1
00:01:01,370 --> 00:01:05,612
INI ADALAH KISAH NYATA
2
00:01:13,037 --> 00:01:17,092
Peristiwa berikut digambarkan mengambil
tempat di Minnesota tahun 1979.
3
00:01:23,548 --> 00:01:27,782
Atas permintaan korban yang selamat,
namanya telah diubah
4
00:01:32,429 --> 00:01:36,536
Untuk menghormati yang telah tiada,
sisanya diceritakan persis sebagaimana kejadiannya.
5
00:01:51,476 --> 00:01:55,417
Season 2 Episode 3
---The Myth of Sisyphus---
6
00:01:55,418 --> 00:01:59,418
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
7
00:02:00,313 --> 00:02:02,982
Suamiku ingin berterima kasih
atas kedatangan kalian.
8
00:02:03,016 --> 00:02:07,552
Tentu. Kami tahu harus memihak siapa.
9
00:02:07,586 --> 00:02:09,353
Kami tahu harus memihak siapa!
10
00:02:09,388 --> 00:02:11,623
Kau tak perlu teriak.
Dia tidak tuli.
11
00:02:11,657 --> 00:02:14,025
Oh, aku-- aku tak bermaksud--
12
00:02:16,194 --> 00:02:18,062
Apa yang terjadi dengannya?
13
00:02:18,096 --> 00:02:19,931
Dia terkena stroke./
Stroke ringan.
14
00:02:19,965 --> 00:02:21,432
Dia tak bisa berjalan atau bicara.
15
00:02:21,466 --> 00:02:23,300
Untuk sekarang, dia tidak bisa.
16
00:02:23,335 --> 00:02:25,003
Suatu hari nanti bisa.
17
00:02:25,037 --> 00:02:30,107
Dia masih...
singa yang sama di dalam tubuhnya.
18
00:02:30,142 --> 00:02:32,376
Tapi sampai dia baikan,
kalian bicara padaku.
19
00:02:32,411 --> 00:02:33,945
Itu benar.
20
00:02:33,979 --> 00:02:35,880
Bicara pada Ibu.
21
00:02:35,915 --> 00:02:38,315
Dia yang berkuasa.
22
00:02:38,350 --> 00:02:43,154
Kami juga ingin mengucapkan terima kasih
atas surat dan kartu kalian.
23
00:02:43,188 --> 00:02:45,056
Apa kau bercanda?
Kartu dan surat?
24
00:02:45,090 --> 00:02:47,624
Kita sedang dalam keadaan siaga
dan kau bicara tentang.../ Anak-anak.
25
00:02:47,659 --> 00:02:50,327
Kalian tahu tentang penawaran
dari pihak lain?
26
00:02:50,362 --> 00:02:52,063
Kansas City?
27
00:02:52,097 --> 00:02:54,398
Uangnya bagus, kau tahu?
28
00:02:54,433 --> 00:02:56,133
Lebih dari cukup.
29
00:02:56,168 --> 00:02:58,469
Tentu, tapi apa yang tidak dikatakan pada
kalian setelah kalian tanda tangan...,
30
00:02:58,503 --> 00:03:00,371
...mereka akan memotong kelaminmu
dengan pisau cukur...
31
00:03:00,405 --> 00:03:02,005
...dan membuatmu gemuk seperti
kucing rumahan.
32
00:03:02,040 --> 00:03:03,941
Bahasamu./
Sudahlah.
33
00:03:03,975 --> 00:03:06,210
Yang ingin aku katakan--
ini adalah lahan bisnis kita.
34
00:03:06,244 --> 00:03:09,713
Kita membangunnya dengan darah dan otot.
35
00:03:09,747 --> 00:03:11,082
Kita mendapatkan uang dari ini.
36
00:03:11,116 --> 00:03:12,849
Dan kau tak bisa sekedar
menulis cek--
37
00:03:12,884 --> 00:03:15,218
Keluarga ini telah--/
Kau tak bisa sekedar menulis cek.
38
00:03:15,252 --> 00:03:17,920
Keluarga ini telah dalam masa
damai sejak Kennedy.
39
00:03:17,955 --> 00:03:19,556
Menurut kalian kita bisa tiba-tiba...,
40
00:03:19,590 --> 00:03:21,157
...mengambil senjata kita
dan melakukan konfrontasi?
41
00:03:23,026 --> 00:03:27,997
Kita sedang membicarakan
mafia Kansas City.
42
00:03:28,031 --> 00:03:30,900
Mereka semua seperti hiu di lautan.
43
00:03:30,934 --> 00:03:32,868
Sedangkan kita...
44
00:03:32,903 --> 00:03:36,239
Mari kita jujur,
kita kelompok yang kecil.
45
00:03:36,273 --> 00:03:39,175
"Kenalilah dirimu."
46
00:03:39,210 --> 00:03:42,912
Apa yang kau bicarakan?
47
00:03:42,946 --> 00:03:46,682
Itu ada di Injil.
48
00:03:46,717 --> 00:03:50,719
Aku katakan, kita harus memukul
mereka dengan keras.
49
00:03:50,753 --> 00:03:53,489
Jika tidak, layu dan mati.
Benar 'kan, yah?
50
00:03:56,326 --> 00:03:58,393
Dengar, ini bukan hanya soal bisnis.
51
00:03:58,428 --> 00:04:00,895
Ini soal negara.
52
00:04:00,930 --> 00:04:03,898
Si Jimmy Carter tak punya otak
dengan program bodohnya...,
53
00:04:03,933 --> 00:04:06,435
...dan sekarang aku harus menunggu
untuk mengisi dompetku?
54
00:04:06,469 --> 00:04:08,303
Tepat. Dimana semua
ini akan berakhir?
55
00:04:08,338 --> 00:04:10,439
Cukup-- kalian semua.
56
00:04:14,177 --> 00:04:19,348
Mungkin kita harus berperang,
dan aku tak takut dengan peperangan.
57
00:04:19,382 --> 00:04:21,783
Aku tidak takut.
58
00:04:21,817 --> 00:04:26,788
Tapi dengan persyaratanku--
itu adalah jalan terakhir.
59
00:04:26,822 --> 00:04:29,690
Jadi sekarang aku ingin tahu--
60
00:04:29,724 --> 00:04:32,393
apa kalian bersamaku?
61
00:04:36,331 --> 00:04:38,799
Dengar.
62
00:04:38,833 --> 00:04:40,401
Kami sudah membicarakan.
63
00:04:40,435 --> 00:04:43,070
Dan kami tidak mengatakan
"Ya, kita akan berperang."
64
00:04:43,104 --> 00:04:46,274
Tapi kami tahu perjanjian yang dibuat...
65
00:04:46,308 --> 00:04:51,279
...dengan darah,
beberapa generasi yang lampau.
66
00:04:51,313 --> 00:04:54,482
Apa yang ingin dia katakan adalah...
67
00:04:54,516 --> 00:04:58,419
...kita tidak akan membuat
tindakan pertama.
68
00:04:58,453 --> 00:05:03,357
Tapi jika Kansas City datang
menembaki kalian...,
69
00:05:03,392 --> 00:05:07,127
...kita akan menghadapi mereka.
70
00:05:07,162 --> 00:05:09,229
Uh-huh.
71
00:05:24,345 --> 00:05:25,579
Terlambat.
72
00:05:25,613 --> 00:05:28,148
Maaf.
73
00:05:30,685 --> 00:05:32,786
Sulit membilas sampo dari rambutku.
74
00:05:32,821 --> 00:05:35,288
Air lunak.
75
00:05:35,323 --> 00:05:36,690
Apa tadi?
76
00:05:36,724 --> 00:05:38,425
Air di wilayah utara.
77
00:05:38,459 --> 00:05:39,792
Licin jika disentuh.
78
00:05:39,827 --> 00:05:41,027
Yeah.
79
00:05:41,061 --> 00:05:42,495
Kukira karena samponya.
80
00:05:42,530 --> 00:05:43,796
Bisa jadi juga.
81
00:05:43,831 --> 00:05:45,432
Aku selalu membawa sampo sendiri.
82
00:05:45,466 --> 00:05:47,934
Agree. [setuju]
83
00:05:47,968 --> 00:05:51,504
Setuju apa?
84
00:05:51,539 --> 00:05:54,173
Itu nama merknya--
Agree.
85
00:05:54,208 --> 00:05:57,510
Tak ada zat aditif. Pasti bisa--
air biasa atau air lunak.
86
00:05:57,545 --> 00:05:59,846
Rasakan rambutku.
87
00:06:01,181 --> 00:06:04,251
Yeah, itu bagus.
88
00:06:04,285 --> 00:06:06,552
Jadi perkembangan terbaru...
89
00:06:06,586 --> 00:06:09,388
...tak ada kabar dari Nyonya Gerhardt
menerima atau menolak.
90
00:06:09,422 --> 00:06:11,323
Aku tidak berharap,
tetapi tetap saja.
91
00:06:11,358 --> 00:06:15,895
Tim Riset mengira mereka akan mengulur
waktu, kemudian akan menolaknya.
92
00:06:15,929 --> 00:06:17,596
Jadi kita akan membunuh mereka.
93
00:06:17,631 --> 00:06:19,832
Mungkin.
94
00:06:19,867 --> 00:06:21,868
Jika pasar mengatakan bunuh mereka,
kita bunuh mereka.
95
00:06:21,902 --> 00:06:23,369
Pasar menawarkan uang lebih banyak,
96
00:06:23,403 --> 00:06:24,703
kita tawarkan lebih banyak lagi.
97
00:06:24,738 --> 00:06:27,240
Apapun plus minusnya.
98
00:06:29,442 --> 00:06:34,013
Dan bagaimana dengan
anak Gerhardt--Rye?
99
00:06:35,082 --> 00:06:36,515
Dengarkan ini.
100
00:06:36,549 --> 00:06:39,652
Dia menembak seorang hakim--
di kota kecil...
101
00:06:39,686 --> 00:06:42,588
...beberapa jam arah selatan dari sini--
lalu dia menghilang.
102
00:06:42,622 --> 00:06:46,358
Dalam pelarian sekarang, kami pikir.
103
00:06:46,393 --> 00:06:48,427
Dalam pelarian bagus.
104
00:06:48,461 --> 00:06:50,329
Dalam pelarian bisa kita manfaatkan.
105
00:06:50,363 --> 00:06:52,665
Temukan dia.
Kau, bukan mereka.
106
00:06:52,699 --> 00:06:54,566
Kemudian dia bisa mempengaruhi ibunya...,
107
00:06:54,601 --> 00:06:56,368
...dan mungkin mereka mau
mengikuti keinginan kita...
108
00:06:56,403 --> 00:06:59,471
...tanpa perlu mengumbar peluru.
109
00:07:15,254 --> 00:07:18,290
Mobil 18, ganti.
110
00:07:18,324 --> 00:07:20,658
Ini mobil 18.
Ganti.
111
00:07:20,693 --> 00:07:22,861
Ada sherif Rock County di radio.
112
00:07:22,895 --> 00:07:25,496
Tunggu dulu. Ganti.
113
00:07:25,531 --> 00:07:27,098
Mampir ke rumah.
114
00:07:27,133 --> 00:07:29,534
Betsy bilang kau sedang
menuju Fargo.
115
00:07:29,568 --> 00:07:32,137
Yeah, aku ingin melihat
kasus yang sedang ditangani si hakim.
116
00:07:32,171 --> 00:07:34,806
Mungkin ada hubungannya
dengan penembaknya. Ganti.
117
00:07:34,840 --> 00:07:37,742
Aku menelpon karena kami sudah
mendapatkan hasil sidik jari...
118
00:07:37,776 --> 00:07:39,410
...di pistol yang kau temukan.
119
00:07:39,445 --> 00:07:44,048
Sidik jari itu milik Rye Gerhardt...,
120
00:07:44,082 --> 00:07:46,451
...yang setelah aku teliti...,
121
00:07:46,485 --> 00:07:47,952
...dia adalah anak bungsu pewaris...
122
00:07:47,986 --> 00:07:50,455
...tahta keluarga Gerhardt di Fargo.
123
00:07:50,489 --> 00:07:52,757
Mengejutkan.
124
00:07:52,791 --> 00:07:54,392
Ganti.
125
00:07:54,426 --> 00:07:57,127
Ya, jadi itu saja.
126
00:07:59,864 --> 00:08:02,666
Baik, aku akan mengatakan
itu pada Polisi Fargo.
127
00:08:02,700 --> 00:08:05,335
Uh, mungkin aku baru pulang
malam hari.
128
00:08:05,370 --> 00:08:08,204
Kau mau tolong sampaikan pada Betsy
jangan menungguku? Ganti.
129
00:08:08,239 --> 00:08:10,139
Baiklah.
130
00:08:10,174 --> 00:08:13,643
Kedengarannya bagus.
Ganti.
131
00:08:13,678 --> 00:08:17,080
Selamat tinggal, kukira.
132
00:08:31,361 --> 00:08:33,662
Bagaimana kabarmu?
133
00:08:33,697 --> 00:08:35,731
Kau tahu, menunggu.
134
00:08:35,766 --> 00:08:38,434
Lou Solverson,
Kepolisian Minnesota.
135
00:08:38,468 --> 00:08:40,436
Aku mengemudi dari Luverne.
136
00:08:40,470 --> 00:08:42,271
Ben Schmidt.
137
00:08:42,305 --> 00:08:43,906
Forensik lagi di dalam.
138
00:08:43,940 --> 00:08:45,908
Ah.
139
00:08:45,942 --> 00:08:49,444
Tidak terburu-buru.
140
00:08:49,478 --> 00:08:51,880
Yeah.
141
00:08:57,153 --> 00:08:59,021
Aku dengar TKP sudah ditangani
142
00:08:59,055 --> 00:09:00,522
Mm.
143
00:09:00,556 --> 00:09:03,191
Aku sedang mengerjakan sesuatu disini.
144
00:09:03,226 --> 00:09:08,964
Mungkin besok aku akan kesana
untuk melihatnya.
145
00:09:08,998 --> 00:09:11,566
Silakan.
146
00:09:11,600 --> 00:09:13,936
Atau aku bisa mengirimkan foto kepadamu.
Itu sudah cukup lengkap.
147
00:09:13,970 --> 00:09:16,438
Tiga tewas termasuk hakim.
148
00:09:16,472 --> 00:09:18,840
Juga koki dan pelayan.
149
00:09:18,874 --> 00:09:21,509
Ditembak beberapa kali.
150
00:09:21,544 --> 00:09:24,612
Baru saja mendapat hasil sidik jari.
151
00:09:24,647 --> 00:09:26,113
Rye Gerhardt.
152
00:09:28,751 --> 00:09:30,885
Itu buruk, huh?
153
00:09:33,823 --> 00:09:35,356
Aku tak mengatakan hidupmu
akan lebih mudah...
154
00:09:35,390 --> 00:09:37,091
...jika yang ada di pistol
adalah sidik jarimu...,
155
00:09:37,125 --> 00:09:38,893
...tapi nama tadi yang harus kau pikirkan.
156
00:09:42,097 --> 00:09:44,666
Distrubusi, benar 'kan?
Gerhardts?
157
00:09:44,700 --> 00:09:46,568
Yeah.
158
00:09:46,602 --> 00:09:48,336
Dieter--
itu ayah Otto--
159
00:09:48,370 --> 00:09:50,671
mulai berbisnis minuman keras
selama masa pelarangan alkohol...,
160
00:09:50,705 --> 00:09:52,840
...berakhir dengan membangun
kerajaan tranportasi.
161
00:09:52,874 --> 00:09:55,609
Tahun 1951, dia terkena 19 peluru
di kepalanya.
162
00:09:57,446 --> 00:10:00,614
Itu saat anaknya, Otto,
mengambil alih, yang mana seperti--
163
00:10:00,648 --> 00:10:03,617
kabar baiknya adalah,
PD I berakhir.
164
00:10:03,651 --> 00:10:07,254
Kabar buruknya,
"Sapalah Adolf Hitler."
165
00:10:07,289 --> 00:10:09,623
Dan si penembak adalah
anak bungsu Otto?
166
00:10:09,657 --> 00:10:10,958
Yeah.
167
00:10:10,993 --> 00:10:12,460
Yeah, anak bontot--
168
00:10:12,494 --> 00:10:14,328
mm, pada dasarnya dia
kurang dianggap,
169
00:10:14,363 --> 00:10:16,663
kecuali, sekarang dia lebih dari itu.
170
00:10:16,698 --> 00:10:19,666
Aku penasaran...
171
00:10:19,701 --> 00:10:22,503
...apa kau pernah mendengar, uh...
172
00:10:22,537 --> 00:10:25,806
...Mike Milligan
atau The Kitchen Bersaudara?
173
00:10:25,840 --> 00:10:28,008
Dari Kansas City.
174
00:10:30,712 --> 00:10:33,113
Kami menangkap mereka sedang
berkeliling di sekitar TKP...
175
00:10:33,147 --> 00:10:34,715
...tapi tak bisa menahan mereka, maka...
176
00:10:38,820 --> 00:10:41,855
Kau, uh--
kau pernah di militer?
177
00:10:41,890 --> 00:10:44,157
Angkatan laut-- dua kali masa tugas.
178
00:10:44,191 --> 00:10:47,093
Kapal cepat--
Pangkatku Letnan.
179
00:10:47,128 --> 00:10:51,197
Aku angkatan darat,
diluar Da Nang.
180
00:10:51,232 --> 00:10:54,634
Dan kami memiliki pepatah--
FUBAR.
181
00:10:54,668 --> 00:10:56,936
Yeah, kami juga punya.
182
00:10:59,840 --> 00:11:03,543
Jadi ketika kau menempatkan seorang
hakim yang tewas, keluarga Gerhardt...,
183
00:11:03,577 --> 00:11:08,181
...dan beberapa orang dari Kansas City
di satu tas bersama-sama...,
184
00:11:08,215 --> 00:11:10,350
Aku kembali ke pemikiran
mungkin akan lebih baik...
185
00:11:10,384 --> 00:11:12,519
...pelakunya mengakui kejahatannya.
186
00:11:12,553 --> 00:11:14,354
Bisa hidup lama di dalam sel
di suatu tempat...
187
00:11:14,388 --> 00:11:15,955
...dengan air panas dan
dingin yang mengalir.
188
00:11:31,665 --> 00:11:33,932
Dia punya tempat di kota-- pamanmu?
189
00:11:33,967 --> 00:11:35,200
Rye.
190
00:11:35,234 --> 00:11:36,735
Suatu tempat yang
tidak diberitahukan pada siapapun,
191
00:11:36,770 --> 00:11:38,103
suatu tempat dimana dia
melakukan bisnis?
192
00:11:38,138 --> 00:11:41,272
Maksudmu pelacuran?/
Pelacuran, narkoba.
193
00:11:41,306 --> 00:11:44,909
Entahlah.
194
00:11:47,479 --> 00:11:51,248
Aku tak tahu.
195
00:11:51,283 --> 00:11:54,786
Maksudku... mungkin.
196
00:11:54,820 --> 00:11:57,088
Okay.
197
00:11:57,122 --> 00:12:00,091
Mungkin aku pernah kesana
bersama laki-laki...
198
00:12:00,125 --> 00:12:01,325
...atau untuk menghisap ganja.
199
00:12:01,359 --> 00:12:03,194
Tak boleh pakai narkoba, kata ayahmu.
200
00:12:03,228 --> 00:12:05,329
Kata ayahmu jika ada yang
menawarkan padamu akan dikampak.
201
00:12:05,363 --> 00:12:09,266
Ya ampun, kalian sekelompok
orang yang membosankan.
202
00:12:09,301 --> 00:12:14,037
Terkadang seorang gadis juga ingin
bersenang-senang, kau tahu?
203
00:12:19,611 --> 00:12:23,314
Ada di kamar nomor 13.
204
00:12:23,348 --> 00:12:26,517
Dekat stasiun kereta, kurasa.
205
00:12:26,551 --> 00:12:29,986
Aku tidak terlalu ingat alamatnya.
206
00:12:30,021 --> 00:12:32,089
Tunjukkan padaku.
207
00:12:45,969 --> 00:12:49,138
♪ if you know ♪
208
00:12:49,172 --> 00:12:53,109
♪ if you know someone ♪
209
00:12:53,143 --> 00:12:56,546
♪ who's been looking ♪
210
00:12:56,580 --> 00:12:59,848
♪ for true love ♪
211
00:12:59,882 --> 00:13:02,150
♪ send her to me ♪
212
00:13:02,184 --> 00:13:03,352
♪ oh, yeah ♪
213
00:13:03,386 --> 00:13:06,321
♪ send her to me ♪
214
00:13:06,356 --> 00:13:09,358
♪ I'm looking, too ♪
215
00:13:09,392 --> 00:13:12,527
Kata orang-orang, akan rontok.
216
00:13:12,562 --> 00:13:14,730
Karena kemo.
217
00:13:14,764 --> 00:13:17,999
Donna Pearlman
kehilangan rambutnya semalam.
218
00:13:18,033 --> 00:13:21,702
Bangun tidur dan dia mengira ada
anjing yang tidur dibantalnya.
219
00:13:21,737 --> 00:13:24,772
Tidak semua orang
kehilangan rambut.
220
00:13:24,806 --> 00:13:26,974
Kita hanya bisa menunggu
dan melihat.
221
00:13:27,008 --> 00:13:30,344
Sebagian diriku menyuruh
untuk mencukurnya--
222
00:13:30,379 --> 00:13:32,079
jadi botak.
223
00:13:32,113 --> 00:13:36,350
Sepupuku terkena melanoma--
sehelai rambut pun tidak ada yang rontok.
224
00:13:36,385 --> 00:13:37,918
Meskipun, alisnya hilang.
225
00:13:37,952 --> 00:13:41,255
Itu akan menjadi sebuah
pertunjukan horor.
226
00:13:41,289 --> 00:13:44,056
Aku sudah memutuskan.
227
00:13:44,091 --> 00:13:45,425
Aku ingin melakukannya.
228
00:13:45,459 --> 00:13:47,327
Apa itu, sayang?
229
00:13:47,361 --> 00:13:48,762
Pelatihan.
230
00:13:48,796 --> 00:13:51,498
Aku sudah memikirkannya dan
kupikir aku harus pergi kesana.
231
00:13:51,532 --> 00:13:54,200
Aku sangat senang.
232
00:13:54,234 --> 00:13:55,902
Sangat senang./
Pelatihan apa?
233
00:13:55,936 --> 00:13:57,771
Namanya Lifespring.
234
00:13:57,805 --> 00:13:59,939
Tahun lalu aku ikut di Mankato.
235
00:13:59,973 --> 00:14:03,176
Luar biasa./ Oh.
236
00:14:03,210 --> 00:14:04,811
Yeah, dan aku, kau tahu,
237
00:14:04,845 --> 00:14:07,146
Aku ingin menjadi yang terbaik, kau tahu?
238
00:14:07,181 --> 00:14:09,081
Bagus untukmu.
239
00:14:09,116 --> 00:14:11,017
Apa yang dikatakan Ed saat
kau meminta padanya?
240
00:14:13,420 --> 00:14:15,654
Kau tak memintanya, 'kan?
241
00:14:15,689 --> 00:14:18,925
Kau gadis nakal.
242
00:14:18,959 --> 00:14:20,326
Kami sibuk.
243
00:14:22,862 --> 00:14:24,196
Nona-nona.
244
00:14:24,230 --> 00:14:25,497
Hai, yah.
245
00:14:25,532 --> 00:14:27,265
Bicara dengan suamimu di radio.
246
00:14:27,300 --> 00:14:29,335
Katanya dia akan terlambat malam ini.
247
00:14:29,369 --> 00:14:31,002
Oh, yeah.
Aku sudah menduganya.
248
00:14:31,037 --> 00:14:32,871
Apa yang ayah bawa?
249
00:14:32,905 --> 00:14:35,607
Uh, Connie, kau tak keberatan
aku menempelkan ini dijendelamu?
250
00:14:35,642 --> 00:14:37,209
Silakan.
251
00:14:37,243 --> 00:14:39,311
Baik, Ny. Blaycock.
252
00:14:39,346 --> 00:14:41,447
Anda dapat menuju ke mesin pengering.
253
00:14:41,481 --> 00:14:44,582
Apakah itu dia-- pembunuh
orang-orang itu?
254
00:14:44,616 --> 00:14:46,885
Kami pikir begitu.
Yeah.
255
00:14:46,919 --> 00:14:49,120
Anak kota, ternyata.
256
00:14:49,155 --> 00:14:50,621
Rye Gerhardt--
257
00:14:50,656 --> 00:14:53,892
dibesarkan tanpa moral
yang tepat, kurasa.
258
00:14:54,226 --> 00:14:57,629
Maksudku, membunuh semua orang itu,
untuk apa?
259
00:14:57,663 --> 00:14:59,597
Kau tahu, hanya untuk
sedikit uang?
260
00:14:59,632 --> 00:15:02,467
Semalam aku telah memikirkan--
261
00:15:02,501 --> 00:15:05,969
sepatu yang ayah temukan di pohon.
262
00:15:06,003 --> 00:15:09,739
Bagaimana jika itu ada hubungannya
dengan pembunuhan?
263
00:15:09,774 --> 00:15:11,241
Bagaimana persisnya?
264
00:15:11,276 --> 00:15:12,576
Ayah sendiri yang bilang,
265
00:15:12,610 --> 00:15:14,478
si penembak meninggalkan mobilnya,
266
00:15:14,512 --> 00:15:17,947
jadi, aku kira...
267
00:15:17,982 --> 00:15:19,883
bagaimana jika dia melangkah
menuju ke jalanan
268
00:15:19,917 --> 00:15:21,518
lalu tertabrak mobil.
269
00:15:21,553 --> 00:15:23,687
Seperti tabrak lari?/
Yeah.
270
00:15:23,721 --> 00:15:26,522
Maksudku, ayah menemukan
pecahan kaca di jalanan, 'kan?
271
00:15:26,557 --> 00:15:28,892
Yeah, yeah./
Dan, uh, bekas ban mobil?
272
00:15:28,926 --> 00:15:30,960
Jadi, menurutku...,
273
00:15:30,995 --> 00:15:35,264
...bagaimana jika si pembunuh
mengejar Denise...,
274
00:15:35,299 --> 00:15:37,801
...menembaknya di tempat parkir...,
275
00:15:37,835 --> 00:15:40,469
...dan kemudian secara tidak sengaja...
276
00:15:40,504 --> 00:15:41,905
...tertabrak mobil yang lewat?
277
00:15:41,939 --> 00:15:44,574
Hey, Peg,
bukankah kau bilang--
278
00:15:44,608 --> 00:15:46,810
Maaf, tapi itu tidak masuk akal.
279
00:15:46,844 --> 00:15:48,977
Maksudku, bagaimana mungkin
pengendara mobil tidak berhenti?
280
00:15:49,012 --> 00:15:52,947
Jika dia menabrak seseorang--
berarti orang itu dia bawa diatas mobilnya?
281
00:15:55,151 --> 00:15:57,652
Yeah, Aku cenderung
setuju dengan Peggy.
282
00:15:57,687 --> 00:16:00,989
Tidak masuk akal berkendara pulang...
283
00:16:01,024 --> 00:16:02,925
...dengan tubuh Gerhardt
ada di kaca mobil...
284
00:16:02,959 --> 00:16:04,593
...lalu, mulai menyiapkan
makan malam.
285
00:16:04,927 --> 00:16:07,996
Yang ingin aku katakan...
286
00:16:08,031 --> 00:16:10,098
...daripada mencari orang...,
287
00:16:10,133 --> 00:16:11,833
...lebih baik ayah mulai mencari mobil.
288
00:16:19,974 --> 00:16:22,276
Kita harus--/
Hai, Peggy.
289
00:16:22,310 --> 00:16:23,477
Hey, Noreen.
290
00:16:23,512 --> 00:16:25,579
Ed, kita harus--
Ambil mantelmu.
291
00:16:25,613 --> 00:16:27,081
Hai.
292
00:16:27,115 --> 00:16:28,416
Hai. / Ada apa--
293
00:16:28,450 --> 00:16:30,951
Noreen, kami harus-- yah,
294
00:16:30,985 --> 00:16:33,219
ada masalah keluarga.
295
00:16:33,254 --> 00:16:35,321
Jadi aku harus--
Maukah kau memberitahu Bud...
296
00:16:35,356 --> 00:16:37,057
...aku akan mengembalikannya
setelah makan siang, oke?
297
00:16:37,091 --> 00:16:38,291
Terserah.
298
00:16:38,325 --> 00:16:39,992
Pelan-pelan./
Mereka tahu.
299
00:16:40,027 --> 00:16:41,961
Tahu apa?/
Tentang kecelakaan.
300
00:16:41,995 --> 00:16:44,130
Ada teori dari-
Betsy Solverson.
301
00:16:44,165 --> 00:16:47,233
Katanya tabrak lari,
maka kita harus mengurus mobil itu.
302
00:16:47,268 --> 00:16:49,102
Baik, yeah,
tapi pelan-pelan.
303
00:16:49,136 --> 00:16:51,204
Aku tak paham apa yang kau--
304
00:16:51,238 --> 00:16:53,472
Aku tak bisa pelan-pelan.
Waktu terus berjalan.
305
00:16:53,506 --> 00:16:54,974
Seperti aku bilang,
ada teori.
306
00:16:55,008 --> 00:16:56,475
Sehingga kita harus mengurus
mobil itu.
307
00:16:56,509 --> 00:16:57,710
Sekarang--hari ini juga.
308
00:16:57,744 --> 00:17:01,047
Mengurusnya bagaimana?
Ini siang hari.
309
00:17:01,659 --> 00:17:04,850
BURONAN
APAKAH ANDA MELIHAT ORANG INI?
310
00:18:26,603 --> 00:18:28,905
Maaf, Pak Petugas.
311
00:18:28,939 --> 00:18:31,241
Apakah aku--
Parkir bukan ditempatnya?
312
00:18:31,275 --> 00:18:33,743
Pak, aku ingin melihat
kartu pengenal.
313
00:18:33,777 --> 00:18:36,245
Yeah.
314
00:18:36,279 --> 00:18:38,613
Apakah--
315
00:18:38,648 --> 00:18:41,516
Apa aku dalam masalah, atau...?
316
00:18:41,550 --> 00:18:45,154
Skip--Itu nama Kristenmu?
317
00:18:45,188 --> 00:18:48,090
Ya, pak, Skip Sprang--
Pemilik Toko Mesik Ketik.
318
00:18:48,124 --> 00:18:49,858
Akan segera dibuka kembali.
319
00:18:49,893 --> 00:18:51,293
Dibuka kembali?
320
00:18:51,327 --> 00:18:54,696
Secara teknis, kami masih buka.
321
00:18:54,730 --> 00:18:58,833
Jika kau mencari mesin ketik lama,
tak ada tempat yang lebih baik lagi.
322
00:18:58,867 --> 00:19:02,637
Tapi model terbaru, akan segera
datang beberapa hari lagi.
323
00:19:02,672 --> 00:19:05,039
Cantik--
semuanya elektrik.
324
00:19:05,073 --> 00:19:06,508
Canggih.
325
00:19:06,542 --> 00:19:08,476
Mesin ketik bukan hanya
untuk wanita lagi, kalian tahu?
326
00:19:08,511 --> 00:19:09,844
Mm.
327
00:19:09,878 --> 00:19:11,979
Dan apa yang kau lakukan
di pengadilan hari ini?
328
00:19:12,014 --> 00:19:16,851
Pak, aku ada sidang, tapi, uh, ditunda.
329
00:19:16,885 --> 00:19:18,920
Sidang...?
330
00:19:18,954 --> 00:19:22,756
Masalah kecil--
Tunggakan pajak
331
00:19:22,791 --> 00:19:25,793
Bukan skandal yang menghebohkan,
332
00:19:25,828 --> 00:19:30,998
tapi sensitif, jika direkeningku--
333
00:19:31,033 --> 00:19:36,237
Kau tahu, ada uang tunai untuk
menutupi pembelian model baru?
334
00:19:36,271 --> 00:19:39,506
Itu alasan kau ke kantor Hakim Mundt?
335
00:19:39,541 --> 00:19:41,876
Apa?
336
00:19:43,678 --> 00:19:46,379
Oh, uh, yeah.
337
00:19:46,413 --> 00:19:50,317
Aku, uh, mendengar, uh,
apa yang terjadi dengan--
338
00:19:50,351 --> 00:19:54,187
dan, aku turut berbelasungkawa.
339
00:19:54,222 --> 00:19:58,091
Tapi-- seperti aku bilang--
hidupku dipertaruhkan disini.
340
00:19:58,125 --> 00:20:00,827
Dan kau tahu, waktu terus berjalan...
341
00:20:00,862 --> 00:20:04,664
...untuk mendapatkan mesin ketik--
pesawat luar angkasa, sungguh--
342
00:20:04,698 --> 00:20:08,701
dari, kau tahu...
343
00:20:08,736 --> 00:20:10,003
..pegadaian.
344
00:20:14,775 --> 00:20:16,876
Bagaimana menurutmu?
345
00:20:16,910 --> 00:20:20,212
Dia gugup.
346
00:20:20,247 --> 00:20:25,017
Mungkin layak di bawa
ke kantor, menggalinya.
347
00:20:25,051 --> 00:20:28,755
Entahlah--
348
00:20:28,789 --> 00:20:31,824
Maksudku berapa banyak kasus
yang dimiliki hakim Mundt?
349
00:20:31,859 --> 00:20:34,058
Tak bisa menggali setiap
kasus orang yang tidak becus--
350
00:20:34,093 --> 00:20:35,994
Yeah, tepat.
Kau mengucapkannya.
351
00:20:36,028 --> 00:20:38,497
Hanya beberapa tunggakan pajak.
Itu bukan berarti aku sebanding--
352
00:20:38,531 --> 00:20:40,799
Pak. / Yeah, baik.
353
00:20:49,442 --> 00:20:51,910
Baiklah, Tn. Sprang.
354
00:20:54,346 --> 00:20:56,614
Semoga harimu menyenangkan.
355
00:20:56,648 --> 00:20:57,882
Baiklah.
356
00:20:57,917 --> 00:21:00,818
Uh, terima kasih banyak.
357
00:21:14,300 --> 00:21:16,266
Pesawat luar angkasa, sungguh?
358
00:21:16,301 --> 00:21:18,368
Mesin ketik bukan hanya
untuk wanita lagi?
359
00:21:19,905 --> 00:21:22,940
Gerhardts?
360
00:21:22,974 --> 00:21:25,910
Tak dapat dihindari lagi, aku duga.
361
00:21:36,321 --> 00:21:38,788
Rye!
362
00:21:38,823 --> 00:21:40,223
Ayolah!
363
00:21:40,258 --> 00:21:43,126
Buka pintunya--
Ini--
364
00:21:43,161 --> 00:21:45,429
Biarkan aku masuk!
365
00:21:48,399 --> 00:21:51,935
Dan ketika aku sedang
tidak melakukan apa-apa.
366
00:21:51,970 --> 00:21:54,671
Lihatlah apa yang dibawakan
Santa untukku--
367
00:21:54,705 --> 00:21:58,008
seorang pria.
368
00:21:58,042 --> 00:22:00,209
Apa yang kau lakukan disini?
369
00:22:00,243 --> 00:22:04,380
Aku, uh--
Aku mencari Rye.
370
00:22:04,414 --> 00:22:07,216
Sepertinya kau bisa diajak minum-minum.
371
00:22:07,250 --> 00:22:11,120
Uh-- / Atau setidaknya
melihat aku minum.
372
00:22:11,154 --> 00:22:14,123
Aku kesepian disini.
373
00:22:14,157 --> 00:22:20,997
Bahkan aku bisa menari untukmu.
374
00:22:21,031 --> 00:22:23,932
♪ Joe Henry had his say ♪
375
00:22:23,967 --> 00:22:25,634
♪ he wouldn't set me free ♪
376
00:22:25,668 --> 00:22:27,869
Oh, astaga.
377
00:22:27,903 --> 00:22:30,671
Siapa-- /
Jangan mengkhawatirkan dia.
378
00:22:30,706 --> 00:22:33,375
Dia membosankan.
379
00:22:33,409 --> 00:22:36,111
Biar aku tebak.
380
00:22:36,145 --> 00:22:38,380
Kau adalah rekannya.
381
00:22:38,414 --> 00:22:40,115
Uh, uh--
382
00:22:40,149 --> 00:22:42,550
Rye mengatakan,
"Aku punya bisnis baru.
383
00:22:42,584 --> 00:22:45,020
Bekerjasama dengan orang di kota."
384
00:22:45,054 --> 00:22:48,189
Jadi, kupikir, kaulah orang itu.
385
00:22:48,224 --> 00:22:49,491
Bukan.
386
00:22:49,525 --> 00:22:53,327
Bukan-- Aku--
Namaku Skip.
387
00:22:53,361 --> 00:22:56,063
Aku datang kemari untuk, uh...
388
00:22:56,097 --> 00:22:57,764
membayar utang.
389
00:22:57,798 --> 00:23:01,235
Utang judi.
390
00:23:01,269 --> 00:23:04,271
Oh, baik. Bayar ke aku.
391
00:23:04,305 --> 00:23:07,207
Yah, uh,
392
00:23:07,242 --> 00:23:09,576
Aku tak punya uang.
393
00:23:09,610 --> 00:23:14,748
Aku-- datang hanya untuk mengatakan,
aku segera mendapatkan uangnya.
394
00:23:14,782 --> 00:23:19,520
Jadi, kau datang bukan untuk
membayar utang pamanku.
395
00:23:24,191 --> 00:23:27,193
Dan kau adalah seorang patriot.
396
00:23:27,227 --> 00:23:29,028
Maksudku...
397
00:23:29,063 --> 00:23:30,896
Negara terhebat di muka bumi, yeah?
398
00:23:34,468 --> 00:23:36,069
Uh, dasiku.
399
00:23:36,103 --> 00:23:38,737
Kurasa kau dan aku harus
berkendara bersama.
400
00:23:38,772 --> 00:23:42,007
Aku-- kau tahu--
ada janji bertemu.
401
00:23:42,042 --> 00:23:44,243
Persetan dengan janji bertemumu.
402
00:23:44,278 --> 00:23:47,179
Mari kita bersenang-senang.
403
00:23:47,213 --> 00:23:49,214
Bagaimana menurutmu, kulit merah?
404
00:23:49,248 --> 00:23:50,916
Haruskah kita bersenang-senang?
405
00:23:50,951 --> 00:23:53,452
Sudah pasti.
406
00:24:12,638 --> 00:24:16,373
Itu pohon yang aku pikirkan.
407
00:24:19,111 --> 00:24:20,612
Kau ingin aku yang melakukannya?
408
00:24:20,646 --> 00:24:23,581
Tidak, lebih baik aku.
409
00:24:28,754 --> 00:24:31,255
Kau yakin dengan rencana ini?
410
00:24:31,289 --> 00:24:34,225
Ini pasti berhasil.
411
00:24:34,259 --> 00:24:36,494
Seperti yang aku bilang...,
412
00:24:36,528 --> 00:24:39,230
...pamanku biasa mengemudikan truknya
dan minum Old Milwaukee.
413
00:24:39,264 --> 00:24:41,332
Dan asuransi tak mau membayar...,
414
00:24:41,366 --> 00:24:45,236
...kecelakaan karena mabuk,
maka dia muncul dengan rencana ini.
415
00:24:45,270 --> 00:24:46,737
Setiap mengalami kecelakaan...,
416
00:24:46,771 --> 00:24:48,572
...dia mengemudikan truknya
ke tempat yang sepi...
417
00:24:48,607 --> 00:24:51,108
...sampai mabuknya hilang,
kemudian memalsukan kecelakaan baru...
418
00:24:51,143 --> 00:24:53,511
...untuk menutupi kerusakan
yang dia timbulkan.
419
00:24:53,545 --> 00:24:57,515
Itu kreatif.
420
00:24:57,549 --> 00:24:59,517
Maka itulah yang harus kita lakukan.
421
00:24:59,551 --> 00:25:02,285
Kita menutupi kerusakannya,
melaporkannya...,
422
00:25:02,319 --> 00:25:05,087
...maka, itu sudah cukup.
423
00:25:05,122 --> 00:25:08,324
Kita dapat menyingkirkan--
jejak orang itu dari awal...,
424
00:25:08,359 --> 00:25:10,693
...dan kau telah membakar
baju orang itu...,
425
00:25:10,727 --> 00:25:15,231
...jadi begitu rencana
mobil ini berhasil--
426
00:25:15,266 --> 00:25:17,333
Kita bebas.
427
00:25:24,642 --> 00:25:27,008
Kau adalah Paladin yang sebenarnya.
428
00:25:27,043 --> 00:25:29,944
Apa itu?
429
00:25:29,979 --> 00:25:32,614
Itu seperti semacam ksatria.
430
00:25:32,649 --> 00:25:33,982
Ksatriaku.
431
00:25:36,519 --> 00:25:40,822
Oh, yah--
maksudku, kau istriku.
432
00:25:47,197 --> 00:25:49,998
Baik, barangkali lebih baik kau keluar.
433
00:25:50,032 --> 00:25:53,068
Kau sudah mengalami kecelakaan.
434
00:25:53,102 --> 00:25:54,502
Baiklah.
435
00:26:04,213 --> 00:26:06,380
Perhatikan kakimu.
436
00:26:28,270 --> 00:26:31,672
Maksudku, seberapa mungkin?
437
00:26:31,707 --> 00:26:36,310
Jalan dilapisi es, dan kecepatanmu 180,
menabrak pohon dengan bagian belakang?
438
00:26:36,345 --> 00:26:38,378
Kau bisa menjalankan
skenario itu 1.000 kali...
439
00:26:38,412 --> 00:26:40,647
...dan tak pernah berakhir dengan
kondisi seperti ini.
440
00:26:40,681 --> 00:26:43,183
Yeah, saat percobaan kedua,
aku melakukannya dengan tepat.
441
00:26:43,218 --> 00:26:45,585
Yeah, benar.
442
00:26:47,756 --> 00:26:50,891
Rasanya aku salah urat.
443
00:26:50,925 --> 00:26:54,027
Ayo, sayang.
444
00:26:54,062 --> 00:26:57,597
Jika mereka menanyakan, aku
menabrak pintu garasi, paham?
445
00:27:14,107 --> 00:27:16,675
Masih berlanjut, huh?
446
00:27:16,709 --> 00:27:18,677
Nenek sedang memikirkannya.
447
00:27:18,711 --> 00:27:21,513
Menurutnya mungkin kita bisa
menjual sebagian bisnis...
448
00:27:21,547 --> 00:27:24,483
...kepada Kansas City, bukan semuanya.
449
00:27:27,019 --> 00:27:30,856
Mereka tidak terlihat seperti orang
yang hanya ingin memiliki sebagian saja.
450
00:27:33,325 --> 00:27:36,327
Ayah ingin kau kembali ke sekolah besok.
451
00:27:36,362 --> 00:27:37,863
Dunlop akan mengantarkanmu.
452
00:27:37,897 --> 00:27:39,831
Tidak mau.
453
00:27:39,866 --> 00:27:42,968
Kemungkinan besar, untuk sementara...
454
00:27:43,002 --> 00:27:45,504
...kondisinya akan buruk disini.
455
00:27:45,538 --> 00:27:48,139
Ayah khawatir kau akan
terkena peluru nyasar.
456
00:27:48,173 --> 00:27:50,674
Aku bisa membantu.
457
00:27:50,709 --> 00:27:52,377
Tidak.
458
00:27:52,411 --> 00:27:55,380
Ayah sudah berjanji pada ibumu,
untuk menjauhkanmu dari hal ini.
459
00:27:55,414 --> 00:27:56,680
Merawatmu dengan baik
dan memberikan pendidikan...
460
00:27:56,715 --> 00:27:58,249
...sehingga kau bisa mendapatkan
sesuatu untuk dirimu sendiri.
461
00:27:58,283 --> 00:28:00,851
Aku sudah mendapatkannya, 'kan?
462
00:28:00,886 --> 00:28:02,220
Gerhardt.
463
00:28:04,756 --> 00:28:07,625
Kita tidak sedang bernegosiasi.
464
00:28:07,659 --> 00:28:10,961
Ini mutlak keputusan ayah.
465
00:28:10,996 --> 00:28:12,897
Nenekmu setuju.
466
00:28:12,931 --> 00:28:14,131
Paman Dodd bilang--
467
00:28:14,165 --> 00:28:16,033
Dodd tak ada hubungannya dengan ini.
468
00:28:16,067 --> 00:28:17,701
Kau anakku.
469
00:28:17,736 --> 00:28:19,803
Dia punya anak perempuan,
maka dia yang memutuskan...
470
00:28:19,838 --> 00:28:22,239
...apa yang akan terjadi dengan anaknya,
tapi kau anakku.
471
00:28:22,273 --> 00:28:25,175
Seperti yang ayah bilang...,
472
00:28:25,209 --> 00:28:28,145
...nenekmu sudah setuju.
473
00:28:31,382 --> 00:28:34,351
Masuk, mobil 22.
Ganti.
474
00:28:34,385 --> 00:28:37,354
Ini mobil 22, ganti.
475
00:28:37,388 --> 00:28:39,256
Yeah, mobil 22,
ada situasi...
476
00:28:39,290 --> 00:28:41,491
Belum terlambat untuk kembali.
477
00:28:41,526 --> 00:28:44,627
Kau bisa menuju kesana. Ganti.
478
00:28:44,662 --> 00:28:46,629
Baiklah.
479
00:29:30,106 --> 00:29:34,542
Serahkan senjata kalian.
480
00:29:34,577 --> 00:29:37,079
Aku sendiri yang
akan memegang pistolku.
481
00:29:37,113 --> 00:29:40,248
Pistol ini ada nilai sentimentalnya.
482
00:29:40,282 --> 00:29:44,786
Kalau begitu kau tak boleh masuk.
483
00:29:47,055 --> 00:29:48,523
Apa hanya aku saja disini
yang mengerti...
484
00:29:48,557 --> 00:29:50,091
...konsep penegakan hukum?
485
00:29:53,962 --> 00:29:56,264
Apa itu Ben Schmidt?
486
00:29:56,298 --> 00:30:01,169
Ny. Gerhardt.
487
00:30:01,203 --> 00:30:04,539
Oh, aku dengar tentang Otto.
488
00:30:04,573 --> 00:30:06,707
Kami diserang di semua sisi.
489
00:30:06,742 --> 00:30:08,743
Bagaimana kabar ibumu?
490
00:30:08,777 --> 00:30:10,477
Sudah tidak memakai tongkat,
makasih.
491
00:30:13,715 --> 00:30:16,216
Siapa dia?
492
00:30:16,251 --> 00:30:19,553
Lou Solverson, kepolisian Minnesota.
493
00:30:19,587 --> 00:30:21,488
Dari Luverne.
494
00:30:21,523 --> 00:30:23,490
Yeah, ada kejadian disana...
495
00:30:23,525 --> 00:30:26,326
...beberapa hari lalu yang aku takut
harus kita bicarakan.
496
00:30:26,361 --> 00:30:28,262
Kejadian apa?
497
00:30:28,296 --> 00:30:31,265
Tiga orang tewas,
termasuk seorang hakim.
498
00:30:31,299 --> 00:30:33,467
Hakim Mundt.
499
00:30:41,276 --> 00:30:43,943
Semuanya baik saja, bu?
500
00:30:43,978 --> 00:30:48,549
Belum tahu--
sesuatu tentang hakim yang tewas.
501
00:30:48,583 --> 00:30:50,917
Tak yakin apa kaitannya dengan kita.
502
00:30:50,951 --> 00:30:54,421
Nyonya, kami menemukan
senjata pembunuh di TKP.
503
00:30:54,455 --> 00:30:55,955
Hasilnya sudah diketahui.
504
00:30:55,990 --> 00:30:58,558
Dan?
505
00:30:58,592 --> 00:31:02,228
Kami ingin bicara dengan Rye.
506
00:31:02,262 --> 00:31:05,130
Itu tidak akan terjadi.
507
00:31:05,165 --> 00:31:08,467
Kau harus pergi.
508
00:31:08,502 --> 00:31:12,371
Ny. Gerhardt, jika salah satu
dari orang-orang ini menarik pelatuknya,
509
00:31:12,406 --> 00:31:14,207
Aku terpaksa menembak beberapa orang,
510
00:31:14,241 --> 00:31:16,375
dan aku tak ingin itu terjadi.
511
00:31:16,410 --> 00:31:19,312
Anakmu buronan terkait dengan
pembunuhan tiga orang.
512
00:31:19,346 --> 00:31:22,380
Dan aku duga ini bukan pertama kalinya
kau mendengar seseorang mengatakan itu,
513
00:31:22,415 --> 00:31:24,148
jadi terserah bagaimana
kau ingin menangani ini,
514
00:31:24,183 --> 00:31:26,484
kau harus segera menanganinya,
atau aku yang akan menanganinya.
515
00:31:26,519 --> 00:31:28,986
Semuanya harus menahan diri.
516
00:31:33,326 --> 00:31:34,892
Kau baik saja, bu?
517
00:31:34,927 --> 00:31:37,061
Orang ini sedang mencoba
mengatakan kepadaku...
518
00:31:37,096 --> 00:31:38,496
...adikmu membunuh seorang hakim.
519
00:31:38,531 --> 00:31:40,131
Tak ada yang membunuh hakim.
520
00:31:40,165 --> 00:31:41,466
Kita memiliki semua hakim.
521
00:31:41,500 --> 00:31:42,800
Apa gunanya membunuh salah satunya?
522
00:31:42,835 --> 00:31:44,369
Tidak, Dodd./
Jangan panggil aku "Dodd".
523
00:31:44,403 --> 00:31:45,870
Kita bukan teman.
524
00:31:45,904 --> 00:31:49,473
Kami menemukan sidik jari Rye di pistol.
525
00:31:49,507 --> 00:31:51,008
Kau akan menemukan sepatuku dilehermu,
526
00:31:51,043 --> 00:31:52,543
jika terus bicara seperti itu.
527
00:31:52,577 --> 00:31:55,012
Untuk adilnya--
akulah yang menemukan pistol itu,
528
00:31:55,047 --> 00:31:57,148
jadi kupikir kau 'berdansa dengan
gadis yang salah.'
529
00:32:01,854 --> 00:32:03,721
Kau bilang apa tadi?
530
00:32:03,756 --> 00:32:06,657
Aku bilang, akulah yang
menemukan pistol itu...,
531
00:32:06,691 --> 00:32:08,359
...jadi seharusnya kau bicara padaku.
532
00:32:08,393 --> 00:32:11,062
Dan aku dari luar kota...,
533
00:32:11,096 --> 00:32:13,997
jadi maafkan aku jika
aku tidak takut...,
534
00:32:14,031 --> 00:32:17,000
...tapi di Minnesota,
ketika petugas polisi menyuruhmu bicara...,
535
00:32:17,034 --> 00:32:19,370
...kau bicara.
536
00:32:19,404 --> 00:32:22,205
Kau ingin berdansa?
537
00:32:22,240 --> 00:32:23,974
Mari berdansa.
538
00:32:24,008 --> 00:32:28,145
Ben, kau harus mengajari
temanmu sopan santun.
539
00:32:28,179 --> 00:32:32,283
Bagaimana dengan Mike Milligan
dari Kansas City?
540
00:32:32,317 --> 00:32:34,517
Kau tahu dimana
kami bisa menemukannya?
541
00:32:34,551 --> 00:32:37,086
Cukup yakin dia juga
sedang mencari adikmu.
542
00:32:39,256 --> 00:32:42,191
Uh, Paman Dodd?
543
00:32:44,161 --> 00:32:45,995
Paman Dodd, Hanzee menelpon.
544
00:32:46,029 --> 00:32:48,765
Jangan sekarang./
Katanya sangat penting.
545
00:32:48,799 --> 00:32:51,967
Dia ingin kau menemuinya
di tempat penggalian.
546
00:32:56,640 --> 00:33:01,510
Kita sudah selesai disini.
547
00:33:01,544 --> 00:33:03,279
Kau dengar apa kata anakku.
548
00:33:03,313 --> 00:33:05,380
Kami telah mengatakan semua
yang akan kami katakan.
549
00:33:05,415 --> 00:33:08,117
Kembalikan senjatanya.
Keluarkan mereka dari sini.
550
00:33:08,151 --> 00:33:10,419
Baik.
551
00:33:10,453 --> 00:33:12,955
Waktunya pergi.
552
00:33:29,396 --> 00:33:32,898
Kita bisa mendapatkan surat perintah.
553
00:33:32,933 --> 00:33:35,735
Dari hakim siapa?
554
00:33:35,769 --> 00:33:39,038
Kau dengar perkataan Dodd tadi.
Dia menguasai semua hakim di kota.
555
00:33:45,812 --> 00:33:49,348
Hey, menepi, huh?
556
00:33:54,253 --> 00:33:56,921
Si pria mesin ketik?/
Yeah, seperti yang aku bilang.
557
00:33:56,956 --> 00:33:59,423
Dia gugup.
558
00:33:59,458 --> 00:34:04,229
Hey, aku harus kembali,
bicara pada atasanku,
559
00:34:04,263 --> 00:34:07,098
tapi, uh, kantor polisi hanya
beberapa blok dari sini.
560
00:34:07,133 --> 00:34:08,633
Tentu.
561
00:34:08,667 --> 00:34:10,701
Terima kasih sudah mengajakku
jalan-jalan hari ini.
562
00:34:10,736 --> 00:34:11,970
Yeah.
563
00:35:15,165 --> 00:35:17,533
Unh-unh.
564
00:35:20,804 --> 00:35:24,940
Sedang apa kau,
punya bayi disana?
565
00:35:24,974 --> 00:35:27,242
Halo.
566
00:35:27,276 --> 00:35:30,145
Kau tidak bilang, keluargamu
sudah kembali dari luar kota.
567
00:35:30,179 --> 00:35:32,147
Unh-unh.
568
00:35:32,181 --> 00:35:34,550
Oops.
569
00:35:37,420 --> 00:35:39,321
Harus menanyakan apa urusanmu disini.
570
00:35:39,356 --> 00:35:41,690
Mungkin aku pemiliknya./
Bukan.
571
00:35:41,725 --> 00:35:45,126
Bertemu dengan pemiliknya pagi ini.
572
00:35:45,161 --> 00:35:47,062
Apakah itu benar?
573
00:35:47,096 --> 00:35:49,164
Mungkin bisa memberi tahu kami
dimana dia.
574
00:35:49,198 --> 00:35:50,666
Mendapatkan beberapa dolar.
575
00:35:50,700 --> 00:35:53,969
Tadinya aku ingin menanyakan hal yang sama.
576
00:35:54,003 --> 00:35:58,139
Katakanlah, mungkin saja kau
adalah Mike Milligan...
577
00:35:58,174 --> 00:36:01,042
...dan The Kitchen Bersaudara,
benar 'kan?
578
00:36:01,077 --> 00:36:05,680
Kau membuat kami seolah-olah band rock.
579
00:36:05,714 --> 00:36:08,183
Hadirin sekalian,
580
00:36:08,217 --> 00:36:11,219
memperkenalkan Mike Milligan
dan The Kitchen Bersaudara.
581
00:36:14,823 --> 00:36:16,858
Oops, dua kali!!
582
00:36:16,893 --> 00:36:18,626
Tenang.
583
00:36:18,660 --> 00:36:22,163
Polisi Minnesota.
584
00:36:22,198 --> 00:36:25,900
Kau tahu kau sedang di North Dakota, 'kan?
585
00:36:25,934 --> 00:36:28,235
Pasti kesasar ketika sedang
menuju danau.
586
00:36:28,270 --> 00:36:31,506
Jadi tadi kau bilang dimana
bertemu dengan Skip?
587
00:36:31,540 --> 00:36:33,007
Di rumah ibumu.
588
00:36:33,041 --> 00:36:36,010
Kurasa, masuk lewat pintu belakang.
589
00:36:36,044 --> 00:36:39,179
Aku suka dia.
590
00:36:39,214 --> 00:36:42,116
Aku suka kau.
591
00:36:42,150 --> 00:36:45,052
Kemarin bertemu dengan
polisi lain dari Minnesota.
592
00:36:45,086 --> 00:36:47,354
Seorang pria yang ramah.
Sheriff, kurasa.
593
00:36:47,389 --> 00:36:50,458
Aku juga suka dengan dia.
594
00:36:50,492 --> 00:36:52,460
Kami adalah orang yang ramah.
595
00:36:52,494 --> 00:36:55,596
Bukan, bukan itu.
596
00:36:55,631 --> 00:36:59,032
Sangat tidak ramah, sebenarnya.
597
00:36:59,066 --> 00:37:02,201
Tapi caramu bersikap tidak ramah--
598
00:37:02,236 --> 00:37:05,271
betapa begitu sopannya
kau dengan hal itu,
599
00:37:05,306 --> 00:37:08,007
seperti seakan-akan kau
sedang membantuku.
600
00:37:11,479 --> 00:37:18,518
Ini menyenangkan, tapi
lebih baik aku pergi.
601
00:37:18,553 --> 00:37:20,353
Nixon menyebutnya apa?
602
00:37:20,387 --> 00:37:23,089
Perdamaian dengan penuh hormat.
603
00:37:23,123 --> 00:37:25,859
Semacam itulah.
604
00:37:25,893 --> 00:37:28,361
Tidak.
605
00:37:28,395 --> 00:37:31,797
Kau tetap disini.
606
00:37:31,832 --> 00:37:35,301
Kami sudah cukup melihat
apa yang ingin kami lihat.
607
00:37:52,953 --> 00:37:55,454
Aku bukan seorang penjahat.
608
00:38:43,868 --> 00:38:46,069
Datang dengan cepat.
609
00:38:46,103 --> 00:38:49,205
Tempat yang sama,
lingkaran yang sama.
610
00:38:49,240 --> 00:38:51,307
Apa yang kau bicarakan, teman?
611
00:38:51,342 --> 00:38:53,043
Pola melingkar--
612
00:38:53,077 --> 00:38:58,381
tidak wajar, bersinar,
melayang di langit.
613
00:38:58,416 --> 00:39:01,050
Kau tahu, mereka datang hanya
di bulan ganjil--
614
00:39:01,084 --> 00:39:02,785
pengunjung.
615
00:39:02,819 --> 00:39:05,320
Selalu tiga serangkai.
616
00:39:05,355 --> 00:39:07,924
Datang di malam hari
seperti di dua malam terakhir.
617
00:39:07,958 --> 00:39:10,560
Laporan dari Mankato
sampai Vermillion.
618
00:39:10,594 --> 00:39:13,495
Pengunjung?
619
00:39:13,530 --> 00:39:15,197
Dari atas.
620
00:39:15,231 --> 00:39:17,332
Ada beberapa yang bilang mereka
membawamu ke atas kapal mereka...
621
00:39:17,367 --> 00:39:20,169
...dan menyelidiki dirimu di
tempat-tempat yang tidak bisa kau ingat.
622
00:39:20,203 --> 00:39:24,072
Aku yakin tujuan mereka baik.
623
00:39:24,106 --> 00:39:27,375
Sebagai penjaga kebun binatang,
624
00:39:27,409 --> 00:39:30,078
sering terjadi kejadian aneh,
mereka sudah dekat.
625
00:39:32,615 --> 00:39:36,117
Kejadian aneh, huh?
626
00:39:36,151 --> 00:39:39,654
Aku penasaran apa penyebabnya.
627
00:39:53,795 --> 00:39:57,865
Menurutmu ini berhasil?
628
00:39:57,899 --> 00:40:00,033
Apa, sayang?
629
00:40:00,067 --> 00:40:02,869
Aku bilang kau yakin
ini berhasil?
630
00:40:02,903 --> 00:40:06,640
Hari ini, dengan mobil?
631
00:40:06,674 --> 00:40:10,076
Pasti berhasil.
632
00:40:10,110 --> 00:40:14,281
Aku tak tahu bagaimana
kau bisa begitu yakin.
633
00:40:17,285 --> 00:40:19,352
Pasti berhasil.
634
00:40:36,603 --> 00:40:38,504
Hai, sayang.
635
00:40:38,538 --> 00:40:39,905
Ayah disini.
636
00:40:39,939 --> 00:40:41,440
Oh.
637
00:40:41,475 --> 00:40:43,375
Hank.
638
00:40:44,744 --> 00:40:47,580
Uh, aku harus pergi.
639
00:40:51,317 --> 00:40:54,119
Duduklah.
640
00:40:54,153 --> 00:40:55,887
Biar aku ambilkan kue Divinity.
641
00:40:55,922 --> 00:40:57,723
Ooh, aku tak bisa menolaknya.
642
00:41:04,130 --> 00:41:05,931
Kau menemui keluarga Gerhardts?
643
00:41:05,965 --> 00:41:09,001
Itu adalah puncak hariku.
644
00:41:09,035 --> 00:41:11,069
Gerhardts,
dan aku bertemu dengan...
645
00:41:11,104 --> 00:41:14,272
...orang dari Kansas City
yang pernah kau temui.
646
00:41:14,306 --> 00:41:18,176
Milligan, dan, um...
647
00:41:18,210 --> 00:41:19,877
Apa ya--
The Bathroom Bersaudara.
648
00:41:19,911 --> 00:41:21,746
Yeah.
Yang tak pernah berbicara.
649
00:41:21,780 --> 00:41:23,414
Yeah.
650
00:41:23,449 --> 00:41:25,716
Kami saling mengarahkan senjata
masing-masing...
651
00:41:25,751 --> 00:41:27,885
...hanya sebentar saja,
sebelum menyadari ini belum saatnya.
652
00:41:27,919 --> 00:41:31,589
Mungkin dua potong kue.
653
00:41:31,624 --> 00:41:34,659
Kedengarannya enak.
654
00:41:34,693 --> 00:41:36,227
Mm.
655
00:41:36,262 --> 00:41:38,295
Hai. / Hai.
656
00:41:38,329 --> 00:41:40,064
Kau baik saja?
657
00:41:40,098 --> 00:41:42,933
Yeah.
Tak ada keluhan.
658
00:41:47,839 --> 00:41:49,940
Mm.
659
00:41:49,975 --> 00:41:52,009
Bermain Cribbage,
kau tahan kudamu disana.
660
00:41:52,044 --> 00:41:54,745
Yeah.
Kau tahu siapa yang curang.
661
00:41:54,780 --> 00:41:56,413
Siapa yang curang, yah?
662
00:41:56,447 --> 00:41:57,815
Huh?
663
00:41:57,849 --> 00:41:59,116
Ayolah.
664
00:41:59,151 --> 00:42:02,019
Omong-omong, ayah melihat tanganmu.
665
00:42:19,670 --> 00:42:22,338
Masuk kembali ke dalam truk.
666
00:42:22,372 --> 00:42:24,407
Apa maksud ayah?
667
00:42:24,441 --> 00:42:26,943
Aku yang menangkapnya.
668
00:42:26,977 --> 00:42:29,145
Dan kancingkan mantel itu.
669
00:42:29,180 --> 00:42:31,480
Kau mempermalukan ayah.
670
00:42:42,326 --> 00:42:45,394
Yeah?
671
00:42:45,429 --> 00:42:48,231
Ayah ingin memukulku lagi?
672
00:42:48,265 --> 00:42:50,366
Apakah itu membuat ayah ereksi?
673
00:43:02,011 --> 00:43:03,679
Aku ingin anak laki-laki.
674
00:43:03,714 --> 00:43:05,313
Apa yang diberikan Tuhan padaku?
675
00:43:05,348 --> 00:43:07,116
Anak perempuan sialan.
676
00:43:07,150 --> 00:43:08,917
Kumohon, pak,
ini kesalahpahaman--
677
00:43:08,952 --> 00:43:10,786
Diam.
678
00:43:10,820 --> 00:43:13,021
Kami tahu tentang hakim dan
mesin ketik dan pajak,
679
00:43:13,056 --> 00:43:14,890
dan kami tahu kaulah yang memasukkan
ide-ide ke dalam kepalanya.
680
00:43:14,924 --> 00:43:17,292
Dan yang ingin aku dengar
dari mulutmu sekarang...
681
00:43:17,326 --> 00:43:19,061
...adalah dimana dia./
Siapa?
682
00:43:28,772 --> 00:43:31,339
Kalau saja kau tahu apa
yang telah kulewati hari ini--
683
00:43:37,680 --> 00:43:39,547
Katakan padanya.
684
00:43:39,582 --> 00:43:41,750
Mengapa aku ke tempatnya Rye...
685
00:43:41,784 --> 00:43:44,185
...memanggil-manggil namanya
jika aku tahu dimana dia?
686
00:43:44,219 --> 00:43:45,620
Kau bicara pada polisi?
687
00:43:52,261 --> 00:43:53,995
Masuk ke lobang.
688
00:43:57,632 --> 00:43:58,900
Apa?
689
00:44:12,347 --> 00:44:15,349
Dengar, aku bisa menemukannya.
690
00:44:15,383 --> 00:44:18,519
Jika kau memberikan aku waktu
sehari-- atau dua hari--
691
00:44:20,988 --> 00:44:24,925
Berbaring.
692
00:44:24,959 --> 00:44:26,626
Di tanah?
693
00:44:43,644 --> 00:44:45,878
Tolonglah!
694
00:44:45,912 --> 00:44:49,381
Aku bukanlah orang yang
kau inginkan--
695
00:44:49,415 --> 00:44:51,851
Bicaralah pada Milligan!
Dia menangkapnya.
696
00:44:55,188 --> 00:44:56,822
Tadi kau bilang apa?
697
00:44:56,857 --> 00:45:00,159
Kemarin datang mencari Rye.
698
00:45:00,193 --> 00:45:02,427
Barangkali--
dia menemukannya.
699
00:45:02,462 --> 00:45:05,965
Aku hanya...
700
00:45:05,999 --> 00:45:07,566
Aku bisa menelponnya.
701
00:45:07,600 --> 00:45:10,134
Buat kesepakatan.
Aku punya uang.
702
00:45:10,169 --> 00:45:13,137
Kau tidak tahu apapun.
703
00:45:14,674 --> 00:45:17,242
Tidak, tidak!
704
00:45:17,276 --> 00:45:21,112
Tidak, tidak!
705
00:45:28,521 --> 00:45:31,456
Kau akan pergi ke Minnesota,
706
00:45:31,491 --> 00:45:33,492
dan kau akan mengembalikan
adikmu malam ini.
707
00:45:33,526 --> 00:45:35,159
Hakim atau tidak ada hakim.
708
00:45:35,194 --> 00:45:38,529
Jika Kansas City menghalangimu,
jika polisi menghalangimu,
709
00:45:38,563 --> 00:45:41,966
jika ada orang yang menghalangimu,
kau bunuh mereka semua.
710
00:46:00,747 --> 00:46:30,179
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul