1 00:00:21,750 --> 00:00:25,880 (Ini adalah sebuah kisah nyata.) 2 00:00:25,920 --> 00:00:27,330 (Ini adalah sebuah kisah.) 3 00:00:27,370 --> 00:00:29,170 (Kisah.) 4 00:00:39,680 --> 00:00:44,310 (Peristiwa yang digambarkan berlangsung di Minnesota pada 2010.) 5 00:00:46,980 --> 00:00:51,690 (Sesuai permintaan para penyintas, nama telah diubah.) 6 00:01:10,340 --> 00:01:12,330 (Untuk menghormati mereka yang meninggal,... 7 00:01:12,370 --> 00:01:14,880 ...sisanya diceritakan sesuai kejadian sebenarnya.) 8 00:01:41,700 --> 00:01:43,290 Sial. 9 00:01:45,410 --> 00:01:50,790 Kaki seribu memang memiliki kelenjar yang menghasilkan zat sangat beracun. 10 00:01:50,880 --> 00:01:53,630 Kaki seribu betina, merasakan bahaya,... 11 00:01:53,670 --> 00:01:57,760 ...mengeluarkan senjata rahasianya, sianida. 12 00:01:57,880 --> 00:02:01,010 Penyerangnya terkesiap dengan napas terakhirnya. 13 00:02:01,050 --> 00:02:04,720 Namun jangan salah, kaki seribu ini bukanlah predator. 14 00:02:04,770 --> 00:02:07,690 Bahkan, dia seekor vegetarian. 15 00:02:07,730 --> 00:02:11,860 Dia hanya akan membela dirinya jika diprovokasi atau diserang. 16 00:02:17,400 --> 00:02:19,030 Layanan pembenahan. 17 00:02:22,620 --> 00:02:23,740 Ny. Curtis? 18 00:02:56,940 --> 00:02:59,360 Tidak! 19 00:02:59,400 --> 00:03:00,910 Tidak! 20 00:03:00,950 --> 00:03:02,910 Tidak! 21 00:03:39,360 --> 00:03:40,860 Baru saja dibicarakan! 22 00:03:40,900 --> 00:03:42,950 Ini dia ketuanya, seperti yang dijanjikan. 23 00:03:42,990 --> 00:03:44,070 Maaf. 24 00:03:44,110 --> 00:03:47,490 Tak apa-apa. Aku bilang kepadanya kau sedang meninjau laporan itu. 25 00:03:48,660 --> 00:03:50,040 Ya. 26 00:03:52,080 --> 00:03:53,040 Jadi,... 27 00:03:55,040 --> 00:03:57,290 Ini Ny. Goldfarb, atau... 28 00:03:57,340 --> 00:04:00,300 - Teman-temanku memanggilku Ruby. - Ruby? 29 00:04:01,010 --> 00:04:01,970 Itu bagus. 30 00:04:02,010 --> 00:04:03,630 Aku butuh minum. Ada yang mau juga? 31 00:04:03,680 --> 00:04:05,550 Kami sedang minum rose. 32 00:04:05,590 --> 00:04:07,760 Minuman bergaya klasik dengan es batu. 33 00:04:10,890 --> 00:04:13,230 Sy bilang kau memiliki unit penyimpanan sendiri. 34 00:04:13,310 --> 00:04:14,980 Aku dan mendiang suamiku. 35 00:04:15,020 --> 00:04:17,020 Kami mulai di rumah mayat. 36 00:04:17,060 --> 00:04:20,230 Hanya penyimpanan jenis lainnya, aku rasa. 37 00:04:20,280 --> 00:04:22,780 Itu yang dikatakan Tovaldt dulu. 38 00:04:22,820 --> 00:04:24,990 Keduanya bisnis yang baik, kukuh. 39 00:04:25,030 --> 00:04:27,410 Sial, mungkin kami harus membeli sahammu. 40 00:04:29,030 --> 00:04:30,490 Sekarang, Emmit... 41 00:04:30,540 --> 00:04:33,410 Aku tahu, bukan itu rencananya, tapi... 42 00:04:33,460 --> 00:04:34,790 Terima kasih. 43 00:04:34,830 --> 00:04:39,920 Sial, kau tak mencapai posisiku dengan mengikuti rencana. 44 00:04:39,960 --> 00:04:42,050 - Untuk teman-teman baru. - Teman baru. 45 00:05:21,340 --> 00:05:25,010 Dia tewas, jika kau tak tahu. 46 00:05:30,760 --> 00:05:33,720 Polwan yang memeriksamu bilang kau sedikit babak belur. 47 00:05:35,390 --> 00:05:37,190 Di sekitar perut, mungkin? 48 00:05:37,940 --> 00:05:39,770 Ada beberapa memar. 49 00:05:45,070 --> 00:05:46,950 Lihat, aku pria yang simpel. 50 00:05:47,400 --> 00:05:50,070 Saat bersalju, aku memakai sepatu bot. 51 00:05:50,120 --> 00:05:52,370 Matahari terbit, aku memakai kacamata. 52 00:05:52,410 --> 00:05:55,790 Aku melihat gadis sepertimu dan pria seperti itu, aku rasa... 53 00:05:56,960 --> 00:06:00,210 Sekarang, bagaimana seorang pekerja dengan rambut udik dan perut besar... 54 00:06:00,250 --> 00:06:03,550 ...bisa bersama Nona Tahanan Penjara tahun 2010? 55 00:06:06,130 --> 00:06:07,840 Lalu aku mendapat catatannya. 56 00:06:08,470 --> 00:06:13,560 Aku lihat gadis itu mendapatkan 18 bulan masa percobaan,... 57 00:06:13,600 --> 00:06:15,930 ...dan pria yang memiliki kepala setengah botak itu... 58 00:06:15,970 --> 00:06:18,600 ...adalah pekerja yang menandatangani formulirnya. 59 00:06:20,100 --> 00:06:22,150 Sekarang ini mulai masuk akal. 60 00:06:23,020 --> 00:06:24,530 Maksudku, hentikan aku jika salah,... 61 00:06:24,570 --> 00:06:26,490 ...jika ini bukan semacam kerja sama,... 62 00:06:26,530 --> 00:06:29,070 ...program melakukan masturbasi kepada orang lain agar kau bebas. 63 00:06:29,110 --> 00:06:30,780 Jika benar begitu, terserah. 64 00:06:31,160 --> 00:06:32,870 Kisah cinta abad ini. 65 00:06:36,040 --> 00:06:37,620 Tidak? 66 00:06:37,660 --> 00:06:39,250 Itu yang kupikirkan. 67 00:06:39,830 --> 00:06:41,290 Lihat? 68 00:06:41,330 --> 00:06:42,880 Hal simpel. 69 00:06:43,290 --> 00:06:45,420 Sebab dan akibat. Kejahatan dan hukuman. 70 00:06:45,460 --> 00:06:47,970 Menumbuk kentang, kau tahu apa yang kau dapat? 71 00:06:48,010 --> 00:06:49,680 Kentang tumbuk. 72 00:06:52,550 --> 00:06:54,220 Aku ingin pengacara. 73 00:06:55,140 --> 00:06:56,600 Benarkah? 74 00:06:57,600 --> 00:06:59,180 Itu kesalahan. 75 00:07:01,560 --> 00:07:03,110 Pikirkan. 76 00:07:03,810 --> 00:07:06,690 Bukti, berbagi tempat tinggal,... 77 00:07:06,730 --> 00:07:09,530 ...kau, penjahat terkenal yang sering berbohong,... 78 00:07:09,570 --> 00:07:12,660 ...sejarah KDRT dengan pecundang yang suka minum bir. 79 00:07:12,700 --> 00:07:15,870 Kau tak perlu menjadi matematikawan untuk menambahkan dua tambah dua. 80 00:07:17,330 --> 00:07:20,870 Tidak, pilihan terbaikmu? 81 00:07:21,710 --> 00:07:23,630 Kisah sentimental. 82 00:07:23,670 --> 00:07:25,750 Dia adalah monster,... 83 00:07:26,170 --> 00:07:30,630 ...bagaimana dia memukulmu tiap malam di bagian tubuh yang tak terlihat? 84 00:07:41,810 --> 00:07:44,480 Baiklah, kita selesai. 85 00:07:47,230 --> 00:07:48,440 Aku akan meninggalkan fotonya,... 86 00:07:48,480 --> 00:07:51,570 ...seandainya kau tipe gadis yang suka berbangga atas karyanya. 87 00:08:27,110 --> 00:08:28,320 Semua bukti mengarah kepadanya. 88 00:08:28,360 --> 00:08:30,320 Ini tidak bagus, 'kan? 89 00:08:57,680 --> 00:08:59,140 Haruskah aku mulai, atau... 90 00:08:59,180 --> 00:09:01,100 - Apa dia bagianku? - Bukan. 91 00:09:01,140 --> 00:09:02,890 Kau mendapatkan yang satunya. 92 00:09:03,850 --> 00:09:05,850 Baiklah, ini yang akan terjadi. 93 00:09:05,890 --> 00:09:08,190 Bagian Pembunuhan Saint Cloud akan menangani kasus ini. 94 00:09:08,230 --> 00:09:11,780 Lalu kalian akan kembali... Apa pekerjaanmu? 95 00:09:11,820 --> 00:09:13,280 Polisi lalu lintas. 96 00:09:13,280 --> 00:09:15,610 - Polisi lalu lintas. - Ya, Pak. 97 00:09:15,650 --> 00:09:17,910 Gloria Burgle, Kepala Polisi Eden Valley. 98 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Untuk sekitar seminggu lagi. 99 00:09:19,490 --> 00:09:21,450 Delapan hari. Ya, Pak, termasuk Natal. 100 00:09:21,490 --> 00:09:23,450 Kau mungkin terkejut mendengarnya, ini hari yang cukup sibuk... 101 00:09:23,500 --> 00:09:25,210 ...bagi pelanggaran ringan di Eden Valley,... 102 00:09:25,250 --> 00:09:26,620 ...sebagian besar di sekitarnya ada terlalu banyak eggnog... 103 00:09:26,670 --> 00:09:28,130 ...dan kendaraan bermotor kelas C. 104 00:09:28,170 --> 00:09:29,170 Apakah dia bercanda? 105 00:09:29,210 --> 00:09:30,750 Dia suka berpikir dialah yang cerdas. 106 00:09:30,790 --> 00:09:32,550 Bagaimanapun, karena berharganya waktu,... 107 00:09:32,590 --> 00:09:36,090 ...aku ingin bicara dengan tersangka, Nikki Swango, sebaiknya sekarang. 108 00:09:36,130 --> 00:09:37,340 Aku baru saja bicara kepadanya. 109 00:09:37,380 --> 00:09:38,760 Aku yakin itu merupakan pencerahan baginya,... 110 00:09:38,800 --> 00:09:40,720 ...tapi tanpa semua nuansa yang tepat. 111 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 Aku punya dokumen yang menjabarkan semua pihak berkaitan,... 112 00:09:43,720 --> 00:09:45,890 ...menggambarkan hubungan pribadi dan profesional... 113 00:09:45,930 --> 00:09:47,940 ...ke pembunuhan-pembunuhan itu. Ini dokumen yang kuat. 114 00:09:48,020 --> 00:09:49,940 - "Pembunuhan-pembunuhan", jamak? - Tidak. 115 00:09:49,980 --> 00:09:51,650 Ya, Pak, ada tiga sejauh ini. 116 00:09:51,690 --> 00:09:53,820 Korban pertama, Ennis Stussy dari Eden Valley,... 117 00:09:53,860 --> 00:09:55,400 ...yang lagi, adalah wewenangku. 118 00:09:55,440 --> 00:09:58,320 Ennis, penjual sayur, dicekik oleh Maurice LeFay,... 119 00:09:58,360 --> 00:10:00,070 ...terakhir kuperiksa, seorang penduduk Saint Cloud... 120 00:10:00,120 --> 00:10:01,740 ...dan pelanggar berulang yang sedang dalam masa percobaan... 121 00:10:01,780 --> 00:10:04,410 ...di bawah pengawasan Ray Stussy, korban saat ini. 122 00:10:04,450 --> 00:10:06,250 Maurice LeFay, seandainya kau bertanya-tanya,... 123 00:10:06,290 --> 00:10:08,330 ...juga meninggal dalam kondisi misterius.... 124 00:10:08,370 --> 00:10:09,540 ...yang membuatnya menjadi korban nomor tiga. 125 00:10:09,580 --> 00:10:10,880 Diduga. 126 00:10:10,920 --> 00:10:13,250 Kami yakin bahwa penyebab kasus ini adalah persaingan... 127 00:10:13,300 --> 00:10:15,300 ...antara Ray Stussy dan saudaranya, Emmit,... 128 00:10:15,340 --> 00:10:17,050 ...Raja Tempat Parkir dari Minnesota. 129 00:10:17,090 --> 00:10:19,380 - Aku tahu siapa Emmit Stussy. - Maka kau bisa mengerti... 130 00:10:19,430 --> 00:10:21,510 ...kenapa orang kaya seperti itu, tokoh masyarakat,... 131 00:10:21,550 --> 00:10:24,140 ...mungkin ditargetkan oleh adiknya, yang tidak sukses. 132 00:10:24,180 --> 00:10:27,890 Saudara dengan moral lemah dan akses untuk elemen kriminal licik. 133 00:10:27,930 --> 00:10:30,060 Sayangnya, rencana Ray, sejauh yang aku tahu,... 134 00:10:30,100 --> 00:10:32,440 ...menyimpang, mengakibatkan kematian acak Stussy,... 135 00:10:32,480 --> 00:10:34,440 ...dan alasan aku di sini hari ini. 136 00:10:39,150 --> 00:10:41,820 Hanya cendekiawan yang bisa percaya hal sebodoh itu. 137 00:10:43,410 --> 00:10:46,120 Pak, seperti yang akan kau lihat jika kau bekerja sungguh-sungguh,... 138 00:10:46,160 --> 00:10:47,950 ...kemungkinan lain bahkan makin tak masuk akal,... 139 00:10:48,000 --> 00:10:50,330 ...terutama dengan adanya korban baru. 140 00:10:51,670 --> 00:10:53,590 Kembalilah ke polisi lalu lintas. 141 00:10:54,800 --> 00:10:55,880 Ya, Pak. 142 00:10:58,550 --> 00:11:01,300 Lalu kau, aku tidak punya yurisdiksi terhadapmu,... 143 00:11:01,340 --> 00:11:03,930 ...tapi ini kasus Saint Cloud Metro sekarang. 144 00:11:03,970 --> 00:11:06,850 Jadi, jika kami membutuhkanmu, atau dokumenmu,... 145 00:11:06,890 --> 00:11:08,020 ...kami akan memanggilmu. 146 00:11:08,100 --> 00:11:10,020 - Pak... - Kau boleh pergi. 147 00:11:10,060 --> 00:11:12,190 Tunggu aku di luar. 148 00:11:20,780 --> 00:11:21,740 Kurasa sudah selelsai. 149 00:11:21,780 --> 00:11:23,870 Kau harus menemukan Emmit, cobalah di kantor atau rumahnya. 150 00:11:23,910 --> 00:11:25,700 Katakan Ray meninggal dalam keadaan mencurigakan,... 151 00:11:25,740 --> 00:11:26,830 ...lihat reaksinya. 152 00:11:26,870 --> 00:11:28,040 - Kau yakin itu... - Aku akan mengurus sang pacar,... 153 00:11:28,080 --> 00:11:30,120 ...mencoba untuk mendapatkan jawaban. Pergi. 154 00:11:32,370 --> 00:11:35,380 Antara kau berlibur hingga serah terima,... 155 00:11:35,420 --> 00:11:37,800 ...luangkan waktu untuk berduka, temani keluargamu,... 156 00:11:37,840 --> 00:11:39,880 ...rayakan Natal, semua hal itu,... 157 00:11:39,920 --> 00:11:42,590 ...atau mulai mencari pekerjaan lain. 158 00:11:42,630 --> 00:11:44,680 Selamat Natal, Pak. 159 00:11:44,720 --> 00:11:46,350 Itu yang kupikirkan. 160 00:12:05,160 --> 00:12:09,120 Aku beri tahu, mereka menyuruhku pergi ke enam arah yang berbeda hari ini. 161 00:12:09,160 --> 00:12:10,250 Bagaimana kabarmu? 162 00:12:10,290 --> 00:12:11,250 Formulir. 163 00:12:11,290 --> 00:12:16,250 Ya, aku harus bicara dengan "Swango," sepertinya. Nikki. 164 00:12:16,290 --> 00:12:17,590 Formulir? 165 00:12:17,630 --> 00:12:18,800 Aku tak... 166 00:12:19,460 --> 00:12:21,630 Tak ada yang bilang aku butuh... 167 00:12:23,680 --> 00:12:27,010 Apa itu formulir permintaan untuk wawancara, atau... 168 00:12:27,050 --> 00:12:28,640 Yang biru. 169 00:12:31,140 --> 00:12:33,730 Temui sersan yang bertugas, satu lantai di atas. 170 00:12:35,400 --> 00:12:38,020 Kau tahu, apa ada cara? 171 00:12:38,060 --> 00:12:39,730 Aku seharusnya pergi dari sini sejam yang lalu,... 172 00:12:39,780 --> 00:12:43,030 ...malam Natal dan sebagainya, putraku di rumah, usianya 12 tahun. 173 00:12:43,070 --> 00:12:45,610 Kurasa aku punya foto di sini. 174 00:12:48,490 --> 00:12:50,990 Satu lantai di atas, katamu? Baiklah. 175 00:12:59,250 --> 00:13:00,500 Tidak. 176 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Tidak. 177 00:13:04,720 --> 00:13:05,970 Ya, mungkin. 178 00:13:07,930 --> 00:13:10,430 Yang benar saja, Donny, kau tak punya kesempatan di sana. 179 00:13:13,480 --> 00:13:15,730 Ya, Polisi Eden Valley, apa yang bisa... 180 00:13:17,310 --> 00:13:18,980 Benarkah? 181 00:13:19,020 --> 00:13:20,270 Astaga. 182 00:13:20,650 --> 00:13:24,320 Apa mereka mengambil sesuatu atau menurutmu itu hanya vandalisme? 183 00:13:25,820 --> 00:13:27,780 Baik. Bertahanlah. 184 00:13:27,820 --> 00:13:29,030 Aku akan segera ke sana. 185 00:14:07,150 --> 00:14:08,570 Astaga, sial! 186 00:14:26,800 --> 00:14:29,340 Bekerjalah dengan serius, Kawan. 187 00:14:48,780 --> 00:14:50,070 Halo? 188 00:15:27,070 --> 00:15:28,400 Pak? 189 00:15:28,860 --> 00:15:31,280 Kau seharusnya tak di sini. 190 00:15:34,820 --> 00:15:39,120 Kau tak boleh masuk ke sini, Pak, perpustakaannya tutup. 191 00:15:42,290 --> 00:15:43,750 Kau di sini. 192 00:15:44,500 --> 00:15:48,460 Ya, Pak, aku bekerja di sini, jadi,... 193 00:15:49,510 --> 00:15:51,420 Aku harus memintamu pergi. 194 00:15:55,470 --> 00:15:56,430 Pak? 195 00:15:58,470 --> 00:15:59,930 Kau harus pergi. 196 00:16:01,850 --> 00:16:03,400 Aku baru melakukannya. 197 00:16:06,940 --> 00:16:08,070 Apa? 198 00:16:08,440 --> 00:16:11,280 Kau meminta dan aku pergi. 199 00:16:11,320 --> 00:16:12,950 Aku tak di sini. 200 00:16:14,990 --> 00:16:18,030 Itu... Aku melihatmu. 201 00:16:18,700 --> 00:16:23,580 Kau pikir kau melihatku, tapi matamu berbohong. 202 00:16:24,830 --> 00:16:26,000 Itu... 203 00:16:28,130 --> 00:16:34,090 Pak, dalam tiga menit, kita akan punya masalah... 204 00:16:37,390 --> 00:16:40,470 Kau harus memikirkan apa yang kau lakukan,... 205 00:16:40,520 --> 00:16:45,690 ...sendirian di ruangan penuh buku,... 206 00:16:45,730 --> 00:16:47,770 ...berbicara sendiri. 207 00:16:50,690 --> 00:16:56,030 Di negaraku, kami menyebut orang seperti itu gila,... 208 00:16:57,410 --> 00:17:00,830 ...atau mungkin kau pikir aku adalah nuranimu. 209 00:17:00,870 --> 00:17:02,540 Bagaimana kisah itu? 210 00:17:02,580 --> 00:17:04,790 Hantu dari Natal masa lalu? 211 00:17:09,750 --> 00:17:12,880 Aku rasa kau kembali untuk suatu alasan. 212 00:17:14,090 --> 00:17:15,680 Pistolnya. 213 00:17:16,050 --> 00:17:17,970 Itu ada di atas meja. 214 00:17:22,220 --> 00:17:24,060 Ambillah, pistolmu. 215 00:17:41,990 --> 00:17:43,660 Sekarang, pergilah. 216 00:18:24,990 --> 00:18:28,000 Kau tak seperti orang yang siap untuk pensiun. 217 00:18:28,040 --> 00:18:30,670 Kau tahu, Sy berpikir ini waktunya. 218 00:18:30,710 --> 00:18:34,000 - Itu lucu. Katanya kau... - Kami berdua, kami siap. 219 00:18:34,050 --> 00:18:38,170 Kami setuju ini waktunya berhenti, saat kami sedang unggul. 220 00:18:38,220 --> 00:18:39,300 Ada pepatah,... 221 00:18:39,340 --> 00:18:41,340 ...jika kau mencintai sesuatu, maka lepaskan? 222 00:18:41,390 --> 00:18:43,140 Jika itu kembali, itu milikmu. 223 00:18:43,180 --> 00:18:45,930 Jika tidak, kejar dan bunuh. 224 00:18:48,430 --> 00:18:50,310 Itu versi yang aku dengar. 225 00:18:51,600 --> 00:18:55,320 Kau bisa lihat kenapa aku yang biasanya berunding. 226 00:18:56,730 --> 00:18:59,030 Ada sesuatu, kau punya... 227 00:19:02,160 --> 00:19:03,740 Itu hanya... 228 00:19:03,780 --> 00:19:06,580 Pasti dari anggur merah saat makan siang. 229 00:19:07,370 --> 00:19:10,120 Ada pertanyaan lagi tentang bisnis? Proyeksi? 230 00:19:10,170 --> 00:19:12,710 Tidak, itu benar-benar terperinci, presentasimu. 231 00:19:12,750 --> 00:19:17,840 Resepsionisku memeriksa nomormu, katanya bukumu benar-benar terkenal. 232 00:19:17,880 --> 00:19:20,470 Kalau begitu, mari kita akhiri malam ini,... 233 00:19:20,510 --> 00:19:22,800 ...aku akan menyuruh pengacara kami memulai mengerjakan dokumennya. 234 00:19:22,840 --> 00:19:25,100 Sy bilang suamimu meninggal. 235 00:19:27,060 --> 00:19:28,310 Itu bukan... Kita tak perlu... 236 00:19:28,350 --> 00:19:30,810 Tak apa-apa. Tidak. 237 00:19:30,850 --> 00:19:36,110 Tovaldt, di bulan Mei ini, dia sudah setahun meninggal. 238 00:19:36,110 --> 00:19:38,110 - Apa kau punya... - Stella. 239 00:19:39,490 --> 00:19:40,950 Selama 25 tahun. 240 00:19:40,990 --> 00:19:42,660 Dia pergi minggu lalu. 241 00:19:42,700 --> 00:19:43,740 Rekaman seks. 242 00:19:44,780 --> 00:19:46,080 Bukan yang asli, tentu saja. 243 00:19:46,120 --> 00:19:49,290 Maksudku, itu rekaman seks sungguhan, hanya saja bukan diriku, kau tahu,... 244 00:19:49,330 --> 00:19:54,130 ...pemalsuan hingga akhir penetapan pembayaran,... 245 00:19:54,170 --> 00:19:57,590 ...kau tahu, itu harganya, aku rasa, karena menjadi kaya. 246 00:19:57,630 --> 00:19:58,500 Aku tak tahu. 247 00:19:58,550 --> 00:20:00,300 Musuh, maksudku. Awalnya tidak. 248 00:20:00,340 --> 00:20:02,680 Pertama, datanglah pemberi selamat dengan senyum palsu mereka. 249 00:20:02,720 --> 00:20:04,090 Lalu makin kaya dirimu,... 250 00:20:04,140 --> 00:20:05,970 ...datanglah para penunggak utang dengan mengeluarkan tangan mereka. 251 00:20:06,010 --> 00:20:07,430 Kau tahu, ini makin larut malam. 252 00:20:07,470 --> 00:20:10,140 Lalu mereka tertawa di belakang,... 253 00:20:10,180 --> 00:20:12,560 ...mencoba untuk mengambil semua yang kau miliki. 254 00:20:12,600 --> 00:20:13,690 Tolong tagihannya. 255 00:20:13,690 --> 00:20:15,860 Uang adalah berkah dan kutukan. 256 00:20:15,900 --> 00:20:19,030 Tidak, jangan salahkan uang. Salahkan orangnya. 257 00:20:19,070 --> 00:20:20,570 Pecundang menyedihkan,... 258 00:20:20,610 --> 00:20:23,490 ...membual tentang bagaimana kita adalah sang penjahat, sang pemimpi,... 259 00:20:23,530 --> 00:20:26,120 ...sang pekerja keras, di kantor sebelum fajar,... 260 00:20:26,160 --> 00:20:28,240 ...bekerja keras, menabung,... 261 00:20:28,280 --> 00:20:30,500 ...seperti Ebenezer Scrooge dan sejenisnya. 262 00:20:30,540 --> 00:20:33,210 - Kau pernah mendengar pepatah keji? - Tidak. 263 00:20:33,250 --> 00:20:36,000 "Semua untuk diri kita sendiri dan tidak ada untuk orang lain... 264 00:20:36,040 --> 00:20:40,300 ...adalah pepatah keji dari penguasa manusia." 265 00:20:41,300 --> 00:20:43,130 Menurutmu pria kaya yang menulisnya? 266 00:20:43,170 --> 00:20:46,800 Tidak, itu orang lain, tangannya yang kotor di luar kaca,... 267 00:20:46,840 --> 00:20:49,180 ...mencoba masuk, memasukkan penis kotor mereka... 268 00:20:49,220 --> 00:20:50,310 Apa-apaan? 269 00:20:52,640 --> 00:20:54,980 Ini melewati batas gangguan. 270 00:20:55,020 --> 00:20:56,310 Apa yang terjadi? 271 00:20:56,350 --> 00:20:58,110 Tidak, hanya kesalahpahaman. 272 00:20:58,150 --> 00:20:59,820 Permisi sebentar. 273 00:21:12,330 --> 00:21:14,250 Kau mengingatkanku kepada Tovaldt... 274 00:21:22,130 --> 00:21:23,920 Kalian pasti akan akur. 275 00:21:45,570 --> 00:21:46,820 Pak... 276 00:21:46,860 --> 00:21:48,410 Ray. 277 00:21:49,780 --> 00:21:51,370 Tn. Stussy, adikmu... 278 00:21:51,410 --> 00:21:53,040 Aku sudah di sini sejak pukul enam. 279 00:21:54,700 --> 00:21:56,830 Hanya duduk di sini sepanjang malam, mengobrol. 280 00:21:56,870 --> 00:21:58,960 Sy akan memberitahumu. Bisnis. 281 00:21:59,000 --> 00:22:01,170 Atau aku rasa lebih sosial. 282 00:22:01,250 --> 00:22:03,210 Aku minum beberapa gelas. 283 00:22:05,630 --> 00:22:07,090 Ya, Pak. 284 00:22:07,130 --> 00:22:10,050 Maaf harus mengatakan bahwa adikmu, aku rasa dia meninggal. 285 00:22:10,090 --> 00:22:12,720 Kami menemukan jasadnya malam ini. 286 00:22:14,060 --> 00:22:15,390 Raymond? 287 00:22:16,020 --> 00:22:18,190 Ya, Pak, aku turut prihatin atas kehilanganmu. 288 00:22:22,360 --> 00:22:24,530 Itu pacarnya, sang penjahat. 289 00:22:24,570 --> 00:22:27,030 Kau harus menangkapnya, memborgolnya. 290 00:22:27,070 --> 00:22:28,200 Jika ada yang punya motif... 291 00:22:28,240 --> 00:22:30,320 Motif untuk apa, Pak? Aku tak pernah bilang... 292 00:22:30,370 --> 00:22:32,620 Kami sedih. Kami minum alkohol. 293 00:22:32,660 --> 00:22:35,240 Maksudku jika... 294 00:22:36,450 --> 00:22:39,170 Maksudmu dia mengalami serangan jantung? 295 00:22:40,040 --> 00:22:42,790 Tidak, Pak, kami rasa ini tindak kejahatan. 296 00:22:42,840 --> 00:22:45,590 Lihat. Aku sudah bilang wanita itu tidak baik! 297 00:22:45,630 --> 00:22:48,630 Semacam wanita penipu yang memanfaatkan adikku untuk... 298 00:22:48,670 --> 00:22:50,720 Baiklah, kami sedih. 299 00:22:51,260 --> 00:22:52,890 Itu berita besar. 300 00:22:52,930 --> 00:22:55,140 Adik tersayang, tiba-tiba meninggal. 301 00:22:55,180 --> 00:22:56,810 Jika ada pernyataan yang kau butuhkan dari kami,... 302 00:22:56,850 --> 00:23:00,480 ...bicaralah dengan Bruce Lipshitz di Green, Greene dan Gruene. 303 00:23:00,520 --> 00:23:02,440 Jika kau tak keberatan aku bertanya, Tn. Stussy,... 304 00:23:02,480 --> 00:23:04,270 ...kapan terakhir kali kau melihat adikmu? 305 00:23:04,320 --> 00:23:05,940 Seperti yang aku bilang, hubungi Bruce Lipshitz. 306 00:23:05,980 --> 00:23:07,150 Kami di sini semalaman. 307 00:23:07,190 --> 00:23:09,150 Selain itu, terima kasih atas informasinya. 308 00:23:09,200 --> 00:23:10,990 Kami kecewa, jelas. 309 00:23:11,030 --> 00:23:13,200 Dia orang yang sangat baik, Ray. 310 00:23:13,240 --> 00:23:16,410 Bermasalah, tapi, kau tahu, dia berniat baik. 311 00:23:16,450 --> 00:23:17,500 Dia saudaraku. 312 00:23:17,540 --> 00:23:19,830 Aku akan membawa temanku pulang sekarang. 313 00:23:35,390 --> 00:23:37,470 - Permisi, Nyonya. - Tunggu sebentar. 314 00:23:37,520 --> 00:23:39,560 Petugas Winnie Lopez, Saint Cloud Metro. 315 00:23:39,600 --> 00:23:43,400 Aku ingin tahu apa kau punya waktu untuk menjawab beberapa pertanyaan. 316 00:24:03,500 --> 00:24:05,710 Aku akan menelepon Kitson besok pagi,... 317 00:24:05,750 --> 00:24:08,920 ...dengan asumsi kau mau memakamkan Ray di tanah keluarga. 318 00:24:11,090 --> 00:24:14,890 Lalu aku tak perlu tahu di mana kau... 319 00:24:17,220 --> 00:24:18,640 Aku akan bicara dengan janda itu,... 320 00:24:18,680 --> 00:24:21,310 ...menghubunginya kembali, berjaga-jaga jika polisi ingin... 321 00:24:21,350 --> 00:24:23,690 Kau sampai di sana pukul enam, seperti katamu. 322 00:24:26,860 --> 00:24:29,320 Kau pikir ini perbuatannya? Varga? 323 00:24:29,860 --> 00:24:31,650 Setelah yang terjadi kepada Irv,... 324 00:24:31,690 --> 00:24:33,320 ...mencoba untuk memengaruhimu, mencegah kita... 325 00:24:33,360 --> 00:24:35,360 Bagaimana pendapatmu di sini? 326 00:24:35,410 --> 00:24:37,490 - Aku... - Pendapatmu. 327 00:24:37,530 --> 00:24:40,290 Kau tak berpikir ini aneh, pewaktuannya? 328 00:24:40,830 --> 00:24:44,750 Ray datang ke pesta, menuntut uang, dia dan pacarnya,... 329 00:24:44,790 --> 00:24:46,330 ...dengan kondisi kita yang mendapat banyak profit. 330 00:24:46,380 --> 00:24:49,800 Lalu bagaimana dia mendapatkan akses ke brankasku? 331 00:24:50,340 --> 00:24:53,300 - Aku tidak... - Juga hal yang kau katakan kepadaku. 332 00:24:53,340 --> 00:24:56,890 Tuduhan, bisa dibilang, tentang Ermentraub,... 333 00:24:56,930 --> 00:25:00,390 ...dan siapa yang mendesak kewaspadaan daripada terburu-buru. 334 00:25:00,430 --> 00:25:02,430 Dengan kata lain, menyalahkan aku. 335 00:25:03,770 --> 00:25:09,570 Aku berpikir, mungkin kau dan Ray... 336 00:25:11,150 --> 00:25:15,110 - Apa? - Kau dan Ray. 337 00:25:15,150 --> 00:25:16,700 Aku dan Ray? 338 00:25:17,450 --> 00:25:19,870 Apa dia... Itukah yang dia katakan kepadamu? 339 00:25:19,910 --> 00:25:22,160 - Varga? Karena itu gila. - Benarkah? 340 00:25:22,200 --> 00:25:23,700 Kau sungguh berpikir aku... 341 00:25:25,410 --> 00:25:27,670 Di hadapan semua logika,... 342 00:25:27,710 --> 00:25:29,090 ...bahwa entah kenapa aku memutuskan,... 343 00:25:29,130 --> 00:25:33,050 ...aku, sang rekan dalam perusahaan jutaan dolar,... 344 00:25:33,090 --> 00:25:35,630 ...bahwa aku memutuskan untuk mengkhianatimu? 345 00:25:35,680 --> 00:25:39,760 Bergabung dengan adik berengsekmu dan wanita jalang sifilisnya... 346 00:25:39,800 --> 00:25:42,930 ...agar aku bisa mengubah jutaan menjadi ribuan? 347 00:25:42,970 --> 00:25:45,020 Apa matematikanya? 348 00:25:51,440 --> 00:25:53,280 Maaf, aku hanya... 349 00:25:55,440 --> 00:25:57,030 Tidak, aku tahu. 350 00:25:57,070 --> 00:25:58,700 Sudah lama... 351 00:25:59,410 --> 00:26:01,240 Tekanan yang aku alami. 352 00:26:01,280 --> 00:26:02,740 Sekarang hal ini. 353 00:26:03,830 --> 00:26:07,620 - Tidak, kita berdua merasakannya. - Aku tak tahu harus percaya siapa. 354 00:26:07,670 --> 00:26:08,540 Aku. 355 00:26:10,250 --> 00:26:12,920 Kau selalu bisa memercayaiku. 356 00:26:13,920 --> 00:26:17,130 Itu sebabnya, kini aku lebih yakin dibanding sebelumnya,... 357 00:26:17,170 --> 00:26:20,260 ...kita harus menekan tombol keluar untuk semua ini,... 358 00:26:20,300 --> 00:26:23,010 ...ambil uangnya dan lari. 359 00:26:23,060 --> 00:26:23,930 Janda Goldfarb? 360 00:26:23,970 --> 00:26:26,730 Lalu, aku tahu kau keberatan tentang penjualan,... 361 00:26:26,770 --> 00:26:31,440 ...dan menempatkannya dalam bahaya, seorang pengamat, tapi aku rasa ini... 362 00:26:31,480 --> 00:26:33,610 Pilihan apa yang kita punya? 363 00:26:33,650 --> 00:26:35,610 Kita memperjuangkan hidup kita. 364 00:26:38,700 --> 00:26:41,320 Mengambil semua yang dimiliki. 365 00:26:46,910 --> 00:26:48,750 Kau mau aku menelepon Stella? 366 00:26:49,620 --> 00:26:55,800 Aku yakin, mengingat keadaannya, mungkin ini mengarah ke rekonsiliasi. 367 00:26:55,840 --> 00:26:59,050 Tidak, aku hanya ingin sendirian sekarang. 368 00:27:04,760 --> 00:27:07,430 Apa pun yang kau butuhkan, siang atau malam! 369 00:27:47,640 --> 00:27:49,390 Bagaimana perasaanmu? 370 00:27:52,850 --> 00:27:54,270 Bebas. 371 00:28:00,860 --> 00:28:03,410 Saat aku kecil,... 372 00:28:04,320 --> 00:28:07,160 ...setiap aku bermimpi buruk,... 373 00:28:07,200 --> 00:28:12,250 ...ibuku akan duduk di kaki ranjang dan mengucapkan sedikit sajak. 374 00:28:14,670 --> 00:28:17,130 "Ada seorang pria bungkuk,... 375 00:28:17,170 --> 00:28:19,920 ...dan dia berjalan terseok-seok." 376 00:28:20,420 --> 00:28:25,930 "Dia menemukan koin bengkok di jalan yang berkelok." 377 00:28:26,550 --> 00:28:31,060 "Lalu dia membeli kucing kotor yang menangkap tikus kotor." 378 00:28:31,850 --> 00:28:36,650 "Kemudian mereka tinggal bersama di pondok kecil yang kotor." 379 00:28:36,690 --> 00:28:38,440 Kau di sana rupanya! 380 00:28:39,360 --> 00:28:40,990 Aku khawatir. 381 00:28:42,030 --> 00:28:44,160 Kau baru saja melewatkan anak-anak. 382 00:28:45,780 --> 00:28:50,410 Mampir untuk kunjungan kejutan. 383 00:28:52,620 --> 00:28:55,500 Aku bilang kau ada acara makan malam. 384 00:28:56,540 --> 00:28:58,920 Mungkin kembali pukul delapan. 385 00:28:59,250 --> 00:29:03,970 Bagaimanapun, kau baru melewatkannya. 386 00:29:07,760 --> 00:29:12,270 Namun kami membuat puding butterscotch. 387 00:29:14,390 --> 00:29:17,770 Aku bisa menyiapkan untukmu semangkuk. 388 00:29:21,570 --> 00:29:22,900 Sayang? 389 00:29:25,150 --> 00:29:27,530 Astaga, Sayang, ada masalah apa? 390 00:29:30,790 --> 00:29:32,540 Dunia. 391 00:29:34,790 --> 00:29:36,790 Dunia yang bermasalah. 392 00:29:39,040 --> 00:29:40,880 Apa maksudmu? 393 00:29:42,550 --> 00:29:45,170 Ini seperti duniaku. 394 00:29:46,430 --> 00:29:48,970 Namun semuanya berbeda. 395 00:30:19,250 --> 00:30:21,090 Hei, Selamat Natal. 396 00:30:21,920 --> 00:30:25,010 Aku mencari formulir biru, aku rasa. 397 00:30:25,050 --> 00:30:25,920 Ya. 398 00:30:27,420 --> 00:30:29,050 Ya, kau bukan dari Saint Cloud. 399 00:30:29,090 --> 00:30:31,100 Bukan, aku dari Eden Valley,... 400 00:30:31,140 --> 00:30:32,510 ...kemari untuk mewawancarai seorang tahanan... 401 00:30:32,560 --> 00:30:34,720 Formulir biru untuk para petugas Saint Cloud. 402 00:30:34,770 --> 00:30:38,310 Permintaan antar departemen, itu berbeda, ya. 403 00:30:39,020 --> 00:30:41,560 Kau harus meminta persetujuan petugas atasanmu di formulir ini... 404 00:30:41,610 --> 00:30:43,650 ...sebelum aku bisa memberimu yang biru. 405 00:30:43,690 --> 00:30:45,230 Karena aku Kepala Eden Valley,... 406 00:30:45,280 --> 00:30:48,360 ...tak bisakah aku hanya, entahlah, menyetujui diriku? 407 00:30:49,030 --> 00:30:50,450 Kau tak bisa melakukannya, itu... 408 00:30:50,490 --> 00:30:52,910 Biar aku tebak, melanggar peraturan? 409 00:30:52,950 --> 00:30:54,990 Kau benar sekali, itu melanggar peraturan. 410 00:30:58,410 --> 00:31:00,790 Kau harus mendapatkan tanda tangan Kepala Muderlack... 411 00:31:00,830 --> 00:31:02,130 ...di salah satu formulir ini. 412 00:31:02,170 --> 00:31:04,420 Lalu aku akan memberimu yang kuning, dan saat itu diisi,... 413 00:31:04,460 --> 00:31:06,210 ...kau mendapatkan yang biru. 414 00:32:18,990 --> 00:32:20,580 Pengacaraku di sini? 415 00:32:21,210 --> 00:32:23,960 Berbaliklah dan keluarkan tanganmu melewati jeruji. 416 00:32:24,000 --> 00:32:25,380 Kenapa? 417 00:32:26,090 --> 00:32:28,550 Aku harus memeriksa selmu untuk barang selundupan. 418 00:32:30,590 --> 00:32:33,470 Bagaimana jika aku berdiri di pojok dan mengurus urusanku sendiri? 419 00:32:33,510 --> 00:32:38,350 Bagaimana jika kau menari listrik, mungkin membasahi celanamu? 420 00:32:52,070 --> 00:32:53,990 Jadilah anak baik. 421 00:32:58,950 --> 00:33:00,040 Apa yang terjadi? 422 00:33:00,080 --> 00:33:02,540 - Apa itu... - Santai, Nak. 423 00:33:03,290 --> 00:33:06,750 Letakkan jarum suntik itu, di lantai, perlahan. 424 00:33:06,790 --> 00:33:08,920 - Dia melakukan sesuatu! - Tenang. 425 00:33:09,800 --> 00:33:11,630 Di lantai. 426 00:33:23,770 --> 00:33:24,890 Tunggu... 427 00:33:25,520 --> 00:33:26,650 - Tiarap! - Tidak! 428 00:33:26,690 --> 00:33:29,110 Tunggu, ada seorang petugas, dia berlari keluar. 429 00:33:29,150 --> 00:33:31,440 Aku hanya... Seseorang, kejar dia! 430 00:33:31,480 --> 00:33:33,690 - Dengarkan aku! - Sial. 431 00:33:34,400 --> 00:33:35,490 Tidak, tunggu. 432 00:33:35,530 --> 00:33:37,530 Ada sesuatu yang terjadi. 433 00:33:37,570 --> 00:33:39,530 - Jarum suntik itu... - Itu senjata pembunuhan. 434 00:33:39,580 --> 00:33:41,410 Dia akan membunuhku, petugas itu. Dia memborgolku di sini agar dia... 435 00:33:41,450 --> 00:33:43,120 Diam. 436 00:33:46,000 --> 00:33:47,790 Astaga. 437 00:33:49,710 --> 00:33:51,550 Bagaimana aku tahu ini bukan milikmu? 438 00:33:52,170 --> 00:33:53,380 Rekamannya. 439 00:33:53,420 --> 00:33:55,050 Periksa rekamannya. 440 00:34:04,220 --> 00:34:05,680 Berengsek. 441 00:34:05,730 --> 00:34:07,520 Siapa yang mengendalikannya, kamera itu? 442 00:34:07,560 --> 00:34:09,610 Ada sakelar di dinding. 443 00:34:09,650 --> 00:34:11,610 Namun aku di sini sepanjang waktu. 444 00:34:11,650 --> 00:34:13,150 Mungkin diretas. 445 00:34:13,570 --> 00:34:14,690 Retasan macam apa? 446 00:34:14,740 --> 00:34:17,280 Pelanggaran, maksudku. Agen luar. 447 00:34:17,320 --> 00:34:19,410 Ayolah, ini hanya gangguan. 448 00:34:19,450 --> 00:34:21,490 Cobalah menonton film di rumahku sesekali. 449 00:34:21,530 --> 00:34:24,240 Antara kau punya kabel yang buruk, atau ini hanya tak berfungsi. 450 00:34:24,290 --> 00:34:27,830 Pak, seseorang datang untuk gadis itu,... 451 00:34:28,210 --> 00:34:30,540 ...seorang pria berseragam. 452 00:34:30,630 --> 00:34:32,500 Tiga pembunuhan, ini akan menjadi yang keempat. 453 00:34:32,540 --> 00:34:34,380 Antara dia salah satu bawahanmu atau seorang peniru. 454 00:34:34,420 --> 00:34:37,550 Jadi, ini konspirasi sekarang? 455 00:34:40,550 --> 00:34:44,260 Aku tak bicara tentang kepastian, aku bilang ada keraguan. 456 00:34:44,310 --> 00:34:46,810 Tiga mayat, semua berkaitan, dan kini tersangka utama kita,... 457 00:34:46,850 --> 00:34:49,810 ...bahkan saat dia ditahan, mengalami keadaan misterius ini. 458 00:34:49,850 --> 00:34:51,360 Jarum suntik yang entah berisi apa? 459 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 Bagaimana kita tahu ini sudah berakhir? 460 00:34:53,360 --> 00:34:54,780 Pembunuhan berantai. 461 00:34:54,820 --> 00:34:56,440 Intinya, walau ini kebetulan,... 462 00:34:56,490 --> 00:34:57,950 ...bukankah kita seharusnya bicara dengannya? 463 00:34:57,990 --> 00:35:00,530 Melakukan semua kemungkinan? 464 00:35:07,910 --> 00:35:09,250 Sial. 465 00:35:19,550 --> 00:35:21,640 Hei, Rekan, beri kami waktu sebentar? 466 00:35:30,190 --> 00:35:31,810 Aku tak mau kau membedahnya. 467 00:35:32,730 --> 00:35:34,150 Ray-ku. 468 00:35:34,980 --> 00:35:36,280 Dia tak pantas mendapatkan itu. 469 00:35:36,320 --> 00:35:37,900 Ini pembunuhan. 470 00:35:37,940 --> 00:35:40,400 Kami harus melakukan autopsi sesuai hukum. 471 00:35:45,490 --> 00:35:48,660 Siapa orang itu, yang membawa jarum suntik? 472 00:35:49,790 --> 00:35:51,170 Nikki? 473 00:35:51,580 --> 00:35:52,460 Apa? 474 00:35:52,500 --> 00:35:54,290 Kami berdua tahu dia kemari untuk membunuhmu... 475 00:35:54,330 --> 00:35:55,920 ...karena sesuatu yang kau lihat atau ketahui. 476 00:35:55,960 --> 00:35:58,050 Hal itu, bukan kami berdua yang tahu itu. 477 00:35:58,090 --> 00:36:00,590 Aku tetap dengan teori kentang tumbukku tadi. 478 00:36:00,630 --> 00:36:03,180 Kurasa pacarmu mempekerjakan penipu untuk merampok kakaknya,... 479 00:36:03,220 --> 00:36:05,930 ...dan keadaan terus memburuk, lalu, entahlah,... 480 00:36:05,970 --> 00:36:07,930 ...mungkin sang kakak membalasnya dengan keras. 481 00:36:11,810 --> 00:36:13,190 Mungkin bukan kakaknya. 482 00:36:14,730 --> 00:36:16,020 Artinya? 483 00:36:20,570 --> 00:36:22,150 Ikuti uangnya. 484 00:36:22,610 --> 00:36:24,320 Hanya itu yang akan kukatakan. 485 00:36:26,370 --> 00:36:27,660 Uangnya. 486 00:36:27,700 --> 00:36:28,950 Uang apa? 487 00:36:32,660 --> 00:36:34,710 Ayolah, ini malam Natal. 488 00:36:34,750 --> 00:36:36,340 Aku punya anak di rumah yang tidak bisa tidur... 489 00:36:36,380 --> 00:36:37,590 ...karena seseorang membunuh kakeknya... 490 00:36:37,630 --> 00:36:40,380 ...dan takut mereka akan mengejar dia selanjutnya. 491 00:36:45,220 --> 00:36:46,470 "Ikuti uangnya." 492 00:36:47,930 --> 00:36:49,140 Kau tahu? 493 00:36:49,180 --> 00:36:50,180 Masa percobaanmu dicabut,... 494 00:36:50,220 --> 00:36:52,270 ...kami akan memindahkanmu ke penjara negara. 495 00:36:52,310 --> 00:36:54,850 Tahanan yang dilindungi, terima kasih kembali. 496 00:36:58,150 --> 00:37:00,860 Kau tahu, forensik melakukan tes pada jarum suntik. 497 00:37:00,900 --> 00:37:02,950 Jika kau memintaku untuk bertaruh,... 498 00:37:02,990 --> 00:37:05,450 ...aku rasa juri butuh 10 menit untuk mendakwamu. 499 00:37:05,490 --> 00:37:08,620 Orang gila atau bukan, dengan jarum suntik. 500 00:37:14,620 --> 00:37:15,830 Kau suka pai? 501 00:37:17,000 --> 00:37:19,630 Aku akan mengunjungimu setelah liburan dan membawakanmu pai. 502 00:37:19,670 --> 00:37:22,010 Mungkin kita bisa membicarakan Ray,... 503 00:37:22,050 --> 00:37:25,090 ...apa yang dia suka, siapa dia. 504 00:37:29,260 --> 00:37:30,430 Kelapa. 505 00:37:34,230 --> 00:37:36,730 Aku menyukai pai krim kelapa,... 506 00:37:37,850 --> 00:37:40,400 ...dengan serpihan cokelat di atasnya.