1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 이것은 실화이다 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,097 관계 당사자에게 미커 카운티 보안관 사무실 부관으로서 사직서를 제출합니다 3 00:00:43,500 --> 00:00:47,000 2010년 로스앤젤레스에서 일어난 사건으로 4 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 생존자들의 요청으로 이름은 바꾸었으나 5 00:01:39,908 --> 00:01:41,203 잘 하고 있소 6 00:01:42,380 --> 00:01:44,318 조금만 더 하면 되오 7 00:01:52,613 --> 00:01:54,232 거의 다 했소 8 00:02:08,800 --> 00:02:11,000 희생자를 존중해 나머지는 그대로 묘사했다 9 00:02:12,500 --> 00:02:13,600 관계 당사자에게 미커 카운티 보안관 사무실 부관으로서 사직서를 제출합니다 10 00:02:45,309 --> 00:02:49,505 우리 얘기해요 글로리아 버글 555-0122 11 00:03:15,802 --> 00:03:16,829 경찰입니다 12 00:03:17,118 --> 00:03:18,861 안녕하세요, 누가 받으신거죠? 13 00:03:19,156 --> 00:03:20,660 미커 카운티 보안관 사무소입니다 14 00:03:20,665 --> 00:03:23,302 글로리아 버글을 찾고 있습니다 15 00:03:23,522 --> 00:03:25,820 - 전데요 - 제 이름은 라루 덜라드입니다 16 00:03:25,821 --> 00:03:27,632 국세청에서 일하지요 17 00:03:27,633 --> 00:03:30,033 당신이 보낸 서류를 받았습니다만 18 00:03:30,035 --> 00:03:31,737 몇가지 질문이 있습니다 19 00:03:31,739 --> 00:03:32,755 누구시죠? 20 00:03:32,756 --> 00:03:34,777 국세청의 덜라드 요원이요 21 00:03:35,427 --> 00:03:39,281 당신이 제 앞으로 봉투를 보내셨더군요 22 00:03:39,308 --> 00:03:41,166 메모지도 넣은 채요 23 00:03:42,597 --> 00:03:45,053 국세청이라고요? 전 아무것도 보내지 않았어요 24 00:03:45,680 --> 00:03:47,152 메모지에 당신 이름이 있는데요 25 00:03:47,625 --> 00:03:50,100 이봐요, 오늘이 제 마지막 근무날이니... 26 00:03:50,102 --> 00:03:51,627 에밋 스투시나 스투시 주차장 회사에 관련된 27 00:03:51,627 --> 00:03:54,160 사건을 조사하고 있나요? 28 00:03:57,050 --> 00:03:58,537 이 번호는 어떻게 알았죠? 29 00:03:58,538 --> 00:03:59,852 그것도 30 00:03:59,852 --> 00:04:00,938 당신이 보낸 메모지에 써 있었어요 31 00:04:00,939 --> 00:04:03,943 스프레드시트, 계약서, 대출 동의서 32 00:04:03,945 --> 00:04:05,338 절 어떻게 찾았는지는 모르겠지만 33 00:04:05,339 --> 00:04:06,619 스투시 씨는 더 높은 레벨에서 34 00:04:06,620 --> 00:04:08,669 보호받고 있을 가능성이 있는 것 같아요 35 00:04:08,670 --> 00:04:11,453 저의 조사는 작년 DC에서 온 명령으로 종료됐어요 36 00:04:11,455 --> 00:04:13,820 그러니 우린 진행해야해요, 최대한... 37 00:04:13,822 --> 00:04:16,032 이봐요, 덜라드 씨 당신이 무슨 말을 하는지 모르겠군요 38 00:04:16,033 --> 00:04:18,786 스투시 씨 관련 사건이 있었긴 했지만 39 00:04:19,423 --> 00:04:21,953 그 사건은 이제 종결됐어요 40 00:04:23,405 --> 00:04:25,200 부관님, 전 어마어마한 재정적 음모의 41 00:04:25,200 --> 00:04:26,605 증거를 보고 있습니다 42 00:04:26,607 --> 00:04:28,119 노골적인 세금 사기와 43 00:04:28,120 --> 00:04:30,660 개인 이득을 위해 회사 자금을 빼다 쓴 것도 포함해서요 44 00:04:30,661 --> 00:04:31,996 작년에 스투시 씨가 45 00:04:31,997 --> 00:04:35,739 오직 자기 잇속을 채우기 위한 의도로 46 00:04:35,740 --> 00:04:37,736 2백만 달러 이상을 빌린 것 같더군요 47 00:04:37,737 --> 00:04:40,486 그의 파트너, 사이 펠츠 씨와 48 00:04:40,487 --> 00:04:42,118 VM 바가의 잇속도요 49 00:04:42,433 --> 00:04:43,909 이름 다시 한번 말씀해주실래요 50 00:04:44,629 --> 00:04:45,917 VM 바가요? 51 00:04:46,277 --> 00:04:48,450 'VM'이 무슨 약자인지는 잘 모르겠네요 52 00:04:48,451 --> 00:04:50,616 꼼짝도 하지 마세요 지금 바로 그쪽으로 갈게요 53 00:04:51,001 --> 00:04:53,960 잠깐만요, 주소가 어떻게 되죠? 54 00:05:02,050 --> 00:05:03,169 2 하트 55 00:05:04,502 --> 00:05:07,798 3 클럽, 4 스페이드 56 00:05:08,906 --> 00:05:10,189 5 노 트럼프 (으뜸패 없이 하는 승부) 57 00:05:25,200 --> 00:05:27,300 그에게 전화해야 할까? 58 00:05:28,632 --> 00:05:31,163 10분만 더 59 00:06:13,302 --> 00:06:14,552 마지막 하나 60 00:06:18,833 --> 00:06:20,103 됐소 61 00:06:22,209 --> 00:06:23,361 자 62 00:06:24,773 --> 00:06:28,206 좀 기뻐하시오, 스투시 씨 63 00:06:28,705 --> 00:06:31,659 당신의 첫번째 과제가 끝났소 64 00:06:33,406 --> 00:06:35,663 부의 축적 말이오 65 00:06:36,262 --> 00:06:38,022 너무 피곤하군요 66 00:06:39,325 --> 00:06:40,900 완벽히 자연스러운 거요 67 00:06:41,060 --> 00:06:43,708 야생에선 항상 볼 수 있소 68 00:06:44,280 --> 00:06:47,820 작은 짐승들은 더 큰 짐승의 턱 안에서 축 처지게 되지요 69 00:06:47,835 --> 00:06:49,420 유전적인 본능이랄까 70 00:06:50,896 --> 00:06:54,802 어느 정도 레벨에선 먹잇감은 자신이 먹잇감을 아오 71 00:07:07,051 --> 00:07:08,143 네 72 00:07:09,433 --> 00:07:10,512 오 73 00:07:11,515 --> 00:07:14,759 전략가, 안그래도 언제쯤 전화할까 궁금했다 74 00:07:16,375 --> 00:07:17,829 그래 가지고 있지 75 00:07:18,409 --> 00:07:21,309 모두 있어 네가 끝내주기만 해준다면 76 00:07:22,958 --> 00:07:24,002 좋아 77 00:07:25,195 --> 00:07:28,296 똑같이 그 매력적인 곳에서? 78 00:07:30,408 --> 00:07:33,801 아니, 익숙한 주소는 아니지만 찾을 수 있을 거야 79 00:07:33,837 --> 00:07:35,053 이것만 알아두라고 80 00:07:35,059 --> 00:07:38,206 군사적으로 난 공격팀이라 81 00:07:38,242 --> 00:07:41,510 불리는 것과 함께 갈거니... 82 00:07:43,255 --> 00:07:45,482 물러나, 물러나! 83 00:07:45,973 --> 00:07:48,559 유감이지만, 실례 좀 해야겠군 84 00:07:48,684 --> 00:07:51,715 가만히 있어, 쏠거야 85 00:07:54,957 --> 00:07:57,070 난 먹잇감이 아냐 86 00:07:59,061 --> 00:08:00,528 아니, 물론 아니지요 87 00:08:05,255 --> 00:08:06,530 넌 내게 거짓말을 했어 88 00:08:07,136 --> 00:08:11,305 대군은 오지 않아 몽골 대군은 없다고 89 00:08:11,306 --> 00:08:13,127 너였어! 안돼! 90 00:08:13,128 --> 00:08:14,740 잠깐만, 잠깐만 91 00:08:14,741 --> 00:08:16,186 잠깐만 92 00:08:17,058 --> 00:08:19,085 스투시 씨에게 공간을 줘 93 00:08:20,120 --> 00:08:22,332 그는 화를 낼 권리를 얻었어 94 00:08:22,339 --> 00:08:24,225 이제껏 그가 겪은 일이 있으니 95 00:08:24,226 --> 00:08:25,352 난 끝났어 96 00:08:25,777 --> 00:08:27,867 내 서류를 돌려주고 나가! 97 00:08:30,392 --> 00:08:33,127 당신은 진보의 팬이오, 스투시 씨? 98 00:08:33,968 --> 00:08:36,750 - 기술의? - 더 이상 떠들지 마 99 00:08:38,300 --> 00:08:41,567 옛날엔 유일한 강함은 부였소 100 00:08:41,569 --> 00:08:44,103 오직 얼마나 많이 옮길 수 있느냐의 문제였소 101 00:08:44,105 --> 00:08:47,072 하지만 메디치 가짜 은행이 생겨나고 102 00:08:47,530 --> 00:08:49,965 부와 포르노가 생겨났소 103 00:08:49,966 --> 00:08:52,880 이것이 혁신으로 이끈 것이오 104 00:08:52,907 --> 00:08:55,415 물론 기술은 다른 혜택도 있소 105 00:08:55,416 --> 00:09:00,734 안전, 예를 들면 더 안전한 차, 인공심장 106 00:09:01,305 --> 00:09:05,706 그리고 권총에 지문 감식기를 107 00:09:06,060 --> 00:09:08,427 어떻게 장착했는지 말이오 108 00:09:08,730 --> 00:09:12,364 소유주 이외의 자가 쓰는 걸 막기 위해서 109 00:09:15,636 --> 00:09:16,802 그렇소 110 00:09:17,605 --> 00:09:19,390 느껴지지 않소? 111 00:09:20,108 --> 00:09:21,473 손잡이에 112 00:09:23,410 --> 00:09:24,859 어서, 한번 보시오 113 00:09:26,560 --> 00:09:27,772 기다려주겠소 114 00:09:30,202 --> 00:09:32,671 항상 진보는 하는 법이오 115 00:09:43,375 --> 00:09:45,170 좋아, 모든 걸 닦아내 116 00:09:46,573 --> 00:09:47,799 우린 여기 없었던거야 117 00:09:52,373 --> 00:09:55,562 - 그녀가 전화했나요? - 그래, 잠깐 들르자고 118 00:10:50,280 --> 00:10:53,325 이건 실수예요 119 00:10:53,326 --> 00:10:55,635 아무 흔적도 없는 것 같군 120 00:10:55,636 --> 00:10:57,806 우린 그 드라이브가 필요해 121 00:11:13,907 --> 00:11:15,233 저리 가렴 122 00:11:15,238 --> 00:11:16,791 스완고 123 00:11:18,272 --> 00:11:19,558 스완고 124 00:11:24,971 --> 00:11:26,458 - 제가 갈게요 - 아니 125 00:13:04,656 --> 00:13:06,055 꼬마야? 126 00:13:09,680 --> 00:13:12,202 3층 327번 사물함 127 00:13:14,500 --> 00:13:16,037 엘레베이터 두 개라 128 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 돈을 두고 가라 드라이브는 207호에 있다 129 00:16:36,150 --> 00:16:38,918 발신자 불명 IRS가 드라이브를 가졌습니다 나가세요 130 00:18:48,651 --> 00:18:49,758 네 거야 131 00:18:58,222 --> 00:19:01,453 내가 원하는건 에밋 뿐이야 132 00:21:16,600 --> 00:21:17,957 재편성 133 00:21:18,155 --> 00:21:19,500 이게 뭐람? 134 00:21:28,707 --> 00:21:30,529 실례합니다만 135 00:21:30,530 --> 00:21:32,740 이건 아니...이럴 순... 136 00:21:32,875 --> 00:21:34,211 정말 고마워요 137 00:21:34,211 --> 00:21:37,455 에밋, 나의 사랑스런 에밋 138 00:21:37,580 --> 00:21:38,800 잘 계셨나요? 139 00:21:39,850 --> 00:21:41,182 얼굴이... 140 00:21:41,873 --> 00:21:44,688 당신에게 쉽지 않겠죠 141 00:21:50,903 --> 00:21:52,812 당신 바가를 위해 일하는군요 142 00:21:54,462 --> 00:21:55,999 여태까지 143 00:21:58,339 --> 00:22:01,133 방화문이 또 다른 불을 일으키는 것 처럼 144 00:22:03,562 --> 00:22:06,959 에밋, 제 말을 주의깊게 들어야해요 145 00:22:08,057 --> 00:22:10,004 스투시 회사는 재편성을 위해 146 00:22:10,004 --> 00:22:12,865 오늘 아침 모든 자산을 십만달러로 팔렸어요 147 00:22:12,866 --> 00:22:14,398 한마디 해드리자면 148 00:22:14,398 --> 00:22:17,094 당신에게 굉장히 후한 가격이지만 149 00:22:17,284 --> 00:22:21,912 당신 회사는 지금 3백만 달러가 넘는 빚을 지게 됐어요 150 00:22:22,313 --> 00:22:24,337 지금 즉시 파산 신청을 막기 위한 151 00:22:24,337 --> 00:22:26,358 서류를 작성해야 할 거에요 152 00:22:26,359 --> 00:22:28,588 하지만 걱정마세요 153 00:22:29,210 --> 00:22:31,303 당신 개인적 부 154 00:22:31,304 --> 00:22:35,234 이 사업에서 파트로서 당신이 만들어낸 이익은 155 00:22:35,235 --> 00:22:38,390 모두 조심스럽게 숨겨져있답니다 156 00:22:40,158 --> 00:22:42,051 모두 나쁜 것만은 아니예요 157 00:22:48,170 --> 00:22:50,204 마이크와 마이크가 나가는 길을 안내해줄거에요 158 00:22:56,808 --> 00:22:58,823 그러니까 이게 증명하는 건... 159 00:22:58,826 --> 00:23:00,965 18개월 전까지 스투시 주차장은 160 00:23:00,965 --> 00:23:03,027 전통적인 부동산 관련 사업이었습니다 161 00:23:03,028 --> 00:23:05,429 미네소타 여기저기에 두 다스의 땅을 소유하고 있죠 162 00:23:05,430 --> 00:23:07,488 지하 주차장과 주차장 건물도요 163 00:23:07,489 --> 00:23:09,100 그들은 월별과 시간당 164 00:23:09,106 --> 00:23:10,805 주차 기본 요금을 부과했어요 165 00:23:10,806 --> 00:23:13,071 그리고 장부에 나왈이라는 회사에서 166 00:23:13,072 --> 00:23:14,753 백만달러 대출을 받은게 나타나요 167 00:23:14,755 --> 00:23:17,621 제가 말 할 수 있는건 그 회사 이름은 가짜라는 겁니다 168 00:23:17,622 --> 00:23:19,343 넉 달 전 169 00:23:19,345 --> 00:23:22,110 새 합병 서류가 시에 제출됐는데 170 00:23:22,115 --> 00:23:27,350 스투시 주자장 파트너로서 VM 바가가 추가되었더군요 171 00:23:27,352 --> 00:23:29,419 영국 사람이요? 키가 180정도 되는? 172 00:23:29,420 --> 00:23:31,155 출생 국가는 서류에 적혀있지 않지만 173 00:23:31,156 --> 00:23:33,193 제가 만난 사람 같군요 174 00:23:33,358 --> 00:23:35,325 그럼 돈 세탁에 대해 말하고 있는 건가요, 아님... 175 00:23:35,326 --> 00:23:36,905 처음엔 그렇게 생각했지만, 아니예요 176 00:23:36,906 --> 00:23:38,225 이건 뭔가 달라요 177 00:23:38,230 --> 00:23:41,032 그보단 차입 매수나 흡수에 가까워요 178 00:23:41,033 --> 00:23:44,065 외부 업체가 건강한 회사를 인수하여 179 00:23:44,069 --> 00:23:45,732 그 회사의 이름으로 백만여 달러를 빌린거죠 180 00:23:45,737 --> 00:23:47,438 그 돈은 파트너들의 호주머니로 들어가고요 181 00:23:47,439 --> 00:23:50,190 그다음 그 회사를 아주 싼 가격으로 팔아 182 00:23:50,191 --> 00:23:51,932 이젠 빚으로 가득한 거죠 183 00:23:51,933 --> 00:23:53,256 그건 범죄인가요? 184 00:23:53,433 --> 00:23:55,342 아뇨, 적절히 마치면 그렇지 않죠 185 00:23:55,702 --> 00:23:56,546 무슨 말이예요? 186 00:23:56,547 --> 00:23:58,776 그러니까 도덕적인 측면에선 187 00:23:58,777 --> 00:24:03,131 회사가 다른 회사를 사는 것과 이익을 위해 노천 채굴하는 건 188 00:24:03,132 --> 00:24:06,356 법조문을 따르고 적절한 세금을 지불하는 한 189 00:24:06,357 --> 00:24:08,390 완벽하게 합법이라는 겁니다 190 00:24:08,392 --> 00:24:10,206 - 그들은 그러지 않았군요 - 정확합니다 191 00:24:10,207 --> 00:24:12,796 지난 4개월 간 스투시 주차장에 의해 192 00:24:12,797 --> 00:24:14,730 빌린 돈이 동전 하나까지도 193 00:24:14,732 --> 00:24:16,139 세 파트너의 이름으로 된 194 00:24:16,139 --> 00:24:18,801 해외 계정으로 들어가는 증거가 있어요 195 00:24:18,807 --> 00:24:21,100 - 스투시 씨, 펠츠 씨 - 그리고 이 자, VM 바가 196 00:24:21,101 --> 00:24:23,472 - 작년 갑자기 나타난 사람 말이죠 - 그렇게 보여요 197 00:24:28,400 --> 00:24:29,500 버... 198 00:24:30,215 --> 00:24:31,307 버글입니다 199 00:24:32,954 --> 00:24:34,009 뭐라고요? 200 00:24:52,029 --> 00:24:54,303 3층에 시체 세 구가 있어요 201 00:24:54,304 --> 00:24:58,407 양쪽 방향으로 총격을 하고 곧바로 대학살로 이어졌죠 202 00:24:58,408 --> 00:25:00,185 서장님은 매복 시나리오로 생각하고 계세요 203 00:25:00,250 --> 00:25:01,776 누가 매복했다는 거죠? 204 00:25:04,201 --> 00:25:07,048 그는 모르지겠만 다음 장은 알거에요 205 00:25:08,827 --> 00:25:09,717 제가 뭐랬어요 206 00:25:09,718 --> 00:25:11,886 타겟이 누구였는지 한 번 보세요 207 00:25:17,500 --> 00:25:19,976 - 그녀였어 - 뭐가요? 208 00:25:19,977 --> 00:25:21,897 국세청에 메모를 모낸 사람이요 209 00:25:21,898 --> 00:25:24,398 니키 스완고가 점을 잇고 있네요 210 00:25:24,601 --> 00:25:25,623 그녀가 왜 그러겠어요? 211 00:25:25,623 --> 00:25:27,134 그들이 그녀의 남잘 죽였거든요 212 00:25:29,555 --> 00:25:31,071 용의자를 수배하도록 하세요 213 00:25:31,641 --> 00:25:32,900 뭘 하려고요? 214 00:25:33,203 --> 00:25:34,902 누군간 에밋에게 경고해줘야죠 215 00:26:05,425 --> 00:26:06,677 이번엔 또 뭐야? 216 00:26:33,180 --> 00:26:34,888 젠장 217 00:26:43,800 --> 00:26:46,202 통화권 이탈 218 00:26:51,970 --> 00:26:53,299 젠장! 219 00:26:54,239 --> 00:26:55,439 빌어먹을 220 00:26:56,904 --> 00:26:58,107 빌어먹을 221 00:27:39,848 --> 00:27:42,413 오, 이런 222 00:27:45,319 --> 00:27:47,128 더 낮게 갈 수 있겠어? 223 00:27:47,822 --> 00:27:48,887 뭐? 224 00:27:50,123 --> 00:27:52,270 네가 아직도 떨어질 여지가 있는건지 225 00:27:52,272 --> 00:27:53,862 여기가 바닥인지 묻고 있는 거야 226 00:28:01,950 --> 00:28:03,138 솔직히... 227 00:28:05,239 --> 00:28:07,002 어제 물었다면 228 00:28:07,921 --> 00:28:10,052 감옥 안에 앉아 감옥살이를 시작하거나 229 00:28:10,478 --> 00:28:12,160 전기 의자에 앉게 되는 것보다 230 00:28:12,827 --> 00:28:17,113 더 낮게 갈 순 없을 거라고 말했겠지 231 00:28:19,466 --> 00:28:24,079 하지만 지금 오늘 우리가 여기에 있으니 232 00:28:26,326 --> 00:28:27,592 더욱 낮아지는군 233 00:28:30,730 --> 00:28:32,363 오, 지켜보고 있었지 234 00:28:33,466 --> 00:28:35,883 바가란 친구가 널 닭 마냥 털을 뽑던데 235 00:28:37,307 --> 00:28:38,800 하지만 그는 이제 사라졌어 236 00:28:40,707 --> 00:28:42,153 그러니 난 일을 끝낼거야 237 00:28:42,155 --> 00:28:44,195 제발 기다려, 내겐... 238 00:28:44,196 --> 00:28:45,503 뭐? 얘가 있다고? 239 00:28:46,109 --> 00:28:47,493 네가 사랑하는 사람? 240 00:28:48,515 --> 00:28:50,278 난 더이상 그게 사실이라고 생각하지 않아 241 00:28:52,084 --> 00:28:54,505 가장 친한 친구를 중독시키고 242 00:28:55,588 --> 00:28:57,121 친동생을 죽이는 놈에겐 243 00:28:57,156 --> 00:28:58,379 아냐 244 00:28:58,425 --> 00:28:59,905 난...난... 245 00:28:59,906 --> 00:29:02,359 - 난 일부러 그런게... - 일부러 그런게 아니었다고, 오 246 00:29:02,796 --> 00:29:04,262 그럼 나중에 보자고 247 00:29:07,801 --> 00:29:11,025 적어도, 내 아내에게 전화하면 안될까? 248 00:29:13,139 --> 00:29:14,672 네 휴대폰은 네가 부셨잖아 249 00:29:16,843 --> 00:29:18,408 오, 그래 250 00:29:20,727 --> 00:29:22,380 그는 이제 아기 고양이야, 레이 251 00:29:23,952 --> 00:29:25,407 궁금하다면 말야 252 00:29:25,707 --> 00:29:26,851 동생이... 253 00:29:29,755 --> 00:29:31,305 그의 눈을 들여다봤어 254 00:29:32,891 --> 00:29:34,091 나의 레이 255 00:29:35,695 --> 00:29:37,395 작별 인사도 못하고 256 00:29:38,869 --> 00:29:41,506 네가 바닥에서 피를 흘린 채 죽게 내버려둔 257 00:29:42,568 --> 00:29:44,101 눈에 슬픔이 어려 있는 258 00:29:45,872 --> 00:29:47,505 네 친동생 말야 259 00:30:00,781 --> 00:30:01,888 해 260 00:30:08,960 --> 00:30:10,293 날 쏴 261 00:30:12,830 --> 00:30:14,063 날 죽이라고 262 00:30:14,099 --> 00:30:16,559 "네가 독수리처럼 높이 오르며 263 00:30:16,968 --> 00:30:19,668 별 사이에 깃들일지라도 264 00:30:20,621 --> 00:30:22,277 내가 거기서 너를 끌어내리리라..." 265 00:30:22,278 --> 00:30:23,258 뭐? 266 00:30:24,589 --> 00:30:26,838 "네가 독수리처럼 높이 오르며 267 00:30:28,506 --> 00:30:31,314 별 사이에 깃들일지라도 268 00:30:32,422 --> 00:30:34,862 내가 거기서 너를 끌어내리리라 269 00:30:35,523 --> 00:30:36,685 여호와의..." 270 00:30:38,033 --> 00:30:40,199 젠장, 차 안으로 들어가, 어서 271 00:31:02,106 --> 00:31:04,813 그게...우린 괜찮아요 272 00:31:04,819 --> 00:31:06,381 여긴 주차장이 아니랍니다, 여러분 273 00:31:06,517 --> 00:31:08,360 - 길가에 대셔야죠 - 알아요 274 00:31:08,365 --> 00:31:09,785 얘기가 좀 긴데 275 00:31:09,786 --> 00:31:13,069 결국엔 우린 모두 집에 가잖아요 276 00:31:13,807 --> 00:31:16,257 멈춰줘서 고마워요 정말 배려심이 깊으시네요 277 00:31:30,196 --> 00:31:31,810 차에서 물러나십시오, 부인 278 00:31:41,808 --> 00:31:43,401 다 괜찮은 겁니까, 경관님? 279 00:31:44,988 --> 00:31:47,375 - 면허증과 등록증을 주십시오 - 물론이죠 280 00:31:48,763 --> 00:31:49,868 당신도요, 부인 281 00:31:51,329 --> 00:31:53,660 내 지갑은 내 트럭 안에 있어요, 가져다... 282 00:31:53,662 --> 00:31:54,772 잠시만요 283 00:31:55,664 --> 00:31:57,093 여깄습니다 284 00:32:00,336 --> 00:32:01,552 임대한 차예요 285 00:32:01,553 --> 00:32:04,738 회사에 등록되어있지만 내 회사예요 286 00:32:06,662 --> 00:32:07,765 부인 287 00:32:09,769 --> 00:32:10,861 가만히 있으십시오 288 00:32:10,866 --> 00:32:12,833 며, 면허증을 가져올게요 289 00:32:12,834 --> 00:32:14,519 경관님, 그녀에게... 290 00:32:14,520 --> 00:32:15,616 부인 291 00:32:16,773 --> 00:32:18,585 - 전 심각합니다 - 그러셔야 해요, 그녀에게... 292 00:32:18,586 --> 00:32:19,739 이건 바보같은 짓이에요 우린 그저... 293 00:32:19,739 --> 00:32:21,001 그녀에게 총이 있어요 294 00:32:23,402 --> 00:32:25,665 - 차에서 나오십시오 - 아뇨 295 00:32:25,808 --> 00:32:27,389 난...그녀가 체포할 사람이니... 296 00:32:28,207 --> 00:32:30,263 차에서 나오십시오, 당장! 297 00:32:30,798 --> 00:32:31,897 젠장할 298 00:32:31,970 --> 00:32:33,351 부인, 움직이지 마십시오 299 00:32:33,352 --> 00:32:36,035 이봐요, 솔직히 난... 300 00:32:36,605 --> 00:32:39,535 그녀가 체포할 사람이라고요 난 무해해요 301 00:32:40,522 --> 00:32:42,352 제발 그녀를 쏘세요! 302 00:36:02,672 --> 00:36:04,506 좋아, 그럼 303 00:37:00,653 --> 00:37:04,952 네 할아버지께서 돌아가신 근본적인 이유에 대해 304 00:37:04,953 --> 00:37:07,349 말하려고 했었어 305 00:37:07,796 --> 00:37:09,136 그분은 진짜 할아버지가 아니잖아요 306 00:37:09,137 --> 00:37:11,276 내 말 들으렴 할아버진 너와 나처럼 307 00:37:11,276 --> 00:37:12,796 똑같이 신의 창조물이야 308 00:37:13,482 --> 00:37:14,975 할아버지에게 생긴 일은 309 00:37:15,678 --> 00:37:17,545 그 누구에게도 생겨선 안될 일이야 310 00:37:17,546 --> 00:37:19,313 마약쟁이 짓이라면서요 311 00:37:19,617 --> 00:37:21,382 그렇기도 하고 그렇지 않기도 해 312 00:37:21,817 --> 00:37:24,177 정말로 더 말해주고 싶지만 313 00:37:24,780 --> 00:37:27,570 세상이 네가 생각하던 게 아니란 걸 알려면 폭력이 있고 314 00:37:28,590 --> 00:37:30,623 - 넌 그저 아이이니... - 이제 13살이에요 315 00:37:30,625 --> 00:37:32,058 넌 아직 아이야 316 00:37:32,867 --> 00:37:34,435 넌 평생을 걸쳐서 자랄거고 317 00:37:34,436 --> 00:37:36,382 겨우 몇 년만 더 어린 상태일거야 318 00:37:37,566 --> 00:37:39,207 그러니 현재론 319 00:37:39,809 --> 00:37:43,179 때때로 세상은 말이 되지 않는다는 것만 알면 돼 320 00:37:43,651 --> 00:37:46,685 하지만 우린 같이 붙어있으면서 어떻게든 극복해낼거야 321 00:37:47,800 --> 00:37:49,975 - 알았지? - 알았어요 322 00:37:50,113 --> 00:37:52,460 좋아, 아이스크림 먹어 323 00:39:16,309 --> 00:39:17,861 5년후 주여, 저희가 받게 될 324 00:39:17,862 --> 00:39:20,288 5년후 이 풍족한 식사에 감사드립니다 325 00:39:22,304 --> 00:39:24,005 에밋 스투시는 2011년에 개인 파산신청을 했다 저희 가족과 친구들을 326 00:39:24,005 --> 00:39:25,689 에밋 스투시는 2011년에 개인 파산신청을 했다 축복해주옵소서 327 00:39:25,689 --> 00:39:27,615 에밋 스투시는 2011년에 개인 파산신청을 했다 328 00:39:27,616 --> 00:39:30,702 어두운 시간을 지내왔고 329 00:39:30,702 --> 00:39:32,432 그는 세금 사기 경범죄를 인정하여 2년 보호관찰을 받게 되었다 실수를 저질러왔지만 330 00:39:32,433 --> 00:39:34,921 그는 세금 사기 경범죄를 인정하여 2년 보호관찰을 받게 되었다 331 00:39:34,922 --> 00:39:36,430 그는 세금 사기 경범죄를 인정하여 2년 보호관찰을 받게 되었다 이제 우린 빛을 봅니다 332 00:39:38,505 --> 00:39:40,628 - 아멘 - 아멘 333 00:39:41,532 --> 00:39:41,905 스투시 씨가 해외계좌에 334 00:39:41,906 --> 00:39:44,008 스투시 씨가 해외계좌에 당근 좀 건네줄래, 스텔라? 335 00:39:44,008 --> 00:39:44,502 스투시 씨가 해외계좌에 336 00:39:44,502 --> 00:39:45,901 2천만 달러를 숨겼다는게 여기 337 00:39:45,901 --> 00:39:48,007 2천만 달러를 숨겼다는게 고마워 338 00:39:48,007 --> 00:39:49,435 2천만 달러를 숨겼다는게 훌륭해 339 00:39:49,435 --> 00:39:51,132 추정은 되지만 입증되진 못했다 340 00:39:56,010 --> 00:39:57,605 친구, 어떤가? 341 00:40:02,603 --> 00:40:03,950 새 것 같지 342 00:40:03,952 --> 00:40:05,055 여기 343 00:40:05,060 --> 00:40:06,229 우릴 봐봐 344 00:40:06,983 --> 00:40:08,260 또다시 함께야 345 00:40:09,958 --> 00:40:11,390 샐러드가 없네 346 00:40:11,392 --> 00:40:12,859 이런, 냉장고에 있어 347 00:40:12,860 --> 00:40:14,103 아니, 내가 갈게 348 00:40:15,330 --> 00:40:16,705 좀 줄까? 349 00:41:52,907 --> 00:41:55,816 국토안보부 350 00:42:00,088 --> 00:42:00,888 크리스 허니콤 입니다 351 00:42:00,888 --> 00:42:02,669 미니애폴리스 지부의 글로리아 버글 입니다 352 00:42:02,670 --> 00:42:03,863 그가 확실한가요? 353 00:42:04,025 --> 00:42:04,766 안면 인식 프로그램이 354 00:42:04,766 --> 00:42:06,432 브뤼셀에서 도착하는 그를 잡아냈어요 355 00:42:06,433 --> 00:42:07,802 그는 하룻밤 여기 있었어요 356 00:42:44,301 --> 00:42:47,431 오, 나의 구원자 아닌가요 357 00:42:47,433 --> 00:42:50,061 여행에 지쳤었거든요 358 00:42:53,422 --> 00:42:55,873 국토안보부의 버글 요원입니다 359 00:42:55,878 --> 00:42:59,176 아, 나라의 국경을 지키시는 분 아니오 360 00:42:59,177 --> 00:43:01,470 그리고 난 단순한 세일즈맨이지요 361 00:43:01,471 --> 00:43:02,980 무엇을 파나요, 미스터... 362 00:43:02,981 --> 00:43:06,317 랜드, 다니엘 난 회계 소프트웨어를 판답니다 363 00:43:06,608 --> 00:43:08,508 브뤼셀에서요 거기서 사는 겁니까? 364 00:43:08,509 --> 00:43:09,773 아니요 365 00:43:09,775 --> 00:43:12,823 난 공기의 시민이랍니다, 부인 366 00:43:12,825 --> 00:43:15,225 항상 옮겨다니죠 367 00:43:16,988 --> 00:43:18,808 날 기억하지 못하는군요, 그렇죠? 368 00:43:24,450 --> 00:43:26,253 짐작은 되는군요 369 00:43:28,102 --> 00:43:31,474 날 환영하지 않으니깐요 난 당신이 기억나지 않네요 370 00:43:32,401 --> 00:43:33,653 그런가요? 371 00:43:34,886 --> 00:43:38,357 내가 젊었을 적 한번 만났을지도 모르겠군요 372 00:43:48,601 --> 00:43:51,855 이런 러시아 속담을 알고 있나요? 373 00:43:51,857 --> 00:43:54,851 '과거는 예측 불가능하다' 374 00:43:56,500 --> 00:43:59,031 - 당신이 만들어낸거 잖아요 - 그럴 수 있죠 375 00:43:59,037 --> 00:44:03,605 하지만 우리가 과연 확신을 가지고 일어난 일들이 376 00:44:03,606 --> 00:44:05,465 실제로 일어난건지 말할 수 있을까요? 377 00:44:05,466 --> 00:44:10,528 무엇이 단순한 루머, 오보, 의견일까요? 378 00:44:10,782 --> 00:44:13,561 사진은 법정에서 중요한 증거죠 379 00:44:13,562 --> 00:44:16,051 사진은 조작될 수 있지요 380 00:44:16,052 --> 00:44:17,800 한 명의 눈은 현혹될 수 있고요 381 00:44:17,802 --> 00:44:20,911 우린 우리가 믿는 걸 보고 믿지 않는건 보지 않아요 382 00:44:21,906 --> 00:44:24,627 주 경찰관을 포함해서 6명이 사망했어요 383 00:44:24,628 --> 00:44:27,200 200백만 달러의 행방이 알 수 없게 됐고요 384 00:44:27,200 --> 00:44:29,008 그건 사실이에요 385 00:44:29,103 --> 00:44:30,967 당신은 늪의 중심에 있고요 386 00:44:31,583 --> 00:44:33,473 그 외 달리 뭘 봐야하죠? 387 00:44:36,009 --> 00:44:39,878 한 남자가 어느날 아침 일어나 똑같은 성을 가진 388 00:44:39,879 --> 00:44:43,761 어떤 연령 이상의 4명을 죽이기로 결정한거요 389 00:44:45,909 --> 00:44:47,402 그런 일은 일어나지 않았어요 390 00:44:48,022 --> 00:44:52,467 하지만 증거가 모이고 391 00:44:52,605 --> 00:44:54,059 자백이 나오며 392 00:44:54,060 --> 00:44:57,224 법정에서 유죄 판결이 내려지면 393 00:44:57,225 --> 00:45:00,203 그건 바위와 강이 되어 394 00:45:00,205 --> 00:45:02,067 그런 일은 일어나지 않았다고 주장하는 건 395 00:45:02,067 --> 00:45:05,300 현실 그 자체를 반박하게 되는 거죠 396 00:45:08,058 --> 00:45:10,655 에밋 스투시가 살해당한 걸 아나요? 397 00:45:11,307 --> 00:45:12,597 석 달 전에요 398 00:45:12,802 --> 00:45:14,415 자신의 집에서 살해당했죠 399 00:45:16,706 --> 00:45:18,962 쇠스랑을 든 소작농 400 00:45:19,961 --> 00:45:22,008 - 네? - 내 말은 401 00:45:22,100 --> 00:45:26,005 이름 있는 남자들에겐 위험한 세상이라는 거요 402 00:45:27,889 --> 00:45:33,393 인간은 그들이 버는 돈 외엔 내재적 가치가 없소 403 00:45:33,400 --> 00:45:35,335 예를들어 고양이는 가치가 있소 404 00:45:35,336 --> 00:45:38,400 고양이는 인간에게 즐거움을 제공해주니깐 405 00:45:38,433 --> 00:45:41,553 하지만 생활보조비를 받는 낙오자는? 406 00:45:41,555 --> 00:45:44,219 그들은 부정적인 가치가 있소 407 00:45:44,909 --> 00:45:46,506 그러니 그 사실 때문에 408 00:45:46,507 --> 00:45:48,556 잠재 고객의 죽음보다 409 00:45:48,556 --> 00:45:50,612 에밋의 죽음이 더 비극적인 거요 410 00:45:55,115 --> 00:45:56,351 그건... 411 00:45:58,001 --> 00:45:59,611 그걸 믿는 건 아니겠지 412 00:45:59,620 --> 00:46:01,050 오, 사실이오 413 00:46:01,923 --> 00:46:04,453 내가 믿건 믿지 않건 사실이라오 414 00:46:06,260 --> 00:46:07,403 당신이 그를 죽였나? 415 00:46:08,305 --> 00:46:09,561 에밋을? 416 00:46:11,529 --> 00:46:12,819 브뤼셀에서? 417 00:46:14,702 --> 00:46:17,652 그들이 벨기에에서 전화를 받은건가? 아님 이메일? 418 00:46:20,270 --> 00:46:21,793 미스터 바가 419 00:46:26,910 --> 00:46:30,632 벨기에에 전화를 주었냐고 묻고 있는거요? 420 00:46:37,400 --> 00:46:40,055 내가 다음에 일어날 일을 알려주지 421 00:46:40,721 --> 00:46:42,560 국토안보부에서 온 세 명의 요원들이 422 00:46:42,565 --> 00:46:43,932 네게 수갑을 채우고 423 00:46:43,932 --> 00:46:45,130 널 라이커 교도소로 끌고 갈거야 (악명높은 범죄자만 수감해둔 교도소) 424 00:46:45,135 --> 00:46:47,620 그리곤 우린 돈 세탁과 425 00:46:47,622 --> 00:46:50,636 6건의 살인 모의죄로 기소할 거야 426 00:46:51,563 --> 00:46:53,005 그 다음엔 난 아들이 있는 집으로 갈거야 427 00:46:53,005 --> 00:46:54,153 내일이 아들 생일이거든 428 00:46:54,155 --> 00:46:56,306 박람회에 데려다주기로 약속했지 429 00:46:56,307 --> 00:46:57,742 돼지의 무게가 얼마나 되는줄 알아? 430 00:46:57,743 --> 00:46:59,770 아님 초콜릿바 튀김을 먹어본 적은? 431 00:47:01,301 --> 00:47:03,722 우리들의 위대한 미국의 실험을 하며 432 00:47:03,723 --> 00:47:06,082 토요일을 보내는 것보다 좋은 건 없지 433 00:47:10,659 --> 00:47:12,623 그러니 어두운 방안의 상자에서 나오는 434 00:47:12,623 --> 00:47:14,224 으깬 감자를 먹으면서 435 00:47:14,225 --> 00:47:16,760 곡식의 황색 물결 가운데 있는 나를 생각하라고 436 00:47:24,103 --> 00:47:25,209 아니 437 00:47:28,360 --> 00:47:30,515 그런 일은 일어나지 않을 거요 438 00:47:31,833 --> 00:47:34,111 다음에 일어날 일은 이러하오 439 00:47:35,507 --> 00:47:38,915 5분 후에 저 문이 열릴 것이고 440 00:47:39,384 --> 00:47:41,532 당신이 반박할 수도 없는 남자가 441 00:47:41,533 --> 00:47:44,027 내게 가도 좋다고 말할 것이오 442 00:47:44,122 --> 00:47:46,859 그리고 난 이 의자에서 일어나 443 00:47:46,860 --> 00:47:50,909 세상 속으로 사라질 것이오 하나님이여 저를 도우소서 444 00:47:58,815 --> 00:48:02,358 라이커스 교도소와 초콜릿바 445 00:48:03,036 --> 00:48:04,100 보게 될 거야 446 00:48:07,707 --> 00:48:09,791 버글 요원 447 00:48:12,351 --> 00:48:13,751 글로리아 448 00:48:16,186 --> 00:48:17,753 날 믿으시오 449 00:48:18,789 --> 00:48:21,089 미래는 확실하오 450 00:48:21,706 --> 00:48:24,651 세상에 당신 차례가 오면 451 00:48:24,652 --> 00:48:26,802 의심없이 알게 될것이오 452 00:48:27,635 --> 00:48:30,452 그때까진 우린 더 이상 할 말이 없소 453 00:48:31,215 --> 00:48:35,270 더 많은 논의는 그저 우리들의 숨을 낭비할 뿐이오 454 00:48:36,006 --> 00:48:39,672 내가 참을 수 없는 한가지가 있다면 낭비요 455 00:48:52,188 --> 00:48:53,558 잘 가시오 456 00:49:49,900 --> 00:49:53,000 Fargo 번역 : 행복바라기 - 번역포럼 - 457 00:49:53,000 --> 00:49:56,068 Fargo 사랑하는 누군가 (Somebody to Love) 458 00:49:56,068 --> 00:49:59,068 Fargo 시즌 3 10화 파이널 의역과 오역이 가득합니다