1
00:00:21,750 --> 00:00:25,880
(Ini adalah sebuah kisah nyata.)
2
00:00:25,920 --> 00:00:27,330
(Ini adalah sebuah kisah.)
3
00:00:27,370 --> 00:00:29,170
(Kisah.)
4
00:00:39,680 --> 00:00:44,310
(Peristiwa yang digambarkan
berlangsung di Minnesota pada 2010.)
5
00:00:46,980 --> 00:00:51,690
(Sesuai permintaan para penyintas,
nama telah diubah.)
6
00:01:10,340 --> 00:01:12,330
(Untuk menghormati
mereka yang meninggal,...
7
00:01:12,370 --> 00:01:14,880
...sisanya diceritakan
sesuai kejadian sebenarnya.)
8
00:01:41,700 --> 00:01:43,290
Sial.
9
00:01:45,410 --> 00:01:50,790
Kaki seribu memang memiliki kelenjar
yang menghasilkan zat sangat beracun.
10
00:01:50,880 --> 00:01:53,630
Kaki seribu betina,
merasakan bahaya,...
11
00:01:53,670 --> 00:01:57,760
...mengeluarkan senjata rahasianya,
sianida.
12
00:01:57,880 --> 00:02:01,010
Penyerangnya terkesiap
dengan napas terakhirnya.
13
00:02:01,050 --> 00:02:04,720
Namun jangan salah,
kaki seribu ini bukanlah predator.
14
00:02:04,770 --> 00:02:07,690
Bahkan, dia seekor vegetarian.
15
00:02:07,730 --> 00:02:11,860
Dia hanya akan membela dirinya
jika diprovokasi atau diserang.
16
00:02:17,400 --> 00:02:19,030
Layanan pembenahan.
17
00:02:22,620 --> 00:02:23,740
Ny. Curtis?
18
00:02:56,940 --> 00:02:59,360
Tidak!
19
00:02:59,400 --> 00:03:00,910
Tidak!
20
00:03:00,950 --> 00:03:02,910
Tidak!
21
00:03:39,360 --> 00:03:40,860
Baru saja dibicarakan!
22
00:03:40,900 --> 00:03:42,950
Ini dia ketuanya,
seperti yang dijanjikan.
23
00:03:42,990 --> 00:03:44,070
Maaf.
24
00:03:44,110 --> 00:03:47,490
Tak apa-apa. Aku bilang kepadanya
kau sedang meninjau laporan itu.
25
00:03:48,660 --> 00:03:50,040
Ya.
26
00:03:52,080 --> 00:03:53,040
Jadi,...
27
00:03:55,040 --> 00:03:57,290
Ini Ny. Goldfarb, atau...
28
00:03:57,340 --> 00:04:00,300
- Teman-temanku memanggilku Ruby.
- Ruby?
29
00:04:01,010 --> 00:04:01,970
Itu bagus.
30
00:04:02,010 --> 00:04:03,630
Aku butuh minum. Ada yang mau juga?
31
00:04:03,680 --> 00:04:05,550
Kami sedang minum rose.
32
00:04:05,590 --> 00:04:07,760
Minuman bergaya klasik dengan es batu.
33
00:04:10,890 --> 00:04:13,230
Sy bilang kau memiliki
unit penyimpanan sendiri.
34
00:04:13,310 --> 00:04:14,980
Aku dan mendiang suamiku.
35
00:04:15,020 --> 00:04:17,020
Kami mulai di rumah mayat.
36
00:04:17,060 --> 00:04:20,230
Hanya penyimpanan jenis lainnya,
aku rasa.
37
00:04:20,280 --> 00:04:22,780
Itu yang dikatakan Tovaldt dulu.
38
00:04:22,820 --> 00:04:24,990
Keduanya bisnis yang baik, kukuh.
39
00:04:25,030 --> 00:04:27,410
Sial, mungkin kami
harus membeli sahammu.
40
00:04:29,030 --> 00:04:30,490
Sekarang, Emmit...
41
00:04:30,540 --> 00:04:33,410
Aku tahu,
bukan itu rencananya, tapi...
42
00:04:33,460 --> 00:04:34,790
Terima kasih.
43
00:04:34,830 --> 00:04:39,920
Sial, kau tak mencapai posisiku
dengan mengikuti rencana.
44
00:04:39,960 --> 00:04:42,050
- Untuk teman-teman baru.
- Teman baru.
45
00:05:21,340 --> 00:05:25,010
Dia tewas, jika kau tak tahu.
46
00:05:30,760 --> 00:05:33,720
Polwan yang memeriksamu bilang
kau sedikit babak belur.
47
00:05:35,390 --> 00:05:37,190
Di sekitar perut, mungkin?
48
00:05:37,940 --> 00:05:39,770
Ada beberapa memar.
49
00:05:45,070 --> 00:05:46,950
Lihat, aku pria yang simpel.
50
00:05:47,400 --> 00:05:50,070
Saat bersalju, aku memakai sepatu bot.
51
00:05:50,120 --> 00:05:52,370
Matahari terbit, aku memakai kacamata.
52
00:05:52,410 --> 00:05:55,790
Aku melihat gadis sepertimu
dan pria seperti itu, aku rasa...
53
00:05:56,960 --> 00:06:00,210
Sekarang, bagaimana seorang pekerja
dengan rambut udik dan perut besar...
54
00:06:00,250 --> 00:06:03,550
...bisa bersama Nona Tahanan Penjara
tahun 2010?
55
00:06:06,130 --> 00:06:07,840
Lalu aku mendapat catatannya.
56
00:06:08,470 --> 00:06:13,560
Aku lihat gadis itu mendapatkan
18 bulan masa percobaan,...
57
00:06:13,600 --> 00:06:15,930
...dan pria yang memiliki
kepala setengah botak itu...
58
00:06:15,970 --> 00:06:18,600
...adalah pekerja
yang menandatangani formulirnya.
59
00:06:20,100 --> 00:06:22,150
Sekarang ini mulai masuk akal.
60
00:06:23,020 --> 00:06:24,530
Maksudku, hentikan aku jika salah,...
61
00:06:24,570 --> 00:06:26,490
...jika ini
bukan semacam kerja sama,...
62
00:06:26,530 --> 00:06:29,070
...program melakukan masturbasi
kepada orang lain agar kau bebas.
63
00:06:29,110 --> 00:06:30,780
Jika benar begitu, terserah.
64
00:06:31,160 --> 00:06:32,870
Kisah cinta abad ini.
65
00:06:36,040 --> 00:06:37,620
Tidak?
66
00:06:37,660 --> 00:06:39,250
Itu yang kupikirkan.
67
00:06:39,830 --> 00:06:41,290
Lihat?
68
00:06:41,330 --> 00:06:42,880
Hal simpel.
69
00:06:43,290 --> 00:06:45,420
Sebab dan akibat.
Kejahatan dan hukuman.
70
00:06:45,460 --> 00:06:47,970
Menumbuk kentang,
kau tahu apa yang kau dapat?
71
00:06:48,010 --> 00:06:49,680
Kentang tumbuk.
72
00:06:52,550 --> 00:06:54,220
Aku ingin pengacara.
73
00:06:55,140 --> 00:06:56,600
Benarkah?
74
00:06:57,600 --> 00:06:59,180
Itu kesalahan.
75
00:07:01,560 --> 00:07:03,110
Pikirkan.
76
00:07:03,810 --> 00:07:06,690
Bukti, berbagi tempat tinggal,...
77
00:07:06,730 --> 00:07:09,530
...kau, penjahat terkenal
yang sering berbohong,...
78
00:07:09,570 --> 00:07:12,660
...sejarah KDRT dengan pecundang
yang suka minum bir.
79
00:07:12,700 --> 00:07:15,870
Kau tak perlu menjadi matematikawan
untuk menambahkan dua tambah dua.
80
00:07:17,330 --> 00:07:20,870
Tidak, pilihan terbaikmu?
81
00:07:21,710 --> 00:07:23,630
Kisah sentimental.
82
00:07:23,670 --> 00:07:25,750
Dia adalah monster,...
83
00:07:26,170 --> 00:07:30,630
...bagaimana dia memukulmu tiap malam
di bagian tubuh yang tak terlihat?
84
00:07:41,810 --> 00:07:44,480
Baiklah, kita selesai.
85
00:07:47,230 --> 00:07:48,440
Aku akan meninggalkan fotonya,...
86
00:07:48,480 --> 00:07:51,570
...seandainya kau tipe gadis
yang suka berbangga atas karyanya.
87
00:08:27,110 --> 00:08:28,320
Semua bukti mengarah kepadanya.
88
00:08:28,360 --> 00:08:30,320
Ini tidak bagus, 'kan?
89
00:08:57,680 --> 00:08:59,140
Haruskah aku mulai, atau...
90
00:08:59,180 --> 00:09:01,100
- Apa dia bagianku?
- Bukan.
91
00:09:01,140 --> 00:09:02,890
Kau mendapatkan yang satunya.
92
00:09:03,850 --> 00:09:05,850
Baiklah, ini yang akan terjadi.
93
00:09:05,890 --> 00:09:08,190
Bagian Pembunuhan Saint Cloud
akan menangani kasus ini.
94
00:09:08,230 --> 00:09:11,780
Lalu kalian akan kembali...
Apa pekerjaanmu?
95
00:09:11,820 --> 00:09:13,280
Polisi lalu lintas.
96
00:09:13,280 --> 00:09:15,610
- Polisi lalu lintas.
- Ya, Pak.
97
00:09:15,650 --> 00:09:17,910
Gloria Burgle,
Kepala Polisi Eden Valley.
98
00:09:17,950 --> 00:09:19,450
Untuk sekitar seminggu lagi.
99
00:09:19,490 --> 00:09:21,450
Delapan hari. Ya, Pak, termasuk Natal.
100
00:09:21,490 --> 00:09:23,450
Kau mungkin terkejut mendengarnya,
ini hari yang cukup sibuk...
101
00:09:23,500 --> 00:09:25,210
...bagi pelanggaran ringan
di Eden Valley,...
102
00:09:25,250 --> 00:09:26,620
...sebagian besar di sekitarnya
ada terlalu banyak eggnog...
103
00:09:26,670 --> 00:09:28,130
...dan kendaraan bermotor kelas C.
104
00:09:28,170 --> 00:09:29,170
Apakah dia bercanda?
105
00:09:29,210 --> 00:09:30,750
Dia suka berpikir dialah yang cerdas.
106
00:09:30,790 --> 00:09:32,550
Bagaimanapun,
karena berharganya waktu,...
107
00:09:32,590 --> 00:09:36,090
...aku ingin bicara dengan tersangka,
Nikki Swango, sebaiknya sekarang.
108
00:09:36,130 --> 00:09:37,340
Aku baru saja bicara kepadanya.
109
00:09:37,380 --> 00:09:38,760
Aku yakin itu merupakan
pencerahan baginya,...
110
00:09:38,800 --> 00:09:40,720
...tapi tanpa semua nuansa yang tepat.
111
00:09:40,760 --> 00:09:43,680
Aku punya dokumen yang menjabarkan
semua pihak berkaitan,...
112
00:09:43,720 --> 00:09:45,890
...menggambarkan hubungan pribadi
dan profesional...
113
00:09:45,930 --> 00:09:47,940
...ke pembunuhan-pembunuhan itu.
Ini dokumen yang kuat.
114
00:09:48,020 --> 00:09:49,940
- "Pembunuhan-pembunuhan", jamak?
- Tidak.
115
00:09:49,980 --> 00:09:51,650
Ya, Pak, ada tiga sejauh ini.
116
00:09:51,690 --> 00:09:53,820
Korban pertama,
Ennis Stussy dari Eden Valley,...
117
00:09:53,860 --> 00:09:55,400
...yang lagi, adalah wewenangku.
118
00:09:55,440 --> 00:09:58,320
Ennis, penjual sayur,
dicekik oleh Maurice LeFay,...
119
00:09:58,360 --> 00:10:00,070
...terakhir kuperiksa,
seorang penduduk Saint Cloud...
120
00:10:00,120 --> 00:10:01,740
...dan pelanggar berulang
yang sedang dalam masa percobaan...
121
00:10:01,780 --> 00:10:04,410
...di bawah pengawasan Ray Stussy,
korban saat ini.
122
00:10:04,450 --> 00:10:06,250
Maurice LeFay,
seandainya kau bertanya-tanya,...
123
00:10:06,290 --> 00:10:08,330
...juga meninggal
dalam kondisi misterius....
124
00:10:08,370 --> 00:10:09,540
...yang membuatnya
menjadi korban nomor tiga.
125
00:10:09,580 --> 00:10:10,880
Diduga.
126
00:10:10,920 --> 00:10:13,250
Kami yakin bahwa penyebab kasus ini
adalah persaingan...
127
00:10:13,300 --> 00:10:15,300
...antara Ray Stussy
dan saudaranya, Emmit,...
128
00:10:15,340 --> 00:10:17,050
...Raja Tempat Parkir dari Minnesota.
129
00:10:17,090 --> 00:10:19,380
- Aku tahu siapa Emmit Stussy.
- Maka kau bisa mengerti...
130
00:10:19,430 --> 00:10:21,510
...kenapa orang kaya seperti itu,
tokoh masyarakat,...
131
00:10:21,550 --> 00:10:24,140
...mungkin ditargetkan oleh adiknya,
yang tidak sukses.
132
00:10:24,180 --> 00:10:27,890
Saudara dengan moral lemah
dan akses untuk elemen kriminal licik.
133
00:10:27,930 --> 00:10:30,060
Sayangnya, rencana Ray,
sejauh yang aku tahu,...
134
00:10:30,100 --> 00:10:32,440
...menyimpang,
mengakibatkan kematian acak Stussy,...
135
00:10:32,480 --> 00:10:34,440
...dan alasan aku di sini hari ini.
136
00:10:39,150 --> 00:10:41,820
Hanya cendekiawan
yang bisa percaya hal sebodoh itu.
137
00:10:43,410 --> 00:10:46,120
Pak, seperti yang akan kau lihat
jika kau bekerja sungguh-sungguh,...
138
00:10:46,160 --> 00:10:47,950
...kemungkinan lain
bahkan makin tak masuk akal,...
139
00:10:48,000 --> 00:10:50,330
...terutama dengan adanya korban baru.
140
00:10:51,670 --> 00:10:53,590
Kembalilah ke polisi lalu lintas.
141
00:10:54,800 --> 00:10:55,880
Ya, Pak.
142
00:10:58,550 --> 00:11:01,300
Lalu kau, aku tidak punya
yurisdiksi terhadapmu,...
143
00:11:01,340 --> 00:11:03,930
...tapi ini kasus Saint Cloud Metro
sekarang.
144
00:11:03,970 --> 00:11:06,850
Jadi, jika kami membutuhkanmu,
atau dokumenmu,...
145
00:11:06,890 --> 00:11:08,020
...kami akan memanggilmu.
146
00:11:08,100 --> 00:11:10,020
- Pak...
- Kau boleh pergi.
147
00:11:10,060 --> 00:11:12,190
Tunggu aku di luar.
148
00:11:20,780 --> 00:11:21,740
Kurasa sudah selelsai.
149
00:11:21,780 --> 00:11:23,870
Kau harus menemukan Emmit,
cobalah di kantor atau rumahnya.
150
00:11:23,910 --> 00:11:25,700
Katakan Ray meninggal
dalam keadaan mencurigakan,...
151
00:11:25,740 --> 00:11:26,830
...lihat reaksinya.
152
00:11:26,870 --> 00:11:28,040
- Kau yakin itu...
- Aku akan mengurus sang pacar,...
153
00:11:28,080 --> 00:11:30,120
...mencoba untuk mendapatkan jawaban.
Pergi.
154
00:11:32,370 --> 00:11:35,380
Antara kau berlibur
hingga serah terima,...
155
00:11:35,420 --> 00:11:37,800
...luangkan waktu untuk berduka,
temani keluargamu,...
156
00:11:37,840 --> 00:11:39,880
...rayakan Natal, semua hal itu,...
157
00:11:39,920 --> 00:11:42,590
...atau mulai mencari pekerjaan lain.
158
00:11:42,630 --> 00:11:44,680
Selamat Natal, Pak.
159
00:11:44,720 --> 00:11:46,350
Itu yang kupikirkan.
160
00:12:05,160 --> 00:12:09,120
Aku beri tahu, mereka menyuruhku pergi
ke enam arah yang berbeda hari ini.
161
00:12:09,160 --> 00:12:10,250
Bagaimana kabarmu?
162
00:12:10,290 --> 00:12:11,250
Formulir.
163
00:12:11,290 --> 00:12:16,250
Ya, aku harus bicara dengan "Swango,"
sepertinya. Nikki.
164
00:12:16,290 --> 00:12:17,590
Formulir?
165
00:12:17,630 --> 00:12:18,800
Aku tak...
166
00:12:19,460 --> 00:12:21,630
Tak ada yang bilang aku butuh...
167
00:12:23,680 --> 00:12:27,010
Apa itu formulir permintaan
untuk wawancara, atau...
168
00:12:27,050 --> 00:12:28,640
Yang biru.
169
00:12:31,140 --> 00:12:33,730
Temui sersan yang bertugas,
satu lantai di atas.
170
00:12:35,400 --> 00:12:38,020
Kau tahu, apa ada cara?
171
00:12:38,060 --> 00:12:39,730
Aku seharusnya pergi dari sini
sejam yang lalu,...
172
00:12:39,780 --> 00:12:43,030
...malam Natal dan sebagainya,
putraku di rumah, usianya 12 tahun.
173
00:12:43,070 --> 00:12:45,610
Kurasa aku punya foto di sini.
174
00:12:48,490 --> 00:12:50,990
Satu lantai di atas, katamu? Baiklah.
175
00:12:59,250 --> 00:13:00,500
Tidak.
176
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Tidak.
177
00:13:04,720 --> 00:13:05,970
Ya, mungkin.
178
00:13:07,930 --> 00:13:10,430
Yang benar saja, Donny,
kau tak punya kesempatan di sana.
179
00:13:13,480 --> 00:13:15,730
Ya, Polisi Eden Valley,
apa yang bisa...
180
00:13:17,310 --> 00:13:18,980
Benarkah?
181
00:13:19,020 --> 00:13:20,270
Astaga.
182
00:13:20,650 --> 00:13:24,320
Apa mereka mengambil sesuatu
atau menurutmu itu hanya vandalisme?
183
00:13:25,820 --> 00:13:27,780
Baik. Bertahanlah.
184
00:13:27,820 --> 00:13:29,030
Aku akan segera ke sana.
185
00:14:07,150 --> 00:14:08,570
Astaga, sial!
186
00:14:26,800 --> 00:14:29,340
Bekerjalah dengan serius, Kawan.
187
00:14:48,780 --> 00:14:50,070
Halo?
188
00:15:27,070 --> 00:15:28,400
Pak?
189
00:15:28,860 --> 00:15:31,280
Kau seharusnya tak di sini.
190
00:15:34,820 --> 00:15:39,120
Kau tak boleh masuk ke sini, Pak,
perpustakaannya tutup.
191
00:15:42,290 --> 00:15:43,750
Kau di sini.
192
00:15:44,500 --> 00:15:48,460
Ya, Pak, aku bekerja di sini, jadi,...
193
00:15:49,510 --> 00:15:51,420
Aku harus memintamu pergi.
194
00:15:55,470 --> 00:15:56,430
Pak?
195
00:15:58,470 --> 00:15:59,930
Kau harus pergi.
196
00:16:01,850 --> 00:16:03,400
Aku baru melakukannya.
197
00:16:06,940 --> 00:16:08,070
Apa?
198
00:16:08,440 --> 00:16:11,280
Kau meminta dan aku pergi.
199
00:16:11,320 --> 00:16:12,950
Aku tak di sini.
200
00:16:14,990 --> 00:16:18,030
Itu... Aku melihatmu.
201
00:16:18,700 --> 00:16:23,580
Kau pikir kau melihatku,
tapi matamu berbohong.
202
00:16:24,830 --> 00:16:26,000
Itu...
203
00:16:28,130 --> 00:16:34,090
Pak, dalam tiga menit,
kita akan punya masalah...
204
00:16:37,390 --> 00:16:40,470
Kau harus memikirkan
apa yang kau lakukan,...
205
00:16:40,520 --> 00:16:45,690
...sendirian di ruangan penuh buku,...
206
00:16:45,730 --> 00:16:47,770
...berbicara sendiri.
207
00:16:50,690 --> 00:16:56,030
Di negaraku, kami menyebut
orang seperti itu gila,...
208
00:16:57,410 --> 00:17:00,830
...atau mungkin kau pikir
aku adalah nuranimu.
209
00:17:00,870 --> 00:17:02,540
Bagaimana kisah itu?
210
00:17:02,580 --> 00:17:04,790
Hantu dari Natal masa lalu?
211
00:17:09,750 --> 00:17:12,880
Aku rasa kau kembali
untuk suatu alasan.
212
00:17:14,090 --> 00:17:15,680
Pistolnya.
213
00:17:16,050 --> 00:17:17,970
Itu ada di atas meja.
214
00:17:22,220 --> 00:17:24,060
Ambillah, pistolmu.
215
00:17:41,990 --> 00:17:43,660
Sekarang, pergilah.
216
00:18:24,990 --> 00:18:28,000
Kau tak seperti orang
yang siap untuk pensiun.
217
00:18:28,040 --> 00:18:30,670
Kau tahu, Sy berpikir ini waktunya.
218
00:18:30,710 --> 00:18:34,000
- Itu lucu. Katanya kau...
- Kami berdua, kami siap.
219
00:18:34,050 --> 00:18:38,170
Kami setuju ini waktunya berhenti,
saat kami sedang unggul.
220
00:18:38,220 --> 00:18:39,300
Ada pepatah,...
221
00:18:39,340 --> 00:18:41,340
...jika kau mencintai sesuatu,
maka lepaskan?
222
00:18:41,390 --> 00:18:43,140
Jika itu kembali, itu milikmu.
223
00:18:43,180 --> 00:18:45,930
Jika tidak, kejar dan bunuh.
224
00:18:48,430 --> 00:18:50,310
Itu versi yang aku dengar.
225
00:18:51,600 --> 00:18:55,320
Kau bisa lihat kenapa aku
yang biasanya berunding.
226
00:18:56,730 --> 00:18:59,030
Ada sesuatu, kau punya...
227
00:19:02,160 --> 00:19:03,740
Itu hanya...
228
00:19:03,780 --> 00:19:06,580
Pasti dari anggur merah
saat makan siang.
229
00:19:07,370 --> 00:19:10,120
Ada pertanyaan lagi tentang bisnis?
Proyeksi?
230
00:19:10,170 --> 00:19:12,710
Tidak, itu benar-benar terperinci,
presentasimu.
231
00:19:12,750 --> 00:19:17,840
Resepsionisku memeriksa nomormu,
katanya bukumu benar-benar terkenal.
232
00:19:17,880 --> 00:19:20,470
Kalau begitu,
mari kita akhiri malam ini,...
233
00:19:20,510 --> 00:19:22,800
...aku akan menyuruh pengacara kami
memulai mengerjakan dokumennya.
234
00:19:22,840 --> 00:19:25,100
Sy bilang suamimu meninggal.
235
00:19:27,060 --> 00:19:28,310
Itu bukan... Kita tak perlu...
236
00:19:28,350 --> 00:19:30,810
Tak apa-apa. Tidak.
237
00:19:30,850 --> 00:19:36,110
Tovaldt, di bulan Mei ini,
dia sudah setahun meninggal.
238
00:19:36,110 --> 00:19:38,110
- Apa kau punya...
- Stella.
239
00:19:39,490 --> 00:19:40,950
Selama 25 tahun.
240
00:19:40,990 --> 00:19:42,660
Dia pergi minggu lalu.
241
00:19:42,700 --> 00:19:43,740
Rekaman seks.
242
00:19:44,780 --> 00:19:46,080
Bukan yang asli, tentu saja.
243
00:19:46,120 --> 00:19:49,290
Maksudku, itu rekaman seks sungguhan,
hanya saja bukan diriku, kau tahu,...
244
00:19:49,330 --> 00:19:54,130
...pemalsuan
hingga akhir penetapan pembayaran,...
245
00:19:54,170 --> 00:19:57,590
...kau tahu, itu harganya, aku rasa,
karena menjadi kaya.
246
00:19:57,630 --> 00:19:58,500
Aku tak tahu.
247
00:19:58,550 --> 00:20:00,300
Musuh, maksudku. Awalnya tidak.
248
00:20:00,340 --> 00:20:02,680
Pertama, datanglah pemberi selamat
dengan senyum palsu mereka.
249
00:20:02,720 --> 00:20:04,090
Lalu makin kaya dirimu,...
250
00:20:04,140 --> 00:20:05,970
...datanglah para penunggak utang
dengan mengeluarkan tangan mereka.
251
00:20:06,010 --> 00:20:07,430
Kau tahu, ini makin larut malam.
252
00:20:07,470 --> 00:20:10,140
Lalu mereka tertawa di belakang,...
253
00:20:10,180 --> 00:20:12,560
...mencoba untuk mengambil
semua yang kau miliki.
254
00:20:12,600 --> 00:20:13,690
Tolong tagihannya.
255
00:20:13,690 --> 00:20:15,860
Uang adalah berkah dan kutukan.
256
00:20:15,900 --> 00:20:19,030
Tidak, jangan salahkan uang.
Salahkan orangnya.
257
00:20:19,070 --> 00:20:20,570
Pecundang menyedihkan,...
258
00:20:20,610 --> 00:20:23,490
...membual tentang bagaimana kita
adalah sang penjahat, sang pemimpi,...
259
00:20:23,530 --> 00:20:26,120
...sang pekerja keras,
di kantor sebelum fajar,...
260
00:20:26,160 --> 00:20:28,240
...bekerja keras, menabung,...
261
00:20:28,280 --> 00:20:30,500
...seperti Ebenezer Scrooge
dan sejenisnya.
262
00:20:30,540 --> 00:20:33,210
- Kau pernah mendengar pepatah keji?
- Tidak.
263
00:20:33,250 --> 00:20:36,000
"Semua untuk diri kita sendiri
dan tidak ada untuk orang lain...
264
00:20:36,040 --> 00:20:40,300
...adalah pepatah keji
dari penguasa manusia."
265
00:20:41,300 --> 00:20:43,130
Menurutmu pria kaya yang menulisnya?
266
00:20:43,170 --> 00:20:46,800
Tidak, itu orang lain,
tangannya yang kotor di luar kaca,...
267
00:20:46,840 --> 00:20:49,180
...mencoba masuk,
memasukkan penis kotor mereka...
268
00:20:49,220 --> 00:20:50,310
Apa-apaan?
269
00:20:52,640 --> 00:20:54,980
Ini melewati batas gangguan.
270
00:20:55,020 --> 00:20:56,310
Apa yang terjadi?
271
00:20:56,350 --> 00:20:58,110
Tidak, hanya kesalahpahaman.
272
00:20:58,150 --> 00:20:59,820
Permisi sebentar.
273
00:21:12,330 --> 00:21:14,250
Kau mengingatkanku kepada Tovaldt...
274
00:21:22,130 --> 00:21:23,920
Kalian pasti akan akur.
275
00:21:45,570 --> 00:21:46,820
Pak...
276
00:21:46,860 --> 00:21:48,410
Ray.
277
00:21:49,780 --> 00:21:51,370
Tn. Stussy, adikmu...
278
00:21:51,410 --> 00:21:53,040
Aku sudah di sini sejak pukul enam.
279
00:21:54,700 --> 00:21:56,830
Hanya duduk di sini
sepanjang malam, mengobrol.
280
00:21:56,870 --> 00:21:58,960
Sy akan memberitahumu. Bisnis.
281
00:21:59,000 --> 00:22:01,170
Atau aku rasa lebih sosial.
282
00:22:01,250 --> 00:22:03,210
Aku minum beberapa gelas.
283
00:22:05,630 --> 00:22:07,090
Ya, Pak.
284
00:22:07,130 --> 00:22:10,050
Maaf harus mengatakan bahwa adikmu,
aku rasa dia meninggal.
285
00:22:10,090 --> 00:22:12,720
Kami menemukan jasadnya malam ini.
286
00:22:14,060 --> 00:22:15,390
Raymond?
287
00:22:16,020 --> 00:22:18,190
Ya, Pak, aku turut prihatin
atas kehilanganmu.
288
00:22:22,360 --> 00:22:24,530
Itu pacarnya, sang penjahat.
289
00:22:24,570 --> 00:22:27,030
Kau harus menangkapnya, memborgolnya.
290
00:22:27,070 --> 00:22:28,200
Jika ada yang punya motif...
291
00:22:28,240 --> 00:22:30,320
Motif untuk apa, Pak?
Aku tak pernah bilang...
292
00:22:30,370 --> 00:22:32,620
Kami sedih. Kami minum alkohol.
293
00:22:32,660 --> 00:22:35,240
Maksudku jika...
294
00:22:36,450 --> 00:22:39,170
Maksudmu dia mengalami
serangan jantung?
295
00:22:40,040 --> 00:22:42,790
Tidak, Pak,
kami rasa ini tindak kejahatan.
296
00:22:42,840 --> 00:22:45,590
Lihat. Aku sudah bilang
wanita itu tidak baik!
297
00:22:45,630 --> 00:22:48,630
Semacam wanita penipu
yang memanfaatkan adikku untuk...
298
00:22:48,670 --> 00:22:50,720
Baiklah, kami sedih.
299
00:22:51,260 --> 00:22:52,890
Itu berita besar.
300
00:22:52,930 --> 00:22:55,140
Adik tersayang, tiba-tiba meninggal.
301
00:22:55,180 --> 00:22:56,810
Jika ada pernyataan
yang kau butuhkan dari kami,...
302
00:22:56,850 --> 00:23:00,480
...bicaralah dengan Bruce Lipshitz
di Green, Greene dan Gruene.
303
00:23:00,520 --> 00:23:02,440
Jika kau tak keberatan
aku bertanya, Tn. Stussy,...
304
00:23:02,480 --> 00:23:04,270
...kapan terakhir kali
kau melihat adikmu?
305
00:23:04,320 --> 00:23:05,940
Seperti yang aku bilang,
hubungi Bruce Lipshitz.
306
00:23:05,980 --> 00:23:07,150
Kami di sini semalaman.
307
00:23:07,190 --> 00:23:09,150
Selain itu,
terima kasih atas informasinya.
308
00:23:09,200 --> 00:23:10,990
Kami kecewa, jelas.
309
00:23:11,030 --> 00:23:13,200
Dia orang yang sangat baik, Ray.
310
00:23:13,240 --> 00:23:16,410
Bermasalah, tapi, kau tahu,
dia berniat baik.
311
00:23:16,450 --> 00:23:17,500
Dia saudaraku.
312
00:23:17,540 --> 00:23:19,830
Aku akan membawa temanku
pulang sekarang.
313
00:23:35,390 --> 00:23:37,470
- Permisi, Nyonya.
- Tunggu sebentar.
314
00:23:37,520 --> 00:23:39,560
Petugas Winnie Lopez,
Saint Cloud Metro.
315
00:23:39,600 --> 00:23:43,400
Aku ingin tahu apa kau punya waktu
untuk menjawab beberapa pertanyaan.
316
00:24:03,500 --> 00:24:05,710
Aku akan menelepon Kitson
besok pagi,...
317
00:24:05,750 --> 00:24:08,920
...dengan asumsi kau mau
memakamkan Ray di tanah keluarga.
318
00:24:11,090 --> 00:24:14,890
Lalu aku tak perlu tahu di mana kau...
319
00:24:17,220 --> 00:24:18,640
Aku akan bicara dengan janda itu,...
320
00:24:18,680 --> 00:24:21,310
...menghubunginya kembali,
berjaga-jaga jika polisi ingin...
321
00:24:21,350 --> 00:24:23,690
Kau sampai di sana pukul enam,
seperti katamu.
322
00:24:26,860 --> 00:24:29,320
Kau pikir ini perbuatannya? Varga?
323
00:24:29,860 --> 00:24:31,650
Setelah yang terjadi kepada Irv,...
324
00:24:31,690 --> 00:24:33,320
...mencoba untuk memengaruhimu,
mencegah kita...
325
00:24:33,360 --> 00:24:35,360
Bagaimana pendapatmu di sini?
326
00:24:35,410 --> 00:24:37,490
- Aku...
- Pendapatmu.
327
00:24:37,530 --> 00:24:40,290
Kau tak berpikir ini aneh,
pewaktuannya?
328
00:24:40,830 --> 00:24:44,750
Ray datang ke pesta, menuntut uang,
dia dan pacarnya,...
329
00:24:44,790 --> 00:24:46,330
...dengan kondisi kita
yang mendapat banyak profit.
330
00:24:46,380 --> 00:24:49,800
Lalu bagaimana dia
mendapatkan akses ke brankasku?
331
00:24:50,340 --> 00:24:53,300
- Aku tidak...
- Juga hal yang kau katakan kepadaku.
332
00:24:53,340 --> 00:24:56,890
Tuduhan, bisa dibilang,
tentang Ermentraub,...
333
00:24:56,930 --> 00:25:00,390
...dan siapa yang mendesak kewaspadaan
daripada terburu-buru.
334
00:25:00,430 --> 00:25:02,430
Dengan kata lain, menyalahkan aku.
335
00:25:03,770 --> 00:25:09,570
Aku berpikir, mungkin kau dan Ray...
336
00:25:11,150 --> 00:25:15,110
- Apa?
- Kau dan Ray.
337
00:25:15,150 --> 00:25:16,700
Aku dan Ray?
338
00:25:17,450 --> 00:25:19,870
Apa dia...
Itukah yang dia katakan kepadamu?
339
00:25:19,910 --> 00:25:22,160
- Varga? Karena itu gila.
- Benarkah?
340
00:25:22,200 --> 00:25:23,700
Kau sungguh berpikir aku...
341
00:25:25,410 --> 00:25:27,670
Di hadapan semua logika,...
342
00:25:27,710 --> 00:25:29,090
...bahwa entah kenapa
aku memutuskan,...
343
00:25:29,130 --> 00:25:33,050
...aku, sang rekan
dalam perusahaan jutaan dolar,...
344
00:25:33,090 --> 00:25:35,630
...bahwa aku memutuskan
untuk mengkhianatimu?
345
00:25:35,680 --> 00:25:39,760
Bergabung dengan adik berengsekmu
dan wanita jalang sifilisnya...
346
00:25:39,800 --> 00:25:42,930
...agar aku bisa mengubah jutaan
menjadi ribuan?
347
00:25:42,970 --> 00:25:45,020
Apa matematikanya?
348
00:25:51,440 --> 00:25:53,280
Maaf, aku hanya...
349
00:25:55,440 --> 00:25:57,030
Tidak, aku tahu.
350
00:25:57,070 --> 00:25:58,700
Sudah lama...
351
00:25:59,410 --> 00:26:01,240
Tekanan yang aku alami.
352
00:26:01,280 --> 00:26:02,740
Sekarang hal ini.
353
00:26:03,830 --> 00:26:07,620
- Tidak, kita berdua merasakannya.
- Aku tak tahu harus percaya siapa.
354
00:26:07,670 --> 00:26:08,540
Aku.
355
00:26:10,250 --> 00:26:12,920
Kau selalu bisa memercayaiku.
356
00:26:13,920 --> 00:26:17,130
Itu sebabnya, kini aku lebih yakin
dibanding sebelumnya,...
357
00:26:17,170 --> 00:26:20,260
...kita harus menekan tombol keluar
untuk semua ini,...
358
00:26:20,300 --> 00:26:23,010
...ambil uangnya dan lari.
359
00:26:23,060 --> 00:26:23,930
Janda Goldfarb?
360
00:26:23,970 --> 00:26:26,730
Lalu, aku tahu kau keberatan
tentang penjualan,...
361
00:26:26,770 --> 00:26:31,440
...dan menempatkannya dalam bahaya,
seorang pengamat, tapi aku rasa ini...
362
00:26:31,480 --> 00:26:33,610
Pilihan apa yang kita punya?
363
00:26:33,650 --> 00:26:35,610
Kita memperjuangkan hidup kita.
364
00:26:38,700 --> 00:26:41,320
Mengambil semua yang dimiliki.
365
00:26:46,910 --> 00:26:48,750
Kau mau aku menelepon Stella?
366
00:26:49,620 --> 00:26:55,800
Aku yakin, mengingat keadaannya,
mungkin ini mengarah ke rekonsiliasi.
367
00:26:55,840 --> 00:26:59,050
Tidak, aku hanya ingin sendirian
sekarang.
368
00:27:04,760 --> 00:27:07,430
Apa pun yang kau butuhkan,
siang atau malam!
369
00:27:47,640 --> 00:27:49,390
Bagaimana perasaanmu?
370
00:27:52,850 --> 00:27:54,270
Bebas.
371
00:28:00,860 --> 00:28:03,410
Saat aku kecil,...
372
00:28:04,320 --> 00:28:07,160
...setiap aku bermimpi buruk,...
373
00:28:07,200 --> 00:28:12,250
...ibuku akan duduk di kaki ranjang
dan mengucapkan sedikit sajak.
374
00:28:14,670 --> 00:28:17,130
"Ada seorang pria bungkuk,...
375
00:28:17,170 --> 00:28:19,920
...dan dia berjalan terseok-seok."
376
00:28:20,420 --> 00:28:25,930
"Dia menemukan koin bengkok
di jalan yang berkelok."
377
00:28:26,550 --> 00:28:31,060
"Lalu dia membeli kucing kotor
yang menangkap tikus kotor."
378
00:28:31,850 --> 00:28:36,650
"Kemudian mereka tinggal bersama
di pondok kecil yang kotor."
379
00:28:36,690 --> 00:28:38,440
Kau di sana rupanya!
380
00:28:39,360 --> 00:28:40,990
Aku khawatir.
381
00:28:42,030 --> 00:28:44,160
Kau baru saja melewatkan anak-anak.
382
00:28:45,780 --> 00:28:50,410
Mampir untuk kunjungan kejutan.
383
00:28:52,620 --> 00:28:55,500
Aku bilang kau ada acara makan malam.
384
00:28:56,540 --> 00:28:58,920
Mungkin kembali pukul delapan.
385
00:28:59,250 --> 00:29:03,970
Bagaimanapun, kau baru melewatkannya.
386
00:29:07,760 --> 00:29:12,270
Namun kami membuat
puding butterscotch.
387
00:29:14,390 --> 00:29:17,770
Aku bisa menyiapkan untukmu semangkuk.
388
00:29:21,570 --> 00:29:22,900
Sayang?
389
00:29:25,150 --> 00:29:27,530
Astaga, Sayang, ada masalah apa?
390
00:29:30,790 --> 00:29:32,540
Dunia.
391
00:29:34,790 --> 00:29:36,790
Dunia yang bermasalah.
392
00:29:39,040 --> 00:29:40,880
Apa maksudmu?
393
00:29:42,550 --> 00:29:45,170
Ini seperti duniaku.
394
00:29:46,430 --> 00:29:48,970
Namun semuanya berbeda.
395
00:30:19,250 --> 00:30:21,090
Hei, Selamat Natal.
396
00:30:21,920 --> 00:30:25,010
Aku mencari formulir biru, aku rasa.
397
00:30:25,050 --> 00:30:25,920
Ya.
398
00:30:27,420 --> 00:30:29,050
Ya, kau bukan dari Saint Cloud.
399
00:30:29,090 --> 00:30:31,100
Bukan, aku dari Eden Valley,...
400
00:30:31,140 --> 00:30:32,510
...kemari untuk mewawancarai
seorang tahanan...
401
00:30:32,560 --> 00:30:34,720
Formulir biru
untuk para petugas Saint Cloud.
402
00:30:34,770 --> 00:30:38,310
Permintaan antar departemen,
itu berbeda, ya.
403
00:30:39,020 --> 00:30:41,560
Kau harus meminta persetujuan
petugas atasanmu di formulir ini...
404
00:30:41,610 --> 00:30:43,650
...sebelum aku bisa memberimu
yang biru.
405
00:30:43,690 --> 00:30:45,230
Karena aku Kepala Eden Valley,...
406
00:30:45,280 --> 00:30:48,360
...tak bisakah aku hanya,
entahlah, menyetujui diriku?
407
00:30:49,030 --> 00:30:50,450
Kau tak bisa melakukannya, itu...
408
00:30:50,490 --> 00:30:52,910
Biar aku tebak, melanggar peraturan?
409
00:30:52,950 --> 00:30:54,990
Kau benar sekali,
itu melanggar peraturan.
410
00:30:58,410 --> 00:31:00,790
Kau harus mendapatkan
tanda tangan Kepala Muderlack...
411
00:31:00,830 --> 00:31:02,130
...di salah satu formulir ini.
412
00:31:02,170 --> 00:31:04,420
Lalu aku akan memberimu yang kuning,
dan saat itu diisi,...
413
00:31:04,460 --> 00:31:06,210
...kau mendapatkan yang biru.
414
00:32:18,990 --> 00:32:20,580
Pengacaraku di sini?
415
00:32:21,210 --> 00:32:23,960
Berbaliklah dan keluarkan tanganmu
melewati jeruji.
416
00:32:24,000 --> 00:32:25,380
Kenapa?
417
00:32:26,090 --> 00:32:28,550
Aku harus memeriksa selmu
untuk barang selundupan.
418
00:32:30,590 --> 00:32:33,470
Bagaimana jika aku berdiri di pojok
dan mengurus urusanku sendiri?
419
00:32:33,510 --> 00:32:38,350
Bagaimana jika kau menari listrik,
mungkin membasahi celanamu?
420
00:32:52,070 --> 00:32:53,990
Jadilah anak baik.
421
00:32:58,950 --> 00:33:00,040
Apa yang terjadi?
422
00:33:00,080 --> 00:33:02,540
- Apa itu...
- Santai, Nak.
423
00:33:03,290 --> 00:33:06,750
Letakkan jarum suntik itu,
di lantai, perlahan.
424
00:33:06,790 --> 00:33:08,920
- Dia melakukan sesuatu!
- Tenang.
425
00:33:09,800 --> 00:33:11,630
Di lantai.
426
00:33:23,770 --> 00:33:24,890
Tunggu...
427
00:33:25,520 --> 00:33:26,650
- Tiarap!
- Tidak!
428
00:33:26,690 --> 00:33:29,110
Tunggu, ada seorang petugas,
dia berlari keluar.
429
00:33:29,150 --> 00:33:31,440
Aku hanya...
Seseorang, kejar dia!
430
00:33:31,480 --> 00:33:33,690
- Dengarkan aku!
- Sial.
431
00:33:34,400 --> 00:33:35,490
Tidak, tunggu.
432
00:33:35,530 --> 00:33:37,530
Ada sesuatu yang terjadi.
433
00:33:37,570 --> 00:33:39,530
- Jarum suntik itu...
- Itu senjata pembunuhan.
434
00:33:39,580 --> 00:33:41,410
Dia akan membunuhku, petugas itu.
Dia memborgolku di sini agar dia...
435
00:33:41,450 --> 00:33:43,120
Diam.
436
00:33:46,000 --> 00:33:47,790
Astaga.
437
00:33:49,710 --> 00:33:51,550
Bagaimana aku tahu ini bukan milikmu?
438
00:33:52,170 --> 00:33:53,380
Rekamannya.
439
00:33:53,420 --> 00:33:55,050
Periksa rekamannya.
440
00:34:04,220 --> 00:34:05,680
Berengsek.
441
00:34:05,730 --> 00:34:07,520
Siapa yang mengendalikannya,
kamera itu?
442
00:34:07,560 --> 00:34:09,610
Ada sakelar di dinding.
443
00:34:09,650 --> 00:34:11,610
Namun aku di sini sepanjang waktu.
444
00:34:11,650 --> 00:34:13,150
Mungkin diretas.
445
00:34:13,570 --> 00:34:14,690
Retasan macam apa?
446
00:34:14,740 --> 00:34:17,280
Pelanggaran, maksudku. Agen luar.
447
00:34:17,320 --> 00:34:19,410
Ayolah, ini hanya gangguan.
448
00:34:19,450 --> 00:34:21,490
Cobalah menonton film
di rumahku sesekali.
449
00:34:21,530 --> 00:34:24,240
Antara kau punya kabel yang buruk,
atau ini hanya tak berfungsi.
450
00:34:24,290 --> 00:34:27,830
Pak, seseorang datang
untuk gadis itu,...
451
00:34:28,210 --> 00:34:30,540
...seorang pria berseragam.
452
00:34:30,630 --> 00:34:32,500
Tiga pembunuhan,
ini akan menjadi yang keempat.
453
00:34:32,540 --> 00:34:34,380
Antara dia salah satu bawahanmu
atau seorang peniru.
454
00:34:34,420 --> 00:34:37,550
Jadi, ini konspirasi sekarang?
455
00:34:40,550 --> 00:34:44,260
Aku tak bicara tentang kepastian,
aku bilang ada keraguan.
456
00:34:44,310 --> 00:34:46,810
Tiga mayat, semua berkaitan,
dan kini tersangka utama kita,...
457
00:34:46,850 --> 00:34:49,810
...bahkan saat dia ditahan,
mengalami keadaan misterius ini.
458
00:34:49,850 --> 00:34:51,360
Jarum suntik yang entah berisi apa?
459
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
Bagaimana kita tahu
ini sudah berakhir?
460
00:34:53,360 --> 00:34:54,780
Pembunuhan berantai.
461
00:34:54,820 --> 00:34:56,440
Intinya, walau ini kebetulan,...
462
00:34:56,490 --> 00:34:57,950
...bukankah kita seharusnya
bicara dengannya?
463
00:34:57,990 --> 00:35:00,530
Melakukan semua kemungkinan?
464
00:35:07,910 --> 00:35:09,250
Sial.
465
00:35:19,550 --> 00:35:21,640
Hei, Rekan, beri kami waktu sebentar?
466
00:35:30,190 --> 00:35:31,810
Aku tak mau kau membedahnya.
467
00:35:32,730 --> 00:35:34,150
Ray-ku.
468
00:35:34,980 --> 00:35:36,280
Dia tak pantas mendapatkan itu.
469
00:35:36,320 --> 00:35:37,900
Ini pembunuhan.
470
00:35:37,940 --> 00:35:40,400
Kami harus melakukan autopsi
sesuai hukum.
471
00:35:45,490 --> 00:35:48,660
Siapa orang itu,
yang membawa jarum suntik?
472
00:35:49,790 --> 00:35:51,170
Nikki?
473
00:35:51,580 --> 00:35:52,460
Apa?
474
00:35:52,500 --> 00:35:54,290
Kami berdua tahu dia kemari
untuk membunuhmu...
475
00:35:54,330 --> 00:35:55,920
...karena sesuatu
yang kau lihat atau ketahui.
476
00:35:55,960 --> 00:35:58,050
Hal itu,
bukan kami berdua yang tahu itu.
477
00:35:58,090 --> 00:36:00,590
Aku tetap
dengan teori kentang tumbukku tadi.
478
00:36:00,630 --> 00:36:03,180
Kurasa pacarmu mempekerjakan penipu
untuk merampok kakaknya,...
479
00:36:03,220 --> 00:36:05,930
...dan keadaan terus memburuk,
lalu, entahlah,...
480
00:36:05,970 --> 00:36:07,930
...mungkin sang kakak membalasnya
dengan keras.
481
00:36:11,810 --> 00:36:13,190
Mungkin bukan kakaknya.
482
00:36:14,730 --> 00:36:16,020
Artinya?
483
00:36:20,570 --> 00:36:22,150
Ikuti uangnya.
484
00:36:22,610 --> 00:36:24,320
Hanya itu yang akan kukatakan.
485
00:36:26,370 --> 00:36:27,660
Uangnya.
486
00:36:27,700 --> 00:36:28,950
Uang apa?
487
00:36:32,660 --> 00:36:34,710
Ayolah, ini malam Natal.
488
00:36:34,750 --> 00:36:36,340
Aku punya anak di rumah
yang tidak bisa tidur...
489
00:36:36,380 --> 00:36:37,590
...karena seseorang
membunuh kakeknya...
490
00:36:37,630 --> 00:36:40,380
...dan takut mereka
akan mengejar dia selanjutnya.
491
00:36:45,220 --> 00:36:46,470
"Ikuti uangnya."
492
00:36:47,930 --> 00:36:49,140
Kau tahu?
493
00:36:49,180 --> 00:36:50,180
Masa percobaanmu dicabut,...
494
00:36:50,220 --> 00:36:52,270
...kami akan memindahkanmu
ke penjara negara.
495
00:36:52,310 --> 00:36:54,850
Tahanan yang dilindungi,
terima kasih kembali.
496
00:36:58,150 --> 00:37:00,860
Kau tahu, forensik melakukan tes
pada jarum suntik.
497
00:37:00,900 --> 00:37:02,950
Jika kau memintaku untuk bertaruh,...
498
00:37:02,990 --> 00:37:05,450
...aku rasa juri butuh 10 menit
untuk mendakwamu.
499
00:37:05,490 --> 00:37:08,620
Orang gila atau bukan,
dengan jarum suntik.
500
00:37:14,620 --> 00:37:15,830
Kau suka pai?
501
00:37:17,000 --> 00:37:19,630
Aku akan mengunjungimu setelah liburan
dan membawakanmu pai.
502
00:37:19,670 --> 00:37:22,010
Mungkin kita bisa membicarakan Ray,...
503
00:37:22,050 --> 00:37:25,090
...apa yang dia suka, siapa dia.
504
00:37:29,260 --> 00:37:30,430
Kelapa.
505
00:37:34,230 --> 00:37:36,730
Aku menyukai pai krim kelapa,...
506
00:37:37,850 --> 00:37:40,400
...dengan serpihan cokelat di atasnya.