1 00:00:02,023 --> 00:00:03,524 (Ini...) 2 00:00:06,527 --> 00:00:08,029 (...adalah...) 3 00:00:10,614 --> 00:00:12,116 (...sebuah...) 4 00:00:15,119 --> 00:00:16,620 (...kisah...) 5 00:00:19,623 --> 00:00:21,125 (...nyata.) 6 00:04:13,707 --> 00:04:14,719 Lepaskan aku. 7 00:05:17,441 --> 00:05:20,841 - Lihatlah ke belakang kita. - Mereka mengikuti kita. 8 00:05:21,451 --> 00:05:22,454 Sial. 9 00:05:23,603 --> 00:05:24,608 Sial. 10 00:05:25,491 --> 00:05:27,264 Ya, Tuhan. 11 00:05:28,277 --> 00:05:29,322 Sial. 12 00:05:46,325 --> 00:05:48,733 Hei! Apa rencananya? 13 00:05:48,817 --> 00:05:50,079 Apa kau hanya... 14 00:05:50,755 --> 00:05:52,122 Kita akan ke mana? 15 00:05:56,428 --> 00:05:57,454 Apa? 16 00:05:58,951 --> 00:05:59,985 Apa itu... 17 00:06:01,819 --> 00:06:03,675 Kau bicara dengan bahasa isyarat? 18 00:06:06,048 --> 00:06:07,388 Kau bercanda? 19 00:06:08,118 --> 00:06:09,187 Bagaimana kita bisa... 20 00:06:09,979 --> 00:06:11,683 Dirantai kepada pria tuli? 21 00:06:11,991 --> 00:06:13,227 Astaga. 22 00:06:23,809 --> 00:06:25,364 Kita harus memotongnya. 23 00:08:03,864 --> 00:08:05,791 Kami menuju utara ke Watab. 24 00:08:05,874 --> 00:08:08,175 Mungkin 40 menit di bus, mungkin lebih lama. 25 00:08:08,345 --> 00:08:09,414 Sepertinya aku tertidur. 26 00:08:12,671 --> 00:08:14,139 Ada sungai. 27 00:08:15,262 --> 00:08:17,142 Sungai Mississippi, aku rasa. 28 00:08:17,576 --> 00:08:18,647 Hei! 29 00:08:19,292 --> 00:08:20,348 Hei! 30 00:08:21,755 --> 00:08:22,940 Kita butuh rencana. 31 00:08:24,565 --> 00:08:25,901 Sebuah rencana. 32 00:08:36,078 --> 00:08:40,457 (Kau lebih dahulu?) 33 00:08:51,635 --> 00:08:54,429 (Maaf) 34 00:09:02,852 --> 00:09:04,356 Aku pernah mengenal seorang bernama Helga. 35 00:09:06,262 --> 00:09:09,653 Yang bisa dia lakukan hanya bicara. 36 00:09:18,217 --> 00:09:19,955 Tembakan bagus, Nak. 37 00:09:27,697 --> 00:09:29,047 Aku rasa aku mengenainya. 38 00:10:04,851 --> 00:10:05,889 Ray. 39 00:10:15,218 --> 00:10:17,367 Aku pikir aku bisa bertahan, tapi sepertinya aku pengecut. 40 00:10:19,700 --> 00:10:21,183 Sayang, aku mohon. 41 00:10:29,620 --> 00:10:30,638 Ray. 42 00:10:38,040 --> 00:10:40,118 Katakan kau membawa uang untuk pelariannya. 43 00:10:51,240 --> 00:10:52,547 Sayang. 44 00:10:54,246 --> 00:10:58,053 Hanya saja kita... Itu terjadi begitu cepat. 45 00:11:03,410 --> 00:11:04,851 Ray, kita butuh uang itu. 46 00:11:06,980 --> 00:11:08,355 Aku tahu. 47 00:11:16,002 --> 00:11:17,489 Aku tahu, aku akan pergi. 48 00:11:18,440 --> 00:11:19,463 Ray. 49 00:11:22,490 --> 00:11:23,954 Kau ingin aku ikut denganmu? 50 00:11:26,660 --> 00:11:28,208 Tidak, tak perlu. 51 00:11:36,893 --> 00:11:38,051 Aku bisa melakukannya. 52 00:12:55,295 --> 00:12:56,239 Kerahkan tenaga dari punggungmu. 53 00:13:01,364 --> 00:13:04,554 Tak apa-apa. Menunduklah. 54 00:13:32,603 --> 00:13:34,862 Menunduklah. Ya. 55 00:13:35,602 --> 00:13:37,089 Ya. 56 00:13:37,365 --> 00:13:42,634 Baiklah. Satu, dua, tiga, jalan. 57 00:14:07,418 --> 00:14:08,660 Kau jalang! 58 00:14:56,560 --> 00:15:00,462 Tidak. Jangan lakukan. 59 00:17:40,330 --> 00:17:41,956 Kau mau sepatu? 60 00:17:43,820 --> 00:17:44,833 Apa? 61 00:17:46,390 --> 00:17:47,670 Sepatu. 62 00:17:49,338 --> 00:17:50,380 Tidak. 63 00:17:51,210 --> 00:17:52,292 Hanya wiski. 64 00:17:53,790 --> 00:17:54,945 Buatkan dobel. 65 00:17:56,240 --> 00:17:57,337 Pesan satu juga untuk temanku. 66 00:18:20,283 --> 00:18:22,455 Ya, sebanyak ini. 67 00:18:22,497 --> 00:18:23,579 Sherry. 68 00:18:31,690 --> 00:18:33,007 Tsuris? 69 00:18:37,820 --> 00:18:39,848 Berada di tempat buangan. 70 00:18:40,570 --> 00:18:42,183 Dipenuhi bisul. 71 00:18:44,630 --> 00:18:46,553 Tuan, ini hari yang panjang. 72 00:18:47,360 --> 00:18:48,466 Semua hari panjang. 73 00:18:49,460 --> 00:18:51,109 Itulah hakikat keberadaan. 74 00:18:52,340 --> 00:18:54,904 Hidup adalah penderitaan. 75 00:18:56,760 --> 00:18:59,033 Aku rasa kau mulai memahaminya. 76 00:19:02,350 --> 00:19:03,663 Amin. 77 00:19:04,720 --> 00:19:06,166 Boleh aku tunjukkan sesuatu? 78 00:19:22,290 --> 00:19:23,808 Ray adalah kucing ini. 79 00:19:24,830 --> 00:19:25,854 Apa? 80 00:19:26,470 --> 00:19:28,271 Namanya. Aku memanggilnya Ray. 81 00:19:28,482 --> 00:19:30,139 Aku tahu itu bukan nama yang cocok untuk kucing. 82 00:19:30,222 --> 00:19:32,509 Namun, saat aku memandangnya, itulah nama yang melekat. 83 00:19:32,592 --> 00:19:34,986 Namun, menurutku seperti inilah keadaannya. 84 00:19:38,020 --> 00:19:39,908 Apa kau familier dengan Gilgul? 85 00:19:40,580 --> 00:19:41,606 Itu Bahasa Ibrani. 86 00:19:43,260 --> 00:19:45,997 Itu kata yang menggambarkan cara sebuah jiwa tua... 87 00:19:46,164 --> 00:19:48,541 ...menempelkan dirinya ke raga yang baru. 88 00:19:56,930 --> 00:19:57,997 Ray? 89 00:20:00,460 --> 00:20:01,679 Apa itu kau? 90 00:20:03,810 --> 00:20:07,290 Sayangnya, beberapa jiwa tidak menemukan raga untuk dimasuki. 91 00:20:07,463 --> 00:20:08,937 Lalu mereka menjadi tersesat. 92 00:20:09,810 --> 00:20:11,606 Rabi Nachman percaya... 93 00:20:11,689 --> 00:20:16,361 ...korban Yahudi dari pembantaian Uman adalah jiwa yang tersesat. 94 00:20:16,590 --> 00:20:18,738 Tahun 1768 di Ukraina. 95 00:20:19,310 --> 00:20:22,533 Sekitar ribuan orang terbunuh oleh Kazaki, wanita dan anak-anak. 96 00:20:22,780 --> 00:20:26,788 Jasad mereka dibuang ke lubang dan terlupakan. 97 00:20:28,736 --> 00:20:31,376 Ketika Rabi Nachman pertama kali mengunjungi Uman,... 98 00:20:32,650 --> 00:20:38,049 ...dia melihat kuburan massal itu dan menyebutnya taman. 99 00:20:39,950 --> 00:20:43,096 Dia bilang kepada pengikutnya bahwa dia ingin dimakamkan di sana,... 100 00:20:43,750 --> 00:20:45,807 ...sebagai penguasa lahan itu. 101 00:20:47,460 --> 00:20:53,064 Katanya, "Jiwaku akan mengikat dan membuat nyaman jiwa mereka." 102 00:20:58,490 --> 00:21:00,863 Kau sudah ke sini sebelumnya? 103 00:21:03,680 --> 00:21:05,118 Arena boling? 104 00:21:06,162 --> 00:21:07,787 Itu yang kau lihat? 105 00:21:20,540 --> 00:21:21,595 Bersulang. 106 00:21:28,450 --> 00:21:29,934 Sangat nikmat. 107 00:21:32,790 --> 00:21:35,023 Pada akhirnya kita semua akan berakhir di sini. 108 00:21:36,080 --> 00:21:38,234 Untuk ditimbang dan dinilai. 109 00:21:38,530 --> 00:21:40,987 Seperti keadaan sekarang, untukmu dan temanmu. 110 00:21:41,529 --> 00:21:43,586 Kau tahu, beberapa berpendapat bahwa dia harus tinggal. 111 00:21:43,670 --> 00:21:45,491 Namun, aku meyakinkan mereka... 112 00:21:45,533 --> 00:21:47,660 ...bahwa dia berada di jalan yang lebih baik sekarang. 113 00:21:49,270 --> 00:21:50,353 Lalu kau. 114 00:21:50,808 --> 00:21:52,248 Bagaimana denganku? 115 00:21:52,332 --> 00:21:56,169 El nekamot Adonai, El nekamot hofia. 116 00:21:56,336 --> 00:21:57,170 Aku tak... 117 00:21:57,236 --> 00:22:00,048 "Siapa yang akan berjuang untukku melawan yang jahat?" 118 00:22:00,650 --> 00:22:03,468 "Siapa yang akan menindak para pendosa?" 119 00:22:06,080 --> 00:22:07,221 Kau butuh tumpangan? 120 00:22:09,595 --> 00:22:12,951 Ada mobil di depan. Volkswagen Beetle hijau. 121 00:22:14,510 --> 00:22:16,981 Saat ini semesta sedang dalam keadaan yang paling ironis. 122 00:22:17,430 --> 00:22:18,466 Jangan khawatir. 123 00:22:18,770 --> 00:22:21,069 Dosa-dosanya telah dihapuskan seluruhnya. 124 00:22:21,360 --> 00:22:23,154 Kau dan temanmu harus mengambilnya. 125 00:22:23,820 --> 00:22:25,531 Kuncinya ada di bawah karpet. 126 00:22:26,331 --> 00:22:27,416 Aku... 127 00:22:28,620 --> 00:22:29,869 Terima kasih. 128 00:22:29,952 --> 00:22:31,162 Tidak, jangan berterima kasih kepadaku. 129 00:22:32,980 --> 00:22:37,251 Cukup menyampaikan pesan ketika waktunya tiba. 130 00:22:38,050 --> 00:22:39,086 Pesan. 131 00:22:39,727 --> 00:22:40,729 Kepada siapa? 132 00:22:40,820 --> 00:22:41,821 Kepada para penjahat. 133 00:22:43,070 --> 00:22:44,122 Beri tahu mereka... 134 00:22:45,090 --> 00:22:49,180 "'Sekalipun engkau mengagungkan dirimu seperti elang,... 135 00:22:50,370 --> 00:22:53,482 ...sekalipun engkau membuat sarangmu di antara bintang,... 136 00:22:54,190 --> 00:22:56,064 ...di situ aku akan menjatuhkanmu,'... 137 00:22:56,470 --> 00:22:58,022 ...kata Tuhan." 138 00:23:00,116 --> 00:23:03,834 Sekalipun engkau mengagungkan dirimu... 139 00:23:03,917 --> 00:23:05,571 Tak apa-apa. 140 00:23:06,040 --> 00:23:07,407 Kau akan ingat. 141 00:23:16,600 --> 00:23:17,623 Ray. 142 00:23:20,880 --> 00:23:23,089 Sepertinya kau harus meninggalkan kucingnya. 143 00:23:34,585 --> 00:23:35,935 Tak apa-apa. 144 00:23:44,739 --> 00:23:46,696 Bantu aku, ya? 145 00:23:47,469 --> 00:23:49,031 Saat Ghopers bertanding,... 146 00:23:49,969 --> 00:23:53,536 ...tuangkan sedikit bir di mangkuk dan letakkan di depan pertandingan. 147 00:23:54,909 --> 00:23:56,414 Lekh lekhah. 148 00:23:57,289 --> 00:23:58,749 Lekh lekhah. 149 00:25:07,759 --> 00:25:08,773 Aku minta serbet... 150 00:25:13,269 --> 00:25:14,301 ...dan vodka. 151 00:25:31,999 --> 00:25:33,016 Yuri. 152 00:25:36,189 --> 00:25:37,216 Shto takoi? 153 00:25:37,789 --> 00:25:39,433 Kau Yuri Gurka,... 154 00:25:39,929 --> 00:25:41,894 ...Kazaki dari dataran,... 155 00:25:42,389 --> 00:25:44,730 ...cucu Wolves Hundred. 156 00:25:45,409 --> 00:25:46,810 Aku punya pesan untukmu... 157 00:25:46,894 --> 00:25:50,509 ...dari Helga Albracht dan Rabi Nachman. 158 00:26:26,876 --> 00:26:28,482 Kaus kaki! 159 00:26:29,027 --> 00:26:30,359 Hebat. 160 00:26:31,111 --> 00:26:34,822 Aku butuh kaus kaki. Terima kasih. 161 00:26:34,864 --> 00:26:36,938 Jangan berterima kasih kepada kami, berterimakasihlah kepada Sinterklas. 162 00:26:40,325 --> 00:26:43,251 Aku harus memeriksa ragu-nya. 163 00:26:44,644 --> 00:26:45,645 Biar aku bantu. 164 00:26:57,608 --> 00:26:59,430 Natal-mu menyenangkan? 165 00:26:59,838 --> 00:27:03,100 Kau tahu, agak aneh. 166 00:27:03,548 --> 00:27:04,556 Aku tahu. 167 00:27:05,288 --> 00:27:06,349 Kita akan mencari cara. 168 00:27:13,528 --> 00:27:14,548 Burgle. 169 00:27:17,098 --> 00:27:18,101 Astaga. 170 00:27:18,240 --> 00:27:22,989 Satuan 12-16, kalian harus menanggapi situasi darurat. 171 00:27:54,208 --> 00:27:56,784 Mundur. Kau harus mendorong trailer ini. 172 00:28:01,091 --> 00:28:02,378 - Pak? - Jangan sekarang. 173 00:28:02,446 --> 00:28:03,866 Gloria Burgle, Kepolisian Eden Valley. 174 00:28:03,949 --> 00:28:06,181 Ada satu orangku di busmu. Nikki Swango. 175 00:28:06,264 --> 00:28:07,540 Kami masih melakukan penghitungan kepala. 176 00:28:07,581 --> 00:28:08,596 Ada beberapa korban tewas karena kecelakaan. 177 00:28:08,680 --> 00:28:10,689 - Lainnya karena penyerangan. - Penyerangan? 178 00:28:11,786 --> 00:28:13,961 Kami menghitung ada tiga pasang jejak sepatu mendekat. 179 00:28:14,033 --> 00:28:16,053 Ada motor sport curian di pepohonan. 180 00:28:16,136 --> 00:28:18,134 Ditambah semacam landasan buatan... 181 00:28:18,175 --> 00:28:19,969 ...yang kami pikir menyebabkan keterbalikan. 182 00:28:20,151 --> 00:28:21,391 Kau melihat kendaraannya di jalan menuju ke sini? 183 00:28:21,474 --> 00:28:23,264 Mobil kuning, yang terbalik? 184 00:28:23,339 --> 00:28:25,933 Beberapa saksi, mungkin terhambat untuk melakukan hal-hal Kristiani,... 185 00:28:25,975 --> 00:28:28,519 Lalu mengakui bencana ini seperti apa adanya. 186 00:28:28,691 --> 00:28:30,646 Kendaraan kedua, mungkin van tanpa kaca belakang,... 187 00:28:30,730 --> 00:28:31,915 ...mengejarnya sejauh 3,2 km,... 188 00:28:31,999 --> 00:28:33,023 ...menabraknya keluar jalan,... 189 00:28:33,065 --> 00:28:34,732 ...menghabisi pasangan ini dengan cara eksekusi. 190 00:28:34,917 --> 00:28:35,939 Astaga. 191 00:28:36,374 --> 00:28:38,078 Jika aku bisa melihat ke dalam bus,... 192 00:28:38,161 --> 00:28:40,620 ...tersangkaku, dia sangat mudah diingat. 193 00:28:40,703 --> 00:28:41,804 - Seorang wanita, kau bilang? - Ya. 194 00:28:41,887 --> 00:28:44,076 Tak ada wanita di bus. Aku bisa beri tahu itu kepadamu. 195 00:28:44,272 --> 00:28:45,278 Apa ada yang bisa... 196 00:28:45,362 --> 00:28:46,954 Lambang di mantelmu,... 197 00:28:47,087 --> 00:28:49,181 - ...itu menyebutkan US Marshal? - Tidak, Pak. 198 00:28:49,265 --> 00:28:52,126 Kami akan menghubungimu jika menemukan mereka. 199 00:28:52,209 --> 00:28:54,070 - Bagaimanapun keadaannya. - Bagaimanapun? 200 00:28:54,692 --> 00:28:55,750 Hidup ataupun mati. 201 00:29:13,581 --> 00:29:15,900 Ya, dia ada di rumah? 202 00:29:16,271 --> 00:29:17,818 Kami ada rapat. 203 00:29:23,594 --> 00:29:24,627 Apa ini? 204 00:29:31,141 --> 00:29:32,277 Sy. 205 00:29:32,361 --> 00:29:34,234 Masuklah. Kami baru selesai makan siang, Kawan. 206 00:29:34,318 --> 00:29:35,293 Di mana Emmit? 207 00:29:35,721 --> 00:29:39,298 - Aku coba meneleponnya kemarin,... - Dia sedang beristirahat. 208 00:29:39,580 --> 00:29:42,731 Dia di atas. Urusan mengenai kakaknya ini... 209 00:29:42,811 --> 00:29:44,595 Dia sangat kecewa. 210 00:29:44,759 --> 00:29:46,472 Aku tahu. Aku di sana. 211 00:29:46,845 --> 00:29:49,167 Jadi, jika dia... 212 00:29:52,602 --> 00:29:53,770 Bisa kau memanggilkan dia? 213 00:29:54,614 --> 00:29:55,748 Seperti yang aku bilang kepada anak buahmu,... 214 00:29:55,832 --> 00:29:58,361 ...polisi meminta kami datang ke Polres, untuk memberi pernyataan. 215 00:29:58,486 --> 00:30:01,153 Begini, itu sudah diurus. 216 00:30:01,548 --> 00:30:02,581 Apa? Kapan? 217 00:30:02,644 --> 00:30:06,748 Masuk saja dan silakan duduk. 218 00:30:09,408 --> 00:30:12,573 Sebenarnya, ada berita bagus. 219 00:30:13,425 --> 00:30:15,054 - Berita bagus? - Ya. 220 00:30:15,289 --> 00:30:19,588 Hari ini, kau lima juta lebih kaya daripada kemarin. 221 00:30:21,477 --> 00:30:23,968 - Apa? - Bonus akhir tahun. 222 00:30:25,507 --> 00:30:27,137 - Kami sudah... - Ronde dua. 223 00:30:27,179 --> 00:30:28,194 Ada ronde tiga,... 224 00:30:28,277 --> 00:30:31,814 ...tapi aku pikir sebaiknya menunggu hingga tahun fiskal berikutnya. 225 00:30:31,898 --> 00:30:35,326 - Mau ubi? - Aku... Tidak. 226 00:30:36,783 --> 00:30:39,905 - Aku... Aku tak terlalu lapar. - Begini. 227 00:30:39,988 --> 00:30:42,945 Sayang sekali membuang semua ini. 228 00:30:42,998 --> 00:30:45,447 Pikirkan semua anak yang kelaparan. 229 00:30:46,751 --> 00:30:47,800 Tidak? 230 00:30:48,840 --> 00:30:51,036 Bagaimana dengan teh kalau begitu, ya? 231 00:30:51,285 --> 00:30:53,706 - Apa kau mau? - Tentu. 232 00:30:54,240 --> 00:30:55,521 - Astaga. - Gula? 233 00:30:55,604 --> 00:30:58,002 Tidak, Aku... Tak perlu. 234 00:31:00,219 --> 00:31:02,006 Ini resep ibuku. 235 00:31:02,843 --> 00:31:06,510 Rahasia yang dia sembunyikan di balik dadanya,... 236 00:31:06,593 --> 00:31:09,263 ...dari Wales hingga Bristol. 237 00:31:18,788 --> 00:31:20,106 - Agak pahit. - Ya. 238 00:31:20,190 --> 00:31:23,903 Coba lagi. Menurutku, kau akan merasakannya lebih halus. 239 00:31:43,451 --> 00:31:46,184 Ya, baiklah, aku akan memberi tahu si Pria Besar kau mampir. 240 00:31:46,267 --> 00:31:48,231 Jangan khawatir mengenai semua masalah dengan polisi ini. 241 00:31:48,314 --> 00:31:52,723 Aku rasa kau akan tahu hal-hal ini bisa membereskan masalahnya sendiri. 242 00:31:54,537 --> 00:31:56,936 Baiklah, hanya... 243 00:31:57,326 --> 00:31:59,252 Aku merasa setidaknya aku harus memeriksanya. 244 00:31:59,335 --> 00:32:01,754 - Memastikan dia... - Tidak, dia sedang beristirahat. 245 00:32:01,838 --> 00:32:03,791 Sedikit mendengkur dan berliur. 246 00:32:03,874 --> 00:32:06,974 Aku rasa dia minum pil. Mungkin dua atau tiga. 247 00:32:07,386 --> 00:32:10,968 Setelah dia bangun, aku akan langsung menyuruhnya menghubungimu. 248 00:32:11,051 --> 00:32:12,368 Setuju? 249 00:32:14,796 --> 00:32:17,101 - Lima juta? - Sampai jumpa, Tn. Feltz. 250 00:33:25,445 --> 00:33:26,567 Anderson bilang dia tak bisa menunggu. 251 00:33:26,650 --> 00:33:28,694 Dia bilang kau harus menghubunginya untuk menjadwal ulang. 252 00:33:29,569 --> 00:33:30,904 Kau baik-baik saja, Pimpinan? 253 00:33:32,580 --> 00:33:33,600 Aku hanya... 254 00:33:35,401 --> 00:33:36,605 Berikan aku waktu sebentar. 255 00:33:40,235 --> 00:33:41,707 Astaga. 256 00:33:43,999 --> 00:33:45,335 Aku tak apa-apa. 257 00:33:55,806 --> 00:33:57,556 Itu tidak benar. 258 00:34:07,306 --> 00:34:09,276 Ya, ampun. Hubungi 911! 259 00:34:12,753 --> 00:34:14,156 Beri jalan, Kawan. 260 00:34:17,846 --> 00:34:19,838 Bertahanlah. Hampir sampai. 261 00:34:20,788 --> 00:34:22,206 Cepat lari! 262 00:34:23,535 --> 00:34:25,834 Hampir sampai, ayo. 263 00:34:29,202 --> 00:34:31,548 Tiga, dua, satu, angkat. 264 00:35:51,420 --> 00:35:52,462 - Tidak. - Bagaimana keadaannya? 265 00:35:52,504 --> 00:35:54,339 Kami bicara kepada dokter Tn. Feltz minggu lalu. 266 00:35:54,381 --> 00:35:57,091 Dia bilang mereka masih bingung. Sepertinya semacam syok toksik. 267 00:35:57,175 --> 00:35:59,478 Aku bertanya toksik macam apa itu. Toksik seperti toksin? 268 00:35:59,562 --> 00:36:01,972 Seperti racun? Seperti orang Rusia itu. 269 00:36:02,124 --> 00:36:04,766 Aku sudah bicara kepada atasanmu. Kalian berdua. 270 00:36:04,808 --> 00:36:06,587 - Ini pelecehan! - Kami sedang istirahat makan siang. 271 00:36:06,670 --> 00:36:08,493 Kami dengar di kantin sedang ada hari pai Sherperd. 272 00:36:08,576 --> 00:36:09,593 Lalu di sinilah kau. 273 00:36:15,327 --> 00:36:16,562 Bagaimana bisnismu? 274 00:36:16,645 --> 00:36:18,708 Perusahaan swasta seperti milikmu, sulit bagi kami untuk mengetahuinya. 275 00:36:18,791 --> 00:36:21,042 Tapi koran bilang kau sudah membeli banyak properti baru. 276 00:36:21,125 --> 00:36:22,451 Mengembangkan? 277 00:36:29,575 --> 00:36:31,585 Bukankah itu mobil adikmu? 278 00:36:32,522 --> 00:36:34,093 Aku pasti parkir di tempat lain. 279 00:36:43,717 --> 00:36:46,077 Aku harus naik taksi. Sepertinya mobilku dicuri. 280 00:36:46,161 --> 00:36:48,435 - Dicuri? Kau ingin aku... - Tidak. 281 00:36:48,525 --> 00:36:51,688 Mungkin aku hanya bertindak bodoh. Aku hanya lupa parkir di mana. 282 00:37:25,766 --> 00:37:26,915 Madeline! 283 00:37:31,270 --> 00:37:32,640 Astaga, kita punya interkom. 284 00:37:32,724 --> 00:37:35,201 - Apa-apaan ini? - Ini... 285 00:37:35,284 --> 00:37:38,239 Aku tak tahu. Aku melihatnya saat aku datang pagi ini. 286 00:37:38,323 --> 00:37:39,486 Aku pikir mungkin kau mendekorasi ulang... 287 00:37:39,486 --> 00:37:40,988 Aku ingin... 288 00:37:41,822 --> 00:37:43,907 - Ada catatan di meja depan, bukan? - Ya. 289 00:37:43,949 --> 00:37:46,194 Catatan keluar masuk dan kamera? 290 00:37:46,274 --> 00:37:48,745 - Tuan Stussy, kau menyakitiku. - Maaf. 291 00:37:49,104 --> 00:37:53,292 Kau tahu, mungkin Tn. Varga, dia kadang melakukan hal aneh. 292 00:37:53,344 --> 00:37:55,544 - Mungkin... - Itu dia, Maddie. 293 00:37:55,655 --> 00:37:58,046 Mungkin dia memberitahuku dan aku lupa. 294 00:37:58,086 --> 00:38:00,048 - Maaf tentang lenganmu. - Tidak, ini... 295 00:38:00,731 --> 00:38:02,384 Kau hanya terkejut. 296 00:38:03,166 --> 00:38:06,263 Setelah yang terjadi kepada Sy, adikmu. 297 00:38:06,588 --> 00:38:08,015 Kau ingin aku meneleponnya? 298 00:38:10,154 --> 00:38:12,853 - Adikku? - Tidak. 299 00:38:13,070 --> 00:38:15,772 - Tuan Varga. - Tidak. 300 00:38:15,944 --> 00:38:17,312 Tidak. 301 00:38:17,395 --> 00:38:18,275 Coba lihat apa kau bisa mencari tahu... 302 00:38:18,317 --> 00:38:20,319 ...apa yang terjadi kepada gambar yang lama. 303 00:38:20,592 --> 00:38:22,226 Pastikan mereka tak membuangnya. 304 00:38:57,859 --> 00:38:58,932 Dia menelepon. 305 00:39:03,267 --> 00:39:04,780 Tuan Stussy. 306 00:39:04,921 --> 00:39:06,990 - Dia masih hidup. - Siapa? 307 00:39:07,376 --> 00:39:08,678 Ray. 308 00:39:08,762 --> 00:39:10,015 Entah bagaimana... 309 00:39:10,099 --> 00:39:11,780 Aku merasa dia mengawasiku. 310 00:39:11,871 --> 00:39:14,456 Almarhum kakakmu? Menarik sekali. 311 00:39:14,539 --> 00:39:15,741 Dengar. 312 00:39:15,824 --> 00:39:19,336 Aku rasa kita harus... Aku rasa kita butuh lebih banyak orang. 313 00:39:19,963 --> 00:39:22,214 Orang seperti apa? Orang pendek? 314 00:39:22,464 --> 00:39:24,633 - Melankolis? - Aku tak bercanda. 315 00:39:25,562 --> 00:39:26,739 Bagaimana jika mereka... 316 00:39:26,822 --> 00:39:29,638 Pergerakan baru, menjebakku. 317 00:39:29,802 --> 00:39:32,766 - Mereka? - Ray dan gadis itu. 318 00:39:33,009 --> 00:39:36,448 Dia masih di luar sana menurut polisi dan surat kabar. 319 00:39:36,532 --> 00:39:38,355 Kau yang bilang sendiri, anak buahmu tak pernah kembali,... 320 00:39:38,397 --> 00:39:39,784 - ...jadi... - Kanada. 321 00:39:40,382 --> 00:39:41,504 Apa? 322 00:39:41,588 --> 00:39:43,985 Jika gadis itu masih hidup,... 323 00:39:44,188 --> 00:39:45,678 Jika... 324 00:39:45,761 --> 00:39:47,531 Lalu dia melakukan hal yang akan dilakukan... 325 00:39:47,531 --> 00:39:48,852 ...semua buronan pembunuhan pintar,... 326 00:39:48,943 --> 00:39:51,034 ...maka dia kabur ke Kanada. 327 00:39:51,303 --> 00:39:53,453 Mobil Ray diparkir di tempatku. 328 00:39:53,915 --> 00:39:54,972 Corvette Itu. 329 00:39:55,288 --> 00:39:56,485 Di rumah sakit. 330 00:39:58,340 --> 00:39:59,479 Kau di rumah sakit? 331 00:40:00,620 --> 00:40:03,380 Lalu sekarang aku berdiri di ruanganku... 332 00:40:03,645 --> 00:40:06,091 - ...dan semua gambarnya... - Emmit . 333 00:40:06,659 --> 00:40:09,928 - Emmit, kau mendengarkan? - Ya . 334 00:40:10,652 --> 00:40:12,848 Kau menang. 335 00:40:12,973 --> 00:40:15,058 Aku menang. Apa yang aku menangkan? 336 00:40:16,171 --> 00:40:17,182 Kehidupan. 337 00:40:18,044 --> 00:40:19,855 Sekarang duduklah. 338 00:40:20,110 --> 00:40:22,478 Meemo akan ke sana sebentar lagi untuk mengantarmu pulang. 339 00:40:22,711 --> 00:40:24,693 Lalu ada berkas yang harus ditandatangani. 340 00:40:25,502 --> 00:40:27,487 Kalian menjual pusat perbelanjaan. 341 00:40:28,613 --> 00:40:29,865 Aku punya pusat perbelanjaan? 342 00:41:55,943 --> 00:41:57,244 Apa? 343 00:42:04,626 --> 00:42:05,752 Tolong! 344 00:42:08,294 --> 00:42:09,589 Tolong! 345 00:42:21,715 --> 00:42:22,747 Kumis. 346 00:42:23,772 --> 00:42:25,105 Dia memiliki apa? 347 00:42:26,125 --> 00:42:28,191 Lalu kau di sini sepanjang waktu? 348 00:42:28,305 --> 00:42:29,332 Ini aku. 349 00:42:30,295 --> 00:42:31,861 Ini salahku. 350 00:42:33,525 --> 00:42:35,407 Dia menandatangani berkasnya? 351 00:42:38,155 --> 00:42:39,526 Emmit, kita sudah membahas ini. 352 00:42:39,610 --> 00:42:42,706 Jika kau tak menandatangani berkasnya, kita tak mendapat uangnya. 353 00:42:42,747 --> 00:42:45,834 Tidak. Tidak ada berkas lagi. 354 00:42:45,935 --> 00:42:49,504 Tak ada lagi penandatanganan. Ada sesuatu yang aneh di sini. 355 00:42:49,825 --> 00:42:52,507 Ada kontak yang datang dari kubur. 356 00:42:52,665 --> 00:42:54,509 Hal yang telah aku lakukan. 357 00:42:54,859 --> 00:42:56,347 Pelanggaran. 358 00:42:57,195 --> 00:43:01,600 Lalu sekarang kematian mendekat... 359 00:43:02,035 --> 00:43:04,436 ...sedikit demi sedikit. 360 00:43:05,141 --> 00:43:08,023 Seorang ayah mati di jalan. 361 00:43:08,105 --> 00:43:12,335 Seorang kakak memanfaatkan adiknya. 362 00:43:12,419 --> 00:43:13,695 Kawanku. 363 00:43:14,505 --> 00:43:15,535 Tenang. 364 00:43:22,115 --> 00:43:24,023 Kau tahu seperti apa aku menggambarkan dirimu... 365 00:43:24,106 --> 00:43:27,048 ...saat aku bertemu para bankir dan manajer investasi? 366 00:43:29,255 --> 00:43:30,277 Seorang pahlawan. 367 00:43:31,485 --> 00:43:36,051 Pria yang berpikir jernih, pria dengan satu tujuan. 368 00:43:36,855 --> 00:43:40,491 Namun, pahlawan pun bisa menemui rintangan. 369 00:43:41,065 --> 00:43:43,412 Perceraian yang kacau, kematian orang yang dicintai... 370 00:43:43,496 --> 00:43:46,269 ...atau rekan bisnis kesayangan. 371 00:43:46,387 --> 00:43:48,271 Sy tidak mati. 372 00:43:48,375 --> 00:43:49,439 - Belum. - Apa? 373 00:43:49,523 --> 00:43:50,523 Apa? 374 00:43:52,605 --> 00:43:53,555 Dengar. 375 00:43:53,645 --> 00:43:57,284 Maksudku adalah kau harus ingat... 376 00:43:57,368 --> 00:44:02,108 ...bahwa para pahlawan pun bisa terombang-ambing dari waktu ke waktu. 377 00:44:02,345 --> 00:44:03,745 Minum ini. 378 00:44:04,115 --> 00:44:06,539 - Apa ini? - Obat penenang ringan. 379 00:44:06,565 --> 00:44:09,542 Sesuatu untuk menghentikan kepanikanmu. 380 00:44:16,655 --> 00:44:22,764 Sekarang, aku ingin kau membayangkan sebuah pulau. 381 00:44:23,355 --> 00:44:25,600 Pulau tropis, pada suatu tempat yang hangat. 382 00:44:25,684 --> 00:44:26,865 Mungkin samudra Pasifik Selatan. 383 00:44:26,945 --> 00:44:27,983 Kau bisa melihatnya? 384 00:44:29,485 --> 00:44:33,511 Sekarang aku ingin kau membayangkan bahwa di pulau ini,... 385 00:44:33,594 --> 00:44:36,382 ...suatu hari pada September 1945,... 386 00:44:36,466 --> 00:44:39,378 ...banyak kertas jatuh dari langit. 387 00:44:40,035 --> 00:44:44,786 Ratusan selebaran disebarkan oleh pasukan sekutu... 388 00:44:44,965 --> 00:44:47,720 ...untuk memberi tahu prajurit Jepang yang ditugaskan di sana... 389 00:44:47,804 --> 00:44:49,833 ...bahwa perang telah usai. 390 00:44:50,165 --> 00:44:52,961 "Sang Kaisar telah menyerah." 391 00:44:54,482 --> 00:44:56,089 Tapi di bawah,... 392 00:44:56,985 --> 00:45:01,302 ...seorang pria menolak untuk percaya. 393 00:45:01,510 --> 00:45:03,938 Letnan Hiroo Onoda. 394 00:45:04,021 --> 00:45:07,392 Orang terhormat yang dihargai. 395 00:45:07,415 --> 00:45:09,914 Lalu saat seluruh dunia melakukan urusannya,... 396 00:45:09,998 --> 00:45:15,567 ...1946, '47, '50, '64, '71,... 397 00:45:15,715 --> 00:45:19,129 ...saat perdamaian ditetapkan dan perang dingin dilakukan,... 398 00:45:19,212 --> 00:45:21,496 ...Hiroo Onoda terus berjuang. 399 00:45:21,579 --> 00:45:25,535 Seorang prajurit kekaisaran yang tak kenal lelah... 400 00:45:25,905 --> 00:45:29,414 ...dan orang terakhir yang mati demi tujuannya. 401 00:45:30,795 --> 00:45:32,333 Dia hanya seorang anak laki-laki. 402 00:45:34,797 --> 00:45:38,298 Selalu mengikutiku setelah sekolah. 403 00:45:39,125 --> 00:45:41,639 "Emmit, bermainlah denganku." 404 00:45:41,915 --> 00:45:45,180 "Emmit, lihat ini." 405 00:45:50,247 --> 00:45:52,645 Apa Alkitab adalah buku anak-anak? 406 00:45:54,917 --> 00:45:58,200 Apa yang kita lakukan, urusan pria bijaksana,... 407 00:45:58,283 --> 00:46:01,597 ...ini adalah hasil kekuatan besar, kecerdasan, dan keteguhan. 408 00:46:01,696 --> 00:46:04,491 Bukan sesuatu yang mudah. Bukan hal yang paling kau kuasai. 409 00:46:05,174 --> 00:46:09,204 Tak ada yang mengingat orang kedua yang mendaki Gunung Everest. 410 00:46:10,038 --> 00:46:11,247 Itu dia. 411 00:46:12,097 --> 00:46:13,191 Tidurlah. 412 00:46:17,211 --> 00:46:19,714 Semuanya akan lebih jelas pada pagi hari. 413 00:47:18,425 --> 00:47:21,192 Cukup bagiku. 414 00:47:21,341 --> 00:47:22,735 Harus membayar pengasuh. 415 00:47:22,992 --> 00:47:24,362 Baiklah, Pimpinan. 416 00:47:24,824 --> 00:47:28,199 Sudah aku bilang, jangan lagi panggil aku seperti itu. 417 00:47:28,302 --> 00:47:30,451 Aku seorang deputi sekarang, sama sepertimu. 418 00:47:39,681 --> 00:47:41,285 Aku akan memeriksa sisanya besok,... 419 00:47:41,369 --> 00:47:43,025 ...yang, kau tahu, jika menyediakan pemberitahuan penggusuran... 420 00:47:43,108 --> 00:47:44,382 ...tak membuatmu memiliki harapan dan tujuan,... 421 00:47:44,424 --> 00:47:45,550 ...apa lagi yang bisa membuatmu seperti itu? 422 00:47:52,590 --> 00:47:53,654 Kau tahu apa? 423 00:48:14,289 --> 00:48:16,539 Masukkan ini ke surat keluar pagi ini? 424 00:48:16,606 --> 00:48:18,291 Namaku Emmit Stussy. 425 00:48:20,734 --> 00:48:22,420 Aku ingin mengaku.