1 00:00:01,476 --> 00:00:02,936 DET HÄR 2 00:00:06,106 --> 00:00:07,524 ÄR 3 00:00:10,193 --> 00:00:11,653 EN 4 00:00:14,364 --> 00:00:16,157 SANN 5 00:00:18,785 --> 00:00:20,411 HISTORIA 6 00:04:13,353 --> 00:04:14,938 Bort från mig! 7 00:04:50,056 --> 00:04:51,558 Herregud! 8 00:05:16,875 --> 00:05:19,461 Se bakom oss. 9 00:05:19,627 --> 00:05:22,922 - De följer efter oss. - Helvete! 10 00:05:25,049 --> 00:05:29,471 - Herregud! - För helvete! 11 00:05:45,737 --> 00:05:52,327 Vad är planen? Ska du bara... Vart är vi på väg? 12 00:05:55,914 --> 00:06:01,169 Vad? Är det...? 13 00:06:01,336 --> 00:06:03,755 Talar du med teckenspråk? 14 00:06:05,423 --> 00:06:08,885 Skämtar du? Hur ska vi...? 15 00:06:09,052 --> 00:06:14,307 Jag är fastkedjad vid en döv man. Herregud! 16 00:06:23,274 --> 00:06:25,985 Vi måste kapa av de här. 17 00:08:03,374 --> 00:08:07,712 Vi åkte norrut mot Watab. 40 minuter med bussen, kanske längre. 18 00:08:07,879 --> 00:08:11,174 Jag tror att jag somnade. 19 00:08:12,217 --> 00:08:16,846 Det är en flod i närheten. Troligen Mississippifloden. 20 00:08:17,013 --> 00:08:20,266 Hallå! Du! 21 00:08:21,309 --> 00:08:26,189 Vi måste ha en plan. En plan! 22 00:08:35,657 --> 00:08:39,869 EFTER DIG? 23 00:08:51,214 --> 00:08:53,842 FÖRLÅT 24 00:09:02,350 --> 00:09:04,561 Jag har känt en Helga. 25 00:09:05,728 --> 00:09:09,816 Allt hon gjorde var prata, prata, prata. 26 00:09:16,281 --> 00:09:20,201 Hoppla! Vilket bra skott, sir! 27 00:09:27,125 --> 00:09:31,504 Jag tror att jag fick honom! 28 00:10:04,287 --> 00:10:05,663 Ray... 29 00:10:14,714 --> 00:10:17,884 Jag trodde att jag skulle härda ut, men jag är en mes. 30 00:10:19,219 --> 00:10:20,929 Snälla älskling. 31 00:10:29,062 --> 00:10:31,064 Ray... 32 00:10:37,529 --> 00:10:40,073 Du tog väl med flyktpengarna? 33 00:10:50,667 --> 00:10:52,377 Älskling! 34 00:10:53,837 --> 00:10:58,800 Det gick så fort. 35 00:11:02,887 --> 00:11:04,264 Vi behöver pengarna, Ray! 36 00:11:06,432 --> 00:11:08,768 Jag vet. 37 00:11:15,525 --> 00:11:20,655 - Jag vet. Jag ska gå. - Ray... 38 00:11:21,906 --> 00:11:27,996 - Vill du att jag går? - Nej, då. 39 00:11:36,463 --> 00:11:38,798 Jag tar hand om det. 40 00:12:54,874 --> 00:12:57,961 Ta i allt du kan! 41 00:13:00,839 --> 00:13:04,676 Kom hit! Ner, ner! 42 00:13:35,081 --> 00:13:38,543 Ja, okej! 43 00:13:38,710 --> 00:13:41,671 Ett, två, tre. 44 00:14:07,363 --> 00:14:08,823 Din bitch! 45 00:14:56,329 --> 00:15:01,126 Nej...! Nej! 46 00:17:37,984 --> 00:17:43,907 - Vill du ha skor? - Vad? 47 00:17:44,074 --> 00:17:51,081 - Skor? - Nej, bara whiskey. 48 00:17:51,247 --> 00:17:57,253 Ge mig en dubbel. Och en till min vän. 49 00:18:17,983 --> 00:18:21,736 Bara så här mycket sherry. 50 00:18:29,369 --> 00:18:35,375 Elände. 51 00:18:35,542 --> 00:18:41,256 Job satt på askhögen, täckt av varbölder. 52 00:18:42,382 --> 00:18:44,926 Du, det har varit en lång dag. 53 00:18:45,093 --> 00:18:49,889 Alla dagar är långa. Det ligger i existensens natur. 54 00:18:50,056 --> 00:18:54,269 Livet är lidande. 55 00:18:54,436 --> 00:18:59,899 Du börjar väl inse det. 56 00:19:00,066 --> 00:19:06,239 - Amen. - Får jag visa dig nåt? 57 00:19:19,961 --> 00:19:24,049 - Det är Ray för katten. - Vad? 58 00:19:24,215 --> 00:19:26,051 Hans namn. Jag kallar honom Ray. 59 00:19:26,217 --> 00:19:30,180 Det är inget kattnamn, men när jag såg honom blev det så. 60 00:19:30,347 --> 00:19:33,475 Det är väl så det är. 61 00:19:35,727 --> 00:19:40,774 Känner du till "gilgul"? Det är hebreiska. 62 00:19:40,940 --> 00:19:47,947 Ett ord som beskriver hur en gammal själ intar en ny kropp. 63 00:19:54,579 --> 00:19:57,916 Ray? 64 00:19:58,083 --> 00:20:01,252 Är det du? 65 00:20:01,419 --> 00:20:04,964 Tyvärr finner vissa själar ingen kropp att inta. 66 00:20:05,131 --> 00:20:07,342 Då blir de förlorade. 67 00:20:07,509 --> 00:20:12,263 Rabbi Nachman såg de judiska offren efter massakern i Uman- 68 00:20:12,430 --> 00:20:16,810 - som förlorade själar. 1768 i Ukraina. 69 00:20:16,977 --> 00:20:20,313 12 000 dödades av kosackerna. Kvinnor och barn. 70 00:20:20,480 --> 00:20:26,528 Deras kroppar slängdes i en grop och glömdes bort. 71 00:20:26,695 --> 00:20:30,156 När rabbi Nachman kom till Uman- 72 00:20:30,323 --> 00:20:37,330 - såg han massgraven och kallade den "en trädgård". 73 00:20:37,497 --> 00:20:41,251 Han sa till sina anhängare att han ville bli begravd där. 74 00:20:41,418 --> 00:20:45,005 Fältets herre. 75 00:20:45,171 --> 00:20:50,927 Hans själ, sa han, skulle binda och trösta deras. 76 00:20:56,141 --> 00:20:59,602 Har du varit här förut? 77 00:21:01,396 --> 00:21:05,442 - I bowlinghallen? - Är det vad du ser? 78 00:21:18,246 --> 00:21:20,540 Skål! 79 00:21:26,129 --> 00:21:28,715 Den satt fint. 80 00:21:30,508 --> 00:21:36,097 Alla hamnar vi här till slut för att utvärderas och dömas. 81 00:21:36,264 --> 00:21:39,059 Som nu för dig och din vän. 82 00:21:39,225 --> 00:21:41,269 Vissa tyckte att han borde stanna kvar- 83 00:21:41,436 --> 00:21:45,607 - men jag menade att han styrt in på en bättre väg. 84 00:21:47,025 --> 00:21:49,861 - Och du? - Jag? 85 00:21:50,028 --> 00:21:54,783 "El nekamot Adonai, El nekamot hofi'a?" 86 00:21:54,949 --> 00:21:58,203 "Vem försvarar mig mot de onda?" 87 00:21:58,370 --> 00:22:02,791 "Vem tar mitt parti mot ogärningsmän?" 88 00:22:03,833 --> 00:22:07,170 Behöver ni åka nånstans? 89 00:22:07,337 --> 00:22:12,050 Det står en bil utanför. Det är en grön Folkabubbla. 90 00:22:12,217 --> 00:22:15,011 Det här är universum när det är som mest ironiskt. 91 00:22:15,178 --> 00:22:18,682 Lugn, dess synder har städats ur. 92 00:22:18,848 --> 00:22:24,020 Du och din vän borde ta den. Nyckeln ligger under mattan. 93 00:22:24,187 --> 00:22:30,527 - Jag... Tack! - Tacka mig inte. 94 00:22:30,694 --> 00:22:35,573 Jag lämnar bara ett meddelande när tiden är inne. 95 00:22:35,740 --> 00:22:40,620 - Ett meddelande? Till vilka då? - Till de onda! 96 00:22:40,787 --> 00:22:47,794 Jag säger: "Om du bygger ditt näste högt som örnen"- 97 00:22:47,961 --> 00:22:51,715 - "om du har ditt rede bland stjärnorna"- 98 00:22:51,881 --> 00:22:57,637 - "skall jag ändå störta dig ner därifrån, säger Herren." 99 00:22:57,804 --> 00:23:03,601 - "Om du bygger ditt näste..." - Det är bra. 100 00:23:03,768 --> 00:23:06,313 Du kommer nog ihåg det. 101 00:23:14,362 --> 00:23:21,369 Ray! Du får tyvärr lämna kvar katten. 102 00:23:32,255 --> 00:23:36,217 Det är okej. Ingen fara. 103 00:23:42,432 --> 00:23:45,060 Vill du göra mig en tjänst? 104 00:23:45,226 --> 00:23:52,233 När Gophers spelar, häll lite öl i en skål och ställ framför matchen. 105 00:23:52,400 --> 00:23:56,821 Gå nu. Gå nu. 106 00:25:05,473 --> 00:25:07,726 Servetter! 107 00:25:10,937 --> 00:25:13,023 Och lite vodka. 108 00:25:29,748 --> 00:25:35,378 - Yuri! - Vad då? 109 00:25:35,545 --> 00:25:39,966 Du är Yuri Gurka, kosack från stäppen- 110 00:25:40,133 --> 00:25:42,969 - barnbarn till De hundra vargarna, ryska paramilitärer. 111 00:25:43,136 --> 00:25:48,683 Jag har ett meddelande från Helga Albracht och rabbi Nachman. 112 00:26:22,152 --> 00:26:26,323 - Strumpor! - Vad bra! 113 00:26:26,490 --> 00:26:33,414 - Jag behövde strumpor. Tack. - Tacka inte oss. Tacka tomten. 114 00:26:35,666 --> 00:26:39,837 - Jag borde... - Se till din gryta. 115 00:26:40,004 --> 00:26:42,673 Jag kan hjälpa dig. 116 00:26:52,933 --> 00:26:58,731 - Har du en god jul? - Den är konstig. 117 00:26:58,897 --> 00:27:02,526 Jag vet. Vi får försöka. 118 00:27:08,866 --> 00:27:10,910 Burgle. 119 00:27:11,952 --> 00:27:13,454 Gud, nej...! 120 00:27:56,330 --> 00:27:57,706 - Sir... - Inte nu. 121 00:27:57,873 --> 00:28:01,418 Gloria Burgle, Eden Valley-polisen. Ni hade Nikki Swango på bussen. 122 00:28:01,585 --> 00:28:04,964 Vi räknar fortfarande. Några dog i kraschen, andra av överfallet. 123 00:28:05,130 --> 00:28:06,966 Överfallet? 124 00:28:07,132 --> 00:28:11,136 Vi fann fotavtryck från tre personer. Det låg en stulen hoj bland träden- 125 00:28:11,303 --> 00:28:15,307 - och en hemmagjord ramp som fick bussen att välta. 126 00:28:15,474 --> 00:28:18,519 - Såg du fordonet på väg in? - Det gula som hade voltat? 127 00:28:18,686 --> 00:28:21,855 Några förbipasserande saktade väl in för att hjälpa dem- 128 00:28:22,022 --> 00:28:23,774 -och såg sen vad det handlade om. 129 00:28:23,941 --> 00:28:28,112 Det andra fordonet jagar dem i 3 kilometer och prejar dem av vägen. 130 00:28:28,279 --> 00:28:30,197 Paret dödas, som en avrättning. 131 00:28:30,364 --> 00:28:35,869 Men gud! Kan jag få se inne i bussen? Min misstänkta är minnesvärd. 132 00:28:36,036 --> 00:28:39,540 En kvinna, sa du? Det finns inga kvinnor på bussen. 133 00:28:39,707 --> 00:28:43,377 - Kan jag...? - Står märket på jackan för polischef? 134 00:28:43,544 --> 00:28:47,339 - Nej, sir. - Vi ringer när vi hittar henne. 135 00:28:47,506 --> 00:28:49,883 - I vilket fall. - Vilket fall...? 136 00:28:50,050 --> 00:28:53,429 Död eller levande. 137 00:29:08,903 --> 00:29:12,573 Är han hemma? Vi har ett möte. 138 00:29:18,787 --> 00:29:21,498 Vad tusan? 139 00:29:26,295 --> 00:29:29,548 Sy! Kom in. Vi äter just lunch, min vän. 140 00:29:29,715 --> 00:29:32,927 Var är Emmit? Jag försökte ringa igår. 141 00:29:33,093 --> 00:29:39,975 Han vilar däruppe. Det här med brodern har skakat upp honom. 142 00:29:40,142 --> 00:29:44,480 Jag vet. Jag var där. Så om han är... 143 00:29:47,942 --> 00:29:53,614 Kan du hämta honom? Han måste gå till polisen och ge en redogörelse. 144 00:29:53,781 --> 00:29:56,742 Ja, det har vi tagit hand om. 145 00:29:56,909 --> 00:30:02,665 - När då? - Kom in och sätt dig. Varsågod. 146 00:30:04,583 --> 00:30:10,464 - Jag har mycket goda nyheter. - Goda nyheter? 147 00:30:10,631 --> 00:30:16,679 Idag är du fem miljoner dollar rikare än igår. 148 00:30:16,845 --> 00:30:20,516 - Vad? - Årliga bonusar. 149 00:30:20,683 --> 00:30:22,351 - Vi har redan... - Andra omgången. 150 00:30:22,518 --> 00:30:27,064 Det finns en tredje omgång, men vi väntar till nästa skatteår. 151 00:30:27,231 --> 00:30:31,860 - Vill du ha sötpotatis? - Nej. 152 00:30:32,027 --> 00:30:38,158 - Jag är inte så hungrig. - Det är synd om det förfars. 153 00:30:38,325 --> 00:30:41,912 Tänk på de svältande barnen. 154 00:30:42,079 --> 00:30:46,375 Inte? Vill du ha te, kanske? 155 00:30:46,542 --> 00:30:50,129 - En god kopp te? - Visst. Gud! 156 00:30:50,296 --> 00:30:54,216 - Socker? - Nej, det är bra. 157 00:30:55,634 --> 00:31:01,640 Det var min mammas recept. Hon gömde det i sin barm- 158 00:31:01,807 --> 00:31:05,894 -hela vägen från Wales till Bristol. 159 00:31:13,944 --> 00:31:16,363 - Det är lite beskt. - Ta lite mer. 160 00:31:16,530 --> 00:31:19,992 Du ska se att det jämnar ut sig. 161 00:31:38,761 --> 00:31:43,474 Jag ska berätta för chefen att du var här. Tänk inte på polisen. 162 00:31:43,641 --> 00:31:49,688 Du märker nog att såna här saker löser sig själva. 163 00:31:49,855 --> 00:31:55,653 Jaha, men... Jag vill åtminstone titta till honom. 164 00:31:55,819 --> 00:32:02,618 Nej, han tar sig en lur. Han tog ett piller eller två. Eller tre. 165 00:32:02,785 --> 00:32:09,792 När han vaknar ber jag honom slå dig en plingeling. Okej? 166 00:32:09,959 --> 00:32:13,087 - Fem miljoner? - Hej då, mr Feltz! 167 00:33:19,338 --> 00:33:22,007 Anderson sa att han inte kan vänta. Ni får boka om. 168 00:33:23,467 --> 00:33:26,386 Allt väl, chefen? 169 00:33:26,553 --> 00:33:31,308 Jag... Vänta lite! 170 00:33:34,228 --> 00:33:37,898 Herregud! 171 00:33:38,065 --> 00:33:40,442 Jag mår bra. 172 00:33:49,743 --> 00:33:51,203 Så ska det inte vara! 173 00:34:01,338 --> 00:34:04,258 Oj! Ring SOS! 174 00:34:23,235 --> 00:34:25,404 Tre, två, ett. 175 00:35:44,608 --> 00:35:46,235 - Nej! - Hur är det med honom? 176 00:35:46,401 --> 00:35:50,906 Mr Feltz läkare sa att de är ställda. Det är en toxisk chock. 177 00:35:51,073 --> 00:35:55,911 Hur då toxisk? Som i gift? Som den där ryssen. 178 00:35:56,078 --> 00:35:59,498 Jag har redan talat med era chefer. Det här är trakasserier! 179 00:35:59,665 --> 00:36:02,251 - Vi har lunchrast. - Det var köttfärspaj i kaféet. 180 00:36:02,417 --> 00:36:04,670 Och här är du. 181 00:36:09,258 --> 00:36:12,553 Hur går affärerna? Ett privat företag är svårt att ha koll på. 182 00:36:12,719 --> 00:36:17,850 Det stod i tidningen att ni har köpt många nya fastigheter. 183 00:36:23,272 --> 00:36:29,278 - Var inte det din brors bil? - Jag parkerade nån annanstans. 184 00:36:37,661 --> 00:36:39,872 Jag fick ta en taxi. Min bil är nog stulen. 185 00:36:40,038 --> 00:36:46,837 - Stulen? Ska jag...? - Nej, jag glömde var jag parkerade. 186 00:37:19,703 --> 00:37:24,082 Madeline! 187 00:37:25,250 --> 00:37:28,045 - Vi har faktiskt internradio. - Vad fan är det här?! 188 00:37:28,212 --> 00:37:29,963 Jag vet inte. 189 00:37:30,130 --> 00:37:35,010 Jag såg dem i morse och trodde att ni hade gjort om. 190 00:37:35,177 --> 00:37:40,098 Det finns väl loggar i receptionen över besökare, och kameror? 191 00:37:40,265 --> 00:37:42,851 - Ni gör illa mig, mr Stussy. - Förlåt. 192 00:37:43,018 --> 00:37:47,481 Mr Vargas gör ju konstiga saker ibland. 193 00:37:47,648 --> 00:37:52,778 Så är det nog. Han berättade väl och jag glömde. Förlåt mig. 194 00:37:52,945 --> 00:37:59,952 Nej, då. Ni är överrumplad av det som har hänt med Sy och er bror. 195 00:38:00,118 --> 00:38:02,454 Ska jag ringa honom? 196 00:38:04,122 --> 00:38:08,544 - Min bror? - Nej. Mr Vargas. 197 00:38:08,710 --> 00:38:14,299 Nej. Ta reda på vad som hände med de gamla tavlorna. 198 00:38:14,466 --> 00:38:16,552 Se till att de inte slänger dem. 199 00:38:51,753 --> 00:38:54,590 Det är han. 200 00:38:57,176 --> 00:39:00,012 - Mr Stussy. - Han lever. 201 00:39:00,179 --> 00:39:05,642 - Vem? - Ray. Jag känner att han iakttar mig. 202 00:39:05,809 --> 00:39:08,312 Din döda bror? Så intressant. 203 00:39:08,478 --> 00:39:13,734 Jag tycker att vi borde... Vi behöver fler män. 204 00:39:13,901 --> 00:39:16,028 Vilken typ av män? Korta män? 205 00:39:16,195 --> 00:39:19,364 - Melankoliska män? - Jag skojar inte. 206 00:39:19,531 --> 00:39:23,577 Tänk om de... De kanske försöker sätta dit mig. 207 00:39:23,744 --> 00:39:25,245 De? 208 00:39:25,412 --> 00:39:30,334 Ray och tjejen. Hon är på fri fot uppger polisen och tidningarna. 209 00:39:30,501 --> 00:39:32,461 Du sa att din man aldrig kom tillbaka. 210 00:39:32,628 --> 00:39:35,339 - Kanada. - Vad? 211 00:39:35,506 --> 00:39:39,468 Ifall tjejen lever. Utifall... 212 00:39:39,635 --> 00:39:43,096 Då gjorde hon det alla smarta mordefterlysta personer skulle göra- 213 00:39:43,263 --> 00:39:44,973 -och flydde till Kanada. 214 00:39:45,140 --> 00:39:48,852 Rays bil stod parkerad på min plats. Corvetten. 215 00:39:49,019 --> 00:39:54,441 - Vid sjukhuset. - Var du på sjukhuset? 216 00:39:54,608 --> 00:39:58,946 Och nu står jag på mitt kontor, och alla tavlorna... 217 00:39:59,112 --> 00:40:04,409 - Emmit! Emmit, lyssnar du? - Ja. 218 00:40:04,576 --> 00:40:09,957 - Du vann. - Vad vann jag? 219 00:40:10,123 --> 00:40:11,834 Livet. 220 00:40:12,000 --> 00:40:16,380 Vänta där. Meemo kommer strax och kör hem dig. 221 00:40:16,547 --> 00:40:22,302 Du ska skriva på några papper. Du ska sälja ett köpcentrum. 222 00:40:22,469 --> 00:40:25,472 Äger jag ett köpcentrum...? 223 00:41:47,524 --> 00:41:49,150 Vad? 224 00:41:55,990 --> 00:42:00,703 Hjälp! Hjälp! 225 00:42:12,757 --> 00:42:17,178 - Mustasch. - Han har en vad? 226 00:42:17,345 --> 00:42:23,351 - Var du här hela tiden? - Det är jag. Det är mitt fel. 227 00:42:24,769 --> 00:42:29,190 Skrev han på papperen? 228 00:42:29,357 --> 00:42:33,570 Vi har pratat om det, Emmit. Skriver du inte på, så tjänar vi inga pengar. 229 00:42:33,736 --> 00:42:38,575 Nej! Inga fler papper. Inga fler underskrifter. 230 00:42:38,741 --> 00:42:43,705 Det är nåt lurt på gång. En hand sträcks ut från andra sidan graven. 231 00:42:43,872 --> 00:42:48,293 För saker som jag har gjort. Överträdelser. 232 00:42:48,459 --> 00:42:54,966 Nu kryper döden närmare, steg för steg. 233 00:42:55,133 --> 00:42:59,179 Nu räcker det. En far som dör på en uppfart. 234 00:42:59,345 --> 00:43:03,558 En äldre bror som utnyttjar en yngre. 235 00:43:03,725 --> 00:43:07,937 Mi amor. Ta dig samman. 236 00:43:13,318 --> 00:43:20,283 Vet du hur jag beskriver dig för bankirer och hedgefondförvaltare? 237 00:43:20,450 --> 00:43:27,457 Som en hjälte. Klartänkt och med ett unikt syfte. 238 00:43:27,624 --> 00:43:32,170 Men även hjältar kan möta motgångar. 239 00:43:32,337 --> 00:43:37,509 En smutsig skilsmässa, en älskad eller en kär kompanjon dör. 240 00:43:37,675 --> 00:43:39,844 - Sy är inte död. - Än. 241 00:43:40,011 --> 00:43:43,681 Vad? 242 00:43:43,848 --> 00:43:48,436 Vad jag menar är att du ska betänka- 243 00:43:48,603 --> 00:43:55,193 - att även hjältar glömmer vad som är verkligt ibland. Ta de här. 244 00:43:55,360 --> 00:44:01,658 - Vad är det? - Lugnande, mot skenande tankar. 245 00:44:07,872 --> 00:44:14,462 Föreställ dig en ö. 246 00:44:14,629 --> 00:44:18,007 En tropisk ö där det är varmt, kanske i Stilla havet. 247 00:44:18,174 --> 00:44:23,429 Ser du den? Tänk dig nu- 248 00:44:23,596 --> 00:44:27,267 - att på den ön en dag i september 1945- 249 00:44:27,433 --> 00:44:30,770 -föll en skur av papper från skyn. 250 00:44:30,937 --> 00:44:36,025 Pappersblad föll i hundratal från de allierades styrkor- 251 00:44:36,192 --> 00:44:41,156 - för att meddela japanska soldater att kriget var slut. 252 00:44:41,322 --> 00:44:45,368 "Kejsaren har kapitulerat." 253 00:44:45,535 --> 00:44:52,542 Men där nere fanns en man som vägrade att tro på det. 254 00:44:52,709 --> 00:44:58,173 Löjtnant Hiroo Onoda. En man med heder och moral. 255 00:44:58,339 --> 00:45:01,092 Medan resten av världen gick vidare- 256 00:45:01,259 --> 00:45:06,764 -1946, 1947, 1950, 1964, 1971... 257 00:45:06,931 --> 00:45:12,687 Efter freden och medan ett kallt krig pågick fortsatte Onoda att strida. 258 00:45:12,854 --> 00:45:16,858 En outtröttlig soldat från den kejserliga armén- 259 00:45:17,025 --> 00:45:20,069 -och den sista som dog för ett ideal. 260 00:45:22,071 --> 00:45:25,617 Han var bara en pojke. 261 00:45:25,783 --> 00:45:30,205 Han brukade följa efter mig efter skolan. 262 00:45:30,371 --> 00:45:35,752 "Emmit, lek med mig. Emmit, se här." 263 00:45:41,466 --> 00:45:45,970 Är Bibeln en barnbok? 264 00:45:46,137 --> 00:45:52,811 Det här är en seriös verksamhet. Med dåd av stor styrka, list och mod. 265 00:45:52,977 --> 00:45:56,105 Det handlar inte om barnlek. Inte om "så gott man kan". 266 00:45:56,272 --> 00:46:01,069 Ingen minns den andra mannen som besteg Mount Everest. 267 00:46:01,236 --> 00:46:04,948 Såja. Sov nu. 268 00:46:08,368 --> 00:46:12,080 Allt känns klarare imorgon. 269 00:46:56,624 --> 00:46:59,377 GLORIA BURGLE, svarande ANSÖKAN OM SKILSMÄSSA- 270 00:46:59,544 --> 00:47:02,255 -ingavs av käranden till svaranden. 271 00:47:09,637 --> 00:47:14,058 Nu går jag. Jag måste betala barnvakten. 272 00:47:14,225 --> 00:47:15,935 Visst, chefen. 273 00:47:16,102 --> 00:47:22,734 Du kan inte kalla mig det längre. Jag är biträdande precis som du. 274 00:47:30,909 --> 00:47:34,162 Jag tar resten imorgon. Om inte delgivning av vräkningsbeslut- 275 00:47:34,329 --> 00:47:36,247 -känns meningsfullt, så... 276 00:47:43,796 --> 00:47:46,799 Vet du vad? 277 00:48:05,610 --> 00:48:07,987 Lägg det här i utgående posten till imorgon. 278 00:48:08,154 --> 00:48:15,161 Jag heter Emmit Stussy. Jag vill erkänna. 279 00:50:30,046 --> 00:50:33,174 Text: Anna Crofts www.sdimedia.com