1 00:01:02,770 --> 00:01:07,012 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 2 00:01:14,437 --> 00:01:18,492 Tasvir edilen olaylar 1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır. 3 00:01:24,948 --> 00:01:29,182 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 4 00:01:33,829 --> 00:01:37,936 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:01:48,699 --> 00:01:52,577 Fargo, 2. Sezon, 3. Bölüm "Sisifos Efsanesi" 6 00:01:52,578 --> 00:01:56,817 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness İyi seyirler. 7 00:02:02,080 --> 00:02:04,196 Kocam, geldiğiniz için sizlere teşekkür etmek istiyor. 8 00:02:04,416 --> 00:02:07,385 Ne demek. Yağın, ekmeğin hangi tarafına sürüleceğinin farkındayız. 9 00:02:08,986 --> 00:02:10,718 Ekmeğe yağ sürmeyi biliriz! 10 00:02:11,218 --> 00:02:13,023 Bağırmana gerek yok, babam sağır değil. 11 00:02:13,057 --> 00:02:15,166 Ben öyle bir şey... 12 00:02:17,594 --> 00:02:18,961 Nesi var o zaman? 13 00:02:19,296 --> 00:02:21,386 - Felç geçirdi. - Hafif bir felç. 14 00:02:21,421 --> 00:02:24,140 - Ne yürüyebiliyor ne konuşabiliyor. - Şimdilik öyle. 15 00:02:24,735 --> 00:02:26,403 Bir gün ama. 16 00:02:27,037 --> 00:02:28,072 İçi... 17 00:02:29,539 --> 00:02:31,507 ...hâlâ aynı aslan. 18 00:02:32,031 --> 00:02:33,917 O iyileşene dek benimle konuşun. 19 00:02:33,952 --> 00:02:36,627 Doğru. Annemle konuşun. 20 00:02:37,315 --> 00:02:39,037 Başta o var. 21 00:02:39,750 --> 00:02:44,554 Kartlarınız ve mektuplarınız için de teşekkür etmek istiyoruz. 22 00:02:44,588 --> 00:02:46,056 Şaka mı yapıyorsun? Kartlarla mektuplar mı? 23 00:02:46,090 --> 00:02:49,024 - Sıkıyönetim hâlindeyiz, sen ise... - Çocuklar. 24 00:02:50,400 --> 00:02:53,463 Sunulan tekliften haberiniz var mı? Kansas şehrinden. 25 00:02:53,497 --> 00:02:57,533 Para iyi miktarda. Gerekenden fazla. 26 00:02:57,568 --> 00:02:59,365 Evet ama söylemedikleri şey şu ki... 27 00:02:59,400 --> 00:03:01,771 ...imzayı attıktan sonra keskin bir usturayla taşaklarınızı alıp... 28 00:03:01,805 --> 00:03:03,405 ...sizi bir ev kedisi gibi şişmanlatacaklar. 29 00:03:03,440 --> 00:03:04,841 - Ağzını bozma. - Bir rahat ver. 30 00:03:04,875 --> 00:03:07,610 Diyorum ki, bu bizim işimiz. 31 00:03:08,400 --> 00:03:11,113 Bu işi kanla ve gücümüzle kurduk. 32 00:03:11,147 --> 00:03:14,249 Bunu hak ettik. Öylece çek yazamazsınız. 33 00:03:14,284 --> 00:03:16,618 - Bu aile ta... - Öylece çek yazamazsınız. 34 00:03:16,652 --> 00:03:19,320 Bu aile, ta Kennedy'den beri bir barış ailesi olmuştur. 35 00:03:19,355 --> 00:03:22,557 Durduk yere silahlarımızı alıp yüz yüze mi geleceğiz sanıyorsunuz? 36 00:03:25,397 --> 00:03:28,175 Kansas şehri mafyasından söz ediyoruz burada. 37 00:03:29,431 --> 00:03:32,207 Denizdeki tüm köpek balıkları gibilerdir. 38 00:03:32,334 --> 00:03:34,268 Biz ise... 39 00:03:34,303 --> 00:03:37,639 Dürüst olalım, biz ufak çaplıyız. 40 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 "Kendini bil." 41 00:03:41,650 --> 00:03:43,181 Neden bahsediyorsun sen? 42 00:03:44,646 --> 00:03:46,413 İncil'de yazıyor. 43 00:03:48,117 --> 00:03:52,119 Diyorum ki, saldıralım. Yakıp kül edelim. 44 00:03:52,153 --> 00:03:54,889 Yoksa solarak ölürüz. Yanlış mıyım baba? 45 00:03:57,969 --> 00:04:01,432 Bakın, bu sadece iş değil, memleket meselesi. 46 00:04:02,330 --> 00:04:05,298 Bu pişmiş kelle gibi sırıtan, beyinsiz Jimmy Carter yüzünden... 47 00:04:05,333 --> 00:04:07,835 ...depomu doldurmak için sırada mı bekleyeceğim? 48 00:04:07,869 --> 00:04:09,703 Aynen öyle. Bu nerede bitiyor? 49 00:04:09,738 --> 00:04:11,671 Yeter. Hepiniz. 50 00:04:15,577 --> 00:04:20,260 Savaşmak zorunda kalabiliriz ve ben savaştan korkmuyorum. 51 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 Korkmam. 52 00:04:23,217 --> 00:04:28,188 Ama benim şartlarımla. Son çare olarak. 53 00:04:28,222 --> 00:04:31,090 O yüzden derhâl bilmek istiyorum. 54 00:04:31,124 --> 00:04:33,793 Yanımda mısınız? 55 00:04:38,300 --> 00:04:41,609 Bakın, konuştuk. 56 00:04:42,500 --> 00:04:44,470 "Evet, savaşa gireceğiz," demiyoruz. 57 00:04:45,943 --> 00:04:48,795 Ama nesiller önce kan içinde verilmiş... 58 00:04:50,094 --> 00:04:51,287 ...sözleri hatırlıyoruz. 59 00:04:53,800 --> 00:04:55,137 Demek istediği şu ki... 60 00:04:55,916 --> 00:04:58,251 ...ilk hamleyi biz yapmayacağız. 61 00:04:59,853 --> 00:05:04,315 Ama bu Kansas şehri kafasızları karşınıza çıkıp ateş ederse... 62 00:05:04,792 --> 00:05:08,270 ...kahrolası burunlarını suratlarından ayırırız! 63 00:05:26,300 --> 00:05:28,111 - Geç kaldın. - Kusura bakma. 64 00:05:32,085 --> 00:05:35,600 - Şampuanı bir türlü durulayamadım. - Yumuşak su. 65 00:05:37,100 --> 00:05:38,100 Ne dedin? 66 00:05:38,124 --> 00:05:41,167 Kahrolası kuzey suyu işte. Dokununca kayıyor. 67 00:05:41,227 --> 00:05:43,895 Aynen. Sorun şampuanda sanmıştım. 68 00:05:43,930 --> 00:05:45,196 Ondan da olabilir. 69 00:05:45,231 --> 00:05:48,327 Ben kendiminkini sürekli yanımda taşırım. Kabul. 70 00:05:49,800 --> 00:05:51,189 Ne kabul? 71 00:05:52,939 --> 00:05:55,573 Markası bu, Kabul. 72 00:05:55,608 --> 00:05:58,910 Katkı maddesi yok. Hem yumuşak hem de sert suda akıyor. 73 00:05:58,945 --> 00:06:00,861 Saçıma dokunsana. 74 00:06:02,581 --> 00:06:05,972 Evet, güzelmiş. 75 00:06:06,007 --> 00:06:07,998 Son durum şu ki... 76 00:06:08,033 --> 00:06:10,588 ...Gerhardt hanımından bir cevap çıkmadı. 77 00:06:10,622 --> 00:06:12,723 Beklemiyordum zaten ama yine de. 78 00:06:12,758 --> 00:06:15,524 Araştırma ekibi zaman kazanıp vazgeçeceklerini düşünüyor. 79 00:06:17,329 --> 00:06:21,042 - O zaman onları öldürürüz. - Olabilir. 80 00:06:21,267 --> 00:06:23,268 İstek öldürmemiz yönünde olursa öldürürüz. 81 00:06:23,302 --> 00:06:26,103 Teklifi artırın yönünde olursa teklifi artırırız. 82 00:06:26,138 --> 00:06:28,640 Artılar ve eksiler neyi gerektirirse. 83 00:06:31,987 --> 00:06:35,413 Peki Gerhardt çocuğu konusu? Şu Rye. 84 00:06:36,482 --> 00:06:39,680 Dinle. Buradan birkaç saat güneydeki... 85 00:06:39,780 --> 00:06:42,784 ...küçük bir taşra kasabasının hâkimini vurup öldürmüş... 86 00:06:42,785 --> 00:06:44,076 ...sonra da ortalıktan kaybolmuş. 87 00:06:45,400 --> 00:06:46,932 Şu an kaçak diye düşünüyoruz. 88 00:06:47,793 --> 00:06:51,429 Kaçak dediğin iyidir. Bir kaçağı kullanabiliriz. 89 00:06:51,463 --> 00:06:54,065 Onu bul. Onlar değil sen. 90 00:06:54,099 --> 00:06:56,466 O zaman kadına karşı kozumuz olur. 91 00:06:56,501 --> 00:07:00,871 Fazladan bir avuç kurşun almadan olayları lehimize çevirir belki. 92 00:07:16,654 --> 00:07:18,608 18. araba. Tamam. 93 00:07:19,724 --> 00:07:21,785 18 konuşuyor. Tamam. 94 00:07:22,093 --> 00:07:25,916 Rock kasabasının şerifi hatta. Bekle. Tamam. 95 00:07:26,931 --> 00:07:30,565 Eve uğradım. Betsy Fargo'da olduğunu söyledi. 96 00:07:30,968 --> 00:07:33,537 Evet, hâkimimizin iş yüküne bir bakmaya gidiyorum. 97 00:07:33,571 --> 00:07:36,206 Belki katilimizle alâkası vardır. Tamam. 98 00:07:36,240 --> 00:07:40,810 Bulduğun silahtaki parmak iziyle bir eşleşme çıktığı için arıyorum. 99 00:07:40,845 --> 00:07:45,903 Sağ işaret parmağı, Rye Gerhardt'a ait. 100 00:07:45,938 --> 00:07:47,104 Araştırdım da... 101 00:07:47,485 --> 00:07:51,855 ...Fargo'daki Gerhardt Suç Ailesi'nin en küçük erkek vârisiymiş. 102 00:07:53,156 --> 00:07:55,616 Deme ya. Tamam. 103 00:07:55,826 --> 00:07:58,345 Evet, durum bundan ibaret. 104 00:08:01,264 --> 00:08:04,099 Tamam, Fargo emniyetine bahsederim. 105 00:08:05,400 --> 00:08:06,935 Bu akşam muhtemelen geç geleceğim... 106 00:08:06,970 --> 00:08:09,604 ...Betsy'ye beni beklememesini söylemek ister misin? Tamam. 107 00:08:09,639 --> 00:08:10,639 Tamam o zaman. 108 00:08:11,574 --> 00:08:13,228 Kulağa iyi geliyor. Tamam. 109 00:08:15,078 --> 00:08:18,009 Tamam galiba. 110 00:08:32,761 --> 00:08:36,524 - Ne var ne yok? - Bekliyoruz işte. 111 00:08:37,166 --> 00:08:39,834 Lou Solverson, Minnesota Eyalet Polisi. 112 00:08:39,868 --> 00:08:41,836 Luverne'den geliyorum. 113 00:08:41,870 --> 00:08:45,306 Ben Schmidt. Adli tıp içeride. 114 00:08:48,715 --> 00:08:52,216 - Hiç aceleleri yok. - Evet. 115 00:08:58,553 --> 00:09:00,421 Suç mahalli karışıkmış diye duydum. 116 00:09:01,956 --> 00:09:04,591 Ben buradaki işlerle ilgileniyorum. 117 00:09:04,626 --> 00:09:09,978 Düşündüm de belki yarın oralara gelip bir bakarım. 118 00:09:11,319 --> 00:09:12,985 Başımızın üstünde yerin var. 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,334 Fotoğrafları da gönderebilirim. Oldukça ayrıntılılar. 120 00:09:15,370 --> 00:09:20,029 Hâkim dâhil üç ölü. Kızartma aşçısıyla garson da var. 121 00:09:20,074 --> 00:09:21,990 Birden çok kez vurulmuşlar. 122 00:09:22,944 --> 00:09:27,426 Silahın üstündeki parmak izlerinin sonucu şimdi geldi. Rye Gerhardt. 123 00:09:31,200 --> 00:09:32,285 O kadar kötü demek? 124 00:09:35,223 --> 00:09:38,491 Silahın üstündeki senin parmak izin olsa hayatın daha kolay olurdu demiyorum... 125 00:09:38,525 --> 00:09:40,293 ...ama bu da düşünmen gereken noktalar arasında. 126 00:09:43,800 --> 00:09:46,000 Dağıtım işi, değil mi? Gerhardt ailesi. 127 00:09:46,300 --> 00:09:47,300 Evet. 128 00:09:48,002 --> 00:09:52,071 Otto'nun babası Dieter, yasak varken içki kaçakçılığı yapmaya başlamış. 129 00:09:52,105 --> 00:09:54,240 Kendini kamyonculuk imparatorluğu kurarken bulmuş. 130 00:09:54,274 --> 00:09:57,009 1951 senesinde, kafaya on dokuz kurşun yemiş. 131 00:09:57,846 --> 00:10:02,014 İşte o zaman oğlu Otto işin başına geçmiş ve... 132 00:10:02,048 --> 00:10:05,017 İyi haber, I. Dünya Savaşı bitmiş. 133 00:10:05,051 --> 00:10:08,654 Kötü haber ise, "Adolf Hitler'e selam verin." 134 00:10:08,689 --> 00:10:12,358 - Katil, Otto'nun en küçüğü müymüş? - Evet. 135 00:10:12,393 --> 00:10:13,860 Evet, bücür. 136 00:10:13,894 --> 00:10:18,063 Caka satıp dururdu. Yalnız, galiba artık daha fazlası. 137 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Söylesene... 138 00:10:21,101 --> 00:10:23,192 ...hiç şeyi duydun mu... 139 00:10:23,937 --> 00:10:27,206 Mike Milligan'ı veya Kitchen Kardeşleri? 140 00:10:27,240 --> 00:10:29,408 Kansas şehrinden. 141 00:10:32,112 --> 00:10:34,213 Suç mahallinin orada dolaşırken yakaladık. 142 00:10:34,247 --> 00:10:36,115 Ama onları tutacak bir şey olmadığından... 143 00:10:40,220 --> 00:10:42,920 Askerlik yaptın mı? 144 00:10:43,290 --> 00:10:47,694 Bahriye, iki devir. Devriye botu. Teğmendim. 145 00:10:48,528 --> 00:10:52,210 Ben erdim. Da Nang'in dışında. 146 00:10:52,632 --> 00:10:56,034 Bir tabirimiz vardı. Götü başı dağıtmış. 147 00:10:56,068 --> 00:10:58,336 Evet, bizde de vardı. 148 00:11:01,240 --> 00:11:04,943 Yani ölü hâkimle Gerhardt ailesini... 149 00:11:04,977 --> 00:11:09,581 ...ve Kansas'tan birkaç katili birlikte torbaya koydun mu... 150 00:11:09,615 --> 00:11:13,919 Dönüp düşünüyorum da suçu ben üstlensem en iyisi olabilir. 151 00:11:13,953 --> 00:11:17,355 Bir yerlerde, sıcak ve soğuk suyu akan bir hücrede uzun bir hayat yaşarım. 152 00:11:36,065 --> 00:11:39,000 - Kasabada mekânı mı varmış amcanın? - Rye'ın mı? 153 00:11:39,034 --> 00:11:42,503 Kimseye söylemediği, işini gördüğü bir yer. 154 00:11:42,538 --> 00:11:45,672 - Kızlara çakmayı mı diyorsun? - Kızdır, uyuşturucudur. 155 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 Bilmiyorum. 156 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Gerçekten. 157 00:11:55,683 --> 00:11:58,447 Yani belki. 158 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Tamam. 159 00:12:01,522 --> 00:12:05,625 Bir oğlanla ot içmek için oraya gitmiş olabilirim. 160 00:12:05,659 --> 00:12:09,729 "Uyuşturucu yok," diyor baban. Sana satan adam baltayı yermiş. 161 00:12:09,763 --> 00:12:13,024 Tanrı aşkına, hepiniz tam eski kafalısınız. 162 00:12:14,475 --> 00:12:17,559 Kızlar bazen içine almak ister. 163 00:12:24,011 --> 00:12:26,956 13. yolun üstünde bir yerde. 164 00:12:28,350 --> 00:12:30,625 Tren garına yakın sanırım. 165 00:12:31,100 --> 00:12:33,476 Adresi hatırladığımdan değil. 166 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Göster. 167 00:13:13,792 --> 00:13:15,665 Dökülmesi lazımmış. 168 00:13:16,962 --> 00:13:18,081 Kemoterapiyle yani. 169 00:13:19,600 --> 00:13:21,757 Donna Pearlman saçını bir gecede kaybetmiş. 170 00:13:22,600 --> 00:13:26,300 Bir uyanmış, yastığının üstünde uyuyan bir köpek var sanmış. 171 00:13:27,000 --> 00:13:29,092 Herkesinki dökülecek diye bir şey yok. 172 00:13:29,600 --> 00:13:30,900 Bekleyip görebiliriz. 173 00:13:32,000 --> 00:13:34,256 Bir yanım diyor kazıtayım. 174 00:13:34,779 --> 00:13:35,901 Kel olayım. 175 00:13:36,900 --> 00:13:40,729 Kuzenimde cilt kanseri vardı. Saçının bir teli dökülmedi. 176 00:13:40,785 --> 00:13:42,318 Kaşları sizlere ömür ama. 177 00:13:43,300 --> 00:13:45,332 İşte o korku filmine dönerdi. 178 00:13:47,100 --> 00:13:50,343 Kararımı verdim. Yapmak istiyorum. 179 00:13:50,378 --> 00:13:52,737 - Neyi tatlım? - Semineri. 180 00:13:52,896 --> 00:13:55,850 Düşündüm de bence iyi olur. 181 00:13:55,932 --> 00:14:00,302 - Çok sevindim, hem de çok. - Ne semineri? 182 00:14:00,336 --> 00:14:03,956 Lifespring diye bir şey. Geçen sene Mankato'da katılmıştım. 183 00:14:05,013 --> 00:14:06,697 Müthiş! 184 00:14:07,610 --> 00:14:11,261 Evet, olabileceğim en iyi hâlim olmak istiyorum. 185 00:14:11,581 --> 00:14:12,882 İyi yapmışsın. 186 00:14:13,516 --> 00:14:15,417 Fikrini aldığın zaman Ed ne dedi? 187 00:14:17,820 --> 00:14:19,740 Sormadın, değil mi? 188 00:14:21,600 --> 00:14:23,390 Seni yaramaz kız. 189 00:14:23,400 --> 00:14:24,623 İşimiz vardı. 190 00:14:27,600 --> 00:14:29,779 - Hanımlar. - Hoş geldin baba. 191 00:14:29,932 --> 00:14:33,735 Telsizden kocanla konuştum da akşam geç kalacakmış. 192 00:14:33,769 --> 00:14:37,271 Evet, öyle olabileceğini düşünmüştüm. Orada neyin var? 193 00:14:37,305 --> 00:14:40,007 Connnie, şunlardan camına assam sıkıntı olur mu? 194 00:14:40,042 --> 00:14:41,042 Yok. 195 00:14:41,643 --> 00:14:45,847 Tamam Bayan Blaycock. Kurutucuya geçebilirsiniz. 196 00:14:45,881 --> 00:14:48,982 O zavallı insanları öldüren adam mı bu? 197 00:14:49,016 --> 00:14:51,285 Öyle düşünüyoruz, evet. 198 00:14:51,319 --> 00:14:55,021 Meğer şehirliymiş. Rye Gerhardt. 199 00:14:55,056 --> 00:14:58,292 Düzgün bir ahlakî yapı olmadan büyütülmüş diye düşünüyorum. 200 00:14:58,326 --> 00:15:01,829 Yani onca insanı ne uğruna öldürüyor? 201 00:15:01,863 --> 00:15:02,943 Üç beş kuruş için mi? 202 00:15:03,043 --> 00:15:05,013 Dün akşam düşünüyordum da... 203 00:15:06,901 --> 00:15:10,245 Ağaçta bulduğun şu ayakkabı. 204 00:15:11,633 --> 00:15:16,033 - Ya cinayetlerle bağlantılıysa? - Nasıl bir bağlantı? 205 00:15:16,600 --> 00:15:20,264 Katilin, aracını bıraktığını kendin söylemiştin. 206 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 Düşünüyorum da... 207 00:15:23,100 --> 00:15:26,172 ...ya yürüyerek yola çıkmış da araba çarpmışsa? 208 00:15:26,749 --> 00:15:28,946 - Vurkaç gibi mi? - Evet. 209 00:15:28,981 --> 00:15:32,363 - Yolda cam bulmuştun, değil mi? - Evet, evet. 210 00:15:32,398 --> 00:15:36,134 Patinaj izi de. İşte düşünüyorum da... 211 00:15:37,152 --> 00:15:40,336 ...ya katil, zavallı Denise'in peşinden gidip... 212 00:15:41,245 --> 00:15:42,606 ...kızı otoparkta vurmuş... 213 00:15:43,204 --> 00:15:47,246 ...sonra da oradan geçen bir şoför kazara çarpmışsa? 214 00:15:48,450 --> 00:15:51,590 - Peg, sen de şey dememiş... - Kusura bakmayın ama çok mantıksız. 215 00:15:51,600 --> 00:15:56,947 Yani, şoför neden durmasın? Birine çarpıp kaçamaz ya. 216 00:16:00,000 --> 00:16:02,626 Evet, Peggy'nin fikri daha mantıklı geliyor. 217 00:16:03,100 --> 00:16:04,600 Ön camında bir Gerhardt'la... 218 00:16:05,424 --> 00:16:09,617 ...eve gidip yemek hazırlamazsın ya. 219 00:16:11,900 --> 00:16:13,072 Tek dediğim... 220 00:16:14,200 --> 00:16:16,300 ...belki bir adamdan ziyade araba aramaya başlamalısın. 221 00:16:25,100 --> 00:16:26,819 - Hemen... - Hoş geldin Peggy. 222 00:16:26,854 --> 00:16:30,525 Hoş bulduk Noreen. Ed, hemen... Ceketini giy. 223 00:16:30,560 --> 00:16:33,116 - Hoş geldin. - Hoş buldum. 224 00:16:33,150 --> 00:16:35,070 Noreen'ciğim, bizim hemen... 225 00:16:35,385 --> 00:16:37,319 Bir aile krizi, mesele bu. 226 00:16:37,354 --> 00:16:42,022 O yüzden hemen... Yemekten sonra göndereceğimi Bud'a söyler misin? 227 00:16:42,024 --> 00:16:43,024 Bana ne. 228 00:16:43,025 --> 00:16:44,590 - Yavaş olsana. - Biliyorlar. 229 00:16:44,600 --> 00:16:46,361 - Neyi? - Kaza meselesini. 230 00:16:46,395 --> 00:16:48,905 Bir teori var. Betsy Solverson. 231 00:16:48,940 --> 00:16:52,257 Vurkaç fikrini ortaya attı, o yüzden arabayı halletmemiz lazım. 232 00:16:52,292 --> 00:16:56,004 Tamam, evet ama yavaş ol. Ne demek istediğini... 233 00:16:56,038 --> 00:16:58,670 Yavaş olamam. Zaman işliyor. 234 00:16:58,675 --> 00:17:01,506 Dediğim gibi, bir teori var. O yüzden arabayı halletmemiz lazım. 235 00:17:01,541 --> 00:17:02,541 Hemen, bugün. 236 00:17:02,544 --> 00:17:04,680 Nasıl halledeceğiz? Güpegündüz. 237 00:17:05,745 --> 00:17:10,248 Cinayetten Aranıyor Bu Adamı Gördünüz mü? 238 00:17:28,263 --> 00:17:34,263 Operasyon: Kartal Yuvası 239 00:18:34,818 --> 00:18:36,605 Affedersiniz Memur bey. 240 00:18:36,639 --> 00:18:41,243 - Yasak yere mi park etmişim? - Efendim, kimliğinizi görebilir miyim? 241 00:18:42,910 --> 00:18:44,008 Tabii. 242 00:18:44,043 --> 00:18:48,391 Bir sorun... Başım belada mı yoksa? 243 00:18:49,550 --> 00:18:52,654 Skip. Adın bu mu? 244 00:18:52,688 --> 00:18:55,590 Evet efendim. Skip Sprang, Taşıma Daktiloları. 245 00:18:55,624 --> 00:18:58,793 - Büyük yeniden açılış yakında. - Yeniden açılış mı? 246 00:18:58,827 --> 00:19:02,196 Teknik olarak hâlâ açığız. 247 00:19:02,230 --> 00:19:06,333 Bir klasik arıyorsanız daha iyisini bulamazsınız. 248 00:19:06,367 --> 00:19:10,137 Ama yeni modeller her an gelebilirler. 249 00:19:10,172 --> 00:19:14,008 Güzellikler. Hepsi elektrikli. Teknoloji harikası. 250 00:19:14,042 --> 00:19:15,976 Artık sadece kadınlar için değiller, biliyor musunuz? 251 00:19:17,378 --> 00:19:19,288 Adliyede ne işin vardı? 252 00:19:19,514 --> 00:19:24,351 Efendim, bir duruşmam vardı ama ertelenmiş. 253 00:19:24,385 --> 00:19:27,844 - Ne duruşması? - Ufak tefek dertler. 254 00:19:27,944 --> 00:19:33,293 Birikmiş vergiler. Skandallık bir şey yok. 255 00:19:33,328 --> 00:19:38,498 Ama kısa süreli olarak... Şey hesabı için... 256 00:19:38,533 --> 00:19:43,737 Yeni modelleri ödemek için paraya ihtiyacım var. 257 00:19:44,977 --> 00:19:47,006 Bu yüzden mi Hâkim Mundt'ın ofisine gitmiştin? 258 00:19:48,290 --> 00:19:49,376 Ne yapmışım? 259 00:19:53,589 --> 00:19:57,117 Evet, neler olduğunu duydum ve... 260 00:19:57,851 --> 00:20:01,687 ...ailesinin başı sağ olsun. 261 00:20:01,722 --> 00:20:05,591 Ama dediğim gibi, hayatlar güvencesiz durumda. 262 00:20:05,625 --> 00:20:08,327 Zaman da geçiyor yani. 263 00:20:08,362 --> 00:20:12,164 Daktiloları, uzay gemilerini almak için... 264 00:20:12,868 --> 00:20:17,503 ...borçları da kapatmak lazım. 265 00:20:23,000 --> 00:20:27,312 - Ne diyorsun? - Adam biraz endişeli. 266 00:20:27,747 --> 00:20:31,158 Karakola götürüp araştırmak iyi olabilir. 267 00:20:33,458 --> 00:20:35,282 Bence gerek yok. 268 00:20:36,289 --> 00:20:38,954 Yani hakimimizin kim bilir kaç tane davası vardır. 269 00:20:39,359 --> 00:20:41,858 Her şeyin peşinden de gidemeyiz... 270 00:20:41,893 --> 00:20:45,997 Evet, kesinlikle. Siz de dediniz. Birkaç birikmiş vergi yani... 271 00:20:45,998 --> 00:20:48,499 - Efendim. - Evet, tamam. 272 00:20:57,651 --> 00:20:59,097 Pekâlâ Bay Sprang. 273 00:21:01,846 --> 00:21:03,114 İyi günler dilerim. 274 00:21:04,148 --> 00:21:06,794 Tamam o zaman. Çok teşekkürler. 275 00:21:21,800 --> 00:21:25,868 - Uzay gemileri, cidden mi? - Artık sadece kadınlar için değiller mi? 276 00:21:27,405 --> 00:21:33,404 - Gerhardtlara mı? - Kaçarı yok sanırsam. 277 00:21:44,021 --> 00:21:45,021 Rye! 278 00:21:46,323 --> 00:21:50,626 Hadi! Kapıyı... Ben... 279 00:21:50,661 --> 00:21:52,929 Beni içeri al! 280 00:21:56,435 --> 00:21:59,452 Ben de hiçbir şey yapmadan öylece oturuyordum. 281 00:22:00,185 --> 00:22:02,171 Bak Noel Baba bana ne getirmiş. 282 00:22:02,656 --> 00:22:04,919 Ufak bir adam. 283 00:22:05,542 --> 00:22:07,698 Ne istiyorsun küçük adam? 284 00:22:07,743 --> 00:22:11,880 Ben... Ben Rye'a bakmıştım. 285 00:22:11,914 --> 00:22:14,716 Bir içkiye ihtiyacın var gibi duruyorsun. 286 00:22:14,750 --> 00:22:18,620 Ya da en azından içerken beni izlersin. 287 00:22:19,001 --> 00:22:21,342 Burada tek başıma çok yalnızım. 288 00:22:21,657 --> 00:22:25,290 Hatta senin için dans bile edebilirim. 289 00:22:34,615 --> 00:22:38,021 - Tanrı aşkına, bu da... - Onu kafana takma. 290 00:22:38,684 --> 00:22:39,684 O çok sıkıcı. 291 00:22:41,600 --> 00:22:45,337 Dur tahmin edeyim. Ortak sensin. 292 00:22:47,649 --> 00:22:50,050 Rye demişti ki, "Yeni bir anlaşma yaptım... 293 00:22:50,084 --> 00:22:52,520 ...şehir merkezinden bir adamla çalışacağım." 294 00:22:52,554 --> 00:22:55,689 Bence sen şehir merkezindeki adamsın. 295 00:22:55,724 --> 00:23:01,339 Hayır, değilim. Ben... Adım Skip. 296 00:23:01,374 --> 00:23:05,264 Sadece birkaç borcu kapatmak için gelmiştim. 297 00:23:05,298 --> 00:23:08,735 Kumar borçları. 298 00:23:08,769 --> 00:23:11,771 Tamam o zaman. Ödemeyi alayım. 299 00:23:13,600 --> 00:23:17,276 Aslında para üzerimde değil. 300 00:23:17,616 --> 00:23:22,333 Sadece yakında ödeyeceğimi söylemek için uğramıştım. 301 00:23:23,049 --> 00:23:27,020 Yani amcama para ödememeye geldin. 302 00:23:31,691 --> 00:23:34,445 Sapına kadar da vatanseversin. 303 00:23:34,727 --> 00:23:38,696 Yani dünyadaki en güzel ülkedeyiz, değil mi? 304 00:23:41,968 --> 00:23:46,237 - Kravatım. - Bence ikimiz bir yolculuğa çıkmalıyız. 305 00:23:46,272 --> 00:23:49,807 Dediğim gibi, bazı randevularım var. 306 00:23:49,842 --> 00:23:54,679 Randevularını sikerler. Biraz eğlenelim diyorum. 307 00:23:54,713 --> 00:23:58,416 Sen ne diyorsun kızıl adam? Biraz eğlenelim mi? 308 00:23:58,451 --> 00:24:00,109 Eğlenmez miyiz. 309 00:24:20,637 --> 00:24:23,873 Düşündüğüm ağaç buydu. 310 00:24:27,111 --> 00:24:31,081 - Benim yapmamı ister misin? - Hayır, ben olsam daha iyi. 311 00:24:37,333 --> 00:24:38,938 Bu plandan emin misin? 312 00:24:40,600 --> 00:24:43,361 İşe yarayacak. Dediğim gibi... 313 00:24:44,028 --> 00:24:48,163 ...amcam eskiden Old Milwaukee ile kafayı çekip kamyonunu sürerdi. 314 00:24:48,164 --> 00:24:52,872 Sigorta da sarhoşken yaptığın kazaları ödemek istemiyor, o da bu planı buldu. 315 00:24:53,600 --> 00:24:57,472 Her kazada kafası açılana kadar kamyonu kimsesiz bir yere çeker... 316 00:24:57,473 --> 00:25:01,011 ...sarhoşken yaptığı kazayı gizlemek için yeni bir kaza yapardı. 317 00:25:02,558 --> 00:25:05,320 Yaratıcıymış. 318 00:25:05,355 --> 00:25:09,785 Biz de bunu yapacağız. Hasarı gizleyeceğiz, zabıt tutturacağız. 319 00:25:10,350 --> 00:25:12,787 Sonra da bu kadarı yeterli olmalı. 320 00:25:12,822 --> 00:25:16,565 Şeyden kurtulduk. Yani adamı temizledik. 321 00:25:16,600 --> 00:25:19,115 Kıyafetlerini yaktım dedin. 322 00:25:19,927 --> 00:25:24,711 Arabayı da tamir ettirdik mi özgürüz. 323 00:25:32,950 --> 00:25:34,711 Tam bir kahraman gibi davrandın. 324 00:25:35,600 --> 00:25:39,392 - Nasıl yani? - Şövalye gibiydin. 325 00:25:40,149 --> 00:25:41,677 Benim şövalyem. 326 00:25:44,778 --> 00:25:48,322 Sonuçta sen benim karımsım. 327 00:25:54,697 --> 00:26:00,392 Çıksan iyi olacak. Zaten bir kere yaralandın. 328 00:26:00,602 --> 00:26:02,002 Tamam. 329 00:26:12,704 --> 00:26:14,257 Ayaklarına dikkat et. 330 00:26:36,600 --> 00:26:38,753 Yani bunun oluru nedir ki? 331 00:26:39,207 --> 00:26:43,810 Donmuş yolda U dönüşü yaparken bir ağaca nasıl arkadan çarpabilirsin? 332 00:26:43,845 --> 00:26:48,147 Bu senaryoyu binlerce kez deneyebilirsin ama hiçbir zaman bu sonuç çıkmaz. 333 00:26:48,181 --> 00:26:53,946 - Evet ama ikincisinde doğru yaptım. - Evet, yaptın. 334 00:26:55,256 --> 00:26:58,591 Galiba boynumu incittim. 335 00:26:58,625 --> 00:27:00,270 Gel buraya hayatım. 336 00:27:01,562 --> 00:27:05,097 Soran olursa garaj kapısına arkadan çarptım, tamam mı? 337 00:27:24,707 --> 00:27:26,487 Hâlâ devam ediyor demek? 338 00:27:27,309 --> 00:27:29,295 Büyükannen orta yolu bulmaya çalışıyor. 339 00:27:30,000 --> 00:27:35,083 Kansas Şehri'ne işin hepsini değil de bir kısmını satabileceğimizi düşünüyor. 340 00:27:38,579 --> 00:27:41,463 Pek ortak olunacak adamlara benzemiyorlardı. 341 00:27:44,500 --> 00:27:48,405 Yarın okula geri dönmeni istiyorum. Seni Dunlop bırakacak. 342 00:27:48,408 --> 00:27:49,408 Hayatta olmaz. 343 00:27:52,400 --> 00:27:55,502 Muhtemelen bir süre herkes diken üstünde olacak. 344 00:27:56,438 --> 00:27:58,718 Bir de senin ortalıkta olmanı kafaya takmayalım. 345 00:27:59,823 --> 00:28:03,037 - Yardım edebilirim. - Olmaz. 346 00:28:03,072 --> 00:28:05,546 Annene seni bu işlere bulaştırmayacağıma söz verdim. 347 00:28:06,014 --> 00:28:08,849 İyi bir eğitim alacaksın ki kendi yolunu bulabilesin. 348 00:28:08,883 --> 00:28:12,820 Zaten bir yolun içinde değil miyim? Bir Gerhardt'ım ben. 349 00:28:15,556 --> 00:28:20,776 Pazarlık yapmıyoruz. Emir büyük yerden. 350 00:28:21,596 --> 00:28:24,731 - Büyükannen de böyle düşünüyor. - Dodd amca diyor ki... 351 00:28:24,765 --> 00:28:28,268 Dodd'un karışmaya hakkı yok. Sen benim oğlumsun. 352 00:28:28,336 --> 00:28:32,736 Onun ne yapacaklarına karar vereceği kızları var ama sen benim oğlumsun. 353 00:28:33,700 --> 00:28:37,321 Dediğim gibi, büyükannen de böyle istiyor. 354 00:28:49,890 --> 00:28:52,091 Hâlâ sinemaya gitmek için geç değil. 355 00:29:40,706 --> 00:29:42,452 Silahlarınızı alacağım. 356 00:29:45,177 --> 00:29:46,824 Benimki üzerimde kalacak. 357 00:29:48,013 --> 00:29:50,026 Manevi değeri var. 358 00:29:50,882 --> 00:29:54,809 O üzerindeyken içeri giremezsin. 359 00:29:57,655 --> 00:30:00,950 Burada kolluk kuvvetinin anlamını bilen tek ben mi varım? 360 00:30:04,562 --> 00:30:06,366 O Ben Schmidt mi? 361 00:30:08,203 --> 00:30:09,761 Bayan Gerhardt. 362 00:30:13,721 --> 00:30:15,180 Otto'ya olanları duydum. 363 00:30:15,215 --> 00:30:18,614 Her şey üst üste geldi. Annen nasıl? 364 00:30:19,377 --> 00:30:21,622 Değnekleri attı, teşekkürler. 365 00:30:24,515 --> 00:30:25,515 O kim? 366 00:30:27,700 --> 00:30:32,088 - Lou Solverson, Minnesota Eyaleti'nden. - Luverne'den geliyor. 367 00:30:32,123 --> 00:30:36,926 Orada yenice anlamsız bir olay yaşanmış, maalesef konuşmak zorundayız. 368 00:30:36,961 --> 00:30:41,865 - Nasıl bir anlamsızlık? - Üç ölü, eyalet hâkimi de dâhil. 369 00:30:41,899 --> 00:30:44,067 Hâkim Mundt. 370 00:30:52,700 --> 00:30:54,074 Her şey yolunda mı anne? 371 00:30:54,578 --> 00:30:58,711 Daha emin olamadım. Ölü bir hâkimle alakalı. 372 00:30:59,483 --> 00:31:03,820 - Nasıl bize geldi anlayamadım. - Cinayet silahını olay yerinde bulduk. 373 00:31:04,755 --> 00:31:06,484 Parmak izleri bu sabah geldi. 374 00:31:08,148 --> 00:31:12,828 - Sonuç? - Rye'la konuşmamız gerekiyor. 375 00:31:14,302 --> 00:31:17,802 Böyle bir şey olmayacak. Gitmenizi istiyorum. 376 00:31:19,102 --> 00:31:22,971 Bayan Gerhardt, bu adamlardan biri silah çekerse... 377 00:31:23,006 --> 00:31:26,172 ...birilerini vurmak zorunda kalacağım ve bunu istemiyorum. 378 00:31:27,010 --> 00:31:29,683 Oğlunuz üç cinayete olan bağlantısından ötürü aranıyor. 379 00:31:29,946 --> 00:31:32,610 Sanırım bunu birinin ilk kez söylediğini duymuyorsunuz. 380 00:31:32,615 --> 00:31:37,084 Bunu nasıl halletmek istiyorsanız hemen halledin yoksa biz hallederiz. 381 00:31:37,119 --> 00:31:39,586 Herkes sakin olsun. 382 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 İyi misin anne? 383 00:31:45,527 --> 00:31:49,096 Maude Schmidt'in oğlu kardeşinin bir hâkimi öldürdüğünü söylemeye çalışıyor. 384 00:31:49,131 --> 00:31:53,400 Kimse hâkim öldürmedi. Hepsi bizim zaten, öldürmenin anlamı ne? 385 00:31:53,435 --> 00:31:56,470 - Şimdi Dodd... - Bana Dodd deme, arkadaş değiliz. 386 00:31:57,568 --> 00:32:00,140 Silahta Rye'ın parmak izlerini bulduk. 387 00:32:00,175 --> 00:32:03,143 Böyle konuşmaya devam edersen boğazında ayak izimi bulacaksın. 388 00:32:03,177 --> 00:32:07,748 Adil olmak adına, silahı bulan benim. Yani yanlış kızla dans ediyorsun. 389 00:32:12,454 --> 00:32:13,454 Ne dedin sen? 390 00:32:15,139 --> 00:32:18,959 Dedim ki, silahı bulan benim. O yüzden benimle konuşacaksın. 391 00:32:20,390 --> 00:32:24,597 Şehir dışındanım, yani korkmuş olmam gerekiyorsa affedersin... 392 00:32:24,631 --> 00:32:29,002 ...ama Minnesota'da bir polis konuş diyorsa konuşursun. 393 00:32:30,004 --> 00:32:34,574 Dans etmek mi istiyorsun? Dans edelim o zaman. 394 00:32:34,608 --> 00:32:38,011 Ben, arkadaşına biraz terbiye vermelisin. 395 00:32:38,779 --> 00:32:42,496 Peki ya Kansas şehrinden Mike Milligan? 396 00:32:43,574 --> 00:32:47,686 Onu nerede buluruz, biliyor musunuz? Eminim o da kardeşinin peşindedir. 397 00:32:50,506 --> 00:32:51,767 Dodd amca. 398 00:32:54,761 --> 00:32:56,595 Dodd amca, Hanzee aradı. 399 00:32:56,629 --> 00:32:59,365 - Şimdi olmaz. - Çok önemliymiş. 400 00:32:59,399 --> 00:33:01,106 Kazı alanında onunla buluşmanı istiyor. 401 00:33:08,525 --> 00:33:09,919 Buradaki işimiz bitti. 402 00:33:12,144 --> 00:33:15,704 Oğlumu duydunuz. Diyeceğimizi dedik. 403 00:33:16,015 --> 00:33:18,717 Şuna silahını geri verin. Götürün buradan. 404 00:33:18,751 --> 00:33:22,721 Pekâlâ. Gitme vakti. 405 00:33:44,400 --> 00:33:45,584 İzin çıkartabiliriz. 406 00:33:47,578 --> 00:33:51,875 Hangi hâkimden? Dodd'u duydun, birçoğu onların. 407 00:34:00,187 --> 00:34:01,547 Kenara çeker misin? 408 00:34:07,753 --> 00:34:11,853 - Daktilocu herif mi? - Evet, dediğim gibi. Endişeliydi. 409 00:34:13,661 --> 00:34:17,396 Ben geri dönmeliyim, patronumla görüşeceğim. 410 00:34:18,362 --> 00:34:20,598 - Ama karakol birkaç blok ötede... - Hayır, tabii. 411 00:34:20,633 --> 00:34:24,201 Elbette. Bugün etrafı gösterdiğin için sağ ol. 412 00:34:24,236 --> 00:34:25,330 Ne demek. 413 00:35:34,304 --> 00:35:37,461 Ne yapıyorsunuz, içeride çocuk mu doğuruyorsunuz? 414 00:35:40,143 --> 00:35:43,715 Merhaba. Ailenin şehre geldiğini söylememiştin. 415 00:35:45,881 --> 00:35:47,030 Amanın. 416 00:35:50,920 --> 00:35:52,755 Burada ne aradığınızı sormam gerek. 417 00:35:52,756 --> 00:35:55,190 - Belki sahibiyimdir. - Hayır. 418 00:35:56,892 --> 00:35:58,626 Sahibiyle bu sabah tanıştım. 419 00:35:59,500 --> 00:36:02,664 Öyle mi? Belki bize yerini söylersin. 420 00:36:02,698 --> 00:36:06,564 - Biraz para kazanırsın. - Ben de aynısını soracaktım. 421 00:36:07,503 --> 00:36:12,540 Söyle bakalım, siz Mike Milligan ve... 422 00:36:12,575 --> 00:36:14,272 ...Kitchen kardeşler misiniz? 423 00:36:15,996 --> 00:36:19,097 Adımızı rock grubuymuş gibi söyledin. 424 00:36:20,280 --> 00:36:21,320 Bayanlar ve baylar... 425 00:36:21,717 --> 00:36:24,719 ...karşınızda Mike Milligan ve Kitchen kardeşler. 426 00:36:28,423 --> 00:36:29,869 Bir amanın daha. 427 00:36:31,400 --> 00:36:32,400 Yavaş ol. 428 00:36:34,089 --> 00:36:35,519 Minnesotalı polis. 429 00:36:37,453 --> 00:36:39,400 Kuzey Dakota'da olduğunun farkındasın, değil mi? 430 00:36:39,434 --> 00:36:41,735 Göle giderken kaybolmuş olmalıyım. 431 00:36:43,541 --> 00:36:45,006 Eski dostumuz Skip'i nerede görmüştün? 432 00:36:45,040 --> 00:36:49,011 Annenin evinde. Galiba arka kapıdan giriyordu. 433 00:36:50,337 --> 00:36:51,369 Sevdim bu adamı. 434 00:36:54,024 --> 00:36:55,504 Seni sevdim. 435 00:36:56,088 --> 00:36:58,434 Dün Minnesotalı başka bir adamla tanışmıştım. 436 00:36:58,586 --> 00:37:00,854 Büyük bir herifti. Şerifti galiba. 437 00:37:02,453 --> 00:37:03,966 Onu da sevmiştim. 438 00:37:03,992 --> 00:37:08,645 - Çok arkadaş canlısı insanlarızdır. - Hayır, o yüzden değil. 439 00:37:09,131 --> 00:37:11,660 Aslında hiç arkadaş canlısı değilsiniz. 440 00:37:12,566 --> 00:37:15,328 Ama cana yakın olmama şekliniz... 441 00:37:15,736 --> 00:37:17,391 ...bu konuda o kadar kibarsınız ki... 442 00:37:19,206 --> 00:37:21,250 ...sanki bana iyilik ediyorsunuz. 443 00:37:24,979 --> 00:37:29,820 Epey eğlenceli olabilirdi ama gitsem iyi olacak. 444 00:37:32,708 --> 00:37:36,589 Nixon ne demiş? Onurlu barış. 445 00:37:37,930 --> 00:37:39,359 Onun gibi bir şeydi. 446 00:37:40,900 --> 00:37:43,400 Hayır, kalıyorsun. 447 00:37:46,530 --> 00:37:48,801 Biz görülecek her şeyi gördük. 448 00:38:07,550 --> 00:38:08,954 Ben madrabaz değilim. 449 00:38:57,900 --> 00:39:02,486 Seri hâlinde. Kimisi yuvarlak, kimisi oval. 450 00:39:03,900 --> 00:39:06,543 - Nedir o arkadaşım? - Dairesel desenler. 451 00:39:07,000 --> 00:39:11,384 Anormal, parlak; gökyüzünü kaplamışlar. 452 00:39:12,600 --> 00:39:15,964 Sadece tek aylarda geliyorlar. Ziyaretçiler. 453 00:39:16,319 --> 00:39:21,321 Her zaman üçlü hâlinde. İki gün önceki gece gibi. 454 00:39:21,458 --> 00:39:24,110 Mankato'dan Vermillion'a rapor ediliyorlar. 455 00:39:26,300 --> 00:39:28,172 - Ziyaretçiler mi? - Yukarıdan. 456 00:39:29,158 --> 00:39:31,244 Bazıları diyor ki, seni gemilerine alıp... 457 00:39:31,245 --> 00:39:33,669 ...bahsetmek istemeyeceğin yerlerden sonda sokuyorlarmış. 458 00:39:33,703 --> 00:39:37,572 Bence amaçları daha hayırsever. 459 00:39:38,100 --> 00:39:40,803 Hayvanat bahçesinin bakıcıları olarak... 460 00:39:40,909 --> 00:39:43,778 ...garip olaylar olduğunda yakınlarda oluyorlar. 461 00:39:47,593 --> 00:39:49,155 Garip olaylar demek? 462 00:39:50,400 --> 00:39:52,507 Buna ne sebep oluyor merak ettim. 463 00:40:11,195 --> 00:40:13,029 Sence işe yaradı mı? 464 00:40:15,299 --> 00:40:17,341 Ne dedin hayatım? 465 00:40:17,367 --> 00:40:22,238 Dedim ki sence işe yaradı mı? Bugün arabayla yaptığımız. 466 00:40:24,074 --> 00:40:25,956 Yaradı. 467 00:40:28,500 --> 00:40:31,175 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun anlamıyorum. 468 00:40:34,685 --> 00:40:35,904 İşe yaradı. 469 00:40:53,603 --> 00:40:56,738 Hoş geldin hayatım. Babam burada. 470 00:40:58,300 --> 00:40:59,300 Hank. 471 00:41:09,300 --> 00:41:10,300 Otursana. 472 00:41:11,153 --> 00:41:14,399 - Sana biraz pasta getireyim. - Hayır demem. 473 00:41:21,130 --> 00:41:25,834 - Gerhardtları mı görmeye gittin? - Günüm felaket gibi geçti. 474 00:41:26,035 --> 00:41:30,260 Gerhardtlar ve yolda çevirdiğin, Kansas şehrinden adamlarla karşılaştım. 475 00:41:31,306 --> 00:41:34,160 Milligan ve... 476 00:41:35,210 --> 00:41:36,677 ...neydi adları, Kirişçi kardeşler mi ne? 477 00:41:36,711 --> 00:41:39,492 - Evet, bir tanesi konuşmuyor. - Evet. 478 00:41:40,449 --> 00:41:44,252 Günü bitirmeden önce bir süreliğine birbirimize silah doğrulttuk. 479 00:41:46,700 --> 00:41:50,221 - O zaman iki parça pasta alırsın. - Olabilir. 480 00:41:53,100 --> 00:41:54,767 - Selam. - Selam. 481 00:41:56,100 --> 00:41:59,576 - İyi misin? - Evet, şikayetim yok. 482 00:42:06,975 --> 00:42:09,517 İskambil oynuyorsan sabırlı olmalısın. 483 00:42:09,552 --> 00:42:13,413 - Kim hile yapıyordu biliyor musun? - Kim yapıyordu baba? 484 00:42:14,849 --> 00:42:17,879 - Söyle hadi. - Bu arada, elini gördüm. 485 00:42:36,970 --> 00:42:40,745 - Lanet kamyonete geri bin. - Neden bahsediyorsun sen? 486 00:42:41,400 --> 00:42:42,400 Onu ben yakaladım. 487 00:42:44,300 --> 00:42:47,655 O paltonun da önünü ilikle. Beni utandırıyorsun. 488 00:42:59,326 --> 00:43:00,526 Öyle mi? 489 00:43:02,429 --> 00:43:06,683 Tekrar vurmak ister misin? Bu seni azdırıyor mu? 490 00:43:19,011 --> 00:43:22,324 Ben erkek evlat istedim. Tanrı ne verdi böyle? 491 00:43:22,348 --> 00:43:24,116 Dört lanet olası kızlar. 492 00:43:24,150 --> 00:43:26,998 - Lütfen efendim, büyük bir yanlış... - Kes sesini. 493 00:43:27,800 --> 00:43:29,821 Hâkimle daktiloları ve vergileri biliyoruz. 494 00:43:29,856 --> 00:43:33,892 Aklına fikirler soktuğunu da. Ağzından çıkmasını istediğim tek şey... 495 00:43:33,926 --> 00:43:36,043 ...nerede olduğu. - Kimin? 496 00:43:45,772 --> 00:43:48,520 Nasıl bir gün geçiriyorum bir bilsen. 497 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 Söylesene. 498 00:43:56,300 --> 00:44:01,185 Yerini bilsem neden evine gidip Rye'ı sorayım? 499 00:44:01,219 --> 00:44:02,620 Polislere öttün mü? 500 00:44:08,861 --> 00:44:09,861 Çukura. 501 00:44:14,700 --> 00:44:15,700 Ne? 502 00:44:29,347 --> 00:44:32,290 Bakın, onu bulabilirim. 503 00:44:32,300 --> 00:44:35,519 Bulabilirim. Bir, olmadı iki gün verirseniz... 504 00:44:39,300 --> 00:44:40,300 İçine yat. 505 00:44:41,959 --> 00:44:43,626 Yere mi? 506 00:45:01,300 --> 00:45:02,300 Yalvarırım! 507 00:45:04,300 --> 00:45:06,109 Aradığınız adam ben değil... 508 00:45:06,415 --> 00:45:08,827 Milligan'la konuşun! Onun elinde. 509 00:45:12,300 --> 00:45:17,159 - Ne dedin sen? - Dün gelip Rye'ı sordular. 510 00:45:17,193 --> 00:45:20,563 Muhtemelen bulmuşlardır. Ben sadece... 511 00:45:22,999 --> 00:45:27,134 Arayabilirim. Anlaşma yaparım. Param var. 512 00:45:27,169 --> 00:45:28,834 Bir şey bildiğin yok. 513 00:45:31,300 --> 00:45:37,062 Hayır, hayır! Hayır, hayır! 514 00:45:45,521 --> 00:45:50,419 O bok çukuru Minnesota'ya gidip kardeşimi bu gece geri getireceksin. 515 00:45:50,800 --> 00:45:52,059 Hâkimi öldürmüş olsun ya da olmasın. 516 00:45:52,060 --> 00:45:55,529 Kansaslılar yoluna çıkarsa, polis yoluna çıkarsa... 517 00:45:55,563 --> 00:45:58,348 Yoluna kim çıkarsa çıksın oracıkta geberteceksin. 518 00:46:15,557 --> 00:46:21,557 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness twitter.com/BilalAytekin_ & _restlessness