1 00:01:34,431 --> 00:01:35,363 Δύο τύποι... 2 00:01:42,999 --> 00:01:44,406 ένας ρώσος και ένας... 3 00:01:46,888 --> 00:01:48,310 Κάποιο είδος ανατολίτη. 4 00:01:52,816 --> 00:01:54,416 Οδηγούσαν ένα πρόσφατο μοντέλο κάντιλακ. 5 00:02:00,624 --> 00:02:02,157 Δε θυμάμαι τις πινακίδες. 6 00:03:41,858 --> 00:03:42,591 Είσαι έτοιμος; 7 00:03:43,660 --> 00:03:44,626 Να είσαι σίγουρη. 8 00:03:46,700 --> 00:03:47,395 Έλα. 9 00:03:49,900 --> 00:03:52,700 Είναι αληθινή ιστορία. 10 00:03:55,472 --> 00:03:57,674 Μία τράπεζα 150 ετών 11 00:03:57,674 --> 00:04:01,899 με 60 δις δολάρια σε περιουσιακά στοιχεία καταρρέει σε μια νύχτα. 12 00:04:02,479 --> 00:04:07,482 Η μετοχή της πέφτει 93% σε οχτώ ώρες. 13 00:04:07,818 --> 00:04:11,786 Τη μία μέρα είναι φερέγγυα, την άλλη δεν έχει αξία. 14 00:04:12,389 --> 00:04:16,157 Η αντίληψη της πραγματικότητας γίνεται πραγματικότητα. 15 00:04:17,999 --> 00:04:20,095 Άλλη μια αληθινή ιστορία. 16 00:04:24,134 --> 00:04:27,769 Ο πρώτος παγκόσμιος πόλεμος ξεκίνησε από ένα σάντουιτς. 17 00:04:29,206 --> 00:04:31,373 Στις 28 Ιουνίου του 1914, 18 00:04:31,475 --> 00:04:35,343 ο Γκαβρίλο Πρίνκιπ, ένας από τους επτά συνωμότες, 19 00:04:35,445 --> 00:04:37,312 που απέτυχαν να ανατινάξουν τον αρχιδούκα της Αυστρίας 20 00:04:37,414 --> 00:04:39,180 με μια χειροβομβίδα. 21 00:04:40,250 --> 00:04:43,652 Με πεσμένο ηθικό, ο Γκαβρίλο σταμάτησε για φαγητό 22 00:04:43,999 --> 00:04:45,186 στο ντελικατέσεν του Σίλερ 23 00:04:45,289 --> 00:04:48,123 στην οδό Φρανκ Τζόζεφ στο Σαράγεβο. 24 00:04:49,659 --> 00:04:51,493 Αλλά ενώ έτρωγε, 25 00:04:51,595 --> 00:04:54,729 ο οδηγός του αρχιδούκα, χαμένος, 26 00:04:55,499 --> 00:04:58,733 πάρκαρε έξω από το εστιατόριο και περίμενε. 27 00:05:00,871 --> 00:05:05,307 Το πεπρωμένο είχε παραδώσει τον στόχο του Γκαβρίλο στα χέρια του. 28 00:05:05,409 --> 00:05:08,610 Και δε θα αστοχούσε δυο φορές. 29 00:05:10,999 --> 00:05:13,999 Μία τελευταία ιστορία, επίσης αληθινή. 30 00:05:14,718 --> 00:05:16,600 Εδώ άνθρωποι από τον πλανήτη Γη 31 00:05:16,600 --> 00:05:18,653 πρωτοπάτησαν στο φεγγάρι. 32 00:05:19,389 --> 00:05:22,999 Ιούλιος 1969 μ.Χ. 33 00:05:24,500 --> 00:05:25,860 Φαντάζομαι πως πρέπει να είσαι ο μόνο άνθρωπος εδώ γύρω 34 00:05:25,962 --> 00:05:28,296 που δεν έχει τηλεοπτική κάλυψη της σκηνής. 35 00:05:30,434 --> 00:05:32,967 Ένα μικρό βήμα για τον άνθρωπο, 36 00:05:34,400 --> 00:05:36,938 ένα τεράστιο άλμα για την ανθρωπότητα. 37 00:05:40,999 --> 00:05:41,999 Κατ! 38 00:05:58,828 --> 00:05:59,400 Περίμενε. 39 00:05:59,763 --> 00:06:00,828 Τι; 40 00:06:01,431 --> 00:06:03,665 Ήταν ένα ηχομονωμένο στούντιο στο Νέο Μεξικό. 41 00:06:06,502 --> 00:06:07,101 Αυτό δεν... 42 00:06:08,538 --> 00:06:09,637 Αυτό δε συνέβη ποτέ. 43 00:06:09,739 --> 00:06:12,440 "Ας κάθε άνθρωπος πει αυτό που θεωρεί αλήθεια 44 00:06:12,542 --> 00:06:15,677 και ας αφήσουμε την ίδια την αλήθεια να επαινέσει το Θεό." 45 00:06:17,580 --> 00:06:18,846 Έμιτ, σκοπεύεις... 46 00:06:18,948 --> 00:06:23,618 Το θέμα είναι, τα Οικόπεδα Στάσι ΕΠΕ είναι στη διαδικασία εξασφάλισης 47 00:06:23,720 --> 00:06:26,821 50 εκατομμυρίων δολαρίων σε νέα δάνεια. 48 00:06:26,923 --> 00:06:31,125 Τώρα, θα χρησιμοποιήσουμε αυτά τα λεφτά για να αγοράσουμε 16 οικόπεδα ακόμα, 49 00:06:31,227 --> 00:06:32,727 μετά που θα πληρώσουμε κάποια γενναία μπόνους 50 00:06:32,829 --> 00:06:33,961 στους συνεταίρους, φυσικά. 51 00:06:34,898 --> 00:06:35,863 Μιλάς πέρι 52 00:06:36,500 --> 00:06:38,900 διπλασιασμού του μεγέθους της εταιρίας σε έξι μήνες; 53 00:06:38,900 --> 00:06:41,636 - Τρεις μήνες. - Είναι πολύ το χρέος. 54 00:06:42,539 --> 00:06:45,640 Και απλώς για να γεμίσουμε τις τσέπες μας; Δε θα έπρεπε... 55 00:06:45,742 --> 00:06:49,077 Απλώς λέω, μια πιο προσεκτική προσέγγιση. Γιατί όχι; 56 00:06:49,879 --> 00:06:51,913 Γιατί στο ρήχο κομμάτι της πισίνας 57 00:06:52,315 --> 00:06:54,015 είναι που επιπλέουν τα σκατά. 58 00:06:55,919 --> 00:06:57,018 Έμιτ; 59 00:06:57,654 --> 00:06:59,887 Κανείς δεν πήγε πουθενά με το να κάτσει σπίτι, Σάι. 60 00:07:00,623 --> 00:07:01,689 Τι σημαίνει αυτό; 61 00:07:02,125 --> 00:07:03,791 Σημαίνει, πως είτε το κάνουμε 62 00:07:03,893 --> 00:07:05,560 είτε δεν το κάνουμε. 63 00:07:06,596 --> 00:07:08,563 Είτε πηδήξεις από τη σανίδα με το ένα πόδι ή τα δύο, 64 00:07:08,665 --> 00:07:10,832 πάλι καταλήγεις στο νερό. 65 00:07:11,935 --> 00:07:14,268 Εντάξει. Αλλά τι γίνεται με την Εφορία; 66 00:07:14,904 --> 00:07:15,937 Το είπες ο ίδιος, κάθεται 67 00:07:16,039 --> 00:07:17,105 στο δωμάτιο συσκέψεων, τώρα 68 00:07:17,207 --> 00:07:18,473 κοιτάζοντας τα βιβλία. 69 00:07:18,575 --> 00:07:20,508 Κάποια βιβλία, όχι "τα" βιβλία. 70 00:07:20,610 --> 00:07:22,210 Τι στο καλό σημαίνει αυτό; 71 00:07:22,979 --> 00:07:25,480 Ας πούμε απλά, πως για λόγους κατάθεσης 72 00:07:25,582 --> 00:07:27,515 είναι καλύτερο να μην ξέρεις. 73 00:07:27,617 --> 00:07:30,651 Α, νομίζεις ότι η Εφορία δε θα... Είναι αυτό που κάνουν. 74 00:07:30,754 --> 00:07:32,120 Πιάνουν απατεώνες. 75 00:07:32,222 --> 00:07:34,555 Υποδιευθυντές και αστέρες ταινιών, 76 00:07:34,657 --> 00:07:37,792 ανθρώπους που παρκάρουν τα λεφτά τους σε ένα Wells Fargo στο Ντένβερ 77 00:07:37,894 --> 00:07:39,927 κάτω από το πατρικό όνομα της πεθεράς τους. 78 00:07:40,630 --> 00:07:41,696 Αλλά σε διαβεβαιώνω, 79 00:07:41,798 --> 00:07:44,665 η εφορία δε θα μπορούσε να ξεδιαλύνει έναν περίτεχνο ιστό 80 00:07:44,768 --> 00:07:47,735 από εταιρίες βιτρίνες και μαύρα δάνεια με μυστικούς λογαριασμούς 81 00:07:47,837 --> 00:07:51,005 σε Μόναχο, Λουξεμβούργο και στα νησιά Κουκ, 82 00:07:51,107 --> 00:07:53,341 ακόμα και αν τους έδινες τους αριθμούς των λογαριασμών. 83 00:07:54,944 --> 00:07:55,943 Τι; 84 00:07:56,646 --> 00:07:57,879 Αρχίζω να πιστεύω πως 85 00:07:57,981 --> 00:07:59,914 τα οικονομικά είναι περισσότερο χόμπι για σένα. 86 00:08:00,817 --> 00:08:02,150 Και πως υποτίθεται ότι... 87 00:08:02,252 --> 00:08:03,751 Έχει ήδη γίνει. 88 00:08:03,853 --> 00:08:07,288 Έχω ήδη καταθέσει κεφάλαιο εκκίνησης 100 χιλιάδες, σαν δείγμα καλής θέλησης. 89 00:08:08,124 --> 00:08:09,524 Έμιτ, θέλεις να... 90 00:08:09,626 --> 00:08:12,193 Το πρόβλημα σου, κύριε Φελτζ, είναι ότι νομίζεις 91 00:08:12,295 --> 00:08:14,662 πως ξεκίνησες μια εταιρία πάρκινγκ. 92 00:08:14,764 --> 00:08:17,064 Ξεκίνησες μια τράπεζα. Αυτό είναι αληθινή ιστορία. 93 00:08:17,167 --> 00:08:18,099 Όταν τελειώσω μαζί σου, 94 00:08:18,201 --> 00:08:20,168 Θα σε μαζευούν με σφουγγάρι από το πάτωμα. 95 00:08:20,804 --> 00:08:21,836 Ναι; Εσύ θα είσαι στο πτωχοκομείο 96 00:08:21,938 --> 00:08:23,971 και θα φτιάχνεις σούπα με τις βρώμικες κάλτσες σου. 97 00:08:24,073 --> 00:08:27,074 Όσο πιο μεγάλη η τράπεζα τόσο πιο ασφαλής ο τραπεζίτης. 98 00:08:27,177 --> 00:08:30,211 Επομένως, η Εφορία; 99 00:08:30,880 --> 00:08:32,814 Άσε την Εφορία σε μένα. 100 00:09:51,261 --> 00:09:54,896 Η ενότητα 41γ του φορολογικού κώδικα των ΗΠΑ 101 00:09:54,998 --> 00:09:57,331 προσφέρει στον πελάτη μου το δικαίωμα για επαγγελματική αντιπροσώπευση 102 00:09:57,433 --> 00:10:00,301 απέναντι σε κάθε έρευνα της Εφορίας. 103 00:10:00,803 --> 00:10:04,272 Σαν συνήγορος, καταθέτω εδώ σε σας μία επίσημη διαμαρτυρία 104 00:10:04,374 --> 00:10:08,009 σε αυτή την αβάσιμη και στρεβλη έρευνα 105 00:10:08,111 --> 00:10:09,810 και απαιτώ να αποσυρθείτε αμέσως 106 00:10:09,913 --> 00:10:10,945 και να υποβάλλετε μέσω ταχυδρομείου 107 00:10:11,047 --> 00:10:13,147 την θεσπισμένη, απαραίτητη προειδοποιήση 30 ημερών 108 00:10:13,249 --> 00:10:14,815 αναφέροντας τα ακριβή έγγραφα που χρειάζεστε 109 00:10:14,918 --> 00:10:16,350 και το προσωπικό που θέλετε να ανακρίνετε. 110 00:10:17,186 --> 00:10:21,822 Μέχρι εκείνη την ώρα, απαιτούμε να εγκαταλείψετε τα γραφεία μας. 111 00:10:24,394 --> 00:10:25,526 Αμέσως. 112 00:11:35,898 --> 00:11:37,064 Τρίτος τύπος. 113 00:11:38,201 --> 00:11:39,567 Μπορεί να είναι ο αρχηγός. 114 00:11:43,473 --> 00:11:44,605 Όχι. 115 00:11:45,274 --> 00:11:46,407 Γιατί όχι; 116 00:11:47,877 --> 00:11:48,943 Μωρό μου, εμπιστεύσου με. 117 00:11:49,879 --> 00:11:52,079 Θέλω εκδίκηση, ίσως ακόμα περισσότερο κι από σένα. 118 00:11:53,216 --> 00:11:54,882 Αλλά πρέπει να περιμένουμε. 119 00:12:26,288 --> 00:12:28,688 Μωρό μου, δε θα πρέπε να... 120 00:12:29,825 --> 00:12:32,292 Ανησυχώ μήπως έχεις εσωτερική αιμορραγία. 121 00:12:32,394 --> 00:12:33,627 Είμαι μια χαρά. 122 00:12:33,729 --> 00:12:36,029 Απλώς λέω, πας μια βόλτα στα επείγοντα, 123 00:12:36,131 --> 00:12:37,364 τους αφήνεις να ρίξουν μια ματιά. 124 00:12:38,267 --> 00:12:40,233 Το είπες μόνος σου, οι μπάτσοι με ψάχνουν. 125 00:12:41,637 --> 00:12:44,171 Και αυτοί οι τύποι, οι κακούργοι, 126 00:12:44,273 --> 00:12:46,206 πιθανό να παρακολουθούν το νοσοκομείο. 127 00:12:46,308 --> 00:12:47,407 Δε μου αρέσει. 128 00:12:49,311 --> 00:12:50,744 Έχει μπλέξει κάπου, ο αδερφός σου. 129 00:12:51,780 --> 00:12:53,480 Πήρα την εντύπωση από το δικηγόρο του, τον Φελτζ 130 00:12:53,582 --> 00:12:55,115 ότι μπορεί να είναι ακούσιο. 131 00:12:57,219 --> 00:12:58,452 Εννοώντας, ενάντια στη θέληση του. 132 00:13:00,489 --> 00:13:01,888 Άρα, μου λες... 133 00:13:05,394 --> 00:13:06,560 Τι μου λες; 134 00:13:07,396 --> 00:13:09,062 Ύποπτες συναλλαγές. 135 00:13:09,765 --> 00:13:11,798 Τύποι σαν τον αδερφό σου, φραγκάτοι, 136 00:13:13,168 --> 00:13:15,535 κάνουν μυστικές κινήσεις, ψάχνωντας για γρήγορες απολαβές. 137 00:13:16,672 --> 00:13:19,239 Τι νοιάζονται αν τα χρήματα είναι νόμιμα ή όχι; 138 00:13:21,643 --> 00:13:23,777 Δεν είπες πως είχε προβλήματα με τα λεφτά κάποιον καιρό πριν; 139 00:13:23,879 --> 00:13:26,079 Στη κατάρρευση, ναι. 140 00:13:26,181 --> 00:13:27,481 Επιχειρήσεις όπως η δικιά τους, ακίνητα, 141 00:13:27,583 --> 00:13:28,682 με την κατάρρευση των υποθηκών. 142 00:13:28,784 --> 00:13:31,485 Δεν το είπε ποτέ, ο Έμιτ, αλλά νομίζω πως ανησυχούσε. 143 00:13:31,587 --> 00:13:32,853 Επομένως, τι κάνει; 144 00:13:33,689 --> 00:13:35,422 Πάει στην τράπεζα, προσπαθεί να δανειστεί. 145 00:13:36,325 --> 00:13:38,325 Αλλά ξέρουμε από τις ειδήσεις, δε δανείζουν. 146 00:13:39,528 --> 00:13:40,861 Σε τοκογλύφο; 147 00:13:41,597 --> 00:13:43,463 Σε αυτό το επίπεδο τους λένε κάπως αλλιώς. 148 00:13:43,565 --> 00:13:44,698 Ιδιωτικά κεφάλαια. 149 00:13:46,468 --> 00:13:48,301 Αλλά τοκογλύφος με κοστούμι παραμένει τοκογλύφος. 150 00:13:51,507 --> 00:13:52,906 Έχει μείνει καμία ασπιρίνη; 151 00:13:55,944 --> 00:13:58,178 Αυτοί οι τύποι είναι τυχεροί που με συγκράτησες. 152 00:13:58,280 --> 00:13:59,579 Κανείς δε σηκώνει δάχτυλο στη γυναίκα μου 153 00:13:59,681 --> 00:14:01,681 - και τη γλιτώνει. - Ήρεμα, μωρό μου. 154 00:14:02,251 --> 00:14:03,450 Θα έχεις την ευκαιρία σου. 155 00:14:04,786 --> 00:14:06,720 Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθουμε το κόλπο. 156 00:14:09,491 --> 00:14:10,557 Ναι. 157 00:15:00,008 --> 00:15:01,708 Από εδώ. 158 00:15:08,617 --> 00:15:11,218 Κύριε Στάσι, αυτές οι κυρίες είναι εδώ για να σας δουν. 159 00:15:11,520 --> 00:15:12,619 Α ναι; 160 00:15:13,288 --> 00:15:15,522 Γκλόρια Μπερκλ. 161 00:15:15,824 --> 00:15:17,724 Γεια. Γουίνι Λόπεζ. 162 00:15:18,360 --> 00:15:20,660 - Θα θέλατε να καθίσετε; - Ναι, ευχαριστώ. 163 00:15:20,762 --> 00:15:23,096 Περί τίνος πρόκειται; 164 00:15:23,198 --> 00:15:25,565 Είμαι, εμ, αρχηγός στη Κοιλάδα Εδέμ, 165 00:15:25,667 --> 00:15:27,534 - ακριβώς έξω από το Πέινσβιλ. - Μάλιστα. 166 00:15:27,636 --> 00:15:30,704 Και, εμ, η αστυνόμος Λόπεζ είναι από εδώ στο Σέιντ Κλάουντ. 167 00:15:30,806 --> 00:15:31,805 Είχα έρθει τη προηγούμενη νύχτα 168 00:15:31,907 --> 00:15:32,906 μιλούσα στον κύριο Φελτζ σας 169 00:15:33,008 --> 00:15:35,842 για ένα τροχαίο μικροατύχημα που περιλάμβανε ένα εταιρικό αυτοκίνητο. 170 00:15:36,845 --> 00:15:39,346 Λοιπόν, είμαι... Βέβαια. Εννοώ, 171 00:15:39,448 --> 00:15:40,880 ο Σάι είναι ο άνθρωπος για να σας βοηθήσει εκεί. 172 00:15:40,983 --> 00:15:42,916 δεν ξέρω πως θα μπορούσα, εμ... 173 00:15:44,586 --> 00:15:45,585 Μόσι-μόσι. 174 00:15:46,421 --> 00:15:49,189 Συγγνώμη, δε μπορούσα παρά να μην παρακούσω, εμ... 175 00:15:49,291 --> 00:15:51,625 αυτό μοιάζει με δική μου ειδικότητα, 176 00:15:51,727 --> 00:15:53,493 αν θα θέλατε να μιλήσουμε στο γραφείο μου; 177 00:15:53,595 --> 00:15:55,362 Είναι... Το έχω. 178 00:15:56,431 --> 00:15:57,764 Μην προβληματίζεσαι. 179 00:15:59,534 --> 00:16:03,036 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Ξέρω πόσο απασχολημένος είσαι. 180 00:16:05,240 --> 00:16:08,241 Άρα, για τι πράγμα μιλάμε εδώ; 181 00:16:08,710 --> 00:16:10,410 Δεν έπιασα το όνομα σας; 182 00:16:10,512 --> 00:16:11,811 Όντως. 183 00:16:13,248 --> 00:16:14,547 Αυτός είναι ο κύριος, εμ... 184 00:16:14,650 --> 00:16:16,483 Είμαι ένας συνεργάτης του κυρίου Στάσι, 185 00:16:16,585 --> 00:16:18,451 είναι το μόνο που χρειάζεται να ξέρετε για τώρα. 186 00:16:19,521 --> 00:16:21,388 Συνεργάτης με τι ιδιότητα; 187 00:16:22,591 --> 00:16:24,424 Γυναικεία παπούτσια. 188 00:16:29,331 --> 00:16:30,730 Θα το ξανακουβεντιάσουμε αυτό. 189 00:16:33,268 --> 00:16:35,568 Κύριε Στάσι, έχετε δει τον αδερφό σας πρόσφατα; 190 00:16:36,905 --> 00:16:38,405 - Τον... - Ρέιμοντ. 191 00:16:38,507 --> 00:16:39,906 Όχι, ξέρω το όνομα του. Απλώς... 192 00:16:40,008 --> 00:16:42,375 νόμιζα πως αυτό ήταν για ένα τροχαίο ατύχημα. 193 00:16:42,477 --> 00:16:43,410 Κατά κάποιον τρόπο. 194 00:16:43,512 --> 00:16:45,445 Λοιπόν, είτε είναι ή δεν είναι, έτσι; 195 00:16:46,048 --> 00:16:47,914 Από ό,τι φαίνεται το τροχαίο ατύχημα για το οποίο είχα έρθει προηγουμένως 196 00:16:48,016 --> 00:16:49,716 συνδέεται με μια ανθρωποκτονία. Νομίζουμε. 197 00:16:50,352 --> 00:16:51,418 Μια ανθρωποκτονία; 198 00:16:51,520 --> 00:16:52,719 Μάλιστα κύριε, αυτή είναι η υπόθεση μου. 199 00:16:52,821 --> 00:16:55,822 Εμ, το θύμα είχε ένα παντοπωλείο στη Κοιλάδα Εδέμ 200 00:16:55,924 --> 00:16:58,291 περίπου 30 μίλια νότια από εδώ, ο Ένις Στάσι. 201 00:16:58,393 --> 00:17:00,794 Το διάβασα αυτό στο Βήμα, ο γεράκος. 202 00:17:01,563 --> 00:17:02,896 Από τι πέθανε, είπαμε; 203 00:17:02,998 --> 00:17:04,798 Έκλεισαν το στόμα και τη μύτη του με κόλλα. 204 00:17:05,467 --> 00:17:06,433 Χριστούγεννα. 205 00:17:06,535 --> 00:17:07,901 Επίσης, το σπίτι λεηλατήθηκε 206 00:17:08,003 --> 00:17:09,536 για το τι έψαχναν, δεν είμαστε ακόμα σίγουρες. 207 00:17:09,638 --> 00:17:12,205 Αλλά από χτες, έχουμε αποδώσει το έγκλημα 208 00:17:12,307 --> 00:17:14,541 σε έναν πρώην κατάδικο με το όνομα Μορίς Λεφέι. 209 00:17:14,643 --> 00:17:16,943 Αυτό από σίγουρες αποδείξεις, αποτυπώματα και τα σχετικά. 210 00:17:17,045 --> 00:17:19,379 Από ό,τι φαίνεται ο αδερφός σου ήταν ο επιτηρητής αναστολής του. 211 00:17:19,481 --> 00:17:20,413 - Ο Ρέι; - Μάλιστα, κύριε. 212 00:17:20,515 --> 00:17:21,581 Και αυτό μας έκανα να αναρωτιώμαστε, 213 00:17:21,683 --> 00:17:23,216 ειδικά από τότε που του κύριου Στάσι, Ρέιμοντ, 214 00:17:23,318 --> 00:17:25,352 το αυτοκίνητο εμβολίστηκε από ένα άλλο όχημα 215 00:17:25,454 --> 00:17:27,253 καταχωρημένο στην εταιρία σας και... 216 00:17:27,356 --> 00:17:28,788 Υποτιθέμενα, κουβέντες ανταλλάχτηκαν ανάμεσα στον Ρέι 217 00:17:28,890 --> 00:17:31,291 και ένα μη αναγνωρισμένο μέλος της ομάδας σας. 218 00:17:31,393 --> 00:17:32,859 - Της ομάδας μου; - Μάλιστα, κύριε. 219 00:17:32,961 --> 00:17:33,960 Και το θεωρήσαμε περίεργο 220 00:17:34,062 --> 00:17:35,962 το σπίτι να στοχοποιήθει και να ψαχτεί έτσι. 221 00:17:36,064 --> 00:17:38,264 Το ότι μοιραζόταν το ίδιο επίθετο με σας και τον αδερφό σας. 222 00:17:38,367 --> 00:17:39,332 Το πρώτο αρχικό γράμμα στο όνομα. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,334 Ζούσαν σε πόλεις με παρόμοια ονόματα. 224 00:17:43,004 --> 00:17:44,371 Τι ακριβώς... 225 00:17:45,974 --> 00:17:48,575 Υπάρχει κάποιου είδους βεντέτα ανάμεσα σε σένα και στον Ρέι; 226 00:17:50,112 --> 00:17:51,644 Βεντέτα; Όχι. 227 00:17:52,080 --> 00:17:54,748 Γιατί είχαμε τον αδερφό σου στο στο τμήμα, 228 00:17:54,850 --> 00:17:56,649 Του κάναμε την ίδια ακριβώς ερώτηση και είπε... 229 00:17:56,752 --> 00:17:58,017 Λοιπόν, εννοώ... 230 00:17:58,120 --> 00:18:00,053 Εντάξει, είχαμε τις διαφορές μας στη πάροδο του χρόνου. 231 00:18:00,155 --> 00:18:01,621 Ποιος δεν έχει; 232 00:18:01,723 --> 00:18:04,624 Αδέρφια και τα σχετικά, αλλά τιποτα σαν βεντέτα. 233 00:18:04,726 --> 00:18:05,725 Μου επιτρέπετε; 234 00:18:07,028 --> 00:18:10,397 Ποια ακριβώς είναι η σύνδεση, στο μυαλό σας, 235 00:18:10,499 --> 00:18:13,433 ανάμεσα στον υποτιθέμενο αδερφό του Έμιτ και στο θύμα; 236 00:18:13,535 --> 00:18:14,968 Τον υποτιθέμενο; 237 00:18:15,070 --> 00:18:17,437 Υπονοείτε κάπως πως ο Ρέι Στάσι δεν είναι... 238 00:18:17,539 --> 00:18:19,606 Είναι δική σας ιστορία, ντετέκτιβ. 239 00:18:19,708 --> 00:18:21,674 Εγώ απλώς ζήτησα μια διευκρίνηση. 240 00:18:22,677 --> 00:18:24,911 Αρχηγός, όχι ντετέκτιβ. 241 00:18:27,449 --> 00:18:28,648 Σας ζητώ συγγνώμη. 242 00:18:29,117 --> 00:18:31,284 Το θέμα είναι, 243 00:18:31,386 --> 00:18:33,686 όλα αυτά ακούγονται σαν απλές εικασίες. 244 00:18:33,789 --> 00:18:35,755 Δύο αδέρφια, ένα τροχαίο ατύχημα, 245 00:18:35,857 --> 00:18:37,557 ένας νεκρός σε άλλη κομητεία. 246 00:18:37,659 --> 00:18:38,958 Απλή τι; 247 00:18:39,594 --> 00:18:41,494 Όλοι με το όνομα Στάσι. 248 00:18:43,632 --> 00:18:47,600 Βλέπετε, το 1932 υπήρχαν, πόσοι, 249 00:18:47,702 --> 00:18:50,904 24 Χίτλερ στο γερμανικό τηλεφωνικό κατάλογο. 250 00:18:51,006 --> 00:18:52,372 Τώρα, υπονοείτε πως 251 00:18:52,474 --> 00:18:56,209 ήταν όλοι υπεύθυνοι για την τελική λύση; 252 00:18:57,712 --> 00:18:59,546 Εικοσί τέσσερεις, ακριβώς; 253 00:19:04,119 --> 00:19:06,553 Κύριε, υπήρξε κάποιου είδους διαφωνία 254 00:19:06,655 --> 00:19:08,521 για χρήματα μεταξύ εσάς και του αδερφού σας; 255 00:19:08,623 --> 00:19:10,924 Ή αν όχι για χρήματα, κάτι που ήθελε πίσω; 256 00:19:13,862 --> 00:19:15,462 Ο λόγος που ρωτάμε είναι... 257 00:19:21,736 --> 00:19:22,869 Μου λέτε... 258 00:19:24,473 --> 00:19:26,039 ο αδερφός μου προσπαθούσε να με ληστέψει; 259 00:19:26,141 --> 00:19:27,974 Εντάξει. Κοιτάξτε. 260 00:19:28,076 --> 00:19:30,543 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω 261 00:19:30,645 --> 00:19:32,111 που το φέρατε όλο αυτό στη προσοχή μας 262 00:19:32,214 --> 00:19:33,680 και σας διαβεβαιώνω ότι 263 00:19:33,782 --> 00:19:35,515 αν κάτι χρήσιμο έρθει κατά νου, 264 00:19:35,617 --> 00:19:38,818 όποια λεπτομέρεια που ίσως βρείτε διαφωτιστική, 265 00:19:38,920 --> 00:19:39,886 τότε θα φροντίσουμε 266 00:19:39,988 --> 00:19:41,754 να τη φέρουμε στην προσοχή σας, εντάξει; 267 00:19:42,891 --> 00:19:43,857 Φεύγουμε; 268 00:19:43,959 --> 00:19:45,658 Ναι, φεύγετε. Ελάτε. 269 00:19:55,203 --> 00:19:56,936 Αν σκεφτείτε οτιδήποτε. 270 00:20:01,243 --> 00:20:03,676 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 271 00:20:03,979 --> 00:20:06,546 Επομένως, Κοιλάδα Εδέμ, είναι ωραία πόλη; 272 00:20:06,648 --> 00:20:09,182 Έχουμε ένα Tastee Freez και ένα Dairy queen. 273 00:20:09,751 --> 00:20:12,519 Τα θαύματα δε σταματούν ποτέ; Ελάτε. 274 00:20:27,135 --> 00:20:30,637 Φαίνεται ότι ο αδερφός σου έχει τσαγανό τελικά. 275 00:21:30,414 --> 00:21:32,080 Υπάρχει ένα αστυνομικό τμήμα 276 00:21:32,182 --> 00:21:33,982 στην Κοιλάδα Εδέμ χωρίς υπολογιστές. 277 00:21:34,084 --> 00:21:36,218 Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά στο φάκελο μιας υπόθεσης. 278 00:21:36,954 --> 00:21:37,953 Ένας ή δύο; 279 00:21:38,055 --> 00:21:39,855 Μόνο ο Γιούρι. 280 00:21:39,957 --> 00:21:41,223 Νομίζω να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ. 281 00:21:41,325 --> 00:21:43,725 Τώρα, το όνομα του θύματος είναι... 282 00:21:45,095 --> 00:21:48,129 Στάσι. Όπως και του ευεργέτη μας. 283 00:21:51,335 --> 00:21:53,034 - Ήσυχα ή θορυβώδη; - Ήσυχα. 284 00:21:53,136 --> 00:21:55,437 Προσπαθώ να περιορίσω κάτι, όχι να το μεγαλώσω. 285 00:21:57,875 --> 00:21:59,074 Ό,τι είχα στο πρόγραμμα εγώ; 286 00:21:59,176 --> 00:22:00,976 Να στήσω αυτί στη συνάντηση με τη Γκολντφάρμπ απόψε; 287 00:22:01,078 --> 00:22:02,277 Είναι στις 6:00. 288 00:22:03,113 --> 00:22:04,646 Όχι... 289 00:22:04,748 --> 00:22:06,348 Θέλω να βρεις τον αδερφό, 290 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 αυτόν τον Ρέι και τη σκύλα του. 291 00:22:10,454 --> 00:22:11,786 Εκτέλεση; 292 00:23:41,445 --> 00:23:43,278 Βρήκες τίποτα εκεί πίσω; 293 00:23:43,814 --> 00:23:45,847 Όχι, είναι τα πάντα κλειδωμένα εδώ πίσω. 294 00:23:48,218 --> 00:23:49,584 Ερχόμαστε αύριο. 295 00:23:55,192 --> 00:23:56,324 Αγάπη μου; 296 00:23:57,327 --> 00:23:59,861 Ζορίζει η φάση. Καλύτερα να την κάνουμε. 297 00:24:35,499 --> 00:24:36,931 Εντάξει, έλα. 298 00:24:43,540 --> 00:24:45,540 Ρέι, πιο σιγά. 299 00:24:46,143 --> 00:24:48,943 Συγγνώμη μωρό μου. Πρέπει να φύγουμε από το δρόμο. 300 00:24:49,913 --> 00:24:51,413 Ξέρω ένα μοτέλ που δέχονται μετρητά. 301 00:24:51,515 --> 00:24:52,947 Μπράβο αγόρι μου. 302 00:26:13,130 --> 00:26:14,395 - Εντάξει; - Ναι. 303 00:26:24,341 --> 00:26:25,406 - Εντάξει; - Αχά. 304 00:26:44,694 --> 00:26:45,960 Νομίζω θα χρειαστεί να μου βρεις 305 00:26:46,062 --> 00:26:47,462 λίγες ακομα ασπιρίνες, μωρό μου. 306 00:26:47,564 --> 00:26:49,164 Ίσως μια κρύα κομπρέσα 307 00:26:51,268 --> 00:26:53,067 Νόμιζα πως μπορούσα να το αντέξω, αλλά είμαι φλωράκι. 308 00:26:53,470 --> 00:26:55,103 Μωρό μου, σε παρακαλώ. 309 00:26:55,205 --> 00:26:57,238 Με το ξύλο που έφαγες... 310 00:26:57,340 --> 00:26:59,407 ορκίζομαι στο Θεό, αν αυτοί οι τύποι ήταν εδώ, θα... 311 00:27:00,277 --> 00:27:01,676 Μετρητά μόνο, θυμήσου. 312 00:27:02,379 --> 00:27:04,913 Για τις ασπιρίνες. Μπορούν να εντοπίσουν τις κάρτες, οι μπάτσοι. 313 00:27:05,015 --> 00:27:07,015 Το ξέρω. Απλά πρέπει... 314 00:27:07,717 --> 00:27:11,019 Χρησιμοποιήσα τα τελευταία μου 20 για το δωμάτιο. Άρα... 315 00:27:11,321 --> 00:27:13,221 Στον σάκο από την τράπεζα; 316 00:27:13,323 --> 00:27:15,056 Έχουν μείνει ακόμα μερικές χιλιάδες εκεί, έτσι; 317 00:27:17,627 --> 00:27:18,626 Ρέι. 318 00:27:20,664 --> 00:27:22,163 Πες μου ότι έφερες τα λεφτά διαφυγής. 319 00:27:23,133 --> 00:27:24,232 Είναι που απλά εμέις... 320 00:27:25,135 --> 00:27:26,301 Έγινε τόσο γρήγορα. 321 00:27:26,670 --> 00:27:29,170 Ρέι, χρειαζόμαστε αυτά τα λεφτά. 322 00:27:29,406 --> 00:27:30,672 Το ξέρω. 323 00:27:30,774 --> 00:27:32,473 Εννοώ, αν ήταν μόνο αυτοί οι τύποι του υπόκοσμου, 324 00:27:32,576 --> 00:27:34,175 αλλά με την αστυνομία κατόπιν μας, είμαστε... 325 00:27:34,277 --> 00:27:35,777 - Το ξέρω, πάω. - Θέλεις να έρθω; 326 00:27:37,080 --> 00:27:38,079 Όχι, είμαι μια χαρά. 327 00:27:38,715 --> 00:27:39,714 Ρέι. 328 00:27:40,383 --> 00:27:41,549 Το ελέγχω. 329 00:29:35,065 --> 00:29:36,230 Κέρδισες. 330 00:29:37,600 --> 00:29:39,100 Τελείωσα. 331 00:29:40,503 --> 00:29:44,205 Ό,τι θέλεις απλά πες μου. 332 00:29:47,610 --> 00:29:50,244 Συνυπέγραψα την υποθήκη, νομίζεις δε θα είχα κλειδί; 333 00:29:52,649 --> 00:29:54,248 Ήρθα για τα χρήματα μου. 334 00:29:56,519 --> 00:29:59,687 Το δαλματίας στην τράπεζα. 335 00:30:00,590 --> 00:30:02,757 Την πέταξες στα σκουπίδια, το σκύλο. 336 00:30:03,693 --> 00:30:05,760 Το πήρα για την Γκρέις όταν ήταν εφτά. 337 00:30:06,730 --> 00:30:09,998 Η Λαβέρν. Δεν έζησε τόσο πολύ. 338 00:30:10,100 --> 00:30:12,700 Την πάτησε αμάξι, αλλά δεθήκαμε συναισθηματικά. 339 00:30:14,604 --> 00:30:16,270 Έψαχνα για το γραμματόσημο μου. 340 00:30:20,143 --> 00:30:22,543 Ξέρεις, την σκεφτόμουν καθώς ερχόμουν εδώ. 341 00:30:23,613 --> 00:30:26,247 Δε μπορώ να σκεφτώ ούτε ένα άτομο που να μη με συμπαθεί. 342 00:30:26,716 --> 00:30:27,849 Εκτός από εσένα. 343 00:30:28,785 --> 00:30:30,318 Έτσι λένε μπροστά σου. 344 00:30:30,420 --> 00:30:33,721 Όχι. Ρέι, είμαι δίκαιος άνθρωπος. 345 00:30:35,158 --> 00:30:36,724 Συμπεριφέρομαι στους ανθρώπους τίμια. 346 00:30:37,160 --> 00:30:39,327 - Τους βοηθάω όταν έχουν ανάγκη. - Αυτούς τους βοηθάς. 347 00:30:39,429 --> 00:30:41,362 Πότε δε σε βοήθησα, μικρέ; 348 00:30:42,265 --> 00:30:43,664 Οτιδήποτε μου ζήτησες. 349 00:30:44,734 --> 00:30:47,101 Συνυπέγραψα την υποθήκη, επισκευές για το αυτοκίνητο. 350 00:30:47,203 --> 00:30:48,603 Δεν είμαι λιγότερα από εσένα. 351 00:30:49,839 --> 00:30:51,305 Κάποιο παιδί που χρειάζεται... 352 00:30:51,408 --> 00:30:53,374 Ρέι, έλα τώρα. 353 00:30:54,310 --> 00:30:55,710 Το έχουμε ξανακάνει αυτό. 354 00:30:56,713 --> 00:30:58,846 Το κάνουμε εδώ και 20 χρόνια. Αρκετά. 355 00:31:24,774 --> 00:31:26,741 Τελείωσε, εντάξει; 356 00:31:28,778 --> 00:31:32,146 Λόγια που ειπώθηκαν με νεύρα, εγκλήματα που έγιναν... 357 00:31:32,248 --> 00:31:33,648 Και οι δύο κάναμε πράγματα. 358 00:31:35,185 --> 00:31:37,685 Είναι μια συγκεκριμένη τρέλα, νομίζω. 359 00:31:37,787 --> 00:31:39,287 Οι αδελφικές σχέσεις. 360 00:31:40,223 --> 00:31:42,723 Κουμπιά που μου πατάς, που σου πατάω εγώ. 361 00:31:42,826 --> 00:31:44,358 Μνησικακία... 362 00:31:45,628 --> 00:31:47,261 αλλά δεν το θέλω αυτό πια. 363 00:31:49,632 --> 00:31:50,665 Επομένως... 364 00:31:53,670 --> 00:31:55,403 σου δίνω το γραμματόσημο. 365 00:32:03,580 --> 00:32:05,613 Λοιπόν, δε μου το δίνεις. 366 00:32:06,249 --> 00:32:08,249 Όχι. Το δίνω. 367 00:32:09,252 --> 00:32:11,519 Δε μπορείς να μου δώσεις κάτι που ήταν δικό μου εξαρχής. 368 00:32:16,793 --> 00:32:17,959 Εντάξει. 369 00:32:21,197 --> 00:32:22,697 Όχι, αυτο... 370 00:32:25,602 --> 00:32:26,701 Πάρε το. 371 00:32:27,570 --> 00:32:28,636 Είναι δικό σου. 372 00:32:28,738 --> 00:32:29,804 Είπα, πάρε το. 373 00:32:31,274 --> 00:32:32,306 Δεν το θέλω. 374 00:32:32,408 --> 00:32:34,308 Πάρε το ρημάδι το γραμματόσημο. 375 00:32:34,410 --> 00:32:35,476 Σταμάτα! 376 00:32:35,945 --> 00:32:36,978 Πάρε το! 377 00:32:54,364 --> 00:32:56,497 Μην. Μην. 378 00:32:58,368 --> 00:32:59,567 Χριστέ μου. 379 00:33:07,644 --> 00:33:08,709 Έμιτ. 380 00:33:08,811 --> 00:33:11,712 Έμιτ. 381 00:33:12,815 --> 00:33:14,415 Ρέι. 382 00:34:04,734 --> 00:34:05,866 Ρέιμοντ; 383 00:34:45,742 --> 00:34:47,074 Κύριε Στάσι. 384 00:34:49,445 --> 00:34:52,847 Ξέρεις τι είπε ο Λένιν 385 00:34:52,949 --> 00:34:56,984 για τη σονάτα για πιάνο νο.23, του Μπετόβεν; 386 00:34:58,955 --> 00:35:01,389 Ο Βλάντιμιρ Ίλιτς Ούλιανοφ. 387 00:35:02,058 --> 00:35:03,791 Όχι ο θαλάσσιος ελέφαντας. 388 00:35:04,727 --> 00:35:05,960 Είπε, "δε γνωρίζω τίποτε 389 00:35:06,062 --> 00:35:09,063 σπουδαιότερο από την Αppassionata, 390 00:35:10,733 --> 00:35:13,501 αλλά δε μπορώ να την ακουω πολύ συχνά. 391 00:35:13,603 --> 00:35:16,270 Επηρεάζει τα νεύρα, 392 00:35:16,372 --> 00:35:17,772 και σε κάνει 393 00:35:17,874 --> 00:35:22,009 να θες να πεις ευγενικά, ανόητα πράγματα 394 00:35:22,111 --> 00:35:23,978 και να χαιδεψεις τα κεφάλια αυτών 395 00:35:24,080 --> 00:35:28,049 που ζώντας σε τέτοια άθλια κόλαση, 396 00:35:28,151 --> 00:35:30,084 μπορούν να δημιουργήσουν τέτοια ομορφιά. 397 00:35:32,522 --> 00:35:37,591 Καλύτερα να τους χτυπήσεις ανελέητα στο κεφάλι." 398 00:35:42,865 --> 00:35:44,665 Που είσαι κύριε Στάσι; 399 00:35:48,871 --> 00:35:50,404 Έγινε ένα ατύχημα. 400 00:35:57,146 --> 00:36:02,116 Τα σημαντικά πράγματα σπανίως συμβαίνουν από ατύχημα. 401 00:36:04,087 --> 00:36:05,386 Μπορείς να έρθεις; 402 00:36:06,422 --> 00:36:08,823 Δώσε μου τη διευθύνση και θα ξεκινήσω αμέσως. 403 00:36:12,729 --> 00:36:13,794 Είμαι στου Ρέι. 404 00:38:45,071 --> 00:38:46,137 Σε είδε κανείς; 405 00:38:47,907 --> 00:38:51,142 Με βλέπουν τόσο σπάνια που ίσως δεν υπάρχω. 406 00:38:56,182 --> 00:38:57,682 Τι κάνει αυτός εδώ; 407 00:38:58,718 --> 00:39:00,051 Κάλεσες για βοήθεια. 408 00:39:01,487 --> 00:39:03,154 Έτσι μοιάζει η βοήθεια. 409 00:39:06,259 --> 00:39:09,060 Ήθελα να ψάξω για παλμό αλλά φοβόμουν. 410 00:39:11,097 --> 00:39:13,130 Φοβόσουν μην αφήσεις αποτυπώματα; 411 00:39:14,934 --> 00:39:17,568 Που αλλού μπορεί να βρούμε τα αποτυπώματα σου; 412 00:39:19,005 --> 00:39:20,938 Ήρθα από αυτήν την πόρτα. 413 00:39:21,040 --> 00:39:23,507 Άρα το πόμολο, μέσα κι έξω. 414 00:39:23,609 --> 00:39:25,676 αυτήν την κορνίζα, το γυαλί. 415 00:39:27,647 --> 00:39:28,913 Να θάψω το πτώμα, αγνούμενος; 416 00:39:35,121 --> 00:39:36,153 Όχι. 417 00:39:38,324 --> 00:39:39,590 Πάρε την κορνίζα και το γραμματόσημο, 418 00:39:39,692 --> 00:39:40,925 και άσε το γυαλί. 419 00:39:45,364 --> 00:39:48,332 Είναι κάπου που θα έπρεπε να είσαι τώρα; 420 00:39:53,072 --> 00:39:56,540 Είναι κάπου που θα έπρεπε να είσαι τώρα; 421 00:39:56,642 --> 00:39:58,342 Εμ, τι ώρα είναι; 422 00:40:01,080 --> 00:40:02,913 Μία συνάντηση, ένα δείπνο. 423 00:40:03,015 --> 00:40:05,216 Ποιό είναι, συνάντηση ή δείπνο; 424 00:40:05,318 --> 00:40:06,851 Εμ, δείπνο. 425 00:40:06,953 --> 00:40:08,119 Με ποιον; 426 00:40:09,255 --> 00:40:11,255 - Τον Σάι. - Ποιο εστιατόριο; 427 00:40:11,357 --> 00:40:13,591 Εμ, είναι στο κινητό μου. 428 00:40:13,693 --> 00:40:15,092 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 429 00:40:15,762 --> 00:40:17,595 Άκου, αυτό είναι σημαντικό. 430 00:40:17,697 --> 00:40:19,163 Αν το εστιατόριο έχει πίσω πόρτα, 431 00:40:19,265 --> 00:40:20,264 πήγαινε στο μπάνιο 432 00:40:20,366 --> 00:40:22,566 και πλύνε το πρόσωπο και τα χέρια σου με πολύ κρύο νερό, 433 00:40:22,668 --> 00:40:24,034 μετά πήγαινε στο τραπέζι. 434 00:40:24,904 --> 00:40:26,971 Έτσι, αν κάποιος μάρτυρας σε δει, 435 00:40:27,073 --> 00:40:28,839 δε θα μπορούν να καθορίσουν το χρόνο της άφιξης σου. 436 00:40:28,941 --> 00:40:30,107 Καταλαβαίνεις; 437 00:40:30,209 --> 00:40:31,375 Ναι αλλά... 438 00:40:31,878 --> 00:40:33,144 Έμιτ. 439 00:40:34,413 --> 00:40:35,813 Κοίτα με. 440 00:40:36,849 --> 00:40:38,449 - Με ακούς; - Ναι. 441 00:40:42,288 --> 00:40:44,021 Ο αδερφός σου 442 00:40:45,024 --> 00:40:49,026 σκοτώθηκε από την πρώην-κατάδικο φιλενάδα του. 443 00:40:51,764 --> 00:40:53,230 Την κακοποιούσε, βλέπεις; 444 00:40:53,332 --> 00:40:55,900 Τη χτύπαγε σε σημεία που δεν έδειχναν. 445 00:40:56,002 --> 00:40:58,936 Και απόψε δεν άντεξε άλλο και του έκοψε το λαιμό. 446 00:41:01,207 --> 00:41:02,873 Και τον έβλεπε να αιμορραγεί. 447 00:41:04,010 --> 00:41:05,009 Τώρα, 448 00:41:05,111 --> 00:41:07,044 η αστυνομία θα επικοινωνήσει μαζί σου απόψε 449 00:41:07,146 --> 00:41:08,746 για να σε πληροφορήσει για το θάνατο του. 450 00:41:08,848 --> 00:41:10,915 Να είσαι αναστατωμένος, αλλά όχι υπερβολικά. 451 00:41:11,751 --> 00:41:13,951 Μην πεις εθελοντικά τίποτα, δεν τον έχεις δει εδώ και μέρες, 452 00:41:14,053 --> 00:41:15,653 δεν του έχεις μιλήσει. 453 00:41:15,755 --> 00:41:17,688 Του τηλεφώνησα στο κινητό του. 454 00:41:19,125 --> 00:41:20,224 - Πότε; - Χτες. 455 00:41:20,326 --> 00:41:23,160 Εντάξει. Θα υπάρχει καταχώρηση γι' αυτό. 456 00:41:25,164 --> 00:41:26,630 Μιλήσατε πολύ; 457 00:41:26,732 --> 00:41:27,932 Μόνο λίγα λεπτά. 458 00:41:30,236 --> 00:41:31,735 Εντάξει. Λοιπόν, ήταν απλα ένα γρήγορο τηλεφώνημα, 459 00:41:31,838 --> 00:41:33,237 απλά για να τα πείτε, έτσι; 460 00:41:34,207 --> 00:41:35,472 Να είσαι ασαφής. 461 00:41:40,880 --> 00:41:42,079 Δεν ήθελα να... 462 00:41:45,985 --> 00:41:47,351 Κανείς ποτέ δε θέλει. 463 00:41:52,024 --> 00:41:54,358 Πήγαινε τον στο αμάξι του, στην πίσω μεριά. 464 00:41:55,361 --> 00:41:56,760 Βεβαιώσου ότι δε σας βλέπουν. 465 00:42:16,282 --> 00:42:18,015 ...Τίποτα σα βεντέτα. 466 00:42:18,117 --> 00:42:19,116 Τα θαύματα δε σταματούν ποτέ; 467 00:42:19,218 --> 00:42:20,818 Βγάλε άκρη. Είναι πολύ συνηθισμένο όνομα. 468 00:42:20,920 --> 00:42:22,987 Υπάρχει ζήλια εκεί. Γυνακεία παπούτσια. 469 00:42:24,357 --> 00:42:25,356 Γάμα το. 470 00:42:34,400 --> 00:42:36,267 Σέιντ Κλάουντ Μέτρο, εδώ είναι Κοιλάδα Εδέμ Ένα. 471 00:42:36,802 --> 00:42:38,202 Παρακαλώ, Κοιλάδα Εδέμ. 472 00:42:38,304 --> 00:42:40,905 Ναι, προσπαθώ να στείλω ένα μήνυμα στην αστυνόμο Λόπεζ. 473 00:42:41,007 --> 00:42:43,173 Πείτε της πως πάω πίσω στον τόπο διαμονής του επιτηρητή αναστολών. 474 00:42:43,276 --> 00:42:44,708 Πείτε της να με συναντήσει εκεί. 475 00:42:51,776 --> 00:43:00,708 Υποτιτλισμός - Fystikia