1
00:00:01,476 --> 00:00:02,936
DET HÄR
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,524
ÄR
3
00:00:10,193 --> 00:00:11,653
EN
4
00:00:14,364 --> 00:00:16,157
SANN
5
00:00:18,785 --> 00:00:20,411
HISTORIA
6
00:04:13,353 --> 00:04:14,938
Bort från mig!
7
00:04:50,056 --> 00:04:51,558
Herregud!
8
00:05:16,875 --> 00:05:19,461
Se bakom oss.
9
00:05:19,627 --> 00:05:22,922
- De följer efter oss.
- Helvete!
10
00:05:25,049 --> 00:05:29,471
- Herregud!
- För helvete!
11
00:05:45,737 --> 00:05:52,327
Vad är planen?
Ska du bara... Vart är vi på väg?
12
00:05:55,914 --> 00:06:01,169
Vad? Är det...?
13
00:06:01,336 --> 00:06:03,755
Talar du med teckenspråk?
14
00:06:05,423 --> 00:06:08,885
Skämtar du? Hur ska vi...?
15
00:06:09,052 --> 00:06:14,307
Jag är fastkedjad
vid en döv man. Herregud!
16
00:06:23,274 --> 00:06:25,985
Vi måste kapa av de här.
17
00:08:03,374 --> 00:08:07,712
Vi åkte norrut mot Watab.
40 minuter med bussen, kanske längre.
18
00:08:07,879 --> 00:08:11,174
Jag tror att jag somnade.
19
00:08:12,217 --> 00:08:16,846
Det är en flod i närheten.
Troligen Mississippifloden.
20
00:08:17,013 --> 00:08:20,266
Hallå! Du!
21
00:08:21,309 --> 00:08:26,189
Vi måste ha en plan. En plan!
22
00:08:35,657 --> 00:08:39,869
EFTER DIG?
23
00:08:51,214 --> 00:08:53,842
FÖRLÅT
24
00:09:02,350 --> 00:09:04,561
Jag har känt en Helga.
25
00:09:05,728 --> 00:09:09,816
Allt hon gjorde
var prata, prata, prata.
26
00:09:16,281 --> 00:09:20,201
Hoppla! Vilket bra skott, sir!
27
00:09:27,125 --> 00:09:31,504
Jag tror att jag fick honom!
28
00:10:04,287 --> 00:10:05,663
Ray...
29
00:10:14,714 --> 00:10:17,884
Jag trodde att jag skulle härda ut,
men jag är en mes.
30
00:10:19,219 --> 00:10:20,929
Snälla älskling.
31
00:10:29,062 --> 00:10:31,064
Ray...
32
00:10:37,529 --> 00:10:40,073
Du tog väl med flyktpengarna?
33
00:10:50,667 --> 00:10:52,377
Älskling!
34
00:10:53,837 --> 00:10:58,800
Det gick så fort.
35
00:11:02,887 --> 00:11:04,264
Vi behöver pengarna, Ray!
36
00:11:06,432 --> 00:11:08,768
Jag vet.
37
00:11:15,525 --> 00:11:20,655
- Jag vet. Jag ska gå.
- Ray...
38
00:11:21,906 --> 00:11:27,996
- Vill du att jag går?
- Nej, då.
39
00:11:36,463 --> 00:11:38,798
Jag tar hand om det.
40
00:12:54,874 --> 00:12:57,961
Ta i allt du kan!
41
00:13:00,839 --> 00:13:04,676
Kom hit! Ner, ner!
42
00:13:35,081 --> 00:13:38,543
Ja, okej!
43
00:13:38,710 --> 00:13:41,671
Ett, två, tre.
44
00:14:07,363 --> 00:14:08,823
Din bitch!
45
00:14:56,329 --> 00:15:01,126
Nej...! Nej!
46
00:17:37,984 --> 00:17:43,907
- Vill du ha skor?
- Vad?
47
00:17:44,074 --> 00:17:51,081
- Skor?
- Nej, bara whiskey.
48
00:17:51,247 --> 00:17:57,253
Ge mig en dubbel.
Och en till min vän.
49
00:18:17,983 --> 00:18:21,736
Bara så här mycket sherry.
50
00:18:29,369 --> 00:18:35,375
Elände.
51
00:18:35,542 --> 00:18:41,256
Job satt på askhögen,
täckt av varbölder.
52
00:18:42,382 --> 00:18:44,926
Du, det har varit en lång dag.
53
00:18:45,093 --> 00:18:49,889
Alla dagar är långa.
Det ligger i existensens natur.
54
00:18:50,056 --> 00:18:54,269
Livet är lidande.
55
00:18:54,436 --> 00:18:59,899
Du börjar väl inse det.
56
00:19:00,066 --> 00:19:06,239
- Amen.
- Får jag visa dig nåt?
57
00:19:19,961 --> 00:19:24,049
- Det är Ray för katten.
- Vad?
58
00:19:24,215 --> 00:19:26,051
Hans namn. Jag kallar honom Ray.
59
00:19:26,217 --> 00:19:30,180
Det är inget kattnamn,
men när jag såg honom blev det så.
60
00:19:30,347 --> 00:19:33,475
Det är väl så det är.
61
00:19:35,727 --> 00:19:40,774
Känner du till "gilgul"?
Det är hebreiska.
62
00:19:40,940 --> 00:19:47,947
Ett ord som beskriver
hur en gammal själ intar en ny kropp.
63
00:19:54,579 --> 00:19:57,916
Ray?
64
00:19:58,083 --> 00:20:01,252
Är det du?
65
00:20:01,419 --> 00:20:04,964
Tyvärr finner vissa själar
ingen kropp att inta.
66
00:20:05,131 --> 00:20:07,342
Då blir de förlorade.
67
00:20:07,509 --> 00:20:12,263
Rabbi Nachman såg de judiska offren
efter massakern i Uman-
68
00:20:12,430 --> 00:20:16,810
- som förlorade själar.
1768 i Ukraina.
69
00:20:16,977 --> 00:20:20,313
12 000 dödades av kosackerna.
Kvinnor och barn.
70
00:20:20,480 --> 00:20:26,528
Deras kroppar slängdes i en grop
och glömdes bort.
71
00:20:26,695 --> 00:20:30,156
När rabbi Nachman kom till Uman-
72
00:20:30,323 --> 00:20:37,330
- såg han massgraven
och kallade den "en trädgård".
73
00:20:37,497 --> 00:20:41,251
Han sa till sina anhängare
att han ville bli begravd där.
74
00:20:41,418 --> 00:20:45,005
Fältets herre.
75
00:20:45,171 --> 00:20:50,927
Hans själ, sa han,
skulle binda och trösta deras.
76
00:20:56,141 --> 00:20:59,602
Har du varit här förut?
77
00:21:01,396 --> 00:21:05,442
- I bowlinghallen?
- Är det vad du ser?
78
00:21:18,246 --> 00:21:20,540
Skål!
79
00:21:26,129 --> 00:21:28,715
Den satt fint.
80
00:21:30,508 --> 00:21:36,097
Alla hamnar vi här till slut
för att utvärderas och dömas.
81
00:21:36,264 --> 00:21:39,059
Som nu för dig och din vän.
82
00:21:39,225 --> 00:21:41,269
Vissa tyckte
att han borde stanna kvar-
83
00:21:41,436 --> 00:21:45,607
- men jag menade
att han styrt in på en bättre väg.
84
00:21:47,025 --> 00:21:49,861
- Och du?
- Jag?
85
00:21:50,028 --> 00:21:54,783
"El nekamot Adonai,
El nekamot hofi'a?"
86
00:21:54,949 --> 00:21:58,203
"Vem försvarar mig mot de onda?"
87
00:21:58,370 --> 00:22:02,791
"Vem tar mitt parti
mot ogärningsmän?"
88
00:22:03,833 --> 00:22:07,170
Behöver ni åka nånstans?
89
00:22:07,337 --> 00:22:12,050
Det står en bil utanför.
Det är en grön Folkabubbla.
90
00:22:12,217 --> 00:22:15,011
Det här är universum
när det är som mest ironiskt.
91
00:22:15,178 --> 00:22:18,682
Lugn, dess synder har städats ur.
92
00:22:18,848 --> 00:22:24,020
Du och din vän borde ta den.
Nyckeln ligger under mattan.
93
00:22:24,187 --> 00:22:30,527
- Jag... Tack!
- Tacka mig inte.
94
00:22:30,694 --> 00:22:35,573
Jag lämnar bara ett meddelande
när tiden är inne.
95
00:22:35,740 --> 00:22:40,620
- Ett meddelande? Till vilka då?
- Till de onda!
96
00:22:40,787 --> 00:22:47,794
Jag säger: "Om du bygger ditt näste
högt som örnen"-
97
00:22:47,961 --> 00:22:51,715
- "om du har ditt rede
bland stjärnorna"-
98
00:22:51,881 --> 00:22:57,637
- "skall jag ändå störta dig ner
därifrån, säger Herren."
99
00:22:57,804 --> 00:23:03,601
- "Om du bygger ditt näste..."
- Det är bra.
100
00:23:03,768 --> 00:23:06,313
Du kommer nog ihåg det.
101
00:23:14,362 --> 00:23:21,369
Ray! Du får tyvärr lämna kvar katten.
102
00:23:32,255 --> 00:23:36,217
Det är okej. Ingen fara.
103
00:23:42,432 --> 00:23:45,060
Vill du göra mig en tjänst?
104
00:23:45,226 --> 00:23:52,233
När Gophers spelar, häll lite öl
i en skål och ställ framför matchen.
105
00:23:52,400 --> 00:23:56,821
Gå nu. Gå nu.
106
00:25:05,473 --> 00:25:07,726
Servetter!
107
00:25:10,937 --> 00:25:13,023
Och lite vodka.
108
00:25:29,748 --> 00:25:35,378
- Yuri!
- Vad då?
109
00:25:35,545 --> 00:25:39,966
Du är Yuri Gurka,
kosack från stäppen-
110
00:25:40,133 --> 00:25:42,969
- barnbarn till De hundra vargarna,
ryska paramilitärer.
111
00:25:43,136 --> 00:25:48,683
Jag har ett meddelande från
Helga Albracht och rabbi Nachman.
112
00:26:22,152 --> 00:26:26,323
- Strumpor!
- Vad bra!
113
00:26:26,490 --> 00:26:33,414
- Jag behövde strumpor. Tack.
- Tacka inte oss. Tacka tomten.
114
00:26:35,666 --> 00:26:39,837
- Jag borde...
- Se till din gryta.
115
00:26:40,004 --> 00:26:42,673
Jag kan hjälpa dig.
116
00:26:52,933 --> 00:26:58,731
- Har du en god jul?
- Den är konstig.
117
00:26:58,897 --> 00:27:02,526
Jag vet. Vi får försöka.
118
00:27:08,866 --> 00:27:10,910
Burgle.
119
00:27:11,952 --> 00:27:13,454
Gud, nej...!
120
00:27:56,330 --> 00:27:57,706
- Sir...
- Inte nu.
121
00:27:57,873 --> 00:28:01,418
Gloria Burgle, Eden Valley-polisen.
Ni hade Nikki Swango på bussen.
122
00:28:01,585 --> 00:28:04,964
Vi räknar fortfarande. Några
dog i kraschen, andra av överfallet.
123
00:28:05,130 --> 00:28:06,966
Överfallet?
124
00:28:07,132 --> 00:28:11,136
Vi fann fotavtryck från tre personer.
Det låg en stulen hoj bland träden-
125
00:28:11,303 --> 00:28:15,307
- och en hemmagjord ramp
som fick bussen att välta.
126
00:28:15,474 --> 00:28:18,519
- Såg du fordonet på väg in?
- Det gula som hade voltat?
127
00:28:18,686 --> 00:28:21,855
Några förbipasserande
saktade väl in för att hjälpa dem-
128
00:28:22,022 --> 00:28:23,774
-och såg sen vad det handlade om.
129
00:28:23,941 --> 00:28:28,112
Det andra fordonet jagar dem i
3 kilometer och prejar dem av vägen.
130
00:28:28,279 --> 00:28:30,197
Paret dödas, som en avrättning.
131
00:28:30,364 --> 00:28:35,869
Men gud! Kan jag få se inne i bussen?
Min misstänkta är minnesvärd.
132
00:28:36,036 --> 00:28:39,540
En kvinna, sa du?
Det finns inga kvinnor på bussen.
133
00:28:39,707 --> 00:28:43,377
- Kan jag...?
- Står märket på jackan för polischef?
134
00:28:43,544 --> 00:28:47,339
- Nej, sir.
- Vi ringer när vi hittar henne.
135
00:28:47,506 --> 00:28:49,883
- I vilket fall.
- Vilket fall...?
136
00:28:50,050 --> 00:28:53,429
Död eller levande.
137
00:29:08,903 --> 00:29:12,573
Är han hemma? Vi har ett möte.
138
00:29:18,787 --> 00:29:21,498
Vad tusan?
139
00:29:26,295 --> 00:29:29,548
Sy! Kom in.
Vi äter just lunch, min vän.
140
00:29:29,715 --> 00:29:32,927
Var är Emmit?
Jag försökte ringa igår.
141
00:29:33,093 --> 00:29:39,975
Han vilar däruppe. Det här
med brodern har skakat upp honom.
142
00:29:40,142 --> 00:29:44,480
Jag vet. Jag var där.
Så om han är...
143
00:29:47,942 --> 00:29:53,614
Kan du hämta honom? Han måste gå
till polisen och ge en redogörelse.
144
00:29:53,781 --> 00:29:56,742
Ja, det har vi tagit hand om.
145
00:29:56,909 --> 00:30:02,665
- När då?
- Kom in och sätt dig. Varsågod.
146
00:30:04,583 --> 00:30:10,464
- Jag har mycket goda nyheter.
- Goda nyheter?
147
00:30:10,631 --> 00:30:16,679
Idag är du
fem miljoner dollar rikare än igår.
148
00:30:16,845 --> 00:30:20,516
- Vad?
- Årliga bonusar.
149
00:30:20,683 --> 00:30:22,351
- Vi har redan...
- Andra omgången.
150
00:30:22,518 --> 00:30:27,064
Det finns en tredje omgång,
men vi väntar till nästa skatteår.
151
00:30:27,231 --> 00:30:31,860
- Vill du ha sötpotatis?
- Nej.
152
00:30:32,027 --> 00:30:38,158
- Jag är inte så hungrig.
- Det är synd om det förfars.
153
00:30:38,325 --> 00:30:41,912
Tänk på de svältande barnen.
154
00:30:42,079 --> 00:30:46,375
Inte? Vill du ha te, kanske?
155
00:30:46,542 --> 00:30:50,129
- En god kopp te?
- Visst. Gud!
156
00:30:50,296 --> 00:30:54,216
- Socker?
- Nej, det är bra.
157
00:30:55,634 --> 00:31:01,640
Det var min mammas recept.
Hon gömde det i sin barm-
158
00:31:01,807 --> 00:31:05,894
-hela vägen från Wales till Bristol.
159
00:31:13,944 --> 00:31:16,363
- Det är lite beskt.
- Ta lite mer.
160
00:31:16,530 --> 00:31:19,992
Du ska se att det jämnar ut sig.
161
00:31:38,761 --> 00:31:43,474
Jag ska berätta för chefen att du
var här. Tänk inte på polisen.
162
00:31:43,641 --> 00:31:49,688
Du märker nog att såna här saker
löser sig själva.
163
00:31:49,855 --> 00:31:55,653
Jaha, men...
Jag vill åtminstone titta till honom.
164
00:31:55,819 --> 00:32:02,618
Nej, han tar sig en lur. Han
tog ett piller eller två. Eller tre.
165
00:32:02,785 --> 00:32:09,792
När han vaknar ber jag honom
slå dig en plingeling. Okej?
166
00:32:09,959 --> 00:32:13,087
- Fem miljoner?
- Hej då, mr Feltz!
167
00:33:19,338 --> 00:33:22,007
Anderson sa att han inte kan vänta.
Ni får boka om.
168
00:33:23,467 --> 00:33:26,386
Allt väl, chefen?
169
00:33:26,553 --> 00:33:31,308
Jag... Vänta lite!
170
00:33:34,228 --> 00:33:37,898
Herregud!
171
00:33:38,065 --> 00:33:40,442
Jag mår bra.
172
00:33:49,743 --> 00:33:51,203
Så ska det inte vara!
173
00:34:01,338 --> 00:34:04,258
Oj! Ring SOS!
174
00:34:23,235 --> 00:34:25,404
Tre, två, ett.
175
00:35:44,608 --> 00:35:46,235
- Nej!
- Hur är det med honom?
176
00:35:46,401 --> 00:35:50,906
Mr Feltz läkare sa att de är ställda.
Det är en toxisk chock.
177
00:35:51,073 --> 00:35:55,911
Hur då toxisk? Som i gift?
Som den där ryssen.
178
00:35:56,078 --> 00:35:59,498
Jag har redan talat med era chefer.
Det här är trakasserier!
179
00:35:59,665 --> 00:36:02,251
- Vi har lunchrast.
- Det var köttfärspaj i kaféet.
180
00:36:02,417 --> 00:36:04,670
Och här är du.
181
00:36:09,258 --> 00:36:12,553
Hur går affärerna? Ett privat företag
är svårt att ha koll på.
182
00:36:12,719 --> 00:36:17,850
Det stod i tidningen att ni har köpt
många nya fastigheter.
183
00:36:23,272 --> 00:36:29,278
- Var inte det din brors bil?
- Jag parkerade nån annanstans.
184
00:36:37,661 --> 00:36:39,872
Jag fick ta en taxi.
Min bil är nog stulen.
185
00:36:40,038 --> 00:36:46,837
- Stulen? Ska jag...?
- Nej, jag glömde var jag parkerade.
186
00:37:19,703 --> 00:37:24,082
Madeline!
187
00:37:25,250 --> 00:37:28,045
- Vi har faktiskt internradio.
- Vad fan är det här?!
188
00:37:28,212 --> 00:37:29,963
Jag vet inte.
189
00:37:30,130 --> 00:37:35,010
Jag såg dem i morse
och trodde att ni hade gjort om.
190
00:37:35,177 --> 00:37:40,098
Det finns väl loggar i receptionen
över besökare, och kameror?
191
00:37:40,265 --> 00:37:42,851
- Ni gör illa mig, mr Stussy.
- Förlåt.
192
00:37:43,018 --> 00:37:47,481
Mr Vargas
gör ju konstiga saker ibland.
193
00:37:47,648 --> 00:37:52,778
Så är det nog. Han berättade väl
och jag glömde. Förlåt mig.
194
00:37:52,945 --> 00:37:59,952
Nej, då. Ni är överrumplad av det
som har hänt med Sy och er bror.
195
00:38:00,118 --> 00:38:02,454
Ska jag ringa honom?
196
00:38:04,122 --> 00:38:08,544
- Min bror?
- Nej. Mr Vargas.
197
00:38:08,710 --> 00:38:14,299
Nej. Ta reda på
vad som hände med de gamla tavlorna.
198
00:38:14,466 --> 00:38:16,552
Se till att de inte slänger dem.
199
00:38:51,753 --> 00:38:54,590
Det är han.
200
00:38:57,176 --> 00:39:00,012
- Mr Stussy.
- Han lever.
201
00:39:00,179 --> 00:39:05,642
- Vem?
- Ray. Jag känner att han iakttar mig.
202
00:39:05,809 --> 00:39:08,312
Din döda bror? Så intressant.
203
00:39:08,478 --> 00:39:13,734
Jag tycker att vi borde...
Vi behöver fler män.
204
00:39:13,901 --> 00:39:16,028
Vilken typ av män? Korta män?
205
00:39:16,195 --> 00:39:19,364
- Melankoliska män?
- Jag skojar inte.
206
00:39:19,531 --> 00:39:23,577
Tänk om de...
De kanske försöker sätta dit mig.
207
00:39:23,744 --> 00:39:25,245
De?
208
00:39:25,412 --> 00:39:30,334
Ray och tjejen. Hon är på fri fot
uppger polisen och tidningarna.
209
00:39:30,501 --> 00:39:32,461
Du sa att din man
aldrig kom tillbaka.
210
00:39:32,628 --> 00:39:35,339
- Kanada.
- Vad?
211
00:39:35,506 --> 00:39:39,468
Ifall tjejen lever. Utifall...
212
00:39:39,635 --> 00:39:43,096
Då gjorde hon det alla smarta
mordefterlysta personer skulle göra-
213
00:39:43,263 --> 00:39:44,973
-och flydde till Kanada.
214
00:39:45,140 --> 00:39:48,852
Rays bil stod parkerad
på min plats. Corvetten.
215
00:39:49,019 --> 00:39:54,441
- Vid sjukhuset.
- Var du på sjukhuset?
216
00:39:54,608 --> 00:39:58,946
Och nu står jag på mitt kontor,
och alla tavlorna...
217
00:39:59,112 --> 00:40:04,409
- Emmit! Emmit, lyssnar du?
- Ja.
218
00:40:04,576 --> 00:40:09,957
- Du vann.
- Vad vann jag?
219
00:40:10,123 --> 00:40:11,834
Livet.
220
00:40:12,000 --> 00:40:16,380
Vänta där. Meemo kommer strax
och kör hem dig.
221
00:40:16,547 --> 00:40:22,302
Du ska skriva på några papper.
Du ska sälja ett köpcentrum.
222
00:40:22,469 --> 00:40:25,472
Äger jag ett köpcentrum...?
223
00:41:47,524 --> 00:41:49,150
Vad?
224
00:41:55,990 --> 00:42:00,703
Hjälp! Hjälp!
225
00:42:12,757 --> 00:42:17,178
- Mustasch.
- Han har en vad?
226
00:42:17,345 --> 00:42:23,351
- Var du här hela tiden?
- Det är jag. Det är mitt fel.
227
00:42:24,769 --> 00:42:29,190
Skrev han på papperen?
228
00:42:29,357 --> 00:42:33,570
Vi har pratat om det, Emmit. Skriver
du inte på, så tjänar vi inga pengar.
229
00:42:33,736 --> 00:42:38,575
Nej! Inga fler papper.
Inga fler underskrifter.
230
00:42:38,741 --> 00:42:43,705
Det är nåt lurt på gång. En hand
sträcks ut från andra sidan graven.
231
00:42:43,872 --> 00:42:48,293
För saker som jag har gjort.
Överträdelser.
232
00:42:48,459 --> 00:42:54,966
Nu kryper döden närmare,
steg för steg.
233
00:42:55,133 --> 00:42:59,179
Nu räcker det.
En far som dör på en uppfart.
234
00:42:59,345 --> 00:43:03,558
En äldre bror som utnyttjar en yngre.
235
00:43:03,725 --> 00:43:07,937
Mi amor. Ta dig samman.
236
00:43:13,318 --> 00:43:20,283
Vet du hur jag beskriver dig
för bankirer och hedgefondförvaltare?
237
00:43:20,450 --> 00:43:27,457
Som en hjälte.
Klartänkt och med ett unikt syfte.
238
00:43:27,624 --> 00:43:32,170
Men även hjältar kan möta motgångar.
239
00:43:32,337 --> 00:43:37,509
En smutsig skilsmässa, en älskad
eller en kär kompanjon dör.
240
00:43:37,675 --> 00:43:39,844
- Sy är inte död.
- Än.
241
00:43:40,011 --> 00:43:43,681
Vad?
242
00:43:43,848 --> 00:43:48,436
Vad jag menar är att du ska betänka-
243
00:43:48,603 --> 00:43:55,193
- att även hjältar glömmer vad
som är verkligt ibland. Ta de här.
244
00:43:55,360 --> 00:44:01,658
- Vad är det?
- Lugnande, mot skenande tankar.
245
00:44:07,872 --> 00:44:14,462
Föreställ dig en ö.
246
00:44:14,629 --> 00:44:18,007
En tropisk ö där det är varmt,
kanske i Stilla havet.
247
00:44:18,174 --> 00:44:23,429
Ser du den? Tänk dig nu-
248
00:44:23,596 --> 00:44:27,267
- att på den ön
en dag i september 1945-
249
00:44:27,433 --> 00:44:30,770
-föll en skur av papper från skyn.
250
00:44:30,937 --> 00:44:36,025
Pappersblad föll i hundratal
från de allierades styrkor-
251
00:44:36,192 --> 00:44:41,156
- för att meddela japanska soldater
att kriget var slut.
252
00:44:41,322 --> 00:44:45,368
"Kejsaren har kapitulerat."
253
00:44:45,535 --> 00:44:52,542
Men där nere fanns en man
som vägrade att tro på det.
254
00:44:52,709 --> 00:44:58,173
Löjtnant Hiroo Onoda.
En man med heder och moral.
255
00:44:58,339 --> 00:45:01,092
Medan resten av världen gick vidare-
256
00:45:01,259 --> 00:45:06,764
-1946, 1947, 1950, 1964, 1971...
257
00:45:06,931 --> 00:45:12,687
Efter freden och medan ett kallt krig
pågick fortsatte Onoda att strida.
258
00:45:12,854 --> 00:45:16,858
En outtröttlig soldat
från den kejserliga armén-
259
00:45:17,025 --> 00:45:20,069
-och den sista som dog för ett ideal.
260
00:45:22,071 --> 00:45:25,617
Han var bara en pojke.
261
00:45:25,783 --> 00:45:30,205
Han brukade följa efter mig
efter skolan.
262
00:45:30,371 --> 00:45:35,752
"Emmit, lek med mig. Emmit, se här."
263
00:45:41,466 --> 00:45:45,970
Är Bibeln en barnbok?
264
00:45:46,137 --> 00:45:52,811
Det här är en seriös verksamhet.
Med dåd av stor styrka, list och mod.
265
00:45:52,977 --> 00:45:56,105
Det handlar inte om barnlek.
Inte om "så gott man kan".
266
00:45:56,272 --> 00:46:01,069
Ingen minns den andra mannen
som besteg Mount Everest.
267
00:46:01,236 --> 00:46:04,948
Såja. Sov nu.
268
00:46:08,368 --> 00:46:12,080
Allt känns klarare imorgon.
269
00:46:56,624 --> 00:46:59,377
GLORIA BURGLE, svarande
ANSÖKAN OM SKILSMÄSSA-
270
00:46:59,544 --> 00:47:02,255
-ingavs av käranden till svaranden.
271
00:47:09,637 --> 00:47:14,058
Nu går jag.
Jag måste betala barnvakten.
272
00:47:14,225 --> 00:47:15,935
Visst, chefen.
273
00:47:16,102 --> 00:47:22,734
Du kan inte kalla mig det längre.
Jag är biträdande precis som du.
274
00:47:30,909 --> 00:47:34,162
Jag tar resten imorgon. Om inte
delgivning av vräkningsbeslut-
275
00:47:34,329 --> 00:47:36,247
-känns meningsfullt, så...
276
00:47:43,796 --> 00:47:46,799
Vet du vad?
277
00:48:05,610 --> 00:48:07,987
Lägg det här i utgående posten
till imorgon.
278
00:48:08,154 --> 00:48:15,161
Jag heter Emmit Stussy.
Jag vill erkänna.
279
00:50:30,046 --> 00:50:33,174
Text: Anna Crofts
www.sdimedia.com