1
00:00:08,890 --> 00:00:13,395
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
2
00:00:18,066 --> 00:00:22,863
De skildrede begivenheder fandt sted
i Minnesota i 2010.
3
00:00:25,490 --> 00:00:30,245
På anmodning af de overlevende
er navnene blevet ændret.
4
00:00:32,998 --> 00:00:37,794
Af respekt for de afdøde er resten
skildret, som det fandt sted.
5
00:01:28,887 --> 00:01:31,056
To fyre...
6
00:01:37,479 --> 00:01:41,066
En russer og en...
7
00:01:41,233 --> 00:01:43,777
...asiatisk fyr.
8
00:01:46,613 --> 00:01:49,825
Jeg fik vejhjælp til min bil.
9
00:01:55,080 --> 00:01:57,249
Jeg fik ikke nummerpladen.
10
00:03:36,390 --> 00:03:40,018
- Er du klar?
- Det kan du tro.
11
00:03:41,395 --> 00:03:43,105
Kom.
12
00:03:44,648 --> 00:03:48,193
Dette er en sand historie.
13
00:03:49,987 --> 00:03:52,114
En 150 år gammel bank -
14
00:03:52,272 --> 00:03:57,027
- med aktiver for 60 milliarder
går bankerot uden varsel.
15
00:03:57,202 --> 00:04:02,290
Aktiekursen faldt 93 procent
i løbet af otte timer.
16
00:04:02,457 --> 00:04:06,712
Den ene dag er den solvent,
og den næste er den værdiløs.
17
00:04:06,878 --> 00:04:11,425
Den opfattede virkelighed
bliver til virkelighed.
18
00:04:12,676 --> 00:04:15,721
Endnu en sand historie.
19
00:04:18,765 --> 00:04:23,812
Den første verdenskrig blev udløst
af en sandwich.
20
00:04:23,979 --> 00:04:29,943
Den 28. juni i 1914 havde Gavrilo
Princip, en af syv konspiratorer -
21
00:04:30,110 --> 00:04:34,906
- udført et fejlslagent attentat
mod Østrigs ærkehertug.
22
00:04:35,073 --> 00:04:38,410
Gavrilo var nedslået
og stoppede for at spise frokost -
23
00:04:38,577 --> 00:04:44,124
- ved et charcuteri
på Franz Joseph Strasse i Sarajevo.
24
00:04:44,291 --> 00:04:50,297
Mens han sad og spiste, var
ærkehertugens chauffør faret vild -
25
00:04:50,464 --> 00:04:54,593
- og trak ind uden for restauranten.
26
00:04:55,886 --> 00:05:00,098
Skæbnen havde skænket
Gavrilo hans mål.
27
00:05:00,265 --> 00:05:04,227
Han ville ikke svigte to gange.
28
00:05:05,812 --> 00:05:09,274
En sidste historie,
der også er sand...
29
00:05:09,441 --> 00:05:14,029
Her sætter mennesker fra Jorden
for første gang fod på Månen.
30
00:05:14,196 --> 00:05:18,992
Juli 1969 efter Kristi fødsel.
31
00:05:19,159 --> 00:05:23,163
Du er nok den eneste person,
der ikke ser dette på tv.
32
00:05:25,248 --> 00:05:28,794
Det er et lille skridt
for mennesket -
33
00:05:28,960 --> 00:05:32,589
- men et stort spring
for menneskeheden.
34
00:05:35,550 --> 00:05:37,678
Tak!
35
00:05:53,944 --> 00:05:55,821
Vent. Hvad?
36
00:05:55,988 --> 00:05:59,324
Det foregik i et studie i New Mexico.
37
00:06:01,159 --> 00:06:04,246
Det... Sådan fandt det ikke sted.
38
00:06:04,413 --> 00:06:06,957
"Lad enhver sige,
hvad han ser som sandt -
39
00:06:07,124 --> 00:06:10,377
- og lad sandheden være op til Gud."
40
00:06:12,129 --> 00:06:13,505
Emmit, vil du ..?
41
00:06:13,672 --> 00:06:18,260
Pointen er, at Stussys Parkering A/S
er ved at sikre sig -
42
00:06:18,427 --> 00:06:21,388
- nye lån for 50 millioner dollars.
43
00:06:21,555 --> 00:06:25,600
Vi skal bruge de penge til at købe
16 nye parkeringspladser -
44
00:06:25,767 --> 00:06:29,438
- efter at have betalt robuste
bonusser til partnerne, naturligvis.
45
00:06:29,604 --> 00:06:33,317
Vil du fordoble firmaets størrelse
på seks måneder?
46
00:06:33,483 --> 00:06:36,987
- Tre måneder.
- Det er en massiv gæld!
47
00:06:37,154 --> 00:06:40,032
Og blot for at berige os selv?
Burde vi ikke ..?
48
00:06:40,198 --> 00:06:43,744
Altså, hvor ikke vælge
en mere forsigtig tilgang?
49
00:06:43,910 --> 00:06:50,876
Fordi den lave ende af bassinet
tiltrækker lortet. Emmit?
50
00:06:52,002 --> 00:06:54,588
Ingen har udrettet noget
ved at sidde derhjemme.
51
00:06:54,755 --> 00:06:56,256
Hvad skal det betyde?
52
00:06:56,423 --> 00:07:00,802
At vi enten gør det her,
eller også lader vi være.
53
00:07:00,969 --> 00:07:03,805
Om man træder af planken
med en eller begge fødder -
54
00:07:03,972 --> 00:07:06,558
- havner man stadig i vandet.
55
00:07:06,725 --> 00:07:09,061
Fint, men hvad med skattevæsenet?
56
00:07:09,227 --> 00:07:13,065
Som du selv sagde, sidder han
i mødelokalet og ser på regnskabet.
57
00:07:13,231 --> 00:07:16,943
- Et regnskab, ikke selve regnskabet.
- Hvad pokker skal det betyde?
58
00:07:17,110 --> 00:07:22,199
Når det gælder vidnesbyrd,
er det bedst, at du ikke ved besked.
59
00:07:22,366 --> 00:07:26,703
Tror du ikke, at skattevæsenet ..?
De fanger jo bedragere!
60
00:07:26,870 --> 00:07:29,122
Mellemledere, filmstjerner -
61
00:07:29,289 --> 00:07:35,045
- og folk, der anbringer deres penge
i banken i svigermorens ungpigenavn.
62
00:07:35,212 --> 00:07:39,174
Men skattevæsenet kunne ikke optrevle
et kompliceret net -
63
00:07:39,341 --> 00:07:42,344
- af skuffeselskabet
og udlån via hemmelige konti -
64
00:07:42,511 --> 00:07:45,597
- i Monaco,
Luxembourg og Cookøerne -
65
00:07:45,764 --> 00:07:49,643
- om man så gav dem kontonumrene.
66
00:07:49,810 --> 00:07:51,186
Hvabehar?
67
00:07:51,353 --> 00:07:55,232
Økonomi er vist mest af alt
en fritidssyssel for dig.
68
00:07:55,399 --> 00:07:58,110
- Men hvordan skulle vi ..?
- Det er gjort.
69
00:07:58,276 --> 00:08:04,116
Jeg tilførte nogle hundredetusinde
for at vise min gode vilje.
70
00:08:04,282 --> 00:08:09,121
Problemet er, at du tror,
at du har stiftet et parkeringsfirma.
71
00:08:09,287 --> 00:08:11,707
Men du har stiftet en bank.
72
00:08:11,873 --> 00:08:15,252
Når jeg er færdig med dig,
vil de skrabe dig af gulvet.
73
00:08:15,419 --> 00:08:18,672
Og du vil sidde på et herberg
og koge suppe på dine sokker.
74
00:08:18,839 --> 00:08:24,970
- Større banker giver sikkerhed.
- Hvad med skattevæsenet?
75
00:08:25,137 --> 00:08:28,056
Overlad skattevæsenet til mig.
76
00:09:46,051 --> 00:09:51,974
Paragraf 41-C af skattelovgivningen
giver ret til repræsentation -
77
00:09:52,140 --> 00:09:54,977
- i tilfælde af henvendelser
fra skattevæsenet.
78
00:09:55,143 --> 00:09:58,939
Som advokat overbringer jeg hermed
en officielt protest -
79
00:09:59,106 --> 00:10:02,567
- over denne grundløse
og tossede undersøgelse.
80
00:10:02,734 --> 00:10:07,739
Vi kræver, at De straks tager herfra
og sender den påkrævede liste -
81
00:10:07,906 --> 00:10:10,993
- over dokumenter og personale,
der har relevans for Dem.
82
00:10:11,159 --> 00:10:17,165
Indtil da kræver vi,
at De forlader vores kontorer...
83
00:10:19,251 --> 00:10:21,753
...med øjeblikkelig virkning.
84
00:11:30,489 --> 00:11:34,451
Den tredje fyr kunne være chefen.
85
00:11:38,163 --> 00:11:41,333
- Nej.
- Hvorfor ikke?
86
00:11:41,500 --> 00:11:44,252
Skat, stol på mig.
87
00:11:44,419 --> 00:11:47,756
Jeg vil have hævn,
måske endnu mere end dig.
88
00:11:47,923 --> 00:11:50,008
Men vi er nødt til at vente.
89
00:12:18,931 --> 00:12:24,645
Skat. Jeg er bekymret for,
at du kan have indre kvæstelser.
90
00:12:24,812 --> 00:12:26,188
Jeg har det fint.
91
00:12:26,355 --> 00:12:30,526
Du kunne tage forbi skadestuen
og få dem til at tjekke dig.
92
00:12:30,692 --> 00:12:34,196
Du sagde selv,
at politiet leder efter mig.
93
00:12:34,363 --> 00:12:38,659
Og de slyngler holder nok øje
med hospitalerne.
94
00:12:38,826 --> 00:12:41,745
Det huer mig ikke.
95
00:12:41,912 --> 00:12:44,331
Din bror er involveret i noget.
96
00:12:44,498 --> 00:12:47,793
Jeg fornemmede på Feltz,
at det måske er uforsætligt.
97
00:12:49,711 --> 00:12:51,922
Altså mod hans vilje.
98
00:12:53,090 --> 00:12:55,426
Så du siger...
99
00:12:57,970 --> 00:13:02,266
- Hvad er det, du siger?
- Der foregår noget lyssky.
100
00:13:02,433 --> 00:13:05,644
Fyre som din bror, pampere -
101
00:13:05,811 --> 00:13:09,231
- der gør ting i det skjulte
og vil have hurtigt afkast.
102
00:13:09,398 --> 00:13:12,818
Hvad betyder det for dem,
om pengene er lovlige eller ej?
103
00:13:14,319 --> 00:13:18,574
- Havde han ikke pengeproblemer?
- Under krisen, jo.
104
00:13:18,741 --> 00:13:21,243
De har med grunde at gøre,
og værdien faldt.
105
00:13:21,410 --> 00:13:24,121
Emmit sagde intet,
men han var vist bekymret.
106
00:13:24,288 --> 00:13:26,206
Hvad gør han så?
107
00:13:26,373 --> 00:13:31,920
Han prøver at låne af banken,
men de vil ikke låne, siger medierne.
108
00:13:32,087 --> 00:13:33,881
En lånehaj?
109
00:13:34,047 --> 00:13:38,927
På det niveau hedder de noget andet.
Privat kapital.
110
00:13:39,094 --> 00:13:41,805
Men en haj i et jakkesæt
er stadig en haj.
111
00:13:44,141 --> 00:13:46,310
Har vi flere Aspirin?
112
00:13:48,562 --> 00:13:52,608
De var heldige, at du var der.
Ingen slipper fra at røre min kvinde.
113
00:13:52,775 --> 00:13:57,279
Rolig, skat.
Du skal nok få din chance.
114
00:13:57,446 --> 00:14:03,660
Men først må vi finde ud af,
hvad der foregår.
115
00:14:52,543 --> 00:14:54,378
Det er denne vej.
116
00:15:01,051 --> 00:15:05,556
Mr. Stussy, disse kvinder er her
for at tale med Dem.
117
00:15:05,722 --> 00:15:08,308
- Gloria Burgle.
- Emmit Stussy.
118
00:15:08,475 --> 00:15:13,272
- Goddag, Winnie Lopez.
- Værsgo at sidde ned.
119
00:15:13,439 --> 00:15:20,279
- Hvad drejer det sig om?
- Jeg er politichef i Eden Valley.
120
00:15:20,446 --> 00:15:23,449
Og betjent Lopez er fra St. Cloud.
121
00:15:23,615 --> 00:15:27,244
Forleden talte jeg med mr. Feltz
om en trafikforseelse -
122
00:15:27,411 --> 00:15:29,329
- der involverede en firmabil.
123
00:15:29,496 --> 00:15:33,542
Det må Sy kunne hjælpe Dem med.
124
00:15:33,709 --> 00:15:36,962
Jeg ved ikke, hvad jeg kan...
125
00:15:37,129 --> 00:15:41,675
Hejsa. Jeg beklager, men jeg kunne
ikke undgå at overhøre samtalen.
126
00:15:41,842 --> 00:15:45,929
Det lyder som mit område.
Vil De med ind på mit kontor?
127
00:15:46,096 --> 00:15:49,975
Jeg har styr på det.
Ulejlig ikke dig selv.
128
00:15:52,019 --> 00:15:56,398
Det gør slet intet.
Jeg ved, at du har travlt.
129
00:15:57,733 --> 00:16:00,694
Nå, hvad drejer det sig om?
130
00:16:00,861 --> 00:16:05,616
- Jeg fik ikke Deres navn.
- Sandt.
131
00:16:05,783 --> 00:16:08,869
- Dette er mr...
- Jeg er mr. Stussys kollega.
132
00:16:09,036 --> 00:16:10,996
Det er alt, I behøver at vide.
133
00:16:12,164 --> 00:16:13,916
Kollega i hvilken kapacitet?
134
00:16:15,209 --> 00:16:17,544
Damesko.
135
00:16:21,882 --> 00:16:24,051
Det vender vi tilbage til.
136
00:16:25,803 --> 00:16:32,226
Mr. Stussy, har De talt
med Deres bror for nylig? Raymond?
137
00:16:32,392 --> 00:16:35,395
- Vedrører det ikke et trafikuheld?
- På en måde.
138
00:16:35,562 --> 00:16:37,940
Enten gør det,
eller også gør det ikke.
139
00:16:38,107 --> 00:16:42,236
Det pågældende trafikuheld
er vist forbundet til et mord.
140
00:16:42,403 --> 00:16:45,280
- Et mord?
- Ja. Det er min sag.
141
00:16:45,447 --> 00:16:50,786
Offeret drev en butik i Eden Valley
50 km mod syd, Ennis Stussy.
142
00:16:50,953 --> 00:16:55,541
Det læste jeg om.
Hvad døde den gamle fyr af?
143
00:16:55,707 --> 00:16:58,961
- Mund og næse blev limet sammen.
- Du altforbarmende!
144
00:16:59,128 --> 00:17:02,089
Og huset blev endevendt.
Vi ved ikke, hvad de søgte.
145
00:17:02,256 --> 00:17:07,136
Men den skyldige var en tidligere
straffet ved navn Maurice LeFay.
146
00:17:07,302 --> 00:17:09,096
Vi fandt fingeraftryk med mere.
147
00:17:09,263 --> 00:17:12,516
- Deres bror var hans tilsynsværge.
- Ray?
148
00:17:12,683 --> 00:17:15,727
Ja, og det undrede os,
især siden mr. Stussy, Raymond -
149
00:17:15,894 --> 00:17:19,648
- fik sin bil beskadiget af en bil,
der ejes af Deres firma.
150
00:17:19,815 --> 00:17:24,194
Efter sigende skulle Ray have haft
et skænderi med en af Deres ansatte.
151
00:17:24,361 --> 00:17:28,699
Og vi syntes, at det var påfaldende,
at huset blev ransaget -
152
00:17:28,866 --> 00:17:31,660
- når ejeren nu delte efternavn
og initial med Dem.
153
00:17:31,827 --> 00:17:36,874
De bor i byer med lignende navne.
154
00:17:38,625 --> 00:17:41,044
Var der en strid mellem Dem og Ray?
155
00:17:42,463 --> 00:17:44,590
En strid? Nej.
156
00:17:44,757 --> 00:17:49,094
Da vi talte med ham på stationen,
spurgte vi ham om det samme.
157
00:17:49,261 --> 00:17:54,141
Fint, vi har haft nogle uenigheder
gennem årene. Det er da normalt.
158
00:17:54,308 --> 00:17:57,144
Sådan er det med brødre.
Men ikke en strid.
159
00:17:57,311 --> 00:17:59,563
Må jeg?
160
00:17:59,730 --> 00:18:06,028
Hvilken forbindelse ser De mellem
Emmits påståede bror og offeret?
161
00:18:06,195 --> 00:18:10,032
"Påståede"? Antyder De,
at Ray Stussy ikke...
162
00:18:10,199 --> 00:18:14,203
Det er Deres historie, betjent.
Jeg søger blot præcisering.
163
00:18:15,329 --> 00:18:21,668
- Politichef, ikke betjent.
- Jeg beklager.
164
00:18:21,835 --> 00:18:26,090
Min pointe er,
at det her lyder som gisninger.
165
00:18:26,256 --> 00:18:32,012
To brødre, en trafikforseelse
og en død mand langt herfra.
166
00:18:32,179 --> 00:18:36,100
De hedder alle Stussy.
167
00:18:36,266 --> 00:18:43,440
I 1932 var der 24 personer, der hed
Hitler i den tyske telefonbog.
168
00:18:43,607 --> 00:18:49,113
Antyder De, at de alle var ansvarlige
for den endelige løsning?
169
00:18:50,322 --> 00:18:52,032
Lige præcis 24?
170
00:18:56,870 --> 00:19:00,541
Var der en uenighed omkring penge
mellem Dem og Deres bror?
171
00:19:00,707 --> 00:19:04,920
Eller ville han have noget tilbage?
172
00:19:06,547 --> 00:19:08,757
Grunden til, at vi spørger...
173
00:19:14,221 --> 00:19:18,684
Mener De,
at min bror ville berøve mig?
174
00:19:18,851 --> 00:19:20,602
Godt. Hør her.
175
00:19:20,769 --> 00:19:24,815
Jeg vil takke Dem for at henlede
vores opmærksomhed på sagen.
176
00:19:24,982 --> 00:19:28,026
Lad mig love Dem,
at hvis vi erindrer noget nyttigt -
177
00:19:28,193 --> 00:19:31,280
- som detaljer,
som De måtte finde oplysende -
178
00:19:31,447 --> 00:19:33,991
- så skal de nok blive videregivet
til Dem.
179
00:19:35,534 --> 00:19:38,912
- Er vi på vej ud?
- Ja, det er De. Kom med.
180
00:19:48,088 --> 00:19:51,008
Kommer De i tanke om noget...
181
00:19:53,677 --> 00:19:56,263
Tak.
182
00:19:56,430 --> 00:19:58,474
Er Eden Valley en dejlig by?
183
00:19:58,640 --> 00:20:01,894
Vi har en isbutik og en fastfoodkæde.
184
00:20:02,060 --> 00:20:04,938
Verden er forunderlig. Kom så.
185
00:20:19,328 --> 00:20:23,916
Din bror har vist mandsmod alligevel.
186
00:20:34,360 --> 00:20:38,031
Vi fandt intet om gloria burgle.
187
00:21:22,116 --> 00:21:25,495
Der ligger en politistation
i Eden Valley uden computere.
188
00:21:25,662 --> 00:21:29,040
- Jeg vil gerne læse en sagsakt.
- En eller to?
189
00:21:29,207 --> 00:21:32,752
Bare Júrij. Hold lav profil.
190
00:21:32,919 --> 00:21:38,258
Offerets navn er Stussy -
191
00:21:38,424 --> 00:21:40,677
- ligesom vores velgører.
192
00:21:42,595 --> 00:21:44,639
- Stille eller højlydt?
- Stille.
193
00:21:44,806 --> 00:21:47,934
Vi prøver at inddæmme noget,
ikke eskalere det.
194
00:21:49,394 --> 00:21:54,691
Hvad med mig? Skal jeg lytte med til
mødet med Goldfarb i aften kl. 18.00?
195
00:21:54,858 --> 00:22:00,947
Nej. Du skal finde broren, Ray,
og hans kælling.
196
00:22:02,031 --> 00:22:03,783
Henrettelse?
197
00:23:23,404 --> 00:23:25,823
Fandens.
198
00:23:34,582 --> 00:23:36,459
Så du noget deromme?
199
00:23:36,626 --> 00:23:40,672
- Nej, alt er aflåst her.
- Vi kommer tilbage i morgen.
200
00:23:46,761 --> 00:23:51,683
- Skat?
- Politiet er efter os. Vi må smutte.
201
00:24:27,260 --> 00:24:29,345
Godt, kom.
202
00:24:35,226 --> 00:24:39,022
- Ray! Vent.
- Jeg beklager, skat.
203
00:24:39,189 --> 00:24:41,191
Vi bør gå i skjul.
204
00:24:41,357 --> 00:24:44,360
Jeg kender et motel,
der tager kontanter.
205
00:26:04,607 --> 00:26:06,693
- Alt i orden?
- Ja.
206
00:26:15,827 --> 00:26:18,288
- Alt vel?
- Ja.
207
00:26:36,264 --> 00:26:41,728
Du må skaffe nogle flere Aspirin
og måske et koldt omslag.
208
00:26:42,812 --> 00:26:44,606
Jeg er en svækling.
209
00:26:44,772 --> 00:26:48,735
Skat, hold nu op.
Du fik en hård omgang.
210
00:26:48,902 --> 00:26:51,529
Jeg sværger,
hvis de fyre var her, ville jeg...
211
00:26:51,696 --> 00:26:56,492
Kun kontanter til Aspirin.
Politiet kan spore vores kort.
212
00:26:56,659 --> 00:27:02,832
Det ved jeg.
Men jeg brugte de sidste på værelset.
213
00:27:02,999 --> 00:27:07,045
Hvad med sækken fra banken?
Der er stadig nogle tusinde, ikke?
214
00:27:09,380 --> 00:27:13,635
Ray, du tog vel pengene med.
215
00:27:13,801 --> 00:27:17,889
Det skete så hurtigt.
216
00:27:18,056 --> 00:27:22,352
- Ray, vi skal bruge de penge.
- Det ved jeg.
217
00:27:22,519 --> 00:27:26,731
- Forbryderne og politiet jager os.
- Jeg ved det.
218
00:27:26,898 --> 00:27:29,609
- Skal jeg gøre det?
- Nej, jeg klarer det.
219
00:27:29,776 --> 00:27:34,364
- Ray.
- Jeg har styr på det.
220
00:29:26,501 --> 00:29:31,381
Du vinder. Jeg orker ikke mere.
221
00:29:31,548 --> 00:29:35,844
Hvad du end vil have,
så bare sig frem.
222
00:29:38,596 --> 00:29:42,267
Jeg kautionerede for boliglånet.
Tror du ikke, jeg har en nøgle?
223
00:29:44,269 --> 00:29:46,354
Jeg kom efter min penge.
224
00:29:48,273 --> 00:29:52,068
Det var en dalmatiner i banken.
225
00:29:52,235 --> 00:29:55,363
Du hældte hunden i skraldet.
226
00:29:55,530 --> 00:29:58,199
Vi købte hende til Grace,
da hun var syv år.
227
00:29:58,366 --> 00:30:01,536
Laverne. Hun levede ikke længe.
228
00:30:01,703 --> 00:30:05,957
Hun blev ramt af en bil,
men vi holdt af hende.
229
00:30:06,124 --> 00:30:08,793
Jeg ledte efter mit frimærke.
230
00:30:11,838 --> 00:30:15,091
Jeg tænke på det på vej herover.
231
00:30:15,258 --> 00:30:20,054
Jeg kan ikke komme i tanke om nogen,
som ikke kan lide mig, ud over dig.
232
00:30:20,221 --> 00:30:23,600
- Det er bare smiger.
- Nej, Ray.
233
00:30:23,767 --> 00:30:28,271
Jeg er et retfærdigt menneske.
Jeg er ærlig.
234
00:30:28,445 --> 00:30:30,864
- Jeg hjælper folk i nød.
- Dem, måske.
235
00:30:31,024 --> 00:30:35,570
Hvornår har jeg nægtet dig hjælp?
Jeg har gjort alt, du bad om.
236
00:30:35,737 --> 00:30:38,656
Jeg hjalp til med huset
og dine værkstedsregninger.
237
00:30:38,823 --> 00:30:42,911
Jeg er ikke mindre værd end dig.
Et barn, der behøver...
238
00:30:43,078 --> 00:30:48,166
Ray, hold nu op.
Vi har været igennem det her.
239
00:30:48,333 --> 00:30:52,295
Vi har kørt i samme rille i 20 år.
Nu må det være nok!
240
00:31:16,611 --> 00:31:19,447
Det er ovre, okay?
241
00:31:20,490 --> 00:31:22,659
Vi har sagt ting i vrede.
242
00:31:22,826 --> 00:31:26,496
Der er begået forbrydelser.
Vi er begge lige gode om det.
243
00:31:26,663 --> 00:31:30,750
Der er en vis galskab i det,
synes jeg. Broderskab.
244
00:31:31,793 --> 00:31:34,421
Du tirrer mig, og jeg tirrer dig.
245
00:31:34,587 --> 00:31:38,633
Der er nag. Men det vil jeg ikke
være med til længere.
246
00:31:41,010 --> 00:31:43,680
Så...
247
00:31:45,265 --> 00:31:48,101
...jeg giver dig frimærket.
248
00:31:55,233 --> 00:31:59,988
- Du giver mig det ikke.
- Det gør jeg altså.
249
00:32:00,155 --> 00:32:03,867
Du kan ikke give mig noget,
som har tilhørt mig hele tiden.
250
00:32:08,329 --> 00:32:09,789
Fint.
251
00:32:12,584 --> 00:32:14,753
Nej, det...
252
00:32:16,504 --> 00:32:20,258
- Tag det.
- Det er dit.
253
00:32:20,425 --> 00:32:23,428
- Jeg sagde: "Tag det".
- Jeg vil ikke have det.
254
00:32:23,595 --> 00:32:27,557
- Tag det pokkers frimærke!
- Hold op.
255
00:32:27,724 --> 00:32:30,810
- Tag det!
- Hold op.
256
00:32:45,533 --> 00:32:47,786
Lad være.
257
00:32:49,996 --> 00:32:51,956
Åh gud.
258
00:32:58,588 --> 00:33:03,426
Emmit.
259
00:33:04,469 --> 00:33:07,013
Ray? For fanden.
260
00:33:35,375 --> 00:33:37,544
Ray?
261
00:33:56,229 --> 00:33:58,273
Raymond?
262
00:34:36,478 --> 00:34:39,564
Mr. Stussy.
263
00:34:40,815 --> 00:34:44,486
Er du klar over, hvad Lenin sagde -
264
00:34:44,652 --> 00:34:49,491
- om Beethovens
klaversonate nummer 23?
265
00:34:50,742 --> 00:34:55,413
Vladimir Ilitj Uljanov,
ikke den skide valros.
266
00:34:55,580 --> 00:35:02,337
Han sagde: "Jeg kender ikke til
noget større end 'Appassionata'."
267
00:35:02,504 --> 00:35:07,759
"Men jeg kan ikke lytte til den ofte.
Den påvirker ens styrke -
268
00:35:07,926 --> 00:35:13,681
- og får en til at ville sige
venlige, dumme ting -
269
00:35:13,848 --> 00:35:19,646
- og kærtegne hovederne af dem,
der lever i sådan et grimt helvede -
270
00:35:19,813 --> 00:35:22,649
- men kan skabe denne skønhed."
271
00:35:24,150 --> 00:35:29,989
"Det er bedre nådesløst
at slå personen i hovedet."
272
00:35:34,411 --> 00:35:37,038
Hvor befinder du dig, mr. Stussy?
273
00:35:40,333 --> 00:35:42,544
Der har været et uheld.
274
00:35:48,842 --> 00:35:55,140
Væsentlige hændelser indtræder
sjældent ved et uheld.
275
00:35:55,306 --> 00:35:57,767
Kan du komme herhen?
276
00:35:57,934 --> 00:36:00,562
Giv mig adressen,
så tager jeg straks af sted.
277
00:36:04,441 --> 00:36:06,651
Jeg er hjemme ved Ray.
278
00:38:35,093 --> 00:38:37,845
Så nogen dig?
279
00:38:38,012 --> 00:38:42,976
Jeg bliver så sjældent set,
at jeg muligvis ikke findes.
280
00:38:46,312 --> 00:38:48,690
Hvad laver han her?
281
00:38:48,856 --> 00:38:51,442
Du ringede efter hjælp.
282
00:38:51,609 --> 00:38:54,946
Sådan her ser hjælpen ud.
283
00:38:56,656 --> 00:38:59,909
Jeg ville finde hans puls,
men jeg var bange.
284
00:39:01,202 --> 00:39:04,914
Bange for at efterlade fingeraftryk?
285
00:39:05,081 --> 00:39:08,793
Hvor kunne vi ellers finde
dine fingeraftryk?
286
00:39:08,960 --> 00:39:13,047
- Jeg kom ind ad den dør.
- Så dørgrebet på begge sider.
287
00:39:13,214 --> 00:39:17,510
Og den ramme og glasset.
288
00:39:17,677 --> 00:39:20,471
Skal vi begrave liget,
så han meldes savnet?
289
00:39:25,184 --> 00:39:27,520
Nej.
290
00:39:27,687 --> 00:39:31,649
Tag rammen og frimærket,
men efterlad glasset.
291
00:39:35,653 --> 00:39:39,407
Er der et sted,
som du skal være lige nu?
292
00:39:43,369 --> 00:39:46,706
Er der et sted,
som du skal være lige nu?
293
00:39:46,873 --> 00:39:48,625
Hvad er klokken?
294
00:39:51,169 --> 00:39:53,087
Et møde, en middag.
295
00:39:53,254 --> 00:39:56,966
- Hvilken af delene?
- En middag.
296
00:39:57,133 --> 00:40:00,136
- Med hvem?
- Sy.
297
00:40:00,303 --> 00:40:03,389
- På hvilken restaurant?
- Det står på min telefon.
298
00:40:03,556 --> 00:40:07,727
Glem det. Hør, det her er vigtigt.
299
00:40:07,894 --> 00:40:10,271
Har stedet en bagindgang,
så gå på toilet -
300
00:40:10,438 --> 00:40:14,275
- vask ansigt og hænder i koldt vand,
og gå hen til bordet.
301
00:40:14,442 --> 00:40:17,111
Hvis du bliver set af vidner -
302
00:40:17,278 --> 00:40:20,573
- vil de ikke kunne fastslå,
hvornår du ankom. Forstået?
303
00:40:20,740 --> 00:40:25,787
- Ja, men...
- Emmit! Kig på mig.
304
00:40:27,038 --> 00:40:29,499
- Lytter du?
- Ja.
305
00:40:32,543 --> 00:40:39,842
Din bror blev dræbt
af sin tidligere straffede kæreste.
306
00:40:41,761 --> 00:40:46,266
Han havde misbrugt hende
og slået hende, hvor det ikke ses.
307
00:40:46,432 --> 00:40:50,103
Denne aften fik hun nok,
så hun skar hans hals over...
308
00:40:51,479 --> 00:40:54,065
...og så på, mens han forblødte.
309
00:40:54,232 --> 00:40:58,945
Politiet vil kontakte dig i aften
og informere dig om hans død.
310
00:40:59,112 --> 00:41:01,698
Vær oprevet, men ikke for oprevet.
311
00:41:01,864 --> 00:41:05,118
Nævn intet. Du har hverken set
eller talt med ham i dagevis.
312
00:41:05,285 --> 00:41:08,329
Jeg ringede til hans mobil.
313
00:41:09,455 --> 00:41:11,374
- Hvornår?
- I går.
314
00:41:11,541 --> 00:41:13,960
Det er blevet registreret.
315
00:41:15,420 --> 00:41:19,424
- Talte I længe sammen?
- Kun et par minutter.
316
00:41:20,550 --> 00:41:24,262
Så var det bare en kort samtale
for at sludre, ikke?
317
00:41:24,429 --> 00:41:26,431
Vær vag.
318
00:41:31,019 --> 00:41:33,146
Jeg ville ikke...
319
00:41:35,523 --> 00:41:38,610
Det er der aldrig nogen, der vil.
320
00:41:42,238 --> 00:41:47,660
Følg ham til bilen omme bagved.
Sørg for, at I ikke bliver set.
321
00:42:06,429 --> 00:42:09,265
- Der er ingen strid.
- Verden er forunderlig.
322
00:42:09,432 --> 00:42:12,018
- Det er et ret udbredt navn.
- Der er jalousi.
323
00:42:12,185 --> 00:42:14,312
Damesko.
324
00:42:14,479 --> 00:42:17,148
Op i røven med det.
325
00:42:24,739 --> 00:42:28,409
- St. Cloud, dette er Eden Valley 1.
- Sig frem, Eden Valley.
326
00:42:28,576 --> 00:42:30,912
Jeg har en besked til betjent Lopez.
327
00:42:31,079 --> 00:42:36,960
Jeg kører hjem til tilsynsværgen.
Bed hende om at møde mig der.
328
00:44:51,844 --> 00:44:54,973
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com