1 00:00:39,438 --> 00:00:45,152 БИТКАТА ПРИ СИУКС ФЕЛД. 2 00:00:47,697 --> 00:00:51,408 В ГЛАВНИТЕ РОЛИ РОНАЛД РЕЙГЪН 3 00:00:54,036 --> 00:00:57,707 И БЕТИ ЛАПЛАЖ 4 00:01:18,728 --> 00:01:20,728 Аз съм... 5 00:01:21,647 --> 00:01:23,647 Какво чакате? 6 00:01:26,526 --> 00:01:28,526 Какво? 7 00:01:29,256 --> 00:01:31,256 Стрелите. 8 00:01:31,406 --> 00:01:34,159 Гейл скри стрелите от Рейгън. 9 00:01:34,577 --> 00:01:37,329 Да, аз знам, това е... Но Вие казахте... 10 00:01:38,748 --> 00:01:41,526 Джени дойде при караваната. Тя каза, пет минути... 11 00:01:41,676 --> 00:01:43,928 Това са много стрели. 12 00:01:46,380 --> 00:01:48,380 Значи... 13 00:01:48,758 --> 00:01:50,485 Трябва ли да се върна към моята... Не. 14 00:01:50,635 --> 00:01:52,319 Не, това е... Джени казваше... 15 00:01:52,469 --> 00:01:54,238 Какво каза Джени? 16 00:01:54,388 --> 00:01:56,949 Тя сложи стрелите. 17 00:01:57,099 --> 00:01:59,488 Да, аз знам, но колко дълго продължава това? 18 00:01:59,685 --> 00:02:01,120 Сладко! Разбери, ok? 19 00:02:01,270 --> 00:02:02,830 Вождът тук носи мокасини. 20 00:02:02,980 --> 00:02:05,147 Сега е февруари, по дяволите още веднъж. 21 00:02:08,944 --> 00:02:11,280 - Как е той всъщност? - Кой? 22 00:02:11,614 --> 00:02:12,632 Дъч, Рейгън. 23 00:02:12,782 --> 00:02:16,201 Рони? Той е принц. Той наистина има класа. 24 00:02:17,847 --> 00:02:19,847 Дa. 25 00:02:19,997 --> 00:02:21,997 Мога ли да получа завивка? 26 00:02:30,465 --> 00:02:33,177 Това тук е същото поле, казаха ми. 27 00:02:33,886 --> 00:02:36,442 Какво? - Това тук е истинското поле на битката. 28 00:02:37,139 --> 00:02:39,139 Клането при Сиукс Фелд? 29 00:02:39,684 --> 00:02:41,851 Аз мисля, че 300 от твоите хора, войните 30 00:02:42,001 --> 00:02:44,114 са загинали тук преди около 100 години. 31 00:02:44,563 --> 00:02:46,563 Аз идвам от Ню Джърси. 32 00:02:47,692 --> 00:02:50,628 Сигурно, но... Да, ти си... 33 00:02:50,778 --> 00:02:52,780 Но ти си индианец, вярно ли е? 34 00:02:53,322 --> 00:02:55,365 Но това трябва... 35 00:02:57,284 --> 00:02:59,284 Какво трябва това? 36 00:02:59,745 --> 00:03:01,745 Не, аз само ще кажа. 37 00:03:02,164 --> 00:03:05,664 Тази битка е била последната голяма битка преди края на... 38 00:03:05,814 --> 00:03:07,814 И какво идва след това... 39 00:03:08,125 --> 00:03:10,237 Слушай внимателно, аз съм евреин, значи 40 00:03:10,312 --> 00:03:12,507 мисля, че знам, какво са това страдания. 41 00:03:17,387 --> 00:03:19,387 Дa. Цигара? 42 00:03:24,747 --> 00:03:26,747 Всеки момент ще е готов. 43 00:03:26,897 --> 00:03:29,564 Вярно. Никой не се движи. Всички още са мъртви. 44 00:03:29,900 --> 00:03:31,251 НА ЖИВО ОТ ОВАЛНИЯ КАБИНЕТ 45 00:03:31,401 --> 00:03:34,179 Ние имаме криза на доверието. 46 00:03:34,696 --> 00:03:37,382 Тази криза разтройва сърцето, 47 00:03:37,532 --> 00:03:38,676 душата и духа на нашата нация! 48 00:03:38,826 --> 00:03:42,346 ТОВА Е ЕДНА ИСТИНСКА ИСТОРИЯ. 49 00:03:42,496 --> 00:03:44,139 Всички ние усещаме кризата. 50 00:03:44,289 --> 00:03:47,178 Разтящо разочарование от смисъла на собствения живот. 51 00:03:47,328 --> 00:03:48,568 ОТВОРЕНО - САМООБСЛУЖВАНЕ НЯМА БЕНЗИН 52 00:03:49,105 --> 00:03:51,105 Или загуба на общите ценности. 53 00:03:51,255 --> 00:03:55,718 Тук представените събития са се състояли в Минесота през 1979 г. 54 00:03:56,719 --> 00:03:57,737 Той иска да ме излъже ли? 55 00:03:57,887 --> 00:04:00,405 Това от дома на Джон Уейн ли е донесено... 56 00:04:00,555 --> 00:04:01,531 ПОЛИЦИЯТА ПРЕДСТАВЯ. 57 00:04:01,681 --> 00:04:03,826 Изгубеното доверие в нашето бъдеще... 58 00:04:03,976 --> 00:04:06,871 По желание на оцелелите имената ще бъдат променени. 59 00:04:07,021 --> 00:04:08,122 Представлява сериозна заплаха за социалния 60 00:04:08,272 --> 00:04:09,832 и политическия фундамент на Америка. 61 00:04:09,982 --> 00:04:13,205 Ще се опитам точно тук да пробия твоя неизползван потенциал 62 00:04:13,355 --> 00:04:17,522 и да те накарам да се замислиш. 63 00:04:17,907 --> 00:04:21,869 Доверието в бъдещето е опората на нашата сделка. 64 00:04:29,626 --> 00:04:33,563 От респект към мъртвите, всичко останало ще бъде разказано така, 65 00:04:33,713 --> 00:04:36,175 както се е случило. 66 00:04:41,263 --> 00:04:43,986 Това някакъв шега ли трябва да е? Ти каза 12 часа? 67 00:04:44,136 --> 00:04:46,326 Ти подиграваш ли се с мен? Не, чакай... 68 00:04:46,476 --> 00:04:49,396 Аз казах 11 часа, не 12. Какво? 69 00:04:49,707 --> 00:04:51,707 - Кажи го още веднъж. - Ok. 70 00:04:51,857 --> 00:04:53,857 Кажи това още веднъж. 71 00:04:54,777 --> 00:04:58,488 Къде са проклетите пари? Дадох ги вчера на Оли. 72 00:04:58,966 --> 00:05:00,966 Не ме лъжи. 73 00:05:01,116 --> 00:05:03,969 Аз ги получих. Но идват малко късно. 74 00:05:04,119 --> 00:05:06,508 Ти какво ми разказваш, аз те поптиах. 75 00:05:06,658 --> 00:05:09,349 Всички платиха. Естествено те казват така. 76 00:05:09,499 --> 00:05:11,393 Значи, имаш ли парите? 77 00:05:11,543 --> 00:05:14,479 Може би са ми били нужни, за нещо, което аз... 78 00:05:14,629 --> 00:05:16,481 Ти печелиш за семейството, не за теб. 79 00:05:16,631 --> 00:05:17,716 Дa. 80 00:05:18,467 --> 00:05:22,905 Но ти си най-старият, големият Беър и тронът е ваш. 81 00:05:23,055 --> 00:05:26,183 Ще бъда ли някога нещо различно от момче за разнос? 82 00:05:26,994 --> 00:05:28,994 Ти си един Герхард. 83 00:05:29,144 --> 00:05:33,816 Това е така, сякаш Юпитер казава на Плутон: "Хей, и ти си една планета." 84 00:05:34,441 --> 00:05:35,484 Какво? 85 00:05:35,795 --> 00:05:37,795 Когато и аз стана по-голям... 86 00:05:37,945 --> 00:05:42,324 защо ме оставяш тогава като че съм никой, да събирам тия шибани пари? 87 00:05:42,992 --> 00:05:45,119 Всеки трябва да заработва. Това е задължение. 88 00:05:45,452 --> 00:05:47,262 Да, но какво ще стане, ако имам амбиции? 89 00:05:47,412 --> 00:05:50,468 Ти ще вършиш черната работа, докато се докажеш като мъж. 90 00:05:50,618 --> 00:05:51,516 Аз съм мъж. 91 00:05:51,666 --> 00:05:54,336 Ти си карикатура от картинки от дъвки. 92 00:05:56,338 --> 00:05:58,507 Ти го казваш това. 93 00:06:02,261 --> 00:06:06,348 Имаш време до утре да ми донесеш парите, които ми дължиш. 94 00:06:08,475 --> 00:06:10,475 Иначе какво? 95 00:06:10,852 --> 00:06:14,130 Ако отново ме оставиш да чакам, ще ти нацепя черепа. 96 00:06:41,175 --> 00:06:43,635 Това е баланса за този месец, всичко. 97 00:06:44,136 --> 00:06:46,513 Веднага ще видиш проблема. 98 00:06:47,847 --> 00:06:49,847 Твърде малко? 99 00:06:53,228 --> 00:06:56,023 Все още има време. Остави ме на мира. 100 00:07:05,740 --> 00:07:09,536 Когато сте готови... Ти имаш право. Твърде малко е. 101 00:07:11,163 --> 00:07:13,999 Макар че приходите от транспорта са станали повече. 102 00:07:14,643 --> 00:07:16,643 Това е от местните гешефти. 103 00:07:16,793 --> 00:07:19,754 Игри на късмета и дрога. И курвите. 104 00:07:20,047 --> 00:07:22,047 Ти не си ли добре там, какво? 105 00:07:22,257 --> 00:07:23,859 Не става въпрос за мен. 106 00:07:24,009 --> 00:07:25,219 Или за мен. 107 00:07:25,487 --> 00:07:27,487 Ние ги събрахме. 108 00:07:27,637 --> 00:07:30,099 - Но Рей не е. - Не. 109 00:07:30,349 --> 00:07:33,683 Но дори и без неговия дял, не би трябвало да са толкова малко парите. 110 00:07:33,833 --> 00:07:36,611 Ние сме като един балон, който изпуска отвсякъде. 111 00:07:36,761 --> 00:07:38,396 Изплюй го вече. 112 00:07:38,565 --> 00:07:40,042 За какво говорим ние тук? 113 00:07:40,192 --> 00:07:42,277 Кажи ми, по дяволите, още веднъж. 114 00:07:43,695 --> 00:07:45,695 Един конкурентен изход. 115 00:07:45,905 --> 00:07:47,905 Сега се грижа за това. 116 00:07:48,242 --> 00:07:50,798 От юг. Не зная точно от къде. 117 00:07:50,953 --> 00:07:53,288 Казвам, ще го направя. Те са агресивни. 118 00:07:53,622 --> 00:07:55,734 Сине, аз съм желязната ръка на Господ. 119 00:07:55,884 --> 00:07:59,686 В три щата няма един нормален мъж, на който може да се довериш... 120 00:07:59,836 --> 00:08:02,714 Един ненужен изход от бунището на юг? 121 00:08:04,091 --> 00:08:09,263 Доведи ги тези безмозъчни кучи синове и аз ще им обработя костите... 122 00:08:51,365 --> 00:08:53,365 Пишещи машини WATSON'S Пишещи машини BROSETTE. 123 00:08:53,515 --> 00:08:54,699 Скоро голямо откриване! 124 00:08:54,849 --> 00:08:56,351 Ok? Слушайте ме внимателно. 125 00:08:56,810 --> 00:09:02,357 Ще кажа, че утре никога не е било толкова близо, колкото в този момент. 126 00:09:02,691 --> 00:09:04,776 Сега е 11 часа утре. 127 00:09:05,444 --> 00:09:07,444 Метафорично казано. 128 00:09:10,134 --> 00:09:12,134 Хей, приятел. 129 00:09:12,284 --> 00:09:15,118 Аз сега съм при теб... Чекът не пристигна. 130 00:09:15,268 --> 00:09:18,991 Моите момчета и аз получаваме пари за нашата свършена работа. 131 00:09:20,750 --> 00:09:24,250 Хайде, хайде, каубой. Чакай, докато ти дойде реда, дребен. 132 00:09:24,546 --> 00:09:25,547 Какво каза? 133 00:09:26,048 --> 00:09:28,048 Ти ме разбра. 134 00:09:29,968 --> 00:09:31,968 Боже! Чакай... 135 00:09:33,055 --> 00:09:35,365 Той е в пощата? Чекът. 136 00:09:35,515 --> 00:09:39,644 Ако не дойде до вторник, ще ви искам още един. 137 00:09:42,481 --> 00:09:44,941 Да, точно. Ти по-добре да изчезваш. 138 00:09:48,797 --> 00:09:50,797 Хайде, човек. 139 00:09:50,947 --> 00:09:54,114 Той можеше да извика полиция! Той няма да извика никого. 140 00:09:54,264 --> 00:09:57,267 Типове като него само се правят на големи. 141 00:09:57,662 --> 00:10:00,749 Къде е тази супер машина? 142 00:10:02,334 --> 00:10:06,396 Погледни тук, бъдещето. Това е златна кокошка. 143 00:10:06,546 --> 00:10:07,982 Една пишеща машина. 144 00:10:08,132 --> 00:10:11,610 Една самокоригираща се, електрическа IBM II 145 00:10:11,760 --> 00:10:13,653 с патентована въртяща се глава. 146 00:10:13,803 --> 00:10:17,137 Сега те не са само за жени. А ние сме... 147 00:10:17,287 --> 00:10:19,223 единствените представители за Средния Запад. 148 00:10:19,373 --> 00:10:24,248 Ако ти си готов да забравиш определени дългове към твоето семейство, 149 00:10:24,398 --> 00:10:26,375 - от... - Игрите на късмета. 150 00:10:26,525 --> 00:10:29,336 Да, с които не се гордея. 151 00:10:29,486 --> 00:10:34,466 Когато говориш със съдийката, и тя върне квитанциите, 152 00:10:34,616 --> 00:10:37,536 тогава можем отново да отвием кранчето. 153 00:10:38,870 --> 00:10:40,870 Кое? 154 00:10:41,123 --> 00:10:44,059 Кранчето? Къде трябва да свържеш маркуча? 155 00:10:44,209 --> 00:10:46,209 Един противопожаренн маркуч? 156 00:10:46,586 --> 00:10:47,729 Всякакъв маркуч. 157 00:10:47,879 --> 00:10:52,551 Когато имаме пишещите машини, парите ще потекат. 158 00:10:53,135 --> 00:10:55,135 Коя съдийка беше това? 159 00:12:50,919 --> 00:12:53,922 Ти си карикатура от картинки от дъвки. 160 00:12:58,427 --> 00:13:01,305 ВАФЛЕНА ШАПКА, отворено денонощно. 161 00:13:09,540 --> 00:13:11,540 ПОПИТАЙТЕ ЗА ДНЕВНОТО НИ МЕНЮ 162 00:13:11,690 --> 00:13:12,999 Добре дошли във вафлената шапка! 163 00:13:13,149 --> 00:13:14,293 - Добре дошли. - Маса или сепаре? 164 00:13:14,443 --> 00:13:16,443 На бара. 165 00:13:24,911 --> 00:13:28,689 Днес има сандвич с риба тон с пържени картофки и сладкиш с боровинки. 166 00:13:28,839 --> 00:13:30,839 Само едно кафе. 167 00:13:41,595 --> 00:13:43,763 Всичко е наредено, както виждам. 168 00:13:46,785 --> 00:13:48,785 Захар? 169 00:13:48,935 --> 00:13:51,563 Мадам, малко ме стряскате. 170 00:14:01,197 --> 00:14:04,175 Той натиска и горчицата изхвръква върху ризата му. 171 00:14:04,325 --> 00:14:06,786 Той нямал втора риза, затова... 172 00:14:08,872 --> 00:14:12,125 Плащам. Ще се срещнем на бара. 173 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Вкусно ли Ви беше? 174 00:14:25,430 --> 00:14:27,430 - Наистина добро. - Добро. 175 00:14:28,475 --> 00:14:30,475 Ще донеса рестото. 176 00:14:36,816 --> 00:14:38,816 - Моля. - Благодаря. 177 00:14:51,247 --> 00:14:53,247 - Здравей. - Не. 178 00:14:53,560 --> 00:14:55,560 Какво имате предвид с "Не"? 179 00:14:55,710 --> 00:14:58,488 Каквото и да продавате не ме интересува. 180 00:14:58,638 --> 00:15:01,683 Първо не продавам нищо. 181 00:15:02,569 --> 00:15:04,958 Второ... Искам един нов бургер. 182 00:15:05,108 --> 00:15:07,277 Този е твърд като камък. Да, мадам. 183 00:15:07,820 --> 00:15:09,324 Хей. Ваша чест. 184 00:15:09,474 --> 00:15:12,419 Вие ще промените мнението си за нещо. За един случай. 185 00:15:12,569 --> 00:15:14,078 И ако не го направя? 186 00:15:14,228 --> 00:15:15,689 Ще разберете. 187 00:15:15,939 --> 00:15:19,418 Тук нямате избор между А и Б. 188 00:15:19,568 --> 00:15:21,568 Аз ще променя Вашето мнение. 189 00:15:25,407 --> 00:15:27,926 Един ден дяволът отишъл при Господ и казал: 190 00:15:28,076 --> 00:15:31,746 "Да се обзаложим ли за душата на един мъж?" 191 00:15:32,288 --> 00:15:36,626 Отгоре, от високо гледали те Йов, един набожен, религиозен мъж. 192 00:15:36,960 --> 00:15:38,410 Дяволът казал: "Аз мога да променя" 193 00:15:38,485 --> 00:15:40,314 неговото мнение така, че да те прокълне." 194 00:15:40,464 --> 00:15:43,299 А Господ казал: "Пробвай и ще се провалиш." 195 00:15:43,758 --> 00:15:45,758 Така започнал дяволът. 196 00:15:45,927 --> 00:15:48,927 Той убил стадата на Йов и му взел полята. 197 00:15:49,077 --> 00:15:52,244 Той го измъчвал с рани и го хвърлил върху купчина пепел. 198 00:15:52,394 --> 00:15:55,333 Но Йов не променил мнението си. 199 00:15:56,813 --> 00:15:58,813 Питам те, момче, 200 00:15:59,273 --> 00:16:01,705 щом дяволът не е могъл да промени мнението 201 00:16:01,780 --> 00:16:04,112 на Йов, ти как искаш да промениш моето? 202 00:16:04,613 --> 00:16:06,613 Какво? 203 00:16:07,240 --> 00:16:09,240 Ти си малко глупав, вярно ли е? 204 00:16:10,785 --> 00:16:12,785 Чуйте ме, сега... 205 00:16:13,037 --> 00:16:15,982 Може да стане по два начина... Единят е със сила? 206 00:16:16,132 --> 00:16:17,624 Полека... Знаете ли какво? 207 00:16:17,876 --> 00:16:20,654 Има един мъж, който иска да има пишещи машини. 208 00:16:21,254 --> 00:16:23,866 И Вие ще... Боже, ти принадлежиш към идиотите. 209 00:16:24,016 --> 00:16:26,150 Дa, Вие ще... УБИВА НАСЕКОМИТЕ. 210 00:16:26,300 --> 00:16:29,245 Момче, имаш три секунди, за да изчезнеш от тук 211 00:16:29,395 --> 00:16:31,395 иначе ще видиш. 212 00:16:32,306 --> 00:16:34,809 Ok, слушай, кучко. Аз съм оня... 213 00:16:38,289 --> 00:16:40,289 О Боже, очите ми! 214 00:16:40,439 --> 00:16:43,051 Сега се извини, преди да съм извикала полицията! 215 00:16:45,695 --> 00:16:47,695 Лайно. 216 00:20:35,582 --> 00:20:39,360 "'O, Уоки', извикал Джое. 'Виждаш ли, какво направи ти, Поли Пепър?'" 217 00:20:39,510 --> 00:20:40,978 Но Поли не чула. 218 00:20:41,128 --> 00:20:42,814 Тя тичала по равната гладка алея 219 00:20:42,964 --> 00:20:45,775 и срещнала Бен с малкия Давид, който тъкмо влизал през вратата. 220 00:20:45,925 --> 00:20:47,735 Неговото лице изглеждало също като на Францис. 221 00:20:47,885 --> 00:20:52,282 Потисната Поли осъзнала, че това не е игра. 222 00:20:52,432 --> 00:20:56,599 'O, Бен', извикала тя, обвила с ръце врата му и заплакала. 223 00:20:56,749 --> 00:21:01,086 'Не, моля те, не. Франци я прегърнал и това стигало.' 224 00:21:01,733 --> 00:21:03,733 'Какво?', попитал Бен. 225 00:21:03,943 --> 00:21:07,321 Очите на Дави се разширили колкото могли. 226 00:21:07,572 --> 00:21:10,795 'О, ужас', изкрещя Поли, и отново избухна в сълзи. 227 00:21:10,992 --> 00:21:14,036 'Страшен и ужасен. 228 00:21:14,454 --> 00:21:15,805 И сега ги хвана.' 229 00:21:15,955 --> 00:21:18,600 'O, не, не съм', отговорил Бен весело. 230 00:21:18,750 --> 00:21:20,727 Кой моля знае, какво е това? 231 00:21:20,877 --> 00:21:22,729 'Чакай, Поли, аз съм добре. 232 00:21:22,879 --> 00:21:25,882 'Имам главоболие и очите ми се чувстват странно.' 233 00:21:26,340 --> 00:21:29,785 Поли била малко успокоена, преглътнала няколко глътки 234 00:21:29,935 --> 00:21:32,805 и тъжното трио се върнало при майка си. 235 00:21:33,055 --> 00:21:36,476 'О мили Боже', казал г-н Пепър. 236 00:21:37,143 --> 00:21:41,310 Ужасния вид на червеното лице на Бен я накарало да падне на стола. 237 00:21:41,460 --> 00:21:43,462 "'Какво ще правим сега...'" 238 00:21:44,609 --> 00:21:46,943 Това е една много необикновена книга, нали? 239 00:21:47,987 --> 00:21:50,239 Телефона, съкровище. От управлението е. 240 00:21:52,825 --> 00:21:54,911 Ok, ти. В леглото, ok? 241 00:21:55,703 --> 00:21:58,831 Веднага ще се върна и ще те завия. Ок. 242 00:22:02,835 --> 00:22:07,674 Казаха убийство. Тройно. Във вафлената шапка. 243 00:22:09,216 --> 00:22:12,439 Хей, утре ти имаше твои ангажименти? Да, утре сутринта. 244 00:22:12,589 --> 00:22:14,589 Как си? 245 00:22:14,806 --> 00:22:17,099 В сръвнение с какво? 246 00:22:21,187 --> 00:22:23,187 Солверсон. 247 00:22:24,691 --> 00:22:27,735 Дa, ok. Кажете му, че не трябва да влиза вътре. 248 00:22:28,027 --> 00:22:29,546 - Ханк на път ли е? - Дa. 249 00:22:29,696 --> 00:22:32,919 Той се обади и каза, че той Ви е срещнал там.Хубав ден. 250 00:22:33,069 --> 00:22:34,323 Ok, и на Вас. 251 00:22:34,867 --> 00:22:38,312 Трябва да тръгвам, скъпа. Добре ще е да я сложиш да спи? 252 00:22:38,462 --> 00:22:41,673 Да, тя е на шест. 253 00:22:42,499 --> 00:22:45,377 Ok. Обади се, ако ти е нужно нещо. 254 00:23:18,745 --> 00:23:22,190 Оставих колата си там. 255 00:23:23,625 --> 00:23:26,085 Аз се обадих. 256 00:23:26,794 --> 00:23:29,046 Исках да ям вафли. 257 00:23:29,338 --> 00:23:30,982 С боровинки. 258 00:23:31,132 --> 00:23:34,744 Зная, че по това време са дълбоко замразени, но... 259 00:23:41,851 --> 00:23:44,018 Завих я с моето яке. 260 00:23:44,520 --> 00:23:46,520 Мислех, че така е правилно. 261 00:24:03,039 --> 00:24:05,750 Да, това с якето е ok, нали... 262 00:25:05,101 --> 00:25:07,101 Изглежда чудесно. 263 00:25:07,436 --> 00:25:09,436 Броя трима загинали. 264 00:25:11,816 --> 00:25:14,443 Видя ли келнерката на паркинга? 265 00:25:15,402 --> 00:25:19,069 Аз мисля, че го е стрещнала там, а после е бягала и залитала навън. 266 00:25:19,219 --> 00:25:21,889 Нападателят я е преследвал и я е довършил. 267 00:25:30,752 --> 00:25:32,752 Това е Хенри Блантон. 268 00:25:33,420 --> 00:25:37,809 В училище той беше рекордьор за най-много тъч дауна в един сезон. 269 00:25:40,219 --> 00:25:42,219 Тридесет и един. 270 00:25:42,805 --> 00:25:44,805 Все още е. 271 00:25:51,730 --> 00:25:53,900 Дa, тази не я познавам. 272 00:25:56,568 --> 00:25:59,957 Регистрационният номер на мерцедеса отвън е от Северна Дакота. 273 00:26:01,032 --> 00:26:03,032 Мислиш ли, че е някоя туристка? 274 00:26:10,082 --> 00:26:12,082 Как е Бетси? 275 00:26:13,127 --> 00:26:16,405 Не й ли се обади, преди да дойдеш тук? 276 00:26:16,555 --> 00:26:18,555 Напротив. 277 00:26:19,591 --> 00:26:21,844 Просто съм учтив. 278 00:26:22,344 --> 00:26:24,781 Давам ти шанс да говориш за чувствата си, 279 00:26:24,931 --> 00:26:26,931 ако ти е нужно. 280 00:26:27,850 --> 00:26:29,850 Тя е добре. Дa. 281 00:26:32,271 --> 00:26:36,216 Поръчала си е един сет от готварски рецепти. Видяла ги е по телевизията. 282 00:26:36,400 --> 00:26:39,956 Затова сега вечер ядем деликатеси от целия свят. 283 00:26:40,106 --> 00:26:41,862 На някои мъже това им харесва. 284 00:26:42,114 --> 00:26:44,114 Разнообразие. 285 00:26:45,242 --> 00:26:47,829 Последната вечер беше направила суфле. 286 00:26:48,287 --> 00:26:52,666 Просто нещо бъркано. После го фламбира. 287 00:26:55,586 --> 00:26:58,797 Между другото, утре си поканен на вечеря. 288 00:27:00,424 --> 00:27:02,424 18 часа? 289 00:27:03,219 --> 00:27:05,262 Ще донеса вино. 290 00:27:23,174 --> 00:27:25,174 Следи от спирачки. 291 00:27:25,324 --> 00:27:27,324 Да, виждам ги. 292 00:27:28,346 --> 00:27:30,680 Ще бъде малко прибързано може би, 293 00:27:30,830 --> 00:27:33,666 да ги свързваме със случилото се тук. 294 00:27:38,921 --> 00:27:41,366 Ако изхождаме от броя на труповете, 295 00:27:41,966 --> 00:27:45,344 имаме една кола в повече на паркинга. 296 00:27:48,764 --> 00:27:50,764 Дa. 297 00:27:52,476 --> 00:27:55,830 Нападателят има една или две рани от нож за пържоли. 298 00:27:55,980 --> 00:28:00,026 Навън излизат две кървави следи, едната на починалата сервитьорка, 299 00:28:00,879 --> 00:28:02,879 другата да този път, 300 00:28:03,029 --> 00:28:06,282 където той е изчезнал и е изръсил няколко долара. 301 00:28:08,325 --> 00:28:10,659 Защо той не е взел своята собствена кола? 302 00:28:11,453 --> 00:28:13,453 Не знаем това в момента. 303 00:28:20,379 --> 00:28:22,379 На дървото виси една обувка. 304 00:28:23,966 --> 00:28:25,966 Наистина. 305 00:28:27,344 --> 00:28:32,199 Това работа на местния отдел ли е или трябва да го поеме щатската полиция? 306 00:28:32,349 --> 00:28:34,326 Не е нужно. 307 00:28:34,476 --> 00:28:35,536 Това е местна работа. 308 00:28:35,686 --> 00:28:37,538 Ако щатската може да помогне... 309 00:28:37,688 --> 00:28:39,248 Да, естествено. 310 00:28:39,398 --> 00:28:42,287 Ще се видим утре вечер, нали? В 6 часа. 311 00:28:43,069 --> 00:28:45,069 Бъди готов за всичко. 312 00:28:49,408 --> 00:28:51,408 Това наистина е една обувка. 313 00:29:11,130 --> 00:29:13,130 И тогава. 314 00:29:13,280 --> 00:29:15,280 И тогава. 315 00:29:16,241 --> 00:29:18,241 Норийн? 316 00:29:19,013 --> 00:29:21,013 Ед излиза. 317 00:29:21,163 --> 00:29:22,497 Тогава. 318 00:29:22,997 --> 00:29:25,709 Хей, би могъл да я вземеш. 319 00:29:26,418 --> 00:29:29,585 Боли Хендрикс ги плати, но не ги взе. 320 00:29:30,942 --> 00:29:32,942 Котлети. 321 00:29:33,092 --> 00:29:36,426 Да се прахосва месо е престъпление. 322 00:29:36,822 --> 00:29:38,822 - До после. - До после. 323 00:29:38,972 --> 00:29:40,972 До после. 324 00:29:53,070 --> 00:29:55,070 Б-8. 325 00:29:55,322 --> 00:29:57,322 Б-8. 326 00:29:57,676 --> 00:29:59,676 Значи, Хо Ши Мин... 327 00:29:59,826 --> 00:30:03,413 Човек, момче, внимавай. Хо Ши Мин е бил само една марионетка. 328 00:30:03,997 --> 00:30:06,934 Държавен враг номер едно. 329 00:30:07,084 --> 00:30:10,712 Псевдоним на конте за военно-индустриалния комплекс. 330 00:30:11,255 --> 00:30:12,397 Какво тогава, моля? 331 00:30:12,547 --> 00:30:14,649 Иисус, Мария и Йосиф. 332 00:30:14,799 --> 00:30:18,612 Прощалната реч на Айк? Военно-индустриалния комплекс. 333 00:30:18,762 --> 00:30:21,031 Лобисти. 334 00:30:21,181 --> 00:30:22,616 Н-33. 335 00:30:22,766 --> 00:30:24,766 Н-33. 336 00:30:25,394 --> 00:30:28,061 Мисля, че тази вечер ще има група тук. 337 00:30:28,211 --> 00:30:30,211 Момчета. И-17. 338 00:30:30,482 --> 00:30:32,526 И-17. 339 00:30:33,110 --> 00:30:35,110 Топки. 340 00:30:35,945 --> 00:30:39,116 Разкажи на този задник нещо за прощалната реч на Айк. 341 00:30:40,950 --> 00:30:43,562 Имаш предвид военно-индустриалния комплекс? 342 00:30:43,712 --> 00:30:45,712 Виждаш ли? Той го познава. 343 00:30:46,623 --> 00:30:50,068 Естествено имахме вече война. Няма нищо сложно. 344 00:30:52,462 --> 00:30:56,150 Защо си с униформата, Лоу? Днес не беше ли на работа сутринта? 345 00:30:56,300 --> 00:30:57,484 Трима убити във "Вафлената шапка". 346 00:30:57,634 --> 00:30:58,943 Не разказвай гадости. 347 00:30:59,093 --> 00:31:01,805 Да, истински хаос. Има и жени. 348 00:31:02,597 --> 00:31:07,018 Ханк мисли, че е провален обир. Сигурно, може да е вярно. 349 00:31:07,477 --> 00:31:09,704 - Кой иска това? - Те. 350 00:31:09,854 --> 00:31:11,165 Б-11. 351 00:31:11,315 --> 00:31:14,427 Ти знаеш вече, правителството. Това е една стара история. 352 00:31:14,577 --> 00:31:17,901 Освалд действаше сам. Момичето в роклята на точки. 353 00:31:18,363 --> 00:31:20,363 Това какво? 354 00:31:20,615 --> 00:31:22,615 Момичето в... 355 00:31:23,410 --> 00:31:25,799 Когато другия Кенеди беше застрелян, 356 00:31:26,205 --> 00:31:27,514 Робърт, в Лос Анджелис, 357 00:31:27,664 --> 00:31:29,887 хората видяли една жена в рокля на точки, 358 00:31:30,037 --> 00:31:32,888 която бягала от хотела и викала: "Ние го убихме." 359 00:31:33,038 --> 00:31:35,038 Но кого арестуваха? 360 00:31:39,195 --> 00:31:41,195 - Един арабин. - Дa. 361 00:31:41,345 --> 00:31:42,654 Расистки свине. 362 00:31:42,804 --> 00:31:47,451 Това е грабеж в заведение в Минесота, Карл. Не убийство на президент. 363 00:31:47,601 --> 00:31:50,229 Сигурно, така става с нещо малко. 364 00:31:50,520 --> 00:31:52,856 Като кражба с взлом в хотел. 365 00:31:53,690 --> 00:31:57,211 Но внимавай. Това ще стане още по-голямо. 366 00:31:57,361 --> 00:31:59,904 Г-53. 367 00:32:00,447 --> 00:32:02,447 Г-53. 368 00:32:04,553 --> 00:32:06,553 Аз по-добре да си отивам в къщи. 369 00:32:06,703 --> 00:32:08,997 - Бетси днес имаше хемо. - Боже! 370 00:32:09,664 --> 00:32:11,040 Какво става Карл? 371 00:32:11,458 --> 00:32:12,892 Това е само... 372 00:32:13,042 --> 00:32:16,146 По дяволите. Това е неприемливо. 373 00:32:16,296 --> 00:32:18,715 Една жена като нея, в разцвета на нейния... 374 00:32:19,341 --> 00:32:21,341 С малка дъщеря. 375 00:32:21,551 --> 00:32:23,551 Н-40. 376 00:32:23,845 --> 00:32:26,790 Кажи й, как Джон Маклейн издържа пет и половина години 377 00:32:26,940 --> 00:32:29,918 на гадостите на виетгонгците, 378 00:32:30,068 --> 00:32:32,902 тогава и тя ще може да победи рака в съня си. 379 00:32:33,438 --> 00:32:35,438 Задължително ще спомена за това. 380 00:32:44,032 --> 00:32:46,618 - Хей, скъпа. - В кухнята. 381 00:32:50,997 --> 00:32:53,720 Боли Хендрикс го платил, а не го взел. 382 00:32:53,870 --> 00:32:56,044 Значи, аз мисля... 383 00:32:56,586 --> 00:32:58,586 - Здравей. - Здравей. 384 00:32:58,838 --> 00:33:01,116 Скъпи, капе кръв на покривката. 385 00:33:01,266 --> 00:33:03,711 Съжелявам, ще го сложа в хладилника. 386 00:33:07,491 --> 00:33:09,491 Хамбургери? 387 00:33:09,641 --> 00:33:11,641 - И салата. - Вкусно. 388 00:33:16,105 --> 00:33:18,750 - Аз трябва ли... - Скъпи. Не. 389 00:33:18,900 --> 00:33:20,460 Токw що сортирах това. 390 00:33:20,610 --> 00:33:23,380 Дa, но лежи на стола ми. Къде трябва аз... 391 00:33:23,530 --> 00:33:25,507 - Седни тук. - Дa. 392 00:33:25,657 --> 00:33:28,368 Ще подредя утре, обещавам. 393 00:33:35,959 --> 00:33:37,959 Добър апетит. 394 00:34:13,287 --> 00:34:17,959 Мислиш ли, че има съучастник с друга кола. 395 00:34:20,169 --> 00:34:22,169 Баща ти се е обаждал. 396 00:34:22,714 --> 00:34:23,840 Познаваш го. 397 00:34:24,424 --> 00:34:27,980 Той говори с удоволствие за всичко още веднъж, преди да си легне. 398 00:34:29,346 --> 00:34:32,015 Мляко. 399 00:34:32,891 --> 00:34:34,891 Имаме чаши. 400 00:34:36,520 --> 00:34:38,520 В чашите има друг вкус. 401 00:34:39,856 --> 00:34:41,856 Моли заспа ли? 402 00:34:43,067 --> 00:34:45,862 Aх, забравих за това. 403 00:34:48,031 --> 00:34:51,117 Днес тя направи нещо за теб. Дa. 404 00:34:54,287 --> 00:34:56,399 Тя знае, че аз не пуша, нали? 405 00:34:57,290 --> 00:34:59,290 Може да започнеш. 406 00:35:03,880 --> 00:35:07,547 Баща ти каза, че ще дойде в неделя. 407 00:35:07,717 --> 00:35:11,220 Направи му нещо вкусно... 408 00:35:37,128 --> 00:35:39,380 Радвам се за семинара. 409 00:35:39,881 --> 00:35:40,898 Какво моля? 410 00:35:41,048 --> 00:35:43,548 Следващия уикенд. Констанс ще ме вземе. 411 00:35:43,698 --> 00:35:47,535 - Фирмата организира всичко. - Дa. 412 00:35:47,930 --> 00:35:51,475 Аз мисля, че курсът ще ми помогне, да се реализирам напълно=. 413 00:35:51,851 --> 00:35:54,186 Да преосмислим ценностите си, 414 00:35:55,104 --> 00:35:57,716 който поддържат живота ми. 415 00:35:57,866 --> 00:35:59,481 Поддържат... 416 00:35:59,859 --> 00:36:02,694 При нас всичко е наред, нали? Дa. 417 00:36:03,529 --> 00:36:06,741 Мислех само за мен, като личност. 418 00:36:10,661 --> 00:36:16,918 Бъд ме попита, дали имам интерес oа поема месарницата. 419 00:36:18,795 --> 00:36:21,629 Може би към края на годината той ще излезе в пенсия. 420 00:36:21,779 --> 00:36:23,691 Това е сериозно. 421 00:36:23,841 --> 00:36:26,230 Мисля, че имаше предвид тази година. 422 00:36:27,261 --> 00:36:29,261 Това не е ли супер? 423 00:36:29,824 --> 00:36:31,824 Месарницата ми принадлежи. 424 00:36:31,974 --> 00:36:34,530 Може би един ден ще поемеш салона, 425 00:36:34,680 --> 00:36:38,350 ако до тогава нямаме един куп деца. 426 00:36:40,024 --> 00:36:42,944 Дa, това... Говорехме за това. 427 00:36:45,298 --> 00:36:47,854 Да ние опитваме, но е продължително, зная това? 428 00:36:48,004 --> 00:36:49,575 Дa. Дa, естествено. 429 00:36:50,117 --> 00:36:52,117 Но... 430 00:36:52,870 --> 00:36:53,996 Скъпи... 431 00:36:54,538 --> 00:36:56,538 "опитваме." Аз мисля... 432 00:36:56,874 --> 00:37:01,545 Доколкото аз знам, има само един път да имаш бебе, ти знаеш вече. 433 00:37:01,898 --> 00:37:03,898 Това го правихме през уикенда. 434 00:37:04,048 --> 00:37:06,604 През уикенда бяхме в Лайк Беер. Ти не искаше... 435 00:37:06,754 --> 00:37:08,870 - Не с Кевин и Сали. - Скъпи... 436 00:37:09,020 --> 00:37:11,147 Аз... Аз... 437 00:37:12,639 --> 00:37:14,751 Аз просто те обичам, това е всичко. 438 00:37:16,310 --> 00:37:18,310 Така, така много. 439 00:37:20,940 --> 00:37:23,901 Хайде идвай, нашите деца чакат вече. 440 00:37:27,529 --> 00:37:29,573 - Лошо. - Ето. 441 00:37:30,384 --> 00:37:32,384 - Скъпи, остави. - Не, вече е ок. 442 00:37:32,534 --> 00:37:34,161 Понякога съм наистина тромав. 443 00:37:34,495 --> 00:37:35,596 Каква кукувица съм? 444 00:37:35,746 --> 00:37:39,083 Но аз пак те обичам, скъпи. Толкова, толкова много=. 445 00:37:39,686 --> 00:37:41,686 Може би ние трябва 446 00:37:41,836 --> 00:37:43,836 да го направим сега. 447 00:37:44,588 --> 00:37:48,009 - Не? - Не, глупчо. В спалнята. 448 00:37:49,218 --> 00:37:51,218 Хайде. 449 00:37:52,365 --> 00:37:54,477 Човек. Ще погледна, какво е това... 450 00:37:54,627 --> 00:37:57,627 Ние можем... Ще сложа нощничката, която ти харесва. 451 00:38:01,147 --> 00:38:03,147 Какво по... 452 00:38:04,275 --> 00:38:06,275 Скъпи? 453 00:38:19,392 --> 00:38:21,392 Не ти ли казах това? 454 00:38:21,542 --> 00:38:23,542 Блъснах един елен. 455 00:38:24,753 --> 00:38:26,753 Ти си... 456 00:38:28,757 --> 00:38:31,068 - Добре ли си? - Дa. 457 00:38:31,218 --> 00:38:33,720 Не. Бях малко объркана. 458 00:38:36,057 --> 00:38:38,057 Господи. 459 00:38:44,065 --> 00:38:46,775 Застраховката трябва да покрие щетите. 460 00:38:48,569 --> 00:38:51,655 Трябва да седна отзад, скъпи. 461 00:38:52,031 --> 00:38:54,031 Може ли да отидем в кухнята? 462 00:38:59,246 --> 00:39:01,969 Скъпа, донесла ли си елена в къщи? 463 00:39:05,794 --> 00:39:07,794 Скъпи, не. 464 00:39:14,447 --> 00:39:16,447 Скъпи. 465 00:39:16,597 --> 00:39:18,597 Скъпи, не. 466 00:39:19,016 --> 00:39:20,059 Скъпи! 467 00:39:20,851 --> 00:39:22,851 - Върни се. - Хей. 468 00:39:25,439 --> 00:39:27,439 Не. 469 00:39:28,567 --> 00:39:29,568 Боже мой. 470 00:39:30,444 --> 00:39:31,695 Там е... 471 00:39:32,404 --> 00:39:34,793 Там има един мъж... Там има един мъж в... 472 00:39:35,407 --> 00:39:37,407 Извикай... 473 00:39:41,288 --> 00:39:43,332 Извикай полиция... Извикай... 474 00:40:07,773 --> 00:40:09,773 O, Боже мой. 475 00:40:11,485 --> 00:40:13,485 O, Боже мой. 476 00:40:15,781 --> 00:40:17,781 O, Боже мой. 477 00:40:20,411 --> 00:40:22,411 - Скъпи? - Човек, скъпи! 478 00:40:23,830 --> 00:40:26,330 Съжелявам. Наред ли е всичко? Не. Аз... 479 00:40:26,583 --> 00:40:28,583 Добре съм. 480 00:40:29,336 --> 00:40:31,336 - Кой... - Ти трябва да ми вярваш. 481 00:40:31,505 --> 00:40:32,899 Аз мислех, че той е мъртъв. 482 00:40:33,049 --> 00:40:34,025 Какво? 483 00:40:34,175 --> 00:40:37,342 Когато го блъснах... Ти си го блъснала? 484 00:40:41,807 --> 00:40:44,919 Ти си го блъснала с колата? Ти каза, един елен. 485 00:41:11,420 --> 00:41:13,420 Ти си го блъснала. 486 00:41:13,589 --> 00:41:16,978 Защо не отиде в полицията или в болницата? 487 00:41:18,969 --> 00:41:21,247 Той тичаше по пътя, скъпи. 488 00:41:21,397 --> 00:41:23,397 Какво трябваше да направя? 489 00:41:24,225 --> 00:41:28,037 Значи ти го докара до вкъщи, направи за ядене. 490 00:41:28,187 --> 00:41:30,522 Хамбургери. 491 00:41:42,076 --> 00:41:44,076 Изпаднах в паника, ok? 492 00:41:50,811 --> 00:41:52,811 Дa, добре, но трябваше да извикаш полиция. 493 00:41:52,961 --> 00:41:54,105 - Защо ти не... - Не. 494 00:41:54,255 --> 00:41:55,189 - Ние трябва... - Нe, Нe. 495 00:41:55,339 --> 00:41:58,259 Не, скъпи... Чуй ме. 496 00:41:59,635 --> 00:42:02,154 Аз го прегазих! Бягство от произшествието! 497 00:42:02,304 --> 00:42:04,615 После ти го уби с градински нож. 498 00:42:04,765 --> 00:42:06,993 Мислиш ли, че полицията ще ни повярва? 499 00:42:07,143 --> 00:42:09,810 Аз не зная, но ще го търсят. 500 00:42:10,020 --> 00:42:14,400 Но аз бях внимателна, минах по безлюдни пътища. 501 00:42:15,025 --> 00:42:17,027 Ти си... 502 00:42:17,694 --> 00:42:19,694 Скъпи, един мъж е мъртъв. 503 00:42:21,657 --> 00:42:23,825 Затова трябва да го потулим. 504 00:42:24,285 --> 00:42:27,730 На хората ще кажем, че съм блъснала елен... 505 00:42:29,790 --> 00:42:31,790 Можем да се махнем! 506 00:42:32,000 --> 00:42:33,127 Какво? 507 00:42:33,460 --> 00:42:35,462 Да отидем в Калифорния! 508 00:42:37,673 --> 00:42:39,673 Не. 509 00:42:40,634 --> 00:42:44,655 Тук имаме живот, семейство. Аз ще купя месарницата. 510 00:42:44,805 --> 00:42:45,781 - До после. - До после. 511 00:42:45,931 --> 00:42:46,973 До после. 512 00:42:47,308 --> 00:42:48,993 И ние ще направим семейство. 513 00:42:49,143 --> 00:42:51,255 Да започнем от начало, аз мисля така. 514 00:42:51,405 --> 00:42:53,164 Не искам. 515 00:42:53,314 --> 00:42:55,314 Тогава... 516 00:42:56,107 --> 00:42:58,109 Скъпи, погледни ме. 517 00:43:00,862 --> 00:43:04,991 Ако искаме да оставим това зад нас, трябва да го потулим. 518 00:43:05,659 --> 00:43:08,326 Ние ще направим така, сякаш нищо не се е случило. 519 00:43:08,476 --> 00:43:10,561 Ако се разбере... 520 00:43:11,165 --> 00:43:13,500 Ако това... тогава всичко, което ти искаш, 521 00:43:14,168 --> 00:43:16,712 което ние искаме, ще изчезне. 522 00:43:20,048 --> 00:43:22,548 Аз трябва да отида в затвора, а и ти също. 523 00:43:23,260 --> 00:43:26,347 Тогава няма да има месарница, нито семейство. 524 00:43:28,014 --> 00:43:30,014 Никакви деца. 525 00:43:42,613 --> 00:43:44,613 Значи тогава. Ние... 526 00:43:45,824 --> 00:43:47,824 Ние ще го потулим. 527 00:43:48,744 --> 00:43:50,744 Ние ще го потулим. 528 00:44:19,273 --> 00:44:23,441 Тогава... Това за събота ли беше? 529 00:44:25,237 --> 00:44:27,237 Може би е по-добре. 530 00:44:27,572 --> 00:44:31,184 Тя ще се събуди към 5 часа и ще иска да си играе с куклите. 531 00:44:31,334 --> 00:44:35,057 А аз знам, колко е важно за теб това време, когато си играе с кукли. 532 00:44:47,967 --> 00:44:49,967 Лека нощ, г-н Солверсон. 533 00:44:50,804 --> 00:44:52,804 Лека нощ, г-жо Солверсон 534 00:44:53,265 --> 00:44:55,265 и на всичко кораби в морето. 535 00:45:39,079 --> 00:45:41,079 Дръж го здраво! 536 00:45:41,229 --> 00:45:43,229 - Не! - Отивай сега! 537 00:45:44,315 --> 00:45:46,315 Сега! Oтo! 538 00:45:46,651 --> 00:45:48,651 Извикай лекаря! Хайде! 539 00:46:03,418 --> 00:46:05,752 СЕВЕРНА ЕКСПАНЗИОННА СТРАТЕГИЯ, 1979 - 1980 540 00:46:05,902 --> 00:46:09,941 Както можете да видите на страница 16 на проспектите, 541 00:46:10,091 --> 00:46:14,036 най-важният компонент на стратегията за северната експанзия 542 00:46:14,220 --> 00:46:17,991 е поемането на семейния синдикат на Герхард, 543 00:46:18,141 --> 00:46:20,530 главната квартира във Фарго, Северна Дакота. 544 00:46:21,978 --> 00:46:25,090 Герхардови контролират транспорта и продажбите 545 00:46:25,240 --> 00:46:27,574 за целия северен Среден Запад. 546 00:46:28,276 --> 00:46:33,407 Това е семеен бизнес, който е основан през 1931г. От Дитер Герхард.. 547 00:46:35,450 --> 00:46:39,954 Междувременно починал, негов наследник е неговия син Ото от 1950 г. 548 00:46:41,080 --> 00:46:44,225 Няма го в съобщението, но за тази среща е важно. 549 00:46:44,375 --> 00:46:49,338 Ото вчера получи удар в семейното имение в Северна Дакота. 550 00:46:49,631 --> 00:46:51,631 Кой сега държи управлението? 551 00:46:52,091 --> 00:46:54,091 Не се знае. 552 00:46:54,886 --> 00:46:59,390 Неговата жена Флойд е твърда, но все пак тя е жена. 553 00:47:00,224 --> 00:47:04,729 Там са и тримата му синове: Дод, Беър и Рей. 554 00:47:05,229 --> 00:47:08,107 Естествено всеки от тях иска трона. 555 00:47:08,858 --> 00:47:13,237 Момчетата в разследването мислят, че ни се отдава тактическа възможност 556 00:47:13,572 --> 00:47:18,201 за агресивно поемане или за придобиване на тяхната дейност. 557 00:47:22,413 --> 00:47:24,413 И ако Вие не можете това, 558 00:47:25,333 --> 00:47:28,389 и ако сегашните собственици на фирмата окажат съпротива? 559 00:47:29,921 --> 00:47:31,921 Ние ще ликвидираме. 560 00:47:39,263 --> 00:47:41,263 Съгласен.