1 00:00:39,712 --> 00:00:45,406 Sioux Falls Katliamı 2 00:00:47,950 --> 00:00:51,754 Başroller: Ronald Reagan 3 00:00:54,200 --> 00:00:58,007 Ve Betty LaPlage 4 00:01:18,590 --> 00:01:20,036 Ben... 5 00:01:21,592 --> 00:01:23,022 Neyi bekliyoruz? 6 00:01:26,431 --> 00:01:27,431 Ne? 7 00:01:29,700 --> 00:01:34,268 Oklar. Gayle okları Reagan'ın üzerine yerleştiriyor. 8 00:01:34,303 --> 00:01:37,534 Evet, biliyorum. Ama dediler ki... 9 00:01:38,709 --> 00:01:41,011 Jenny karavana uğrayıp 5 dakika demişti. 10 00:01:41,046 --> 00:01:43,079 Bayağı bir ok var. 11 00:01:46,116 --> 00:01:47,594 Öyleyse... 12 00:01:48,419 --> 00:01:51,706 - Ben karavanıma... - Olmaz, olmaz. 13 00:01:51,741 --> 00:01:53,716 Jenny dedi ki... Jenny ne demişti? 14 00:01:55,705 --> 00:01:59,022 - Okları yerleştiriyorlar. - Evet, biliyorum ama ne kadar sürecek? 15 00:01:59,563 --> 00:02:01,330 Güzelim, sorsan olur mu? 16 00:02:01,365 --> 00:02:04,267 Çünkü Şef mokasen ayakkabıyla duruyor ve şubat ayındayız. 17 00:02:08,805 --> 00:02:10,803 - Nasıl biri bari? - Kim? 18 00:02:11,674 --> 00:02:13,459 - Hollandalı, Reagan. - Ronnie mi? 19 00:02:13,543 --> 00:02:16,509 Tam prenstir. Gerçek bir oyuncu. 20 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 Evet. 21 00:02:19,883 --> 00:02:21,727 Battaniye alabilir miyim? 22 00:02:30,292 --> 00:02:32,698 Bana dediklerine göre, burası asıl araziymiş. 23 00:02:34,000 --> 00:02:38,666 - Ne? - Asıl savaş yeri burasıymış. Sioux Falls Katliamı var ya. 24 00:02:38,700 --> 00:02:43,464 Sanırım sizden 300 insan, savaşçılar, 100 yıl önce mi ne burada ölmüş. 25 00:02:44,372 --> 00:02:46,099 Ben New Jerseyliyim. 26 00:02:47,475 --> 00:02:49,956 Evet ama sonuçta... 27 00:02:50,645 --> 00:02:52,374 ...Kızılderilisin, değil mi? 28 00:02:53,180 --> 00:02:55,448 Yani bu şey olmalı... 29 00:02:57,284 --> 00:02:58,368 Ne olmalı? 30 00:02:59,853 --> 00:03:01,532 Sadece diyorum ki bu savaş... 31 00:03:02,180 --> 00:03:04,391 ...şeyin bitiminden önceki son büyük savaşmış. 32 00:03:05,322 --> 00:03:06,947 Sonra bunu takiben... 33 00:03:08,295 --> 00:03:12,965 Bak, ben de Yahudi’yim. İnan sıkıntı çekmek nedir bilirim. 34 00:03:17,271 --> 00:03:18,895 Sigara içer misin? 35 00:03:24,895 --> 00:03:26,174 Her an işi bitebilir. 36 00:03:26,979 --> 00:03:29,325 Kimse kıpırdamasın. Herkes hâlâ ölü. 37 00:03:29,360 --> 00:03:32,763 Bu bir güven krizidir. 38 00:03:34,620 --> 00:03:39,258 Milli irademizin tam kalbine, ruhuna ve özüne yapılmış saldırının krizidir. 39 00:03:39,259 --> 00:03:42,460 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 40 00:03:42,461 --> 00:03:43,783 Bu krizi... 41 00:03:44,300 --> 00:03:47,063 ...hayatlarımızın anlamına ve toplum bilincimizin kaybına karşı... 42 00:03:49,100 --> 00:03:51,502 ...zuhur eden şüphede görebiliriz. 43 00:03:51,503 --> 00:03:55,306 Tasvir edilen olaylar 1979 yılında Minnesota’da yaşanmıştır. 44 00:03:56,241 --> 00:03:57,716 Benimle dalga mı geçiyor bu? 45 00:03:57,777 --> 00:04:00,545 John Wayne Gacy'nin evinden çıkarılırken... 46 00:04:00,579 --> 00:04:03,454 Geleceğe itimadımızın erozyonu... 47 00:04:04,049 --> 00:04:06,149 Hayatta Kalanların İsteği Üzerine ...sosyal ve siyası yapımızı... 48 00:04:06,184 --> 00:04:10,119 İsimleri Değiştirilmiştir. ...yok etmekle tehdit ediyor. 49 00:04:10,153 --> 00:04:12,539 Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum. 50 00:04:12,574 --> 00:04:16,059 Senin bu kullanılmayan potansiyelin beni bir nebze düşünmeye itti. 51 00:04:17,828 --> 00:04:21,798 Geleceğe itimadımız her şeye destek oldu. 52 00:04:29,600 --> 00:04:36,245 Hayatını kaybedenlere saygımızdan, kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 53 00:04:39,382 --> 00:04:41,918 - Selam. Kusura bakma. - Dalga mı geçiyorsun? 54 00:04:42,252 --> 00:04:44,946 - 12 demiştin, değil mi? - Dalga mı geçiyorsun? 55 00:04:45,122 --> 00:04:48,702 - Dur ya. - 11 dedim. 12 demedim. 56 00:04:48,737 --> 00:04:51,327 - Ne? - Tekrar söyle. 57 00:04:51,361 --> 00:04:53,865 - Tamam. - Tekrar et. - Tamam ya tamam! 58 00:04:54,700 --> 00:04:58,399 - Kahrolası para nerede? - Dün mü ne Ollie'ye verdim. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,970 - Sakın yalan söyleme. - Toparlıyorum. 60 00:05:03,004 --> 00:05:06,207 - Sadece biraz gecikti. - Zırvalama! Herkesle konuştum. 61 00:05:06,242 --> 00:05:09,444 - Hepsi parasını vermiş. - Tabii öyle diyecekler. 62 00:05:09,478 --> 00:05:14,415 - Yani para sende. - Benim ihtiyacım olmuş olamaz mı? 63 00:05:14,450 --> 00:05:16,451 Olamaz. Kendine değil, aileye para kazanıyorsun. 64 00:05:16,685 --> 00:05:17,685 Evet. 65 00:05:18,505 --> 00:05:23,123 Ama sen en büyüğümüzsün. Sonra Bear var, veliaht sizsiniz. 66 00:05:23,158 --> 00:05:26,165 Süt almaya gönderdiğin çocuk dışında ne olacağım ki ben? 67 00:05:27,138 --> 00:05:28,714 Sen bir Gerhardt'sın. 68 00:05:29,000 --> 00:05:33,768 Bu, Jüpiter'in Plüton’a, "Sen de gezegensin," demesi gibi. 69 00:05:34,300 --> 00:05:35,300 Ne? 70 00:05:36,000 --> 00:05:37,546 Madem bu kadar kraliyettenim... 71 00:05:38,148 --> 00:05:42,342 ...nasıl oluyor da bana bir hiçmişim gibi haraç toplama işini veriyorsun? 72 00:05:42,976 --> 00:05:44,911 Herkes para kazanır. Kanun bu. 73 00:05:44,945 --> 00:05:47,578 Evet ama peki ya hırslanırsam? 74 00:05:47,613 --> 00:05:51,418 - Erkek olduğunu ispatlayana dek şort giyersin. - Erkeğim zaten. 75 00:05:51,452 --> 00:05:54,161 Sen sakızdan çıkan şakasın! 76 00:05:56,157 --> 00:05:57,870 Sen ne anlarsın. 77 00:06:02,162 --> 00:06:06,392 Elindeki haraçları teslim etmek için sana yarına kadar mühlet. 78 00:06:08,067 --> 00:06:09,624 Yoksa ne yaparsın? 79 00:06:10,936 --> 00:06:13,549 Beni bir daha bekletirsen kafatasını parçalarım. 80 00:06:31,367 --> 00:06:35,770 Fargo, 2. Sezon, 1. Bölüm "Hollandalıyı Beklemek" 81 00:06:35,780 --> 00:06:39,249 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness İyi seyirler dileriz. 82 00:06:41,166 --> 00:06:45,803 Bu ayın kârı, hepsi bu. Sorunu hemen göreceksin. 83 00:06:47,572 --> 00:06:49,272 Çok az. 84 00:06:53,382 --> 00:06:56,146 - Çok şükür geldin. - Bir başlama. 85 00:07:05,777 --> 00:07:09,876 - Hanımlar dansınızı bitirdiğiniz vakit... - Haklısın. Kâr çok az. 86 00:07:11,296 --> 00:07:13,366 Nakliye gelirlerinin artmasına rağmen. 87 00:07:14,750 --> 00:07:19,702 Sorun yerel işletmelerde: kumarhaneler, haplar ve fahişeler. 88 00:07:20,334 --> 00:07:22,263 Oğullarım iyi iş çıkarmamış mı? 89 00:07:22,506 --> 00:07:26,909 - Beni suçlama. - Beni de. Biz para kazandık. 90 00:07:27,444 --> 00:07:30,036 - Ama Rye kazanmadı mı? - Evet. 91 00:07:30,071 --> 00:07:32,947 Ama onun payı olmadan bile bu kadar eksik olmamalıyız. 92 00:07:33,700 --> 00:07:37,500 - Sanki hava kaçıran bir balonuz. - Dökülün bakalım. 93 00:07:38,700 --> 00:07:42,190 Neden bahsediyoruz burada? Söylesene lanet olası. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,848 - Başka bir ekip var. - İcabına bakıyorum. 95 00:07:48,300 --> 00:07:50,990 Güneyden. Tam neresi bilmiyorum. 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,701 - İcabına bakıyorum dedim. - Sağlam geliyorlar. 97 00:07:53,735 --> 00:07:56,036 Oğul, ben Tanrı'nın demir yumruğuyum. 98 00:07:56,071 --> 00:07:59,839 3 eyalette, buna cüret edecek aklı başında adam yok. 99 00:07:59,873 --> 00:08:04,011 Güneyden, yersiz yurtsuz, adi bir çete mi edecekmiş? 100 00:08:04,045 --> 00:08:09,417 Bana bu beyinsiz sikikleri getir, kemiklerini öğütüp... 101 00:08:13,400 --> 00:08:15,971 Otto. Otto. 102 00:08:55,033 --> 00:08:56,295 Pekâlâ, dinle beni. 103 00:08:57,000 --> 00:09:02,509 Diyorum ki, yarın hiçbir zaman şu an olduğundan yakın değildi. 104 00:09:02,902 --> 00:09:04,608 Saat sabahın 11'i. 105 00:09:05,500 --> 00:09:07,506 Mecazi olarak söylüyorum. 106 00:09:11,010 --> 00:09:14,917 - Hoş geldin arkadaş. Hemen... - Çek hiç gelmedi diyorum. 107 00:09:15,047 --> 00:09:18,052 Yaptığım işten alacağım var. Bizimkilerle bana borçlular. 108 00:09:20,687 --> 00:09:24,000 - Deh bakalım kovboy. - Sıranı bekle ufaklık. 109 00:09:24,800 --> 00:09:27,004 - Ne dedin sen? - Duydun işte. 110 00:09:30,096 --> 00:09:31,329 Tanrım. Sadece... 111 00:09:32,700 --> 00:09:35,467 Postada, tamam mı? Çek. 112 00:09:36,401 --> 00:09:39,734 Salı gününe kadar gelmezse bir tane daha yazarım. 113 00:09:42,441 --> 00:09:45,158 Evet, işte böyle. Kaçsan iyi olur. 114 00:09:49,400 --> 00:09:52,390 Yapma ya. Adam polisi arayabilirdi. 115 00:09:52,647 --> 00:09:56,600 Kimseyi arayacağı yok. Böyle adamlar sadece iri görünür. 116 00:09:57,900 --> 00:10:00,992 Şu mucizevi garip alet nerede? 117 00:10:02,350 --> 00:10:06,631 Geleceğe dikkatli bak. Çabuk paradan bahsediyoruz. 118 00:10:07,065 --> 00:10:08,065 Daktilo. 119 00:10:08,400 --> 00:10:10,916 Patentli, yüksek hızda yazma topuyla birlikte... 120 00:10:10,917 --> 00:10:13,792 ...otomatik düzeltmeli IBM Selectric II elektrikli daktilo. 121 00:10:13,827 --> 00:10:16,807 - Artık kadınlara özel değiller. - Başkası yok mu kesin? 122 00:10:16,842 --> 00:10:18,875 Ortabatı eyaletlerinde tek dağıtıcı biziz. 123 00:10:19,400 --> 00:10:25,348 Ailene şeyden olan belli borçları unutmaya razı olduğunu varsayıyorum. 124 00:10:25,800 --> 00:10:29,118 - Kumardan. - Evet ve yani, gurur duymuyorum. 125 00:10:29,700 --> 00:10:34,500 Sen hâkimle konuşup banka hesaplarımı açtırdığın an... 126 00:10:35,300 --> 00:10:37,500 ...para musluğunu açabiliriz. 127 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Neyi? 128 00:10:41,300 --> 00:10:44,108 Musluğu. Hortumu bağlarsın ya hani. 129 00:10:44,701 --> 00:10:47,803 - İtfaiye hortumu gibi mi? - Hepsi olur. 130 00:10:48,037 --> 00:10:52,542 Yani, daktilolar elimize geçti mi parada hiç kesilme olmayacak. 131 00:10:52,876 --> 00:10:54,459 Hangi hâkim demiştin? 132 00:12:50,892 --> 00:12:53,026 Sen sakızdan çıkan şakasın! 133 00:13:11,808 --> 00:13:12,945 Waffle Hut'a hoş geldiniz! 134 00:13:12,979 --> 00:13:14,280 - Siktir, bayan. - Masa mı tezgâh önü mü? 135 00:13:14,314 --> 00:13:15,915 Tezgâh olsun. 136 00:13:24,557 --> 00:13:27,392 Spesiyallerimiz ton balıklı sandviç ve patates kızartması. Turta böğürtlenli. 137 00:13:27,427 --> 00:13:29,394 Sadece kahve alayım. 138 00:13:41,632 --> 00:13:46,912 Her şey halledildi. Gördünüz mü? Kızartma için para almadılar. 139 00:13:46,946 --> 00:13:50,848 - Şeker? - Beni biraz korkutuyorsunuz. 140 00:13:53,953 --> 00:13:58,791 Tatlım, seninkini bilmem ama benim günüm çılgıncaydı. 141 00:14:02,127 --> 00:14:04,329 Şimdi o sıkınca da tüm hardal gömleğinin üzerine döküldü. 142 00:14:04,363 --> 00:14:06,931 Şimdi de giyecek gömleği yok, o yüzden şimdi... 143 00:14:08,167 --> 00:14:13,004 Ben hesabı ödeyeyim. Otoparkta görüşürüz. 144 00:14:24,048 --> 00:14:26,617 - Memnun kaldınız mı? - Evet, gerçekten güzeldi. 145 00:14:26,651 --> 00:14:30,454 Harika. Üstünü getireyim. 146 00:14:36,528 --> 00:14:39,162 - Buyurun. - Teşekkürler. 147 00:14:51,242 --> 00:14:54,144 - Merhaba. - Hayır. 148 00:14:54,178 --> 00:14:57,688 - Hayır derken? - Her ne satıyorsan almıyorum. 149 00:14:58,516 --> 00:15:02,652 Öncelikle, bir şey sattığım yok. 150 00:15:03,200 --> 00:15:06,825 - İkincisi... - Hamburgerimi değiştirin. Bu rezalet. - Tabii efendim. 151 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Majesteleri. 152 00:15:09,127 --> 00:15:12,162 Bir dava hakkında fikrini değiştireceksin. 153 00:15:12,196 --> 00:15:15,831 - Yoksa ne olur? - Yoksa ne olacağını görürsün. 154 00:15:15,865 --> 00:15:19,535 Bu iki seçenekten birini seçebileceğin durumlardan biri değil. 155 00:15:19,569 --> 00:15:21,047 Fikrini değiştireceğim. 156 00:15:25,509 --> 00:15:31,509 Şeytan bir gün Tanrı'ya gelip demiş ki, "Bir insanın ruhuna iddiaya girelim." 157 00:15:32,200 --> 00:15:34,917 Yükseklerden Eyüp Peygamber'e bakmışlar. 158 00:15:34,951 --> 00:15:38,687 Dindar ve imanlı bir adam. Şeytan demiş ki, "Fikrini değiştirip... 159 00:15:38,721 --> 00:15:43,659 ...sana lanet okumasını sağlayabilirim." Tanrı "Dene ama başarısız olursun," demiş. 160 00:15:43,693 --> 00:15:45,338 Şeytan işe koyulur. 161 00:15:45,895 --> 00:15:48,613 Eyüp Peygamber'in sürülerini öldürüp tarlalarını elinden alır. 162 00:15:49,000 --> 00:15:51,933 Ona çıbanlarla bela olup onu kül yığınına atar. 163 00:15:51,967 --> 00:15:55,673 Ama Eyüp Peygamber'in fikri değişmez. 164 00:15:56,772 --> 00:15:58,433 Sorarım sana evlat... 165 00:15:59,075 --> 00:16:03,799 ...Şeytan, Eyüp'ün fikrini değiştirememiş, sen benimkini nasıl değiştireceksin? 166 00:16:04,480 --> 00:16:08,880 - Ne? - Kafan biraz kalın, değil mi? 167 00:16:10,852 --> 00:16:14,989 Dinle, bu... Bunun iki yolu var. 168 00:16:15,023 --> 00:16:16,324 - Biri zor yol mu? - Kolay olan... 169 00:16:16,358 --> 00:16:20,562 Ne var biliyor musun? Bir adamın eline biraz daktilo geçmesi lazım. 170 00:16:20,596 --> 00:16:22,264 - Tanrı aşkına. - Sen de... 171 00:16:22,298 --> 00:16:25,033 - O salakla berabersin. - Evet. Sen de... 172 00:16:25,034 --> 00:16:26,360 Böcek İlacı 173 00:16:26,367 --> 00:16:30,637 Evlat, kıçını kaldırıp 3 saniye içinde defolmazsan seni böcek gibi ezerim. 174 00:16:32,407 --> 00:16:34,908 Tamam. Bak sürtük. Emirleri ben... 175 00:16:38,446 --> 00:16:42,749 - Lanet olsun, gözlerim. - Şimdi polisleri çağırmadan ikile. 176 00:16:45,686 --> 00:16:46,720 Ha siktir. 177 00:18:22,147 --> 00:18:23,881 Si... 178 00:18:27,886 --> 00:18:29,042 Siktir. 179 00:18:30,455 --> 00:18:31,794 Siktir. 180 00:18:35,500 --> 00:18:36,559 Siktir. 181 00:20:35,684 --> 00:20:37,767 "Eyvah!" diye haykırdı Joel. 182 00:20:37,827 --> 00:20:40,745 "Ne yaptığını gördün mü Polly Pepper?" Ama Polly duymamıştı. 183 00:20:41,397 --> 00:20:45,434 Büyük taş kapıdan atlayınca içeri giren Küçük David ve Ben'le karşılaştı. 184 00:20:45,968 --> 00:20:50,732 Suratı tıpkı Phronsie'ninki gibiydi! Polly, kalbindeki soğuk ve ağır hisle... 185 00:20:50,733 --> 00:20:53,908 ...bunun oyun olmadığını anladı. "Ben!" diye haykırdı. 186 00:20:53,942 --> 00:20:56,877 Kollarını boynuna dolayıp göz yaşlarına boğuldu. 187 00:20:56,912 --> 00:21:01,169 "Yapma! Lütfen. Keşke yapmasaydın. Phronsie halletmişti, bu kadar yeter." 188 00:21:01,817 --> 00:21:07,398 "Neyi halletmişti?" diye sordu Ben, Davie'nin gözleri tamamen açılmışken. 189 00:21:07,789 --> 00:21:10,991 "Kızamık!" diye bağırdı Polly, yeni baştan haykırarak. 190 00:21:11,026 --> 00:21:15,996 "İğrenç, korkunç kızamık! Artık sen de ele geçirildin!" 191 00:21:16,031 --> 00:21:20,690 "Hayır," diye cevap verdi Ben neşeyle, kızamık kim bilir neydi. 192 00:21:21,100 --> 00:21:25,973 "Sil gözünün yaşını Polly, iyiyim ben. Bir başım ağrıyor ve gözlerim garip." 193 00:21:26,600 --> 00:21:29,609 Polly tam tatmin olmayarak hıçkırıklarını yutkundu. 194 00:21:30,100 --> 00:21:32,905 Böylece kederli üçlü, anneye hazırlandı. 195 00:21:33,300 --> 00:21:36,647 "Acıyın bana!" diye haykırıverdi Bayan Pepper. 196 00:21:37,100 --> 00:21:41,043 Ben'in kırmızı suratının görüş alanında keder içinde birden sandalyeye yığıldı. 197 00:21:41,400 --> 00:21:42,773 "Şimdi ne yapacağız?" 198 00:21:44,800 --> 00:21:47,400 - Eğlenceli kitapmış, değil mi? - Evet. 199 00:21:48,200 --> 00:21:50,285 Telefon sana hayatım. Dükkânla ilgili. 200 00:21:53,100 --> 00:21:55,112 Tamamdır. Uyu, tamam mı? 201 00:21:56,169 --> 00:21:59,043 - Birazdan seni yatırmaya geleceğim. - Tamam. 202 00:22:02,976 --> 00:22:08,280 Eunice'in dediğine göre cinayet. Waffle Hut'ta üç kişi ölmüş. 203 00:22:10,100 --> 00:22:12,336 - Bugün şu şey vardı. - Evet, sabaha. 204 00:22:12,800 --> 00:22:13,806 İyi misin bari? 205 00:22:14,879 --> 00:22:17,552 Neye kıyasla? Love Canal Trajedisi'ne mi? 206 00:22:21,293 --> 00:22:22,333 Solverson. 207 00:22:24,796 --> 00:22:25,955 Evet, tamam. 208 00:22:26,298 --> 00:22:29,240 Söyle içeri girmesin. Hank yolda mı? 209 00:22:32,600 --> 00:22:34,294 Tamam, sen de. 210 00:22:35,100 --> 00:22:37,709 Gitmem gerek hayatım. Yatırmak sıkıntı olur mu? 211 00:22:38,100 --> 00:22:41,546 Yok. Altı yaşına geldi, bir Pol Pot değil ya. 212 00:22:42,854 --> 00:22:45,978 Tamam, herhangi bir şey gerekirse ara. 213 00:23:19,150 --> 00:23:21,448 Tırımı şuraya bıraktım. Umarım sıkıntı yoktur. 214 00:23:23,521 --> 00:23:25,625 Polisi arayan benim. 215 00:23:26,891 --> 00:23:30,960 Waffle yemek için durmuştum. Yaban mersinli. 216 00:23:30,995 --> 00:23:34,219 Bu dönemlerde dondurulmuş veriyorlar, biliyorum ama... 217 00:23:41,939 --> 00:23:45,809 Ceketimi üstüne örttüm. Doğru olan bu gibi göründü. 218 00:23:59,756 --> 00:24:01,156 Evet. 219 00:24:02,927 --> 00:24:05,841 "Ceket sıkıntı değil," anlamında mı yoksa... 220 00:24:38,169 --> 00:24:39,169 Evet. 221 00:25:05,420 --> 00:25:07,131 Olay diye buna denir. 222 00:25:07,327 --> 00:25:09,390 Üç ölü saydım. 223 00:25:11,726 --> 00:25:14,362 Otoparktaki garsonu gördün mü? 224 00:25:15,430 --> 00:25:17,840 Bence şurada bir el yiyip dışarı doğru sendelemiş. 225 00:25:18,400 --> 00:25:21,070 Silahlı adam peşinden gidip yaralıyı komple öldürmüş. 226 00:25:30,545 --> 00:25:32,413 Bu Henry Blanton. 227 00:25:33,715 --> 00:25:37,665 10. sınıftayken tek sezonda en çok gol atan oyuncuydu. 228 00:25:40,121 --> 00:25:44,557 31. Hâlâ geçilemedi. 229 00:25:51,598 --> 00:25:54,648 Evet... Kadını tanımıyorum. 230 00:25:56,747 --> 00:25:59,550 Kapının önünde Kuzey Dakota plakalı bir Mercedes var. 231 00:26:00,997 --> 00:26:02,442 Turist midir diyorsun? 232 00:26:10,116 --> 00:26:11,452 Betsy ne durumda? 233 00:26:13,153 --> 00:26:15,836 Gelmeden önce onu aramadın mı yani? 234 00:26:16,689 --> 00:26:18,539 Evet. 235 00:26:19,791 --> 00:26:22,455 Kibarlık ediyorum. 236 00:26:22,490 --> 00:26:26,713 Duygularını dökme fırsatı sunuyorum. İstekli olman gerekir. 237 00:26:27,567 --> 00:26:29,945 İyi durumda. Evet. 238 00:26:32,100 --> 00:26:35,100 Yemek tarifi seti aldırdı. Televizyonda görmüş. 239 00:26:36,176 --> 00:26:39,194 Her akşam dünya lezzetleri yiyoruz. 240 00:26:40,131 --> 00:26:43,413 Bazı insanlar böyledir. Çeşitlilik. 241 00:26:45,231 --> 00:26:47,655 Dün akşam masaya sufle koydu. 242 00:26:48,354 --> 00:26:50,309 Mükemmel bir cam kap... 243 00:26:50,522 --> 00:26:53,483 ...kibriti görünce yanıverdi. 244 00:26:55,461 --> 00:26:59,215 Hatırladım da yarın yemeğe davetlisin. 245 00:27:00,299 --> 00:27:01,735 6'da mı? 246 00:27:03,569 --> 00:27:05,583 Savaş zırhımı giyerim. 247 00:27:23,607 --> 00:27:26,823 - Patinaj izleri. - Evet, görüyorum. 248 00:27:28,683 --> 00:27:33,249 Tabii bunları buradaki olaya bağlamak, düşünmeden karara varmak olacaktır. 249 00:27:38,888 --> 00:27:40,956 Cesetlerin sayısına bakılırsa... 250 00:27:42,188 --> 00:27:45,122 ...bence park yerinde bir araba fazla var. 251 00:27:48,818 --> 00:27:49,818 Evet. 252 00:27:52,401 --> 00:27:55,955 Silahlı adamın bir ya da iki et bıçağı yarası var. 253 00:27:55,990 --> 00:28:00,446 İki kan izi dışarı çıkmış. Biri şu an ölü olan garsonun. 254 00:28:01,911 --> 00:28:06,381 Öbür iz, adamın kaçıp birkaç dolarını bıraktığı bu yola doğru. 255 00:28:08,393 --> 00:28:10,258 Neden kendi arabasına binmemiş? 256 00:28:11,420 --> 00:28:13,299 Şimdilik bilinmiyor. 257 00:28:20,163 --> 00:28:22,264 Şu ağaçta ayakkabı var. 258 00:28:23,988 --> 00:28:25,388 Doğrudur. 259 00:28:29,431 --> 00:28:32,606 Bu yerel bir mesele mi, eyalet polisi ister mi? 260 00:28:32,640 --> 00:28:36,210 - İstemeyiz. - Yerel mesele desene. 261 00:28:36,245 --> 00:28:39,113 - Eyalet de yardımını esirgemez tabii. - Tabii canım. 262 00:28:39,539 --> 00:28:42,054 - Yarın akşam görüşürüz o zaman. - 6'da. 263 00:28:42,851 --> 00:28:44,794 Her şeye hazır ol. 264 00:28:49,357 --> 00:28:51,637 Harbiden de ayakkabı bu. 265 00:29:11,859 --> 00:29:14,461 - Tamam o zaman. - Tamam o zaman. 266 00:29:16,398 --> 00:29:17,398 Noreen. 267 00:29:19,467 --> 00:29:22,522 - Ed gidiyor. - Tamam o zaman. 268 00:29:23,851 --> 00:29:25,649 Şunları da götürebilirsin. 269 00:29:26,558 --> 00:29:29,242 Boolie Hendricks parasını verdi ama almadı. 270 00:29:31,245 --> 00:29:32,245 Pirzola mı? 271 00:29:33,145 --> 00:29:36,206 Et israfı bir suçtur. Değilse de olmalı. 272 00:29:37,018 --> 00:29:38,992 - Tamam o zaman. - Tamam o zaman. 273 00:29:38,993 --> 00:29:40,020 Tamam o zaman. 274 00:29:52,933 --> 00:29:57,201 .B8 .B8 275 00:29:57,987 --> 00:29:59,739 Peki, Ho Chi Minh... 276 00:29:59,773 --> 00:30:01,598 Tanrı aşkına evlat, ayak uydursana. 277 00:30:01,724 --> 00:30:03,648 Ho Chi Minh sadece göstermelikti. 278 00:30:04,189 --> 00:30:06,912 Baş düşmanımız tam bir klişe tiplemeydi. 279 00:30:06,947 --> 00:30:11,050 Askeri-sınai kompleksin emelleri için kullanılan bir kuklaydı. 280 00:30:11,084 --> 00:30:14,386 - Ne dedin? - İsa, Meryem ve Yusuf aşkına. 281 00:30:14,891 --> 00:30:18,878 Eisenhower'ın veda konuşması, askeri-sınai kompleksin emelleri. 282 00:30:18,913 --> 00:30:21,348 İç içe geçmiş ilişkiler, kişisel çıkarlar. 283 00:30:21,369 --> 00:30:25,164 N33. N33. 284 00:30:25,498 --> 00:30:27,273 Grup çıkacak sanıyordum. 285 00:30:27,968 --> 00:30:30,502 - Çocuklar. - I17. 286 00:30:30,536 --> 00:30:32,849 I17. 287 00:30:33,073 --> 00:30:34,224 Toplar. 288 00:30:35,960 --> 00:30:39,177 Bu ciğersiz herife Eisenhower'ın veda konuşmasından bahsetsene. 289 00:30:41,000 --> 00:30:45,560 - Askeri-sınai kompleksin emelleri mi? - Gördün mü? O da biliyor. 290 00:30:46,418 --> 00:30:50,345 Tabii ki. Savaşta bulunduk. Anlaşılmayacak yanı yoktu. 291 00:30:52,691 --> 00:30:56,017 Üniforma neden üstünde Lou? Bu sabah çalışmamış mıydın sen? 292 00:30:56,195 --> 00:30:58,735 - Waffle Hut'ta üç ölü. - Hadi lan. 293 00:30:59,031 --> 00:31:02,106 Evet, ortalık karman çorman. Kadınlar da. 294 00:31:02,801 --> 00:31:07,214 - Hank başarısız soygun diye düşünüyor. - Tabii. Böyle düşünmeni isterler. 295 00:31:07,672 --> 00:31:09,774 - Kim ister? - Onlar. 296 00:31:09,808 --> 00:31:11,675 B11. 297 00:31:11,710 --> 00:31:14,335 Baştakiler hani. Klasik hikâyedir. 298 00:31:14,380 --> 00:31:18,450 Oswald yalnız hareket etmiş, benekli elbiseli kız falan. 299 00:31:18,750 --> 00:31:19,850 Ne dedin? 300 00:31:20,770 --> 00:31:21,817 Benekli el... 301 00:31:23,588 --> 00:31:27,881 Öteki Kennedy yani Robert, Los Angeles'ta vurulduktan sonra... 302 00:31:27,916 --> 00:31:30,778 Millet "Onu hakladık!" diye bağırarak otelden kaçan... 303 00:31:30,779 --> 00:31:34,163 ...benekli elbiseli bir kız görmüş. Ama kimi tutuklamışlar? 304 00:31:34,197 --> 00:31:38,668 I23. I23. 305 00:31:39,814 --> 00:31:42,572 Arap'ın tekini. Irkçı şerefsizler. 306 00:31:43,006 --> 00:31:47,821 Minnesota'da bir lokanta soyuldu Karl. Başkanı falan öldürmediler. 307 00:31:47,856 --> 00:31:50,413 Tabii, böyle başlar. Küçük bir şeyle. 308 00:31:50,448 --> 00:31:53,417 Watergate Oteli'ne zorla girilmesi gibi. 309 00:31:53,717 --> 00:31:57,607 Sen seyreyle ama. Bu olay büyüdükçe büyür. 310 00:31:57,688 --> 00:32:02,754 G53. G53. 311 00:32:05,200 --> 00:32:08,230 Eve geçsem iyi olacak. Betsy bugün kemoterapiye girmişti. 312 00:32:08,265 --> 00:32:10,893 - Tanrı aşkına! - Ne oldu Karl? 313 00:32:11,468 --> 00:32:15,992 Ya işte... Kahretsin. Kabul edilemez bir şey. 314 00:32:16,505 --> 00:32:18,557 Gençliğinin baharında bir kadın... 315 00:32:19,275 --> 00:32:21,176 Hem de küçük kızıyla. 316 00:32:21,210 --> 00:32:23,745 N40. 317 00:32:23,780 --> 00:32:29,101 John McCain, Vietkong'un işkencelerine beş buçuk yıl direnmiş olsaydı... 318 00:32:29,718 --> 00:32:32,120 ...bu kanser saçmalığını uykusunda bile yenebileceğini söyle. 319 00:32:33,351 --> 00:32:35,190 Bu konuyu açacağım. 320 00:32:44,130 --> 00:32:46,667 - Hayatım? - Mutfaktayım. 321 00:32:51,012 --> 00:32:53,996 Boolie Hendricks pirzolanın parasını ödemiş ama almamış. 322 00:32:55,226 --> 00:32:56,233 Ben de dedim... 323 00:32:56,379 --> 00:32:57,810 - Merhaba. - Hoş geldin. 324 00:32:59,000 --> 00:33:02,600 - Hayatım, fayansı kan ediyorsun. - Pardon. Buzdolabına koyayım. 325 00:33:08,123 --> 00:33:11,200 - Hamburger Helper mı var? - Patates kızartması da. 326 00:33:16,200 --> 00:33:18,932 - Bunları... - Hayatım, yapma. 327 00:33:18,966 --> 00:33:20,800 Onları yeni dizdim. 328 00:33:20,835 --> 00:33:23,600 Tamam da benim sandalyemde. Başka nereye... 329 00:33:23,605 --> 00:33:25,772 - Şuraya otur, olmaz mı? - Tamam. 330 00:33:25,806 --> 00:33:28,169 Onları yarın kaldıracağım. Söz. 331 00:33:36,000 --> 00:33:37,300 Afiyet olsun. 332 00:34:13,186 --> 00:34:18,434 Yani, bir suç ortağıyla kaçış arabası olduğunu mu düşünüyorsunuz? 333 00:34:20,200 --> 00:34:21,200 Baban aramış. 334 00:34:22,862 --> 00:34:23,862 Onu tanırsın. 335 00:34:24,488 --> 00:34:27,972 Yatmadan önce olayları iyice konuşmayı sever. 336 00:34:33,005 --> 00:34:34,338 Bardağımız var hani. 337 00:34:36,608 --> 00:34:38,226 Bardakta tadı değişiyor. 338 00:34:39,544 --> 00:34:41,178 Molly sıkıntısız yattı mı? 339 00:34:43,181 --> 00:34:45,863 Sabah unutmuşum da... 340 00:34:48,020 --> 00:34:50,894 ...bugün okulda sana bir şey yapmış. - Öyle mi? 341 00:34:54,191 --> 00:34:55,940 Sigara içmediğimi biliyor, değil mi? 342 00:34:56,995 --> 00:34:58,541 Başlayabilirdin. 343 00:35:03,901 --> 00:35:06,878 Baban pazar günü savaş zırhını giyip gelecekmiş. 344 00:35:06,913 --> 00:35:10,945 Tanrı aşkına. İyi ki bir sufle yaktık. 345 00:35:37,148 --> 00:35:39,323 Şu seminer için heyecanlanıyorum. 346 00:35:40,151 --> 00:35:43,886 - Hangisi? - Unuttun mu hayatım? Haftaya. Constance götürüyor. 347 00:35:43,920 --> 00:35:46,121 Yaşam Kaynağı. Herkes gidiyor. 348 00:35:46,156 --> 00:35:47,857 Doğru ya. 349 00:35:47,891 --> 00:35:51,761 Gerçekten bu kursla tam verime ulaşacağımı düşünüyorum. 350 00:35:51,795 --> 00:35:54,263 Çalışmamı engelleyen... 351 00:35:55,155 --> 00:35:58,191 ...tembelliklerden arınacağım. - Neyi engelleyen? 352 00:35:59,673 --> 00:36:03,071 - Gayet iyiyiz bence. - Tabii ki. 353 00:36:03,106 --> 00:36:05,343 Kendimden bahsediyorum ben. 354 00:36:05,942 --> 00:36:08,303 - Şahsi olarak. - Tamam. 355 00:36:12,725 --> 00:36:17,318 Bud yine kasap dükkânını almak ister miyim diye sordu. 356 00:36:18,721 --> 00:36:21,235 Yıl sonu emekli olmayı düşünüyormuş. 357 00:36:21,557 --> 00:36:23,420 Yılın sonu geldi birden, değil mi? 358 00:36:24,193 --> 00:36:26,297 Evet, galiba bu yılı diyor. 359 00:36:27,284 --> 00:36:28,697 Harika olmaz mıydı ama? 360 00:36:31,267 --> 00:36:34,236 Ben dükkânın sahibi olmuşum, belki sen de bir gün salonu alırsın. 361 00:36:34,770 --> 00:36:38,106 Tabii o zamana bir sürü çocuğumuz olmazsa. 362 00:36:40,142 --> 00:36:43,011 Evet, çok... Bu konuyu konuşmuştuk. 363 00:36:45,800 --> 00:36:49,800 - Çabalıyoruz ama zaman alacaktır. - Evet. Evet, tabii ki. 364 00:36:50,352 --> 00:36:51,352 Ama... 365 00:36:52,964 --> 00:36:56,384 Hayatım, çabalamak mı? 366 00:36:57,084 --> 00:37:01,896 Son baktığımda, çocuk yapmanın tek yolu vardı. 367 00:37:02,423 --> 00:37:05,531 - Bu hafta sonu bakmıştık, değil mi? - Bu hafta sonu Bear Lake'teydik. 368 00:37:05,533 --> 00:37:09,002 - Kevin ve Sally ile olmasın demiştin. - Hayatım. 369 00:37:09,037 --> 00:37:10,831 Ya işte... Ya... 370 00:37:12,473 --> 00:37:14,640 Seni seviyorum, o kadar. 371 00:37:16,144 --> 00:37:18,527 Çok ama çok seviyorum. 372 00:37:21,255 --> 00:37:24,602 Yapma ya, çocuklarımız müthiş olurdu. 373 00:37:27,683 --> 00:37:30,258 - Aman! - Dur. 374 00:37:30,719 --> 00:37:32,724 - Hayatım, çekil de... - Hayır, sorun yok. 375 00:37:32,726 --> 00:37:35,729 - Sakarlığım tuttu mu tutuyor. - O ne be? 376 00:37:36,900 --> 00:37:38,963 Ben de seni seviyorum tatlım. Çok ama çok. 377 00:37:39,892 --> 00:37:43,682 Belki de... Tam şimdi yapabiliriz. 378 00:37:44,572 --> 00:37:48,275 - Burada mı? - Hayır şapşal. Yatak odasında. 379 00:37:49,003 --> 00:37:50,286 Gel hadi. 380 00:37:52,747 --> 00:37:54,546 Bu ne ya? Bir baksam iyi olacak. 381 00:37:54,581 --> 00:37:57,716 İstersen... Sevdiğin geceliği giyerim. 382 00:38:01,147 --> 00:38:02,778 Bu ne be? 383 00:38:04,357 --> 00:38:05,357 Hayatım. 384 00:38:19,400 --> 00:38:23,341 Söylememiş miydim? Geyiğe çarptım da. 385 00:38:24,943 --> 00:38:25,943 Geyiğe mi... 386 00:38:28,714 --> 00:38:33,751 - Sende bir şey var mı? - Yok, sarsıldım sadece. 387 00:38:35,754 --> 00:38:36,754 Tanrım! 388 00:38:44,062 --> 00:38:46,979 Sigorta hasarın çoğunu... 389 00:38:48,700 --> 00:38:52,000 Aslında, sanırım bir yere oturmam lazım hayatım. 390 00:38:52,292 --> 00:38:53,838 Mutfağa geçebilir miyiz? 391 00:38:59,043 --> 00:39:01,924 Yok artık hayatım, geyiği eve mi getirdin? 392 00:39:06,000 --> 00:39:07,800 Hayatım, gitme. 393 00:39:14,200 --> 00:39:15,200 Hayatım. 394 00:39:17,117 --> 00:39:18,200 Hayatım, yapma. 395 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Hayatım. 396 00:39:21,035 --> 00:39:22,035 Geri gel! 397 00:39:25,569 --> 00:39:26,569 Yapma. 398 00:39:28,710 --> 00:39:29,710 Tanrı aşkına. 399 00:39:30,573 --> 00:39:31,695 Burada... 400 00:39:32,508 --> 00:39:34,109 Bu insan. Burada biri var. 401 00:40:08,058 --> 00:40:09,087 Aman Tanrım! 402 00:40:11,379 --> 00:40:12,907 Aman Tanrım! 403 00:40:16,307 --> 00:40:17,435 Aman Tanrım! 404 00:40:20,222 --> 00:40:22,795 - Hayatım. - Bir dur be hayatım. 405 00:40:23,886 --> 00:40:27,940 - Özür dilerim. İyi misin? - Tamam, bir şeyim yok. 406 00:40:29,430 --> 00:40:31,234 - Bu adam... - Bana inanman gerek. 407 00:40:31,499 --> 00:40:34,229 - Öldü sanmıştım. - Ne? 408 00:40:34,235 --> 00:40:37,203 - Adama çarpınca sandım ki... - Adama mı çarptın? 409 00:40:42,100 --> 00:40:44,611 Arabayla adama mı çaptın? Geyik demiştin. 410 00:41:11,604 --> 00:41:12,693 Adama mı çarptın? 411 00:41:13,640 --> 00:41:16,476 Neden polise veya hastaneye gitmedin? 412 00:41:18,846 --> 00:41:20,958 Adam birden yola atladı hayatım. 413 00:41:21,315 --> 00:41:23,014 Başka ne yapacaktım? 414 00:41:24,151 --> 00:41:28,415 Sen de adamı eve getirip akşam yemeğini mi hazırladın? 415 00:41:28,450 --> 00:41:30,423 Hamburger Helper. 416 00:41:42,200 --> 00:41:43,950 Panikledim işte, tamam mı? 417 00:41:51,277 --> 00:41:54,111 Polisi aramamız lazım. Neden polisi aramadın ki? 418 00:41:54,113 --> 00:41:55,114 - Olmaz. - Belki adam... 419 00:41:55,148 --> 00:41:56,963 Hayır, olmaz. 420 00:41:57,049 --> 00:41:58,958 Hayatım, dinle beni. 421 00:41:59,585 --> 00:42:02,390 Adamı arabayla ezdim. Vur-kaç. 422 00:42:02,425 --> 00:42:05,159 Sen de adamı bahçe makasıyla bıçakladın. 423 00:42:05,194 --> 00:42:09,700 - Sence polis bize inanır mı? - Bilmiyorum. Ama millet onu arayacak. 424 00:42:10,095 --> 00:42:14,831 Bak şimdi, bak. Dikkatliydim. Eve kadar geri geri geldim. 425 00:42:16,274 --> 00:42:19,203 Eve kadar... Hayatım, bir adam ölmüş ya. 426 00:42:21,540 --> 00:42:24,198 Bu yüzden ortalığı temizleyip... 427 00:42:24,233 --> 00:42:27,200 ...insanlara geyiğe çarptığımı söylememiz gerekiyor yoksa... 428 00:42:29,814 --> 00:42:32,813 - Kaçabiliriz de. - Ne? 429 00:42:33,484 --> 00:42:36,219 - Kaliforniya'ya gideriz. - Kalif... 430 00:42:37,739 --> 00:42:38,739 Olmaz. 431 00:42:40,659 --> 00:42:45,028 Burada bir hayatımız, bir ailemiz var. Dükkânı satın alacağım daha. 432 00:42:45,063 --> 00:42:46,199 - Tamam o zaman. - Tamam o zaman. 433 00:42:46,200 --> 00:42:47,200 Tamam o zaman. 434 00:42:47,202 --> 00:42:51,040 - Sonra bir aile kuracağız. - Yeniden kurarız diyorum. 435 00:42:51,235 --> 00:42:52,666 İstemiyorum. 436 00:42:53,458 --> 00:42:55,029 Tamam, o zaman... 437 00:42:56,440 --> 00:42:58,575 Hayatım, yüzüme bak. 438 00:43:01,011 --> 00:43:05,331 Bu işten sıyrılacaksak ortalığı temizlememiz gerekecek. 439 00:43:05,416 --> 00:43:10,416 Sanki bunlar olmamış gibi davranacağız. Çünkü bu ortaya çıkarsa... 440 00:43:11,322 --> 00:43:16,925 ...o zaman, senin istediklerin, bizim istediklerimiz biter. 441 00:43:20,200 --> 00:43:22,700 Ben hapse girerim, belki sen de öyle. 442 00:43:23,700 --> 00:43:27,086 Sonra ne dükkân olur ne aile... 443 00:43:28,171 --> 00:43:29,171 ...ne de çocuk. 444 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Tamam. 445 00:43:42,618 --> 00:43:43,956 Tamam o zaman. 446 00:43:45,821 --> 00:43:47,200 Temizleyeceğiz. 447 00:43:48,791 --> 00:43:50,173 Temizleyeceğiz. 448 00:44:21,400 --> 00:44:22,932 Cumartesi diyelim mi? 449 00:44:24,915 --> 00:44:26,408 Daha iyi olur bence de. 450 00:44:27,517 --> 00:44:30,153 Zaten sabahın beşinde kalkıp bebekleriyle oynamak isteyecek. 451 00:44:30,487 --> 00:44:34,108 Senin bebeklerle oynamaya ne kadar düşkün olduğunu da biliyoruz. 452 00:44:47,604 --> 00:44:49,633 İyi geceler Bay Solverson. 453 00:44:50,775 --> 00:44:54,944 İyi geceler Bayan Solverson ve denizdeki tüm gemiler. 454 00:45:26,376 --> 00:45:27,550 Otto. 455 00:45:31,634 --> 00:45:32,911 Hayır! 456 00:45:33,016 --> 00:45:37,119 Otto! Hayır, olamaz! 457 00:45:38,353 --> 00:45:40,354 Otto! Ölme! 458 00:45:41,390 --> 00:45:45,136 Doktoru getirin! Hemen gidin! Hemen! 459 00:45:45,594 --> 00:45:47,729 Otto. Doktoru çağırın çabuk! 460 00:46:03,213 --> 00:46:05,613 Kuzeye Açılma Stratejisi 461 00:46:05,614 --> 00:46:09,716 Broşürün 16. sayfasında gördüğünüz üzere... 462 00:46:09,718 --> 00:46:13,788 ...kuzeye açılma stratejimizin ana bileşeni... 463 00:46:13,823 --> 00:46:17,859 ...Fargo, Kuzey Dakota merkezli Gerhardt Aile Suç Örgütü'nü... 464 00:46:17,893 --> 00:46:20,200 ...bünyemize katmayı da kapsıyor. 465 00:46:22,064 --> 00:46:27,444 Gerhardtlar, bütün Kuzey Ortabatı'nın kamyonculuk ve dağıtım işinin başında. 466 00:46:28,170 --> 00:46:31,404 1931'de, Dieter Gerhardt tarafından... 467 00:46:31,406 --> 00:46:33,601 ...kurulmuş bir aile işi. 468 00:46:35,210 --> 00:46:40,299 Merhumun yerini, 1950'de oğlu Otto almıştır. 469 00:46:40,815 --> 00:46:44,253 Raporda geçmiyor ama bu toplantıyla alakalı. 470 00:46:44,319 --> 00:46:49,190 İhtiyar Otto dün, Kuzey Dakota'daki aile yerleşkesinde felç geçirmiş. 471 00:46:49,424 --> 00:46:53,076 - Yerini kime bırakmış? - Belli değil. 472 00:46:54,700 --> 00:46:59,389 Karısı Floyd sağlamdır ama kız sonuçta. 473 00:47:00,002 --> 00:47:04,937 Sonra, üç erkek çocuk var: Dodd, Bear ve Rye. 474 00:47:04,972 --> 00:47:07,953 Tabii hepsi de kendi taht şanslarını istiyor. 475 00:47:08,726 --> 00:47:13,195 Araştırma bölümündeki çocuklara göre, bizim için, saldırganca hareket etmek... 476 00:47:13,279 --> 00:47:18,412 ...iş alanlarını alır veya gasp ederken taktiksel bir fırsat doğururmuş. 477 00:47:22,056 --> 00:47:23,851 Peki yapamazsanız da... 478 00:47:25,192 --> 00:47:27,999 ...şu anki patronlar direnirse? 479 00:47:29,596 --> 00:47:31,100 Onlardan kurtuluruz. 480 00:47:39,071 --> 00:47:40,239 Onaylanmıştır. 481 00:47:40,388 --> 00:47:43,388 Çeviri: Bilal Aytekin & restlessness @BilalAytekin_ & @_restlessness 482 00:47:43,700 --> 00:47:47,700 Uyu bakalım küçük bebeğim Uyu bakalım küçük bebeğim 483 00:47:47,800 --> 00:47:52,740 Uyu bakalım küçük bebeğim Uyu bakalım küçük bebeğim 484 00:47:52,819 --> 00:47:56,688 Annen gitti uzaklara Baban hâlâ yanında 485 00:47:56,722 --> 00:48:01,193 Bırakmadılar kimseyi Tek kaldı bebek 486 00:48:01,627 --> 00:48:05,700 Uyu bakalım küçük bebeğim Uyu bakalım küçük bebeğim 487 00:48:05,800 --> 00:48:10,482 Uyu bakalım küçük bebeğim Uyu bakalım küçük bebeğim 488 00:48:10,636 --> 00:48:14,839 Herkes gitti uzaklara Pamuklarla, mısırlarla 489 00:48:14,974 --> 00:48:19,551 Bırakmadılar kimseyi Tek kaldı bebek 490 00:48:19,586 --> 00:48:23,600 Tatlı, küçük bebeğim Tatlı, küçük bebeğim 491 00:48:23,700 --> 00:48:28,854 Tatlı, küçük bebeğim Tatlı, küçük bebeğim 492 00:48:28,888 --> 00:48:32,758 Bal, kayanın içinde Şeker durmak bilmez 493 00:48:32,792 --> 00:48:37,429 Getirecekler bebeğe bir şişe 494 00:48:37,464 --> 00:48:41,701 Ağlamayasın güzel bebek Ağlamayasın güzel bebek 495 00:48:41,801 --> 00:48:46,390 Ağlamayasın güzel bebek Ağlamayasın güzel bebek 496 00:48:46,906 --> 00:48:50,706 Bir sen, bir ben Şeytanla eder üç 497 00:48:50,710 --> 00:48:55,314 Başka kimseciklere gerek yok bebeğim 498 00:48:55,348 --> 00:48:59,486 Uyu bakalım küçük bebeğim Uyu bakalım küçük bebeğim 499 00:48:59,586 --> 00:49:04,168 Uyu bakalım küçük bebeğim Uyu bakalım küçük bebeğim 500 00:49:04,624 --> 00:49:08,926 Hadi ser kemiklerini Mermerlerin üstüne 501 00:49:08,928 --> 00:49:12,264 Ol gözümün nuru bebeğim 502 00:50:27,215 --> 00:50:29,715 Pekâlâ, işe dönme vakti. 503 00:50:31,516 --> 00:50:33,116 Peki, tamam.