύρισε;
13
00:02:07,514 --> 00:02:08,514
Όχι.
14
00:02:08,634 --> 00:02:10,487
Κι ούτε είχαμε νέα του.
15
00:02:14,209 --> 00:02:15,509
Θες κάτι να φας;
16
00:02:15,709 --> 00:02:17,043
Προς Θεού, όχι.
17
00:02:18,709 --> 00:02:19,909
Ο μπαμπάς μου;
18
00:02:20,239 --> 00:02:21,907
Τα ίδια.
Κανένα νέο.
19
00:02:24,114 --> 00:02:25,300
Και η Μόλι;
20
00:02:26,649 --> 00:02:30,558
Προσπάθησα να τη βάλω στο κρεβάτι της,
αλλά δεν πήγαινε. Είναι πεισματάρα.
21
00:02:30,678 --> 00:02:31,678
Ναι.
22
00:02:33,010 --> 00:02:34,710
Έμοιασε στον μπαμπά της.
23
00:02:44,678 --> 00:02:47,878
Αν δεν πρόκειται να φας,
ο γιατρός είπε να κοιμηθείς.
24
00:02:48,013 --> 00:02:49,793
Να ανακτήσεις δυνάμεις.
25
00:02:51,110 --> 00:02:52,110
Οπότε…
26
00:02:52,733 --> 00:02:54,539
…μείνε ξαπλωμένη…
27
00:02:55,885 --> 00:02:57,606
…και όλα θα πάνε καλά.
28
00:02:57,878 --> 00:02:59,320
Εδώ θα είμαι εγώ.
29
00:03:12,628 --> 00:03:13,928
Εκείνο το βράδυ…
30
00:03:14,612 --> 00:03:15,962
…είδα ένα όνειρο.
31
00:03:16,151 --> 00:03:19,237
Την επόμενη βδομάδα,
θα συζητήσουμε οικονομικές έννοιες…
32
00:03:19,357 --> 00:03:20,907
Έμοιαζε τόσο αληθινό…
33
00:03:22,077 --> 00:03:24,827
…παρόλο που ήξερα
πως δεν μπορούσε να είναι…
34
00:03:24,993 --> 00:03:26,691
…ή δεν ήταν ακόμα.
35
00:03:27,542 --> 00:03:28,666
Ναι, Μόλι.
36
00:03:33,575 --> 00:03:38,882
Ονειρεύτηκα ένα μαγικό μέλλον,
γεμάτο με θαυμαστές μηχανές…
37
00:03:40,344 --> 00:03:42,794
…όπου οτιδήποτε μπορούσες
να θελήσεις…
38
00:03:43,053 --> 00:03:45,994
…θα ήταν διαθέσιμο
σε ένα εκπληκτικό μέρος.
39
00:03:49,824 --> 00:03:50,824
Εντάξει.
40
00:03:53,843 --> 00:03:55,462
- Πάμε.
- Έτοιμος;
41
00:03:58,225 --> 00:04:00,058
Και εκεί υπήρχε ευτυχία.
42
00:04:09,567 --> 00:04:11,767
Όμως, μετά είδα
ακόμα πιο μακριά…
43
00:04:12,298 --> 00:04:15,531
…χρόνια, δεκαετίες στο μέλλον.
44
00:04:18,564 --> 00:04:21,316
Είδα έναν όμορφο,
ηλικιωμένο άντρα…
45
00:04:21,893 --> 00:04:23,283
…καλοστεκούμενο…
46
00:04:24,907 --> 00:04:28,407
…που τον είχαν επισκεφτεί
τα παιδιά του και τα εγγόνια του…
47
00:04:29,521 --> 00:04:31,242
…πετυχημένοι άνθρωποι…
48
00:04:33,374 --> 00:04:34,751
…ευτυχισμένοι.
49
00:04:36,654 --> 00:04:37,841
Όμως, τότε…
50
00:04:38,948 --> 00:04:39,948
…είδα…
51
00:04:40,640 --> 00:04:41,640
…το χάος.
52
00:04:44,052 --> 00:04:45,802
Τη διατάραξη της ειρήνης…
53
00:04:45,946 --> 00:04:47,446
…και της διαφώτισης.
54
00:04:49,994 --> 00:04:51,273
Και ανησύχησα…
55
00:04:51,731 --> 00:04:53,451
…πως το μέλλον που είχα δει…
56
00:04:54,328 --> 00:04:57,185
…το μαγικό και γεμάτο φως…
57
00:05:02,315 --> 00:05:04,429
…μπορεί να μη συνέβαινε ποτέ.
58
00:05:09,081 --> 00:05:10,153
Πήγαινε.
59
00:05:10,902 --> 00:05:12,452
Μπορώ να τα καταφέρω.
60
00:05:15,991 --> 00:05:17,609
Δείπνο την Κυριακή;
61
00:05:18,675 --> 00:05:21,768
Θα 'μαι εκεί, με πανοπλία.
62
00:05:32,801 --> 00:05:36,164
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
Χ-FargoTeam
63
00:05:37,022 --> 00:05:40,581
[siana, PrettyLittleLiar,
8ANA705, taokla007]
64
00:05:41,260 --> 00:05:44,223
[Madarb, greenred,
tzot, sokofretas]
65
00:05:45,047 --> 00:05:47,797
Επιμέλεια Διαλόγων:
X-FargoTeam [sokofretas]
66
00:05:49,413 --> 00:05:50,413
Κύριε.
67
00:05:53,164 --> 00:05:56,686
- Τι συμβαίνει, νεαρέ μου;
- Κύριε, θέλουμε να μας πάρετε μαζί.
68
00:06:08,197 --> 00:06:09,197
Εντ.
69
00:06:09,673 --> 00:06:10,673
Έλα.
70
00:06:46,586 --> 00:06:50,940
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
71
00:07:24,480 --> 00:07:26,043
Άνθρωποι της γης…
72
00:07:28,897 --> 00:07:30,399
…έφτασα.
73
00:08:37,249 --> 00:08:38,249
Έλα.
74
00:08:38,765 --> 00:08:39,765
Έλα.
75
00:08:40,790 --> 00:08:42,849
Έλα. Έλα, θα γίνεις καλά.
76
00:08:43,168 --> 00:08:44,399
Λίγο ακόμα.
77
00:08:44,821 --> 00:08:45,821
Κοίτα.
78
00:08:47,288 --> 00:08:48,288
Έλα.
79
00:08:51,844 --> 00:08:54,401
- Φύγε από εδώ.
- Χριστούλη μου.
80
00:08:54,521 --> 00:08:57,740
Φύγε από εδώ. Φύγε.
Έρχεται ένας κακός άνθρωπος.
81
00:09:20,406 --> 00:09:23,530
Θα χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο
και θα πάρω—
82
00:09:24,144 --> 00:09:26,644
Καλέ μου, έλα.
Πάμε, έλα.
83
00:09:37,062 --> 00:09:38,136
Έλα.
84
00:09:56,531 --> 00:09:58,366
Όχι, μη!
Μην το κάνεις!
85
00:09:59,553 --> 00:10:01,800
Υποτίθεται ότι πρόσεχες
τον Εντ και την Πέγκι.
86
00:10:04,970 --> 00:10:06,042
Έλα.
87
00:10:15,273 --> 00:10:17,829
- Ναι, καλά θα είμαστε εδώ.
- Δεν ξέρω, Εντ.
88
00:10:17,949 --> 00:10:19,275
Είναι μια χαρά.
89
00:10:20,187 --> 00:10:25,044
Μπορούμε να κλειδώσουμε από μέσα
και να κρυφτούμε μέχρι να μας διασώσουν.
90
00:10:28,007 --> 00:10:30,671
Γίνεται Τρίτος Παγκόσμιος,
αν δεν το κατάλαβες.
91
00:10:30,791 --> 00:10:33,161
- Είσαι καλά;
- Μην αρχίζεις.
92
00:10:33,556 --> 00:10:35,199
Με αιφνιδίασε, εντάξει;
93
00:10:35,319 --> 00:10:38,704
Μου την έπεσαν στην πόρτα.
Δεν πίστευα ότι η σκύλα…
94
00:10:39,166 --> 00:10:41,626
Ότι θα είναι τόσο χαζή
ώστε να με ξεγελάσει.
95
00:10:44,286 --> 00:10:47,086
Μόνο με έναν τρόπο
μπορούσε να φύγει ο Χάνζι.
96
00:10:48,038 --> 00:10:51,062
Και θες να τον ακολουθήσουμε
αντί να πάμε σπίτι για ύπνο.
97
00:10:51,182 --> 00:10:53,803
Ναι. Και γρήγορα.
98
00:10:56,805 --> 00:10:58,402
ΓΤΠΚ, έτσι;
99
00:10:58,934 --> 00:11:00,149
ΓΤΠΚ.
100
00:11:16,837 --> 00:11:18,637
Πρέπει να την κλειδώσουμε.
101
00:11:19,692 --> 00:11:20,763
Μ' αυτό.
102
00:11:28,471 --> 00:11:30,198
Έλα.
Άντε, έλα.
103
00:11:37,169 --> 00:11:38,334
Κάτσε.
104
00:11:38,737 --> 00:11:40,234
Μπορείς. Έλα.
105
00:11:40,764 --> 00:11:42,329
Απλώς κάτσε εδώ.
106
00:11:46,135 --> 00:11:47,363
Έλα εδώ.
107
00:11:48,695 --> 00:11:50,093
Συγγνώμη.
108
00:11:50,440 --> 00:11:51,709
Πρέπει να…
109
00:11:53,808 --> 00:11:55,307
Είναι άσχημο.
110
00:11:55,688 --> 00:11:57,507
Κρατήσου.
Απλώς…
111
00:11:57,967 --> 00:12:00,117
…άσε με να δω
πόσο άσχημα είναι.
112
00:12:05,731 --> 00:12:07,029
Εντάξει.
113
00:12:08,325 --> 00:12:10,080
Θα γίνεις καλά.
114
00:12:17,227 --> 00:12:19,677
Πεγκ, δε νομίζω
ότι θα τα καταφέρουμε.
115
00:12:21,658 --> 00:12:25,262
Μην το λες αυτό, Εντ Μπλόμκουιστ.
Φτάσαμε ως εδώ.
116
00:12:25,382 --> 00:12:27,767
- Θα φτάσουμε ως το τέλος.
- Όχι, λέω…
117
00:12:27,887 --> 00:12:31,037
…ακόμα κι αν ξεφύγουμε,
δε νομίζω να τα καταφέρουμε.
118
00:12:31,620 --> 00:12:33,118
Εσύ κι εγώ.
119
00:12:35,219 --> 00:12:37,919
- Τι λες τώρα;
- Είμαστε τόσο διαφορετικοί.
120
00:12:38,206 --> 00:12:39,771
Μην το λες αυτό.
121
00:12:40,011 --> 00:12:43,893
Αυτό, όλα όσα περάσαμε,
τόσες αντιξοότητες.
122
00:12:44,280 --> 00:12:47,948
Αυτό σφραγίζει τον δεσμό μας,
μας κάνει πιο δυνατούς.
123
00:12:48,266 --> 00:12:50,616
- Πεγκ.
- Όπως γιατρεύεται ένα οστό.
124
00:12:51,118 --> 00:12:54,177
- Πεγκ.
- Όχι. Ξέρω ότι είχα αμφιβολίες.
125
00:12:54,333 --> 00:12:56,862
- Ξέρω, αλλά τώρα είμαι σίγουρη.
- Πεγκ.
126
00:12:56,982 --> 00:12:59,191
Θα με αφήσεις να μιλήσω;
127
00:13:01,469 --> 00:13:04,136
Πάντα προσπαθείς
να τα διορθώσεις όλα…
128
00:13:04,439 --> 00:13:07,684
…αλλά μερικές φορές,
δεν έχει χαλάσει κάτι.
129
00:13:09,507 --> 00:13:11,703
Όλα λειτουργούν σωστά.
130
00:13:13,722 --> 00:13:15,972
Αν δεν μπορείς
να το δεις, αν εσύ…
131
00:13:16,316 --> 00:13:18,005
- …δεν το ξέρεις…
- Εντ…
132
00:13:18,125 --> 00:13:19,525
Σ' αγαπώ.
133
00:13:21,224 --> 00:13:22,574
Αλήθεια σ' αγαπώ.
134
00:13:27,066 --> 00:13:30,816
Το μόνο που θα θέλω πάντα
είναι να γυρίσουμε σε αυτό που είχαμε.
135
00:14:23,880 --> 00:14:25,090
Γεια.
136
00:14:31,803 --> 00:14:33,156
Γκέιλ.
137
00:14:34,227 --> 00:14:35,577
Να είσαι λογικός.
138
00:15:02,548 --> 00:15:05,932
Από εδώ και πέρα, διατάζω…
139
00:15:06,431 --> 00:15:09,736
…να μην ξαναφτιάξεις
σνίτσελ ή στρούντελ.
140
00:15:11,603 --> 00:15:14,211
Ας φέρουμε Αμερικάνικο
φαγητό εδώ μέσα.
141
00:16:24,812 --> 00:16:26,440
Όλοι είναι νεκροί.
142
00:16:48,342 --> 00:16:49,769
Ξέχασες κάτι;
143
00:16:51,045 --> 00:16:53,436
Λοιπόν, με έπιασες.
144
00:16:54,397 --> 00:16:57,547
- Νόμιζα ότι δεν ήταν κανείς σπίτι.
- Είμαστε εμείς.
145
00:16:57,920 --> 00:16:59,820
Θύμισέ μου πάλι ποιος είσαι.
146
00:17:00,401 --> 00:17:04,301
- Το παιδί του Ότο με την υπηρέτρια;
- Βλέπεις την καραμπίνα, έτσι;
147
00:17:04,449 --> 00:17:08,599
- Δεν μπορούσες να πάρεις αληθινή;
- Οι καιροί είναι δύσκολοι, φιλαράκι.
148
00:17:09,951 --> 00:17:12,133
Γιατί νομίζεις ότι κλέβω
τα ασημικά;
149
00:17:17,667 --> 00:17:18,880
Ίσως…
150
00:17:21,065 --> 00:17:22,398
…στο όνομα του…
151
00:17:23,627 --> 00:17:25,129
…ανθρώπινου αγώνα…
152
00:17:26,337 --> 00:17:28,144
…να πούμε περασμένα ξεχασμένα.
153
00:17:28,595 --> 00:17:30,646
Με αφήνεις να γυρίσω
στο αμάξι μου…
154
00:17:30,766 --> 00:17:32,266
…και να φύγω μακριά.
155
00:17:32,856 --> 00:17:35,406
Ξέρεις τον ορισμό
της λέξης «κυριαρχία»;
156
00:17:35,927 --> 00:17:37,127
Τι με πέρασες;
157
00:17:37,383 --> 00:17:40,266
Τον καθηγητή
από το «Νησί του Γκίλιγκαν»;
158
00:17:40,453 --> 00:17:42,653
Η κυριαρχία είναι
απόλυτη δύναμη…
159
00:17:42,867 --> 00:17:44,180
…και εξουσία.
160
00:17:45,599 --> 00:17:47,932
- Όπως ένας βασιλιάς;
- Ακριβώς.
161
00:17:49,979 --> 00:17:51,979
Το οποίο είναι αυτό που είμαι.
162
00:17:53,023 --> 00:17:54,522
Ο βασιλιάς σου.
163
00:17:57,792 --> 00:17:59,592
Εδώ είναι Αμερική, αδερφέ.
164
00:18:00,313 --> 00:18:01,913
Δεν έχουμε βασιλιάδες.
165
00:18:02,335 --> 00:18:03,832
Κι όμως έχουμε.
166
00:18:05,048 --> 00:18:06,048
Έχουμε.
167
00:18:07,974 --> 00:18:09,924
Απλώς τους λέμε κάπως αλλιώς.
168
00:18:13,024 --> 00:18:15,568
Βλέπεις, σήμερα
είναι η μέρα της στέψης μου.
169
00:18:17,757 --> 00:18:20,307
Και την ημέρα της στέψης,
πάντα πίστευα…
170
00:18:21,419 --> 00:18:24,528
…πως ένας νέος βασιλιάς
πρέπει να ξεκινά τη βασιλεία του…
171
00:18:24,648 --> 00:18:26,349
…με μία πράξη καλοσύνης.
172
00:18:27,142 --> 00:18:28,142
Σωστός.
173
00:18:28,691 --> 00:18:30,491
Και μια πράξη σκληρότητας.
174
00:18:32,089 --> 00:18:35,639
Έτσι, οι υπήκοοί σου ξέρουν
ότι είσαι ικανός και για τα δύο.
175
00:18:36,635 --> 00:18:37,885
Θεός και τέρας.
176
00:18:38,037 --> 00:18:39,037
Γαμώτο.
177
00:18:39,938 --> 00:18:41,564
Βάλε με στο πρώτο.
178
00:18:45,186 --> 00:18:47,992
Το πρόβλημα είναι ότι η Βίλμα,
που δουλεύει στην κουζίνα.
179
00:18:48,112 --> 00:18:49,443
Η Ινδιάνα;
180
00:18:50,565 --> 00:18:51,565
Σωστά.
181
00:18:52,572 --> 00:18:54,772
Έχει ήδη δεχτεί
την καλοσύνη μου.
182
00:18:55,174 --> 00:18:57,323
Δηλαδή, ένα
ολοκαίνουργιο αμάξι…
183
00:18:57,900 --> 00:19:00,999
…και όλα τα λεφτά
που ήταν στο συρτάρι που έψαχνες.
184
00:19:03,188 --> 00:19:04,188
Γαμώτο.
185
00:19:05,913 --> 00:19:08,273
- Που σημαίνει πως εσύ…
- Μη μου πεις.
186
00:19:08,393 --> 00:19:10,018
Ξέμεινες από τύχη.
187
00:19:16,772 --> 00:19:18,872
Η ιστορία της ζωής μου,
αδερφέ.
188
00:19:20,569 --> 00:19:22,810
Αλήθεια, έχεις πάει ποτέ
στη Βαλτιμόρη;
189
00:19:34,869 --> 00:19:36,810
Μια πράξη βίας θυμάσαι;
190
00:19:43,276 --> 00:19:44,276
Λοιπόν.
191
00:19:45,622 --> 00:19:48,272
Είμαι κομμάτια.
Μάλλον θα πάω να την πέσω.
192
00:19:49,491 --> 00:19:51,491
Πρέπει κι εσύ να ξεκουραστείς.
193
00:19:53,212 --> 00:19:56,603
Το πρωί φεύγουμε για σπίτι
και το μπάνιο μας με σαμπάνια…
194
00:19:56,723 --> 00:19:58,473
…της εταιρικής αποθέωσης.
195
00:20:02,030 --> 00:20:03,281
Ποιος ξέρει;
196
00:20:04,443 --> 00:20:06,860
Μπορεί να έχει
και παρέλαση προς τιμήν μας.
197
00:20:11,543 --> 00:20:13,143
Μου αρέσει η παρέλαση.
198
00:20:43,029 --> 00:20:44,579
Κράτα δυνάμεις, έτσι;
199
00:20:45,064 --> 00:20:47,714
Θα είμαστε καλά
και θα τη βρούμε την άκρη.
200
00:20:48,596 --> 00:20:50,996
Και ξέρω ότι
μόνο μπελάδες σου 'φερα.
201
00:20:51,317 --> 00:20:52,317
Το ξέρω.
202
00:21:00,850 --> 00:21:02,645
Μπορεί απλώς να φύγει.
203
00:21:22,003 --> 00:21:23,913
Προσπαθεί να μας πνίξει.
204
00:21:31,686 --> 00:21:33,063
Βοήθα με, Εντ.
205
00:21:34,606 --> 00:21:37,956
Θα μας δουν.
Κάποιος θα μας δει και…
206
00:21:38,387 --> 00:21:39,937
…θα φωνάξουν κάποιον.
207
00:21:40,956 --> 00:21:42,206
Θα μας δουν.
208
00:21:45,616 --> 00:21:46,616
Θεέ μου.
209
00:21:47,199 --> 00:21:48,199
Εντ.
210
00:21:48,898 --> 00:21:50,548
Είναι όπως στην ταινία.
211
00:21:51,754 --> 00:21:54,472
Την ταινία
που έβλεπα το πρωί.
212
00:21:54,891 --> 00:21:57,275
Με το δεμένο τύπο,
τον Γκέρχαρντ…
213
00:21:57,547 --> 00:21:58,847
…στην τηλεόραση.
214
00:21:59,246 --> 00:22:01,505
Ήταν αυτό το ζευγάρι.
215
00:22:01,625 --> 00:22:03,122
Αυτοί οι Γάλλοι.
216
00:22:03,425 --> 00:22:05,346
Και ήταν φυγάδες.
217
00:22:07,413 --> 00:22:10,753
Απ' τους ναζί…
Και…
218
00:22:12,565 --> 00:22:15,425
Και ο σύζυγος ή ό,τι ήταν…
219
00:22:15,545 --> 00:22:18,408
…πυροβολήθηκε όπως κι εσύ.
220
00:22:20,142 --> 00:22:22,387
Αλλά μετά κρύφτηκαν σ' αυτό…
221
00:22:23,120 --> 00:22:26,065
Εντάξει, δεν ήταν
σουπερμάρκετ, ήταν φάρμα.
222
00:22:26,429 --> 00:22:30,990
Αλλά κρύφτηκαν και οι ναζί
προσπάθησαν να τους πνίξουν με καπνό…
223
00:22:31,236 --> 00:22:32,668
…έτσι ακριβώς.
224
00:22:33,367 --> 00:22:34,667
Αλλά βγήκαν έξω.
225
00:22:35,343 --> 00:22:38,122
Εντ, βγήκαν έξω, σώθηκαν.
226
00:22:47,609 --> 00:22:48,609
Εντ.
227
00:22:51,020 --> 00:22:52,020
Εντ.
228
00:22:52,260 --> 00:22:53,260
Εντ!
229
00:22:53,380 --> 00:22:54,585
Όχι. Εντ;
230
00:22:54,881 --> 00:22:55,881
Εντ!
231
00:22:57,607 --> 00:22:58,607
Όχι.
232
00:23:39,176 --> 00:23:41,110
Πέγκι, όλα καλά!
Εγώ είμαι!
233
00:23:41,230 --> 00:23:43,680
- Πού είναι; Θα τον σκοτώσω.
- Εγώ είμαι!
234
00:23:43,800 --> 00:23:45,860
- Έφυγε, καλή μου.
- Όχι, μου λες ψέματα!
235
00:23:45,980 --> 00:23:48,638
- Ο σύζυγος είναι κάτω.
- Όχι. Μείνε πίσω!
236
00:23:48,758 --> 00:23:50,986
- Πού είναι; Πού είναι ο Ινδιάνος;
- Σταμάτα.
237
00:23:51,106 --> 00:23:53,668
Πήγε να μας βγάλει έξω
με καπνό, όπως στην ταινία.
238
00:23:53,788 --> 00:23:56,190
Δεν υπάρχει καπνός.
Δεν υπάρχει.
239
00:23:56,310 --> 00:23:59,260
- Πρέπει να δούμε τον Εντ.
- Πυροβολήθηκε. Πυροβολήθηκε.
240
00:23:59,380 --> 00:24:01,754
Τον πυροβόλησε.
Και ο Ινδιάνος, πού είναι;
241
00:24:01,874 --> 00:24:04,437
Πήγε να βάλει φωτιά,
όπως στην ταινία!
242
00:24:04,557 --> 00:24:06,871
Όπως στην ταινία!
Πού είναι;
243
00:24:09,045 --> 00:24:11,445
- Πού είναι ο Ινδιάνος;
- Κοίταξέ με.
244
00:24:11,843 --> 00:24:14,445
- Έβαλε φωτιά.
- Όχι, ο Ινδιάνος έφυγε. Εντάξει;
245
00:24:14,565 --> 00:24:16,542
Ακολουθήσαμε τα ίχνη
αίματος του Εντ.
246
00:24:16,662 --> 00:24:18,300
Σπάσαμε την πόρτα.
Εμείς.
247
00:24:18,420 --> 00:24:20,019
Δεν ήταν ποτέ στο κτήριο.
248
00:24:20,139 --> 00:24:24,628
Ήταν. Θα το επιβεβαιώσει
κι ο Εντ. Εντ;
249
00:24:24,924 --> 00:24:26,926
Έλα, Εντ.
Γλιτώσαμε.
250
00:24:27,229 --> 00:24:28,698
Εντ!
Είναι εδώ!
251
00:24:28,818 --> 00:24:31,747
Μας έσωσαν!
Εντ!
252
00:24:32,260 --> 00:24:33,260
Εντ!
253
00:24:35,367 --> 00:24:36,567
Έλα τώρα, Εντ!
254
00:24:52,093 --> 00:24:55,131
Υπάρχει ανθρωποκυνηγητό
σε εξέλιξη για τον δικό μας.
255
00:24:55,251 --> 00:24:56,901
Δε θα πάει πολύ μακριά.
256
00:24:58,120 --> 00:25:01,470
Η τοπική αστυνομία λέει ότι
ο πεθερός σου είναι στη ΜΕΘ.
257
00:25:02,718 --> 00:25:05,424
«Επιφυλακτικά αισιόδοξα»,
λέει η αναφορά.
258
00:25:07,011 --> 00:25:08,511
Και το αφεντικό σου;
259
00:25:15,004 --> 00:25:16,854
Ξέρεις, δεν…
Δεν έχω ιδέα…
260
00:25:17,410 --> 00:25:19,096
…πώς να το συντάξω…
261
00:25:20,420 --> 00:25:21,818
Από πού να αρχίσω.
262
00:25:23,381 --> 00:25:25,821
Όπως κι όλα τα άλλα,
φαντάζομαι.
263
00:25:27,136 --> 00:25:30,167
Πιάσ' το από την αρχή
και φτάσε το ως το τέλος.
264
00:25:34,136 --> 00:25:35,436
Εντάξει, λοιπόν.
265
00:25:35,849 --> 00:25:36,849
Ναι.
266
00:25:37,784 --> 00:25:39,134
Θα είσαι εντάξει.
267
00:25:45,289 --> 00:25:48,471
Θα γυρίσω την Πέγκι Μπλόμκουιστ
πίσω στη Μινεσότα.
268
00:25:48,675 --> 00:25:50,677
Κι όποιος έχει πρόβλημα…
269
00:25:51,540 --> 00:25:54,890
…μετά τη βδομάδα που πέρασα,
ας το κρατήσει για εκείνον.
270
00:26:23,143 --> 00:26:24,143
'Μέρα.
271
00:26:27,225 --> 00:26:28,535
Γύρισε ο Λου;
272
00:26:28,725 --> 00:26:31,214
Όχι. Λοιπόν…
273
00:26:33,145 --> 00:26:34,244
Είναι…
274
00:26:37,546 --> 00:26:38,746
Το αισθάνεσαι;
275
00:26:39,856 --> 00:26:40,971
Το ποιο;
276
00:26:42,500 --> 00:26:45,751
Η θεία μου έχασε το στήθος της
από καρκίνο.
277
00:26:46,931 --> 00:26:50,822
Είπε ότι ήταν λες και κάποιος
πήρε πυρωμένο σίδερο και…
278
00:26:50,942 --> 00:26:52,792
…το έμπηξε στην καρδιά της.
279
00:26:55,145 --> 00:26:56,145
Όχι.
280
00:26:56,566 --> 00:26:57,866
Δεν ένιωσα έτσι.
281
00:26:59,251 --> 00:27:00,402
Όχι ακόμα.
282
00:27:03,216 --> 00:27:06,539
Όπως όταν παίρνεις ροδάκινο απ' το μπολ
και από τη μία πλευρά είναι…
283
00:27:06,659 --> 00:27:10,259
…ώριμο και κίτρινο, ενώ απ' την άλλη,
μαύρο και μουχλιασμένο;
284
00:27:13,540 --> 00:27:16,940
Αυτή είναι η πιο κατάλληλη
περιγραφή που μπορώ να σκεφτώ.
285
00:27:18,297 --> 00:27:22,747
Ο Καμύ λέει, «Μόνο που γνωρίζουμε πως
θα πεθάνουμε, βιώνουμε τον παραλογισμό».
286
00:27:24,428 --> 00:27:26,038
Δεν τον έχω ακουστά.
287
00:27:27,471 --> 00:27:30,421
Αλλά φαντάζομαι ότι δεν έχει
εξάχρονο κοριτσάκι.
288
00:27:31,540 --> 00:27:34,368
- Είναι Γάλλος.
- Σκασίλα μου, αν είν' κι από τον Άρη.
289
00:27:34,488 --> 00:27:37,738
Ουδείς με έστω λίγο νιονιό
δε θα έλεγε κάτι τόσο χαζό.
290
00:27:39,086 --> 00:27:40,886
Ήρθαμε σε αυτόν τον κόσμο…
291
00:27:41,211 --> 00:27:43,061
…γιατί έχουμε μια αποστολή.
292
00:27:43,853 --> 00:27:48,152
Και καθείς από εμάς έχει τον χρόνο
που του αναλογεί, να τη φέρει εις πέρας.
293
00:27:51,064 --> 00:27:53,664
Κι όταν φτάσεις στο τέλος
του κύκλου σου…
294
00:27:53,808 --> 00:27:55,958
…και σταθείς μπροστά
στον Κύριο…
295
00:27:59,942 --> 00:28:03,054
Άντε πείσε Τον, ότι όλα αυτά
ήταν μια γαλλική φαρσοκωμωδία.
296
00:28:05,409 --> 00:28:06,575
Πιστεύεις…
297
00:28:08,914 --> 00:28:10,811
Υπάρχει περίπτωση να…
298
00:28:11,361 --> 00:28:13,340
…δικαστώ
σε ομοσπονδιακό επίπεδο;
299
00:28:15,724 --> 00:28:16,824
Γιατί;
300
00:28:17,933 --> 00:28:22,216
Σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσα να εκτίσω
την ποινή μου στην Καλιφόρνια.
301
00:28:22,932 --> 00:28:27,947
Άκουσα στις Ειδήσεις στην τηλεόραση
για κάτι φυλακές…
302
00:28:28,067 --> 00:28:31,373
…βόρεια του Σαν Φρανσίσκο,
με θέα τον κόλπο.
303
00:28:32,461 --> 00:28:34,211
Δεν ακούγεται ωραίο αυτό;
304
00:28:35,099 --> 00:28:36,875
Ίσως δω κάναν πελεκάνο.
305
00:28:39,553 --> 00:28:41,703
Θα δούμε τι μπορούμε
να κάνουμε.
306
00:28:48,366 --> 00:28:50,245
Ήμουν εκεί.
307
00:28:51,339 --> 00:28:54,100
Μετά τον πόλεμο
και την Πτώση της Σαϊγκόν…
308
00:28:54,295 --> 00:28:57,725
…στο πολεμικό σκάφος Κιρκ,
περιπολώντας την ακτή.
309
00:28:57,845 --> 00:28:59,595
Η πτώση της χώρας
έγινε γρήγορα.
310
00:28:59,715 --> 00:29:03,160
Είχαμε 24 ώρες
για να τους φυγαδεύσουμε όλους.
311
00:29:03,621 --> 00:29:05,562
Όχι μόνο τους Αμερικάνους…
312
00:29:06,598 --> 00:29:09,507
…αλλά και τους συμμάχους μας,
του Νοτιοβιετναμέζους.
313
00:29:09,994 --> 00:29:12,644
Όλοι στοιβαγμένοι
σε σκάφη και ελικόπτερα.
314
00:29:14,330 --> 00:29:18,005
Στεκόμασταν στο κατάστρωμα
και κάναμε σήμα να έρθουν.
315
00:29:19,560 --> 00:29:22,336
Ένας-ένας έρχονταν,
ξεφόρτωναν και μετά…
316
00:29:22,960 --> 00:29:25,260
…ρίχναμε τα ελικόπτερα
στη θάλασσα.
317
00:29:25,610 --> 00:29:27,109
Ό,τι πιο ανόητο.
318
00:29:27,427 --> 00:29:29,227
Και τότε, ήρθε ένα Σινούκ.
319
00:29:29,347 --> 00:29:33,856
Κι αυτά δεν τα προσγειώνεις
σε σκάφος τέτοιου μεγέθους.
320
00:29:35,812 --> 00:29:37,606
Κάνουμε σήμα να φύγει.
321
00:29:38,022 --> 00:29:40,888
Όμως ο πιλότος έχει μέσα
την οικογένειά του…
322
00:29:41,061 --> 00:29:44,411
…και τελειώνουν τα καύσιμα.
Οπότε, είτε τώρα, είτε ποτέ.
323
00:29:46,663 --> 00:29:48,863
Αιωρείται πάνω
απ' το κατάστρωμα.
324
00:29:50,530 --> 00:29:52,099
Κόσμος αρχίζει…
325
00:29:52,867 --> 00:29:54,267
…να πηδά…
326
00:29:56,139 --> 00:29:58,589
…πάνω στο σκάφος,
φοβισμένοι και μη.
327
00:30:04,549 --> 00:30:06,119
Είναι ένα μωρό…
328
00:30:07,997 --> 00:30:10,588
…πραγματικά μικροσκοπικό…
329
00:30:12,341 --> 00:30:15,695
…κι η μητέρα απλώς το πετά.
330
00:30:18,590 --> 00:30:20,313
Ένα απ' τα αγόρια μου…
331
00:30:21,576 --> 00:30:23,386
…λες κι έπιανε μπάλα…
332
00:30:24,119 --> 00:30:25,935
…άπλωσε τα χέρια του.
333
00:30:30,473 --> 00:30:32,084
Όλοι έχουν βγει έξω…
334
00:30:32,396 --> 00:30:35,684
…και σκέφτομαι: «Πάει καλά ο πιλότος;
Πώς θα βγει έξω;»
335
00:30:35,804 --> 00:30:38,053
Κάνει μανούβρες
στα πλαϊνά…
336
00:30:38,568 --> 00:30:43,068
…και αιωρείται για ώρα εκεί,
κάνοντας κάτι που μάθαμε μετά.
337
00:30:43,854 --> 00:30:45,601
Έβγαζε τη στολή του.
338
00:30:47,232 --> 00:30:49,564
Με κάποιον τρόπο
το γύρισε στα πλάγια…
339
00:30:49,684 --> 00:30:52,235
…και πριν χτυπήσει
στο νερό, πήδηξε.
340
00:30:53,659 --> 00:30:57,799
Τρεις τόνοι μανιασμένων
μερών ελικοπτέρου…
341
00:30:57,919 --> 00:30:59,832
…να πετάγονται γύρω του.
342
00:31:02,116 --> 00:31:03,755
Και τα κατάφερε.
343
00:31:06,623 --> 00:31:08,248
Πώς το έκανε αυτό;
344
00:31:14,814 --> 00:31:16,414
Πού θες να καταλήξεις;
345
00:31:19,656 --> 00:31:21,022
Ο άντρας σου…
346
00:31:22,009 --> 00:31:25,309
…είπε ότι θα προστάτευε
την οικογένειά του, πάση θυσία.
347
00:31:26,181 --> 00:31:28,810
Έκανα ότι
δεν καταλάβαινα, ενώ…
348
00:31:29,917 --> 00:31:31,281
…καταλαβαίνω.
349
00:31:33,552 --> 00:31:37,044
Είναι το βάρος που κουβαλάμε
όλοι οι άντρες.
350
00:31:39,496 --> 00:31:41,728
Το αποκαλούμε βάρος, αλλά…
351
00:31:42,786 --> 00:31:44,535
…είναι ένα προνόμιο.
352
00:31:50,708 --> 00:31:53,320
Δεν ήθελα ποτέ
να συμβούν όλα αυτά.
353
00:31:55,318 --> 00:31:56,667
Με καταλαβαίνεις;
354
00:31:59,983 --> 00:32:01,414
Ούτε στον Εντ…
355
00:32:02,149 --> 00:32:03,781
…ούτε σε κανέναν.
356
00:32:06,209 --> 00:32:08,023
Ήθελα να 'μαι κάποια.
357
00:32:08,804 --> 00:32:10,399
Είσαι τώρα.
358
00:32:13,652 --> 00:32:14,948
Όχι.
359
00:32:16,511 --> 00:32:18,076
Ήθελα να διαλέξω.
360
00:32:19,086 --> 00:32:23,577
Να είμαι ο εαυτός μου και
να μη με καθορίζει κάποιος άλλος…
361
00:32:24,900 --> 00:32:29,080
Και τότε, εκείνος ο ηλίθιος
βγήκε στη μέση του…
362
00:32:31,322 --> 00:32:33,000
Γιατί το έκανε αυτό;
363
00:32:34,739 --> 00:32:36,303
Εννοείς το θύμα;
364
00:32:38,155 --> 00:32:40,223
Δεν είναι δίκαιο αυτό.
365
00:32:41,593 --> 00:32:43,381
Είμαι κι εγώ θύμα.
366
00:32:44,560 --> 00:32:47,205
Πρώτη εγώ, πριν αυτόν.
367
00:32:47,325 --> 00:32:48,824
Θύμα τίνος;
368
00:32:52,714 --> 00:32:54,988
Δε θα καταλάβεις.
Είσαι άντρας.
369
00:32:58,644 --> 00:33:00,243
Είναι ψέμα.
370
00:33:01,627 --> 00:33:03,493
Το ότι μπορείς
να τα κάνεις όλα.
371
00:33:03,613 --> 00:33:07,471
Να είσαι σύζυγος, μητέρα
και γυναίκα καριέρας.
372
00:33:07,766 --> 00:33:10,268
Λες και η μέρα έχει 37 ώρες.
373
00:33:10,783 --> 00:33:13,433
Και μετά, όταν δεν μπορείς,
σε κατηγορούν.
374
00:33:13,627 --> 00:33:15,082
«Εσύ φταις».
375
00:33:15,202 --> 00:33:16,316
Λες και…
376
00:33:19,550 --> 00:33:21,645
…έγινες κάνας κατώτερος.
377
00:33:24,435 --> 00:33:27,564
Λες και αν μπορούσες απλώς
να συγκεντρωθείς λίγο…
378
00:33:28,033 --> 00:33:31,083
- …έως ότου μισοτρελαθείς—
- Πέθανε κόσμος, Πέγκι.
379
00:34:24,671 --> 00:34:25,721
Κάτσε μέσα.
380
00:34:56,737 --> 00:35:00,080
- Οικία Σόλβερσον.
- Δόξα τω Θεώ. Ποιος είναι, Νορίν;
381
00:35:00,298 --> 00:35:02,325
- Εσείς είστε, κ Σόλβερσον;
- Ναι.
382
00:35:02,445 --> 00:35:05,895
Προσπαθούσαμε να σας…
Θέλω να πω, όλη νύχτα, σας παίρναμε…
383
00:35:06,199 --> 00:35:09,119
- …αλλά το κέντρο δεν ήξερε πού είστε…
- Τι έγινε;
384
00:35:09,239 --> 00:35:10,471
Να, βασικά…
385
00:35:11,494 --> 00:35:12,826
Είναι μια χαρά.
386
00:35:13,257 --> 00:35:14,541
Απλώς είχε…
387
00:35:15,866 --> 00:35:17,497
Να, έπεσε μονάχα.
388
00:35:18,148 --> 00:35:20,598
Κάτι έγινε
με τα χάπια που της δώσανε.
389
00:35:21,131 --> 00:35:23,526
Τι εννοείς έπεσε;
Πού είναι η Μόλι;
390
00:35:23,752 --> 00:35:25,947
Εδώ είναι, σπίτι.
391
00:35:26,534 --> 00:35:27,688
Όλοι εδώ είμαστε.
392
00:35:28,944 --> 00:35:32,444
Η σύζυγός σας κοιμάται,
και το κορίτσι είναι εκεί μαζί της.
393
00:35:34,818 --> 00:35:37,468
Είναι πεισματάρα,
κι αν είναι, η κόρη σας.
394
00:35:38,287 --> 00:35:40,837
Η γυναίκα σας λέει
ότι το πήρε από εσάς.
395
00:35:42,186 --> 00:35:45,636
- Ο γιατρός όμως…
- Λέει ότι η σύζυγός σας είναι μια χαρά.
396
00:35:46,017 --> 00:35:50,217
Απλώς θέλει ξεκούραση και να ξαναπάει
την επόμενη εβδομάδα για εξετάσεις.
397
00:35:52,014 --> 00:35:53,764
Κοιμάται αυτήν τη στιγμή.
398
00:35:54,175 --> 00:35:57,625
Της είπα ότι θα καθόμουν εγώ
με τη Μόλι μέχρι να γυρίσετε.
399
00:35:59,484 --> 00:36:01,114
Εντάξει, που λες…
400
00:36:01,554 --> 00:36:06,251
…έχω μια ύποπτο υπό φρούρηση,
γυρνάω τώρα από το Σιού Φαλς, οπότε…
401
00:36:07,038 --> 00:36:09,651
Πες της ότι θα γυρίσω
το συντομότερο δυνατό.
402
00:36:09,771 --> 00:36:12,113
- Έγινε.
- Και, Νορίν…
403
00:36:13,055 --> 00:36:15,617
- Σ' ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα.
404
00:37:03,974 --> 00:37:08,288
Κι έτσι, σπουδαίες αυτοκρατορίες
καταρρέουν και ξεχνιούνται.
405
00:37:18,211 --> 00:37:20,266
Αριθμός Κοινωνικής Ασφάλισης
406
00:37:20,763 --> 00:37:23,906
Θα σκέφτεσαι,
«Γιατί, Τρίπολι;».
407
00:37:27,027 --> 00:37:32,321
Το «Τρίπολι» δε θα 'πρεπε να συγχέεται
με την πόλη Τρίπολη στον Λίβανο…
408
00:37:32,532 --> 00:37:35,962
…που ιδρύθηκε στη Λιβύη
τον έβδομο αιώνα από τους Φοίνικες…
409
00:37:36,082 --> 00:37:37,089
Με πεθαίνεις.
410
00:37:37,209 --> 00:37:39,682
…κι έπειτα κατακτήθηκε
από τους Ρωμαίους.
411
00:37:39,802 --> 00:37:42,392
Ύστερα από τους Ισπανούς…
[Σου είπα, δε θέλω να παίξω.]
412
00:37:42,512 --> 00:37:44,412
…και μετά από τους Τούρκους.
413
00:37:46,560 --> 00:37:48,118
Βλέπεις πού το πάω.
414
00:37:50,876 --> 00:37:53,226
Χρειάζομαι κάποιον
για τη φάτσα μου.
415
00:37:54,199 --> 00:37:56,199
Οι πληροφορίες του είναι μέσα.
416
00:37:57,603 --> 00:38:01,253
Υποθέτω ότι θέλεις κάτι παραπάνω
από μια απλή αλλαγή δέρματος.
417
00:38:01,749 --> 00:38:04,136
Κάτι αναπλαστικό.
418
00:38:04,881 --> 00:38:06,601
Έναν πλήρως νέο άντρα…
419
00:38:07,329 --> 00:38:10,429
…όπως ο Φοίνικας που ξαναγεννιέται
από τις στάχτες.
420
00:38:12,389 --> 00:38:14,489
Τι θα κάνεις τότε,
αναρωτιέμαι;
421
00:38:15,927 --> 00:38:17,317
Θα πάρεις μέρος…
422
00:38:18,142 --> 00:38:19,892
…σε μια νέα αυτοκρατορία;
423
00:38:20,689 --> 00:38:22,802
Ίσως να ξεκινήσω τη δική μου.
424
00:38:24,867 --> 00:38:29,953
Ώσπου κι αυτή μια μέρα να καταρρεύσει
και να πέσει μέσα στη θάλασσα.
425
00:38:32,376 --> 00:38:35,480
Να φανταστώ θα προσπαθήσεις
να πάρεις εκδίκηση από το Κάνσας Σίτυ.
426
00:38:35,600 --> 00:38:37,898
Να πιάσεις τους υπαιτίους;
427
00:38:38,408 --> 00:38:41,423
Να 'σαι σίγουρος ότι
θα είναι υπό πολύ καλή προστασία.
428
00:38:41,543 --> 00:38:44,381
Όχι να τους πιάσω.
Σκοτώσω.
429
00:38:45,130 --> 00:38:47,630
Δε με νοιάζουν
«πολύ καλές προστασίες».
430
00:38:47,786 --> 00:38:50,235
Δε με νοιάζουν
«μέσα στη θάλασσα».
431
00:38:51,769 --> 00:38:53,469
Ο δυνατότερος επιβιώνει.
432
00:38:54,099 --> 00:38:55,699
Το κεφάλι στη σακούλα.
433
00:38:57,169 --> 00:39:00,670
Αυτό είναι το μήνυμα.
434
00:39:11,859 --> 00:39:12,960
Βλαμμένο!
435
00:39:29,965 --> 00:39:32,076
Κοίτα, τα πήγες καλά.
436
00:39:32,524 --> 00:39:35,932
Είχα τις αμφιβολίες μου,
αλλά τα κατάφερες και με το παραπάνω.
437
00:39:36,052 --> 00:39:39,185
- Μου κάθισαν καλά τα πράγματα.
- Μην το κάνεις αυτό.
438
00:39:39,305 --> 00:39:41,718
Να δέχεσαι παίνεμα
και να το γυρνάς σε κάτι άλλο.
439
00:39:41,838 --> 00:39:44,828
- Εντάξει, συγγνώμη.
- Και μη ζητάς συγγνώμη.
440
00:39:45,026 --> 00:39:49,276
Έχεις ακόμα δρόμο μέχρι την κορυφή.
Δε θα φτάσεις εκεί ζητώντας συγγνώμες.
441
00:39:49,513 --> 00:39:51,482
Έγινε.
Ευχαριστώ, κύριε.
442
00:39:55,365 --> 00:39:56,464
Το έκανα.
443
00:39:56,826 --> 00:40:00,589
Δούλεψα σκληρά ολημερίς κι ολονυχτίς
για να τα καταφέρω. Το λέω ανοιχτά.
444
00:40:00,709 --> 00:40:02,821
Οπότε σκεφτόμουν,
αυτή η φάση στο Φάργκο…
445
00:40:03,051 --> 00:40:07,030
- Θα ήθελα να επιλέξω μερικούς άντρες.
- Όχι, αυτά είναι μικρολεπτομέρειες.
446
00:40:07,150 --> 00:40:10,794
Έχουμε ομάδα για αυτό.
Διαχειριστές μέσου επιπέδου και κάτω.
447
00:40:10,914 --> 00:40:13,356
Κηφήνες, βασικά.
Ήδη έχουν σταλεί.
448
00:40:13,532 --> 00:40:16,704
Η πραγματική επίβλεψη
των καινούργιων βόρειων περιοχών…
449
00:40:16,953 --> 00:40:20,453
…γίνεται ακριβώς εδώ,
σε αυτό εδώ το κτήριο.
450
00:40:21,229 --> 00:40:22,727
Όπου και με θέλετε.
451
00:40:23,365 --> 00:40:25,626
Θέλεις να είσαι χαμάλης
όλη σου τη ζωή;
452
00:40:25,746 --> 00:40:27,446
Όχι.
Φυσικά και όχι.
453
00:40:27,937 --> 00:40:29,737
Ωραία.
Δώσε βάση, λοιπόν.
454
00:40:34,996 --> 00:40:36,880
Βασικά, είναι δουλειά 9 με 5.
455
00:40:37,005 --> 00:40:39,715
Η Διοίκηση όμως επιβραβεύει
τις πρωτοβουλίες, οπότε…
456
00:40:39,835 --> 00:40:42,602
…νύχτες, σαββατοκύριακα,
ό,τι χρειαστεί η δουλειά.
457
00:40:42,834 --> 00:40:45,455
Θα συνεργάζεσαι στενά
με το Λογιστήριο.
458
00:40:45,575 --> 00:40:47,791
Θα βρίσκεις πώς
να βελτιωθούν τα έσοδα.
459
00:40:47,911 --> 00:40:51,711
Καλύτερα δρομολόγια, λιγότερα
χέρια να λαδώσουμε. Τέτοια πράματα.
460
00:40:52,090 --> 00:40:53,679
- Το Λογιστήριο;
- Ναι.
461
00:40:53,897 --> 00:40:56,992
Και όλα τα κόλπα
τύπου γουέστερν…
462
00:40:57,112 --> 00:40:58,360
…πρέπει να κοπούν.
463
00:40:58,522 --> 00:41:01,225
Φόρα κάτι γκρι, ή ριγέ,
με λευκό πουκάμισο.
464
00:41:01,345 --> 00:41:02,954
Μια αληθινή γραβάτα.
465
00:41:03,154 --> 00:41:05,114
Και κόψε το μαλλί, εντάξει;
466
00:41:05,366 --> 00:41:07,862
Τα σέβεντις τελείωσαν,
για όνομα του Θεού.
467
00:41:10,320 --> 00:41:11,512
Κοιτάξτε…
468
00:41:12,093 --> 00:41:13,391
…νόμιζα πως…
469
00:41:14,005 --> 00:41:16,141
Παλιά, όταν κάποιος
κατακτούσε κάτι…
470
00:41:16,261 --> 00:41:17,704
Θέλεις τα παλιά;
471
00:41:17,933 --> 00:41:21,491
Τράβα δούλεψε σε ορυχείο.
Αυτό εδώ είναι το μέλλον.
472
00:41:22,207 --> 00:41:25,173
Κοίτα, εγώ κι εσύ ξεκινήσαμε
στραβά τη σχέση μας…
473
00:41:25,293 --> 00:41:28,056
…αλλά φαίνεσαι καλό παιδί,
οπότε άκου μια συμβουλή.
474
00:41:28,317 --> 00:41:32,259
Να ξέρεις ότι έχει μείνει
μόνο μια δουλειά στον κόσμο…
475
00:41:32,543 --> 00:41:35,342
…τα λεφτά,
άσοι και μηδενικά.
476
00:41:35,559 --> 00:41:37,712
Να το θυμάσαι και
μια χαρά θα τα πας.
477
00:41:38,775 --> 00:41:40,665
Κύριε, τα βγάζω τα λεφτά μου.
478
00:41:40,785 --> 00:41:44,617
Ναι, εντάξει, αλλά άκου με.
Δε μιλάμε για σπάσιμο κεφαλιών.
479
00:41:44,812 --> 00:41:49,212
Μιλάω για κέρδη και ζημίες.
Για την υποδομή.
480
00:41:50,053 --> 00:41:51,096
Κοίτα.
481
00:41:52,062 --> 00:41:55,499
Πέρσι, ο Ντόναχιου
από τον Δυτικό τομέα…
482
00:41:55,822 --> 00:41:57,897
…αναδιοργάνωσε
το τμήμα ταχυδρομείου…
483
00:41:58,017 --> 00:42:02,212
…και από γραμματόσημα γλίτωσε
ένα εκατομμύριο ανά τρίμηνο.
484
00:42:02,544 --> 00:42:07,170
Εντυπωσίασε τόσο πολύ τη Διοίκηση,
που του έδωσαν την Καλιφόρνια.
485
00:42:08,518 --> 00:42:10,037
Το τμήμα ταχυδρομείου;
486
00:42:10,157 --> 00:42:12,072
Γιατί δεν το σκέφτηκα κι εγώ;
487
00:42:14,416 --> 00:42:16,212
Τέλος πάντων, βολέψου.
488
00:42:16,392 --> 00:42:19,488
Θα σου φέρουν σε λίγο
κάτι φόρμες να συμπληρώσεις.
489
00:42:19,608 --> 00:42:24,000
Ασφάλιση υγείας, συνταξιοδοτικό.
Μετά, πέσε με τα μούτρα στη δουλειά.
490
00:42:24,285 --> 00:42:27,734
Περιμένουμε προβλέψεις τριμήνου
και αναφορές εσόδων στις 13 του μηνός.
491
00:42:27,854 --> 00:42:30,053
Περιμένουμε μεγάλα πράγματα
από εσένα.
492
00:42:34,529 --> 00:42:35,764
Παίζεις γκολφ;
493
00:42:36,004 --> 00:42:37,104
Γκολφ;
494
00:42:37,388 --> 00:42:39,197
Τρομερό παιχνίδι.
Να μάθεις.
495
00:42:39,317 --> 00:42:42,054
Εκεί κανονίζονται όλες
οι συμφωνίες, τώρα πια.
496
00:43:15,511 --> 00:43:16,869
Δείτε ποιον βρήκα.
497
00:43:17,474 --> 00:43:18,674
Παππού!
498
00:43:20,603 --> 00:43:23,041
Όπα, πρόσεχε.
Άσε λίγο τον παππού.
499
00:43:23,161 --> 00:43:25,908
Όχι, εντάξει.
Αυτό το φάρμακο θέλω.
500
00:43:26,540 --> 00:43:29,144
Είσαι εντάξει, λοιπόν;
Θες να ξαπλώσεις;
501
00:43:29,264 --> 00:43:32,418
Μπα, όχι. Αλλά μια μπιρίτσα
θα την έπινα, άμα έχεις.
502
00:43:32,829 --> 00:43:34,521
- Λου;
- Διάολε, ναι.
503
00:43:34,800 --> 00:43:36,558
Εννοούσα «βεβαίως και ναι».
504
00:43:36,743 --> 00:43:39,400
Την αξίζουμε μία μπίρα.
Μπορεί και δέκα.
505
00:43:39,987 --> 00:43:41,302
Γεια, Σερίφη.
506
00:43:42,208 --> 00:43:45,780
Νορίν. Έμαθα πως εσύ
κάνεις κουμάντο τώρα.
507
00:43:46,260 --> 00:43:48,763
Νταντεύω παιδιά
και βάζω πλυντήριο, βασικά.
508
00:43:49,285 --> 00:43:50,743
Μου έχει σώσει τη ζωή.
509
00:43:51,217 --> 00:43:52,508
Έλα, πιτσιρίκα.
510
00:43:52,703 --> 00:43:54,552
Πάμε να φορέσουμε
τα γιορτινά.
511
00:43:54,672 --> 00:43:56,273
Θα σε δω, ματάκια μου.
512
00:44:04,032 --> 00:44:05,322
Κι άλλη πίτα, μπαμπά;
513
00:44:05,442 --> 00:44:08,659
Όχι, εκτός αν θέλεις
να σκιστούν τα ράμματά μου.
514
00:44:16,596 --> 00:44:17,796
Λοιπόν…
515
00:44:19,008 --> 00:44:21,508
Θα γράψεις για εκείνο
στην αναφορά σου;
516
00:44:22,537 --> 00:44:26,013
Τι πράγμα; «Ανταλλαγή πυροβολισμών
διεκόπη από διαστημόπλοιο;».
517
00:44:26,947 --> 00:44:29,626
Σωστά. Καλύτερα
άσ' το να υποβόσκει.
518
00:44:35,497 --> 00:44:37,255
Κι αυτός ο Χάνζι;
519
00:44:39,753 --> 00:44:43,247
Μπήκε στη λίστα των πιο καταζητούμενων
του FBI. Ο πρώτος που πετυχαίνω.
520
00:44:43,367 --> 00:44:45,167
Μα μέχρι στιγμής, άφαντος.
521
00:44:45,748 --> 00:44:49,854
Μάλλον το έσκασε απ' την πολιτεία
προς Γουίνιπεγκ ή Πόιντς Νορθ.
522
00:44:51,560 --> 00:44:53,750
Θα εμφανιστεί πάλι,
είμαι σίγουρος.
523
00:44:53,870 --> 00:44:55,620
Είτε μας αρέσει είτε όχι.
524
00:44:58,427 --> 00:45:00,827
- Είσαι καλά, γλυκιά μου;
- Μια χαρά.
525
00:45:01,302 --> 00:45:02,902
Μια κράμπα είναι μόνο.
526
00:45:07,810 --> 00:45:09,560
Για λύπηση είμαστε, έτσι;
527
00:45:12,471 --> 00:45:16,269
Το επόμενο θα είναι ο Λου
που θα γκρινιάζει για την ισχιαλγία του.
528
00:45:21,704 --> 00:45:23,404
Καθόμαστε όλοι μαζί εδώ.
529
00:45:23,755 --> 00:45:25,155
Αυτό έχει σημασία.
530
00:45:27,257 --> 00:45:28,757
Κάποιος είπε κάποτε…
531
00:45:29,657 --> 00:45:32,356
…«Θα αναγνωρίσετε
του αγγέλους όταν έρθουν…
532
00:45:33,152 --> 00:45:35,952
»…διότι θα έχουν
τα πρόσωπα των παιδιών σας».
533
00:45:36,682 --> 00:45:37,996
Τέλος πάντων…
534
00:45:39,761 --> 00:45:41,712
Απλώς χαίρομαι που σας βλέπω.
535
00:45:48,692 --> 00:45:52,742
Που λες, μπαμπά, τάιζα τις γάτες σου
για όσο παρέμενες στο νοσοκομείο.
536
00:45:52,892 --> 00:45:55,042
- Σίγουρα σε ευγνωμονούν.
- Αμέ.
537
00:45:56,661 --> 00:45:57,661
Και…
538
00:45:58,140 --> 00:46:00,440
…όταν πήγα από 'κεί
την πρώτη φορά…
539
00:46:02,254 --> 00:46:03,904
…μπήκα στο γραφείο σου.
540
00:46:09,539 --> 00:46:10,838
Που λες…
541
00:46:13,094 --> 00:46:14,392
Καλώς, τότε.
542
00:46:18,580 --> 00:46:19,662
Λοιπόν…
543
00:46:22,262 --> 00:46:23,462
Αφότου…
544
00:46:24,328 --> 00:46:28,541
Αφότου πέθανε η μητέρα σου
αισθανόμουν πολύ άσχημα.
545
00:46:29,353 --> 00:46:30,553
Όπως όλοι μας.
546
00:46:31,746 --> 00:46:34,308
Και πήρα άδεια,
το θυμάσαι κι εσύ.
547
00:46:35,390 --> 00:46:37,090
Και άρχισα να σκέφτομαι…
548
00:46:38,317 --> 00:46:40,317
Και ξέρω ότι είναι επικίνδυνο.
549
00:46:41,749 --> 00:46:43,117
Όμως, ξέρεις…
550
00:46:45,642 --> 00:46:47,310
Τα πράγματα που είδα…
551
00:46:47,986 --> 00:46:49,354
…στον πόλεμο…
552
00:46:51,965 --> 00:46:54,465
Και εδώ στην πατρίδα,
εν ώρα υπηρεσίας.
553
00:46:54,882 --> 00:46:57,200
Τόσος, μα τόσος παραλογισμός.
554
00:46:57,591 --> 00:47:00,926
Τόση βία.
Και ξεκίνησα να σκέφτομαι για…
555
00:47:02,409 --> 00:47:04,574
…την έλλειψη συνεννόησης.
556
00:47:05,172 --> 00:47:07,872
Όπως, δεν είναι αυτό
η αιτία του ζητήματος;
557
00:47:09,080 --> 00:47:13,570
Οι συγκρούσεις, ο πόλεμος,
δεν πηγάζουν όλα εκ της γλώσσας;
558
00:47:15,130 --> 00:47:19,775
Σωστά; Όσα λέμε και όσα ακούμε
δεν είναι πάντοτε τα ίδια.
559
00:47:20,068 --> 00:47:23,271
Οπότε σκέφτηκα,
κι αν υπήρχε μόνο μία γλώσσα.
560
00:47:24,234 --> 00:47:27,230
Μια παγκόσμια γλώσσα,
ή σύμβολα; Διότι…
561
00:47:27,997 --> 00:47:29,246
…οι εικόνες…
562
00:47:29,679 --> 00:47:32,879
…κατά την άποψή μου,
είναι πιο σαφείς απ' τις λέξεις.
563
00:47:35,406 --> 00:47:37,206
Ώστε περί αυτού πρόκειται…
564
00:47:38,253 --> 00:47:39,813
…στο γραφείο σου;
565
00:47:41,761 --> 00:47:43,861
Δημιουργείς
τη δική σου γλώσσα.
566
00:47:46,373 --> 00:47:49,273
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό
όταν μιλάς περί αυτού.
567
00:47:50,789 --> 00:47:51,789
Όμως…
568
00:47:54,600 --> 00:47:58,342
…όταν βλέπουμε ένα κουτί
με μια σκεπή από πάνω του…
569
00:47:58,814 --> 00:48:01,479
…όλοι ξέρουν ότι αυτό
σημαίνει σπίτι, σωστά;
570
00:48:01,599 --> 00:48:05,595
Και η εξάχρονη εγγονή μου
ζωγραφίζει μια καρδιά.
571
00:48:06,760 --> 00:48:09,007
Σημαίνει αγάπη.
Αναμφίβολα.
572
00:48:11,993 --> 00:48:13,305
Τέλος πάντων…
573
00:48:14,644 --> 00:48:17,644
Από εκεί ξεκίνησα,
απ' τις απλές ιδέες.
574
00:48:19,290 --> 00:48:21,740
Και όσο πιο πολύ
δούλευα πάνω σε αυτό…
575
00:48:22,879 --> 00:48:25,129
…τόσο μου έγινε έμμονη ιδέα.
576
00:48:36,605 --> 00:48:38,421
Είσαι καλός άνθρωπος.
577
00:48:42,533 --> 00:48:44,283
Δεν ξέρω αν ισχύει, όμως…
578
00:48:46,472 --> 00:48:49,072
…θέλω να πιστεύω
ότι έχω καλές προθέσεις.
579
00:49:07,646 --> 00:49:09,796
Τι λες να πάμε
για ψάρεμα αύριο;
580
00:49:10,423 --> 00:49:11,721
Εντάξει.
581
00:49:17,373 --> 00:49:19,400
Κοιμήσου τώρα, καρδιά μου.
582
00:49:32,717 --> 00:49:34,567
Καληνύχτα, κύριε Σόλβερσον.
583
00:49:36,090 --> 00:49:37,940
Καληνύχτα, κυρία Σόλβερσον.
584
00:49:38,735 --> 00:49:40,885
Και σε όλα τα πλοία
στη θάλασσα.
585
00:50:01,407 --> 00:50:05,208
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
Χ-FargoTeam
586
00:50:06,258 --> 00:50:10,053
[siana, PrettyLittleLiar,
8ANA705, taokla007]
587
00:50:11,058 --> 00:50:14,630
[Madarb, greenred,
tzot, sokofretas]
588
00:50:15,649 --> 00:50:18,648
Επιμέλεια Διαλόγων:
X-FargoTeam [sokofretas]
589
00:50:20,044 --> 00:50:23,629
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv