1
00:01:34,431 --> 00:01:35,363
Δύο τύποι...
2
00:01:42,999 --> 00:01:44,406
ένας ρώσος και ένας...
3
00:01:46,888 --> 00:01:48,310
Κάποιο είδος ανατολίτη.
4
00:01:52,816 --> 00:01:54,416
Οδηγούσαν ένα πρόσφατο μοντέλο κάντιλακ.
5
00:02:00,624 --> 00:02:02,157
Δε θυμάμαι τις πινακίδες.
6
00:03:41,858 --> 00:03:42,591
Είσαι έτοιμος;
7
00:03:43,660 --> 00:03:44,626
Να είσαι σίγουρη.
8
00:03:46,700 --> 00:03:47,395
Έλα.
9
00:03:49,900 --> 00:03:52,700
Είναι αληθινή ιστορία.
10
00:03:55,472 --> 00:03:57,674
Μία τράπεζα 150 ετών
11
00:03:57,674 --> 00:04:01,899
με 60 δις δολάρια σε περιουσιακά στοιχεία
καταρρέει σε μια νύχτα.
12
00:04:02,479 --> 00:04:07,482
Η μετοχή της πέφτει
93% σε οχτώ ώρες.
13
00:04:07,818 --> 00:04:11,786
Τη μία μέρα είναι φερέγγυα,
την άλλη δεν έχει αξία.
14
00:04:12,389 --> 00:04:16,157
Η αντίληψη της πραγματικότητας
γίνεται πραγματικότητα.
15
00:04:17,999 --> 00:04:20,095
Άλλη μια αληθινή ιστορία.
16
00:04:24,134 --> 00:04:27,769
Ο πρώτος παγκόσμιος πόλεμος
ξεκίνησε από ένα σάντουιτς.
17
00:04:29,206 --> 00:04:31,373
Στις 28 Ιουνίου του 1914,
18
00:04:31,475 --> 00:04:35,343
ο Γκαβρίλο Πρίνκιπ,
ένας από τους επτά συνωμότες,
19
00:04:35,445 --> 00:04:37,312
που απέτυχαν να ανατινάξουν
τον αρχιδούκα της Αυστρίας
20
00:04:37,414 --> 00:04:39,180
με μια χειροβομβίδα.
21
00:04:40,250 --> 00:04:43,652
Με πεσμένο ηθικό,
ο Γκαβρίλο σταμάτησε για φαγητό
22
00:04:43,999 --> 00:04:45,186
στο ντελικατέσεν του Σίλερ
23
00:04:45,289 --> 00:04:48,123
στην οδό Φρανκ Τζόζεφ
στο Σαράγεβο.
24
00:04:49,659 --> 00:04:51,493
Αλλά ενώ έτρωγε,
25
00:04:51,595 --> 00:04:54,729
ο οδηγός του αρχιδούκα, χαμένος,
26
00:04:55,499 --> 00:04:58,733
πάρκαρε έξω από
το εστιατόριο και περίμενε.
27
00:05:00,871 --> 00:05:05,307
Το πεπρωμένο είχε παραδώσει
τον στόχο του Γκαβρίλο στα χέρια του.
28
00:05:05,409 --> 00:05:08,610
Και δε θα αστοχούσε δυο φορές.
29
00:05:10,999 --> 00:05:13,999
Μία τελευταία ιστορία, επίσης αληθινή.
30
00:05:14,718 --> 00:05:16,600
Εδώ άνθρωποι από τον πλανήτη Γη
31
00:05:16,600 --> 00:05:18,653
πρωτοπάτησαν στο φεγγάρι.
32
00:05:19,389 --> 00:05:22,999
Ιούλιος 1969 μ.Χ.
33
00:05:24,500 --> 00:05:25,860
Φαντάζομαι πως πρέπει να είσαι
ο μόνο άνθρωπος εδώ γύρω
34
00:05:25,962 --> 00:05:28,296
που δεν έχει τηλεοπτική
κάλυψη της σκηνής.
35
00:05:30,434 --> 00:05:32,967
Ένα μικρό βήμα για τον άνθρωπο,
36
00:05:34,400 --> 00:05:36,938
ένα τεράστιο άλμα για την ανθρωπότητα.
37
00:05:40,999 --> 00:05:41,999
Κατ!
38
00:05:58,828 --> 00:05:59,400
Περίμενε.
39
00:05:59,763 --> 00:06:00,828
Τι;
40
00:06:01,431 --> 00:06:03,665
Ήταν ένα ηχομονωμένο στούντιο στο Νέο Μεξικό.
41
00:06:06,502 --> 00:06:07,101
Αυτό δεν...
42
00:06:08,538 --> 00:06:09,637
Αυτό δε συνέβη ποτέ.
43
00:06:09,739 --> 00:06:12,440
"Ας κάθε άνθρωπος πει αυτό που
θεωρεί αλήθεια
44
00:06:12,542 --> 00:06:15,677
και ας αφήσουμε την ίδια την αλήθεια
να επαινέσει το Θεό."
45
00:06:17,580 --> 00:06:18,846
Έμιτ, σκοπεύεις...
46
00:06:18,948 --> 00:06:23,618
Το θέμα είναι, τα Οικόπεδα Στάσι ΕΠΕ
είναι στη διαδικασία εξασφάλισης
47
00:06:23,720 --> 00:06:26,821
50 εκατομμυρίων δολαρίων σε νέα δάνεια.
48
00:06:26,923 --> 00:06:31,125
Τώρα, θα χρησιμοποιήσουμε αυτά τα λεφτά
για να αγοράσουμε 16 οικόπεδα ακόμα,
49
00:06:31,227 --> 00:06:32,727
μετά που θα πληρώσουμε κάποια γενναία μπόνους
50
00:06:32,829 --> 00:06:33,961
στους συνεταίρους, φυσικά.
51
00:06:34,898 --> 00:06:35,863
Μιλάς πέρι
52
00:06:36,500 --> 00:06:38,900
διπλασιασμού του μεγέθους
της εταιρίας σε έξι μήνες;
53
00:06:38,900 --> 00:06:41,636
- Τρεις μήνες.
- Είναι πολύ το χρέος.
54
00:06:42,539 --> 00:06:45,640
Και απλώς για να γεμίσουμε τις τσέπες μας;
Δε θα έπρεπε...
55
00:06:45,742 --> 00:06:49,077
Απλώς λέω, μια πιο προσεκτική
προσέγγιση. Γιατί όχι;
56
00:06:49,879 --> 00:06:51,913
Γιατί στο ρήχο κομμάτι της πισίνας
57
00:06:52,315 --> 00:06:54,015
είναι που επιπλέουν τα σκατά.
58
00:06:55,919 --> 00:06:57,018
Έμιτ;
59
00:06:57,654 --> 00:06:59,887
Κανείς δεν πήγε πουθενά με το
να κάτσει σπίτι, Σάι.
60
00:07:00,623 --> 00:07:01,689
Τι σημαίνει αυτό;
61
00:07:02,125 --> 00:07:03,791
Σημαίνει, πως είτε το κάνουμε
62
00:07:03,893 --> 00:07:05,560
είτε δεν το κάνουμε.
63
00:07:06,596 --> 00:07:08,563
Είτε πηδήξεις από τη σανίδα
με το ένα πόδι ή τα δύο,
64
00:07:08,665 --> 00:07:10,832
πάλι καταλήγεις στο νερό.
65
00:07:11,935 --> 00:07:14,268
Εντάξει.
Αλλά τι γίνεται με την Εφορία;
66
00:07:14,904 --> 00:07:15,937
Το είπες ο ίδιος, κάθεται
67
00:07:16,039 --> 00:07:17,105
στο δωμάτιο συσκέψεων, τώρα
68
00:07:17,207 --> 00:07:18,473
κοιτάζοντας τα βιβλία.
69
00:07:18,575 --> 00:07:20,508
Κάποια βιβλία, όχι "τα" βιβλία.
70
00:07:20,610 --> 00:07:22,210
Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
71
00:07:22,979 --> 00:07:25,480
Ας πούμε απλά, πως για λόγους κατάθεσης
72
00:07:25,582 --> 00:07:27,515
είναι καλύτερο να μην ξέρεις.
73
00:07:27,617 --> 00:07:30,651
Α, νομίζεις ότι η Εφορία δε θα...
Είναι αυτό που κάνουν.
74
00:07:30,754 --> 00:07:32,120
Πιάνουν απατεώνες.
75
00:07:32,222 --> 00:07:34,555
Υποδιευθυντές και αστέρες ταινιών,
76
00:07:34,657 --> 00:07:37,792
ανθρώπους που παρκάρουν τα λεφτά τους
σε ένα Wells Fargo στο Ντένβερ
77
00:07:37,894 --> 00:07:39,927
κάτω από το πατρικό όνομα
της πεθεράς τους.
78
00:07:40,630 --> 00:07:41,696
Αλλά σε διαβεβαιώνω,
79
00:07:41,798 --> 00:07:44,665
η εφορία δε θα μπορούσε να ξεδιαλύνει
έναν περίτεχνο ιστό
80
00:07:44,768 --> 00:07:47,735
από εταιρίες βιτρίνες και
μαύρα δάνεια με μυστικούς λογαριασμούς
81
00:07:47,837 --> 00:07:51,005
σε Μόναχο, Λουξεμβούργο
και στα νησιά Κουκ,
82
00:07:51,107 --> 00:07:53,341
ακόμα και αν τους έδινες
τους αριθμούς των λογαριασμών.
83
00:07:54,944 --> 00:07:55,943
Τι;
84
00:07:56,646 --> 00:07:57,879
Αρχίζω να πιστεύω πως
85
00:07:57,981 --> 00:07:59,914
τα οικονομικά είναι περισσότερο χόμπι για σένα.
86
00:08:00,817 --> 00:08:02,150
Και πως υποτίθεται ότι...
87
00:08:02,252 --> 00:08:03,751
Έχει ήδη γίνει.
88
00:08:03,853 --> 00:08:07,288
Έχω ήδη καταθέσει κεφάλαιο εκκίνησης
100 χιλιάδες, σαν δείγμα καλής θέλησης.
89
00:08:08,124 --> 00:08:09,524
Έμιτ, θέλεις να...
90
00:08:09,626 --> 00:08:12,193
Το πρόβλημα σου, κύριε Φελτζ,
είναι ότι νομίζεις
91
00:08:12,295 --> 00:08:14,662
πως ξεκίνησες μια εταιρία πάρκινγκ.
92
00:08:14,764 --> 00:08:17,064
Ξεκίνησες μια τράπεζα.
Αυτό είναι αληθινή ιστορία.
93
00:08:17,167 --> 00:08:18,099
Όταν τελειώσω μαζί σου,
94
00:08:18,201 --> 00:08:20,168
Θα σε μαζευούν με σφουγγάρι
από το πάτωμα.
95
00:08:20,804 --> 00:08:21,836
Ναι;
Εσύ θα είσαι στο πτωχοκομείο
96
00:08:21,938 --> 00:08:23,971
και θα φτιάχνεις σούπα
με τις βρώμικες κάλτσες σου.
97
00:08:24,073 --> 00:08:27,074
Όσο πιο μεγάλη η τράπεζα
τόσο πιο ασφαλής ο τραπεζίτης.
98
00:08:27,177 --> 00:08:30,211
Επομένως, η Εφορία;
99
00:08:30,880 --> 00:08:32,814
Άσε την Εφορία σε μένα.
100
00:09:51,261 --> 00:09:54,896
Η ενότητα 41γ του φορολογικού κώδικα των ΗΠΑ
101
00:09:54,998 --> 00:09:57,331
προσφέρει στον πελάτη μου το δικαίωμα
για επαγγελματική αντιπροσώπευση
102
00:09:57,433 --> 00:10:00,301
απέναντι σε κάθε έρευνα της Εφορίας.
103
00:10:00,803 --> 00:10:04,272
Σαν συνήγορος, καταθέτω εδώ
σε σας μία επίσημη διαμαρτυρία
104
00:10:04,374 --> 00:10:08,009
σε αυτή την αβάσιμη
και στρεβλη έρευνα
105
00:10:08,111 --> 00:10:09,810
και απαιτώ να αποσυρθείτε αμέσως
106
00:10:09,913 --> 00:10:10,945
και να υποβάλλετε μέσω ταχυδρομείου
107
00:10:11,047 --> 00:10:13,147
την θεσπισμένη, απαραίτητη
προειδοποιήση 30 ημερών
108
00:10:13,249 --> 00:10:14,815
αναφέροντας τα ακριβή έγγραφα που χρειάζεστε
109
00:10:14,918 --> 00:10:16,350
και το προσωπικό που θέλετε να ανακρίνετε.
110
00:10:17,186 --> 00:10:21,822
Μέχρι εκείνη την ώρα, απαιτούμε
να εγκαταλείψετε τα γραφεία μας.
111
00:10:24,394 --> 00:10:25,526
Αμέσως.
112
00:11:35,898 --> 00:11:37,064
Τρίτος τύπος.
113
00:11:38,201 --> 00:11:39,567
Μπορεί να είναι ο αρχηγός.
114
00:11:43,473 --> 00:11:44,605
Όχι.
115
00:11:45,274 --> 00:11:46,407
Γιατί όχι;
116
00:11:47,877 --> 00:11:48,943
Μωρό μου, εμπιστεύσου με.
117
00:11:49,879 --> 00:11:52,079
Θέλω εκδίκηση,
ίσως ακόμα περισσότερο κι από σένα.
118
00:11:53,216 --> 00:11:54,882
Αλλά πρέπει να περιμένουμε.
119
00:12:26,288 --> 00:12:28,688
Μωρό μου, δε θα πρέπε να...
120
00:12:29,825 --> 00:12:32,292
Ανησυχώ μήπως έχεις
εσωτερική αιμορραγία.
121
00:12:32,394 --> 00:12:33,627
Είμαι μια χαρά.
122
00:12:33,729 --> 00:12:36,029
Απλώς λέω, πας μια βόλτα στα επείγοντα,
123
00:12:36,131 --> 00:12:37,364
τους αφήνεις να ρίξουν μια ματιά.
124
00:12:38,267 --> 00:12:40,233
Το είπες μόνος σου,
οι μπάτσοι με ψάχνουν.
125
00:12:41,637 --> 00:12:44,171
Και αυτοί οι τύποι,
οι κακούργοι,
126
00:12:44,273 --> 00:12:46,206
πιθανό να παρακολουθούν
το νοσοκομείο.
127
00:12:46,308 --> 00:12:47,407
Δε μου αρέσει.
128
00:12:49,311 --> 00:12:50,744
Έχει μπλέξει κάπου,
ο αδερφός σου.
129
00:12:51,780 --> 00:12:53,480
Πήρα την εντύπωση από
το δικηγόρο του, τον Φελτζ
130
00:12:53,582 --> 00:12:55,115
ότι μπορεί να είναι ακούσιο.
131
00:12:57,219 --> 00:12:58,452
Εννοώντας, ενάντια στη θέληση του.
132
00:13:00,489 --> 00:13:01,888
Άρα, μου λες...
133
00:13:05,394 --> 00:13:06,560
Τι μου λες;
134
00:13:07,396 --> 00:13:09,062
Ύποπτες συναλλαγές.
135
00:13:09,765 --> 00:13:11,798
Τύποι σαν τον αδερφό σου, φραγκάτοι,
136
00:13:13,168 --> 00:13:15,535
κάνουν μυστικές κινήσεις,
ψάχνωντας για γρήγορες απολαβές.
137
00:13:16,672 --> 00:13:19,239
Τι νοιάζονται αν τα χρήματα
είναι νόμιμα ή όχι;
138
00:13:21,643 --> 00:13:23,777
Δεν είπες πως είχε προβλήματα
με τα λεφτά κάποιον καιρό πριν;
139
00:13:23,879 --> 00:13:26,079
Στη κατάρρευση, ναι.
140
00:13:26,181 --> 00:13:27,481
Επιχειρήσεις όπως η δικιά τους, ακίνητα,
141
00:13:27,583 --> 00:13:28,682
με την κατάρρευση των υποθηκών.
142
00:13:28,784 --> 00:13:31,485
Δεν το είπε ποτέ, ο Έμιτ,
αλλά νομίζω πως ανησυχούσε.
143
00:13:31,587 --> 00:13:32,853
Επομένως, τι κάνει;
144
00:13:33,689 --> 00:13:35,422
Πάει στην τράπεζα,
προσπαθεί να δανειστεί.
145
00:13:36,325 --> 00:13:38,325
Αλλά ξέρουμε από τις ειδήσεις, δε δανείζουν.
146
00:13:39,528 --> 00:13:40,861
Σε τοκογλύφο;
147
00:13:41,597 --> 00:13:43,463
Σε αυτό το επίπεδο
τους λένε κάπως αλλιώς.
148
00:13:43,565 --> 00:13:44,698
Ιδιωτικά κεφάλαια.
149
00:13:46,468 --> 00:13:48,301
Αλλά τοκογλύφος με κοστούμι
παραμένει τοκογλύφος.
150
00:13:51,507 --> 00:13:52,906
Έχει μείνει καμία ασπιρίνη;
151
00:13:55,944 --> 00:13:58,178
Αυτοί οι τύποι είναι τυχεροί που με συγκράτησες.
152
00:13:58,280 --> 00:13:59,579
Κανείς δε σηκώνει δάχτυλο στη γυναίκα μου
153
00:13:59,681 --> 00:14:01,681
- και τη γλιτώνει.
- Ήρεμα, μωρό μου.
154
00:14:02,251 --> 00:14:03,450
Θα έχεις την ευκαιρία σου.
155
00:14:04,786 --> 00:14:06,720
Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθουμε το κόλπο.
156
00:14:09,491 --> 00:14:10,557
Ναι.
157
00:15:00,008 --> 00:15:01,708
Από εδώ.
158
00:15:08,617 --> 00:15:11,218
Κύριε Στάσι, αυτές οι κυρίες
είναι εδώ για να σας δουν.
159
00:15:11,520 --> 00:15:12,619
Α ναι;
160
00:15:13,288 --> 00:15:15,522
Γκλόρια Μπερκλ.
161
00:15:15,824 --> 00:15:17,724
Γεια. Γουίνι Λόπεζ.
162
00:15:18,360 --> 00:15:20,660
- Θα θέλατε να καθίσετε;
- Ναι, ευχαριστώ.
163
00:15:20,762 --> 00:15:23,096
Περί τίνος πρόκειται;
164
00:15:23,198 --> 00:15:25,565
Είμαι, εμ, αρχηγός στη Κοιλάδα Εδέμ,
165
00:15:25,667 --> 00:15:27,534
- ακριβώς έξω από το Πέινσβιλ.
- Μάλιστα.
166
00:15:27,636 --> 00:15:30,704
Και, εμ, η αστυνόμος Λόπεζ είναι
από εδώ στο Σέιντ Κλάουντ.
167
00:15:30,806 --> 00:15:31,805
Είχα έρθει τη προηγούμενη νύχτα
168
00:15:31,907 --> 00:15:32,906
μιλούσα στον κύριο Φελτζ σας
169
00:15:33,008 --> 00:15:35,842
για ένα τροχαίο μικροατύχημα που
περιλάμβανε ένα εταιρικό αυτοκίνητο.
170
00:15:36,845 --> 00:15:39,346
Λοιπόν, είμαι... Βέβαια. Εννοώ,
171
00:15:39,448 --> 00:15:40,880
ο Σάι είναι ο άνθρωπος για να
σας βοηθήσει εκεί.
172
00:15:40,983 --> 00:15:42,916
δεν ξέρω πως θα μπορούσα, εμ...
173
00:15:44,586 --> 00:15:45,585
Μόσι-μόσι.
174
00:15:46,421 --> 00:15:49,189
Συγγνώμη, δε μπορούσα
παρά να μην παρακούσω, εμ...
175
00:15:49,291 --> 00:15:51,625
αυτό μοιάζει με δική μου ειδικότητα,
176
00:15:51,727 --> 00:15:53,493
αν θα θέλατε να μιλήσουμε στο γραφείο μου;
177
00:15:53,595 --> 00:15:55,362
Είναι... Το έχω.
178
00:15:56,431 --> 00:15:57,764
Μην προβληματίζεσαι.
179
00:15:59,534 --> 00:16:03,036
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Ξέρω πόσο απασχολημένος είσαι.
180
00:16:05,240 --> 00:16:08,241
Άρα, για τι πράγμα μιλάμε εδώ;
181
00:16:08,710 --> 00:16:10,410
Δεν έπιασα το όνομα σας;
182
00:16:10,512 --> 00:16:11,811
Όντως.
183
00:16:13,248 --> 00:16:14,547
Αυτός είναι ο κύριος, εμ...
184
00:16:14,650 --> 00:16:16,483
Είμαι ένας συνεργάτης του κυρίου Στάσι,
185
00:16:16,585 --> 00:16:18,451
είναι το μόνο που χρειάζεται να ξέρετε για τώρα.
186
00:16:19,521 --> 00:16:21,388
Συνεργάτης με τι ιδιότητα;
187
00:16:22,591 --> 00:16:24,424
Γυναικεία παπούτσια.
188
00:16:29,331 --> 00:16:30,730
Θα το ξανακουβεντιάσουμε αυτό.
189
00:16:33,268 --> 00:16:35,568
Κύριε Στάσι, έχετε δει
τον αδερφό σας πρόσφατα;
190
00:16:36,905 --> 00:16:38,405
- Τον...
- Ρέιμοντ.
191
00:16:38,507 --> 00:16:39,906
Όχι, ξέρω το όνομα του. Απλώς...
192
00:16:40,008 --> 00:16:42,375
νόμιζα πως αυτό ήταν για ένα τροχαίο ατύχημα.
193
00:16:42,477 --> 00:16:43,410
Κατά κάποιον τρόπο.
194
00:16:43,512 --> 00:16:45,445
Λοιπόν, είτε είναι ή δεν είναι, έτσι;
195
00:16:46,048 --> 00:16:47,914
Από ό,τι φαίνεται το τροχαίο ατύχημα
για το οποίο είχα έρθει προηγουμένως
196
00:16:48,016 --> 00:16:49,716
συνδέεται με μια ανθρωποκτονία.
Νομίζουμε.
197
00:16:50,352 --> 00:16:51,418
Μια ανθρωποκτονία;
198
00:16:51,520 --> 00:16:52,719
Μάλιστα κύριε, αυτή είναι η υπόθεση μου.
199
00:16:52,821 --> 00:16:55,822
Εμ, το θύμα είχε ένα παντοπωλείο στη Κοιλάδα Εδέμ
200
00:16:55,924 --> 00:16:58,291
περίπου 30 μίλια νότια από εδώ, ο Ένις Στάσι.
201
00:16:58,393 --> 00:17:00,794
Το διάβασα αυτό στο Βήμα,
ο γεράκος.
202
00:17:01,563 --> 00:17:02,896
Από τι πέθανε, είπαμε;
203
00:17:02,998 --> 00:17:04,798
Έκλεισαν το στόμα και τη μύτη του με κόλλα.
204
00:17:05,467 --> 00:17:06,433
Χριστούγεννα.
205
00:17:06,535 --> 00:17:07,901
Επίσης, το σπίτι λεηλατήθηκε
206
00:17:08,003 --> 00:17:09,536
για το τι έψαχναν,
δεν είμαστε ακόμα σίγουρες.
207
00:17:09,638 --> 00:17:12,205
Αλλά από χτες, έχουμε αποδώσει το έγκλημα
208
00:17:12,307 --> 00:17:14,541
σε έναν πρώην κατάδικο
με το όνομα Μορίς Λεφέι.
209
00:17:14,643 --> 00:17:16,943
Αυτό από σίγουρες αποδείξεις,
αποτυπώματα και τα σχετικά.
210
00:17:17,045 --> 00:17:19,379
Από ό,τι φαίνεται ο αδερφός σου
ήταν ο επιτηρητής αναστολής του.
211
00:17:19,481 --> 00:17:20,413
- Ο Ρέι;
- Μάλιστα, κύριε.
212
00:17:20,515 --> 00:17:21,581
Και αυτό μας έκανα να αναρωτιώμαστε,
213
00:17:21,683 --> 00:17:23,216
ειδικά από τότε που του κύριου Στάσι, Ρέιμοντ,
214
00:17:23,318 --> 00:17:25,352
το αυτοκίνητο εμβολίστηκε από
ένα άλλο όχημα
215
00:17:25,454 --> 00:17:27,253
καταχωρημένο στην εταιρία σας και...
216
00:17:27,356 --> 00:17:28,788
Υποτιθέμενα, κουβέντες ανταλλάχτηκαν
ανάμεσα στον Ρέι
217
00:17:28,890 --> 00:17:31,291
και ένα μη αναγνωρισμένο μέλος της ομάδας σας.
218
00:17:31,393 --> 00:17:32,859
- Της ομάδας μου;
- Μάλιστα, κύριε.
219
00:17:32,961 --> 00:17:33,960
Και το θεωρήσαμε περίεργο
220
00:17:34,062 --> 00:17:35,962
το σπίτι να στοχοποιήθει
και να ψαχτεί έτσι.
221
00:17:36,064 --> 00:17:38,264
Το ότι μοιραζόταν το ίδιο επίθετο
με σας και τον αδερφό σας.
222
00:17:38,367 --> 00:17:39,332
Το πρώτο αρχικό γράμμα στο όνομα.
223
00:17:39,434 --> 00:17:41,334
Ζούσαν σε πόλεις με παρόμοια ονόματα.
224
00:17:43,004 --> 00:17:44,371
Τι ακριβώς...
225
00:17:45,974 --> 00:17:48,575
Υπάρχει κάποιου είδους βεντέτα
ανάμεσα σε σένα και στον Ρέι;
226
00:17:50,112 --> 00:17:51,644
Βεντέτα; Όχι.
227
00:17:52,080 --> 00:17:54,748
Γιατί είχαμε τον αδερφό σου στο στο τμήμα,
228
00:17:54,850 --> 00:17:56,649
Του κάναμε την ίδια ακριβώς ερώτηση
και είπε...
229
00:17:56,752 --> 00:17:58,017
Λοιπόν, εννοώ...
230
00:17:58,120 --> 00:18:00,053
Εντάξει, είχαμε τις διαφορές μας
στη πάροδο του χρόνου.
231
00:18:00,155 --> 00:18:01,621
Ποιος δεν έχει;
232
00:18:01,723 --> 00:18:04,624
Αδέρφια και τα σχετικά,
αλλά τιποτα σαν βεντέτα.
233
00:18:04,726 --> 00:18:05,725
Μου επιτρέπετε;
234
00:18:07,028 --> 00:18:10,397
Ποια ακριβώς είναι η σύνδεση,
στο μυαλό σας,
235
00:18:10,499 --> 00:18:13,433
ανάμεσα στον υποτιθέμενο αδερφό
του Έμιτ και στο θύμα;
236
00:18:13,535 --> 00:18:14,968
Τον υποτιθέμενο;
237
00:18:15,070 --> 00:18:17,437
Υπονοείτε κάπως πως ο Ρέι Στάσι δεν είναι...
238
00:18:17,539 --> 00:18:19,606
Είναι δική σας ιστορία, ντετέκτιβ.
239
00:18:19,708 --> 00:18:21,674
Εγώ απλώς ζήτησα μια διευκρίνηση.
240
00:18:22,677 --> 00:18:24,911
Αρχηγός, όχι ντετέκτιβ.
241
00:18:27,449 --> 00:18:28,648
Σας ζητώ συγγνώμη.
242
00:18:29,117 --> 00:18:31,284
Το θέμα είναι,
243
00:18:31,386 --> 00:18:33,686
όλα αυτά ακούγονται
σαν απλές εικασίες.
244
00:18:33,789 --> 00:18:35,755
Δύο αδέρφια,
ένα τροχαίο ατύχημα,
245
00:18:35,857 --> 00:18:37,557
ένας νεκρός σε άλλη κομητεία.
246
00:18:37,659 --> 00:18:38,958
Απλή τι;
247
00:18:39,594 --> 00:18:41,494
Όλοι με το όνομα Στάσι.
248
00:18:43,632 --> 00:18:47,600
Βλέπετε, το 1932 υπήρχαν, πόσοι,
249
00:18:47,702 --> 00:18:50,904
24 Χίτλερ στο γερμανικό
τηλεφωνικό κατάλογο.
250
00:18:51,006 --> 00:18:52,372
Τώρα, υπονοείτε πως
251
00:18:52,474 --> 00:18:56,209
ήταν όλοι υπεύθυνοι για
την τελική λύση;
252
00:18:57,712 --> 00:18:59,546
Εικοσί τέσσερεις, ακριβώς;
253
00:19:04,119 --> 00:19:06,553
Κύριε, υπήρξε κάποιου είδους διαφωνία
254
00:19:06,655 --> 00:19:08,521
για χρήματα μεταξύ εσάς και του αδερφού σας;
255
00:19:08,623 --> 00:19:10,924
Ή αν όχι για χρήματα,
κάτι που ήθελε πίσω;
256
00:19:13,862 --> 00:19:15,462
Ο λόγος που ρωτάμε είναι...
257
00:19:21,736 --> 00:19:22,869
Μου λέτε...
258
00:19:24,473 --> 00:19:26,039
ο αδερφός μου προσπαθούσε να με ληστέψει;
259
00:19:26,141 --> 00:19:27,974
Εντάξει. Κοιτάξτε.
260
00:19:28,076 --> 00:19:30,543
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
261
00:19:30,645 --> 00:19:32,111
που το φέρατε όλο αυτό στη προσοχή μας
262
00:19:32,214 --> 00:19:33,680
και σας διαβεβαιώνω ότι
263
00:19:33,782 --> 00:19:35,515
αν κάτι χρήσιμο έρθει κατά νου,
264
00:19:35,617 --> 00:19:38,818
όποια λεπτομέρεια που ίσως βρείτε διαφωτιστική,
265
00:19:38,920 --> 00:19:39,886
τότε θα φροντίσουμε
266
00:19:39,988 --> 00:19:41,754
να τη φέρουμε στην προσοχή σας, εντάξει;
267
00:19:42,891 --> 00:19:43,857
Φεύγουμε;
268
00:19:43,959 --> 00:19:45,658
Ναι, φεύγετε. Ελάτε.
269
00:19:55,203 --> 00:19:56,936
Αν σκεφτείτε οτιδήποτε.
270
00:20:01,243 --> 00:20:03,676
Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
271
00:20:03,979 --> 00:20:06,546
Επομένως, Κοιλάδα Εδέμ,
είναι ωραία πόλη;
272
00:20:06,648 --> 00:20:09,182
Έχουμε ένα Tastee Freez
και ένα Dairy queen.
273
00:20:09,751 --> 00:20:12,519
Τα θαύματα δε σταματούν ποτέ;
Ελάτε.
274
00:20:27,135 --> 00:20:30,637
Φαίνεται ότι ο αδερφός
σου έχει τσαγανό τελικά.
275
00:21:30,414 --> 00:21:32,080
Υπάρχει ένα αστυνομικό τμήμα
276
00:21:32,182 --> 00:21:33,982
στην Κοιλάδα Εδέμ
χωρίς υπολογιστές.
277
00:21:34,084 --> 00:21:36,218
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά
στο φάκελο μιας υπόθεσης.
278
00:21:36,954 --> 00:21:37,953
Ένας ή δύο;
279
00:21:38,055 --> 00:21:39,855
Μόνο ο Γιούρι.
280
00:21:39,957 --> 00:21:41,223
Νομίζω να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ.
281
00:21:41,325 --> 00:21:43,725
Τώρα, το όνομα του θύματος είναι...
282
00:21:45,095 --> 00:21:48,129
Στάσι.
Όπως και του ευεργέτη μας.
283
00:21:51,335 --> 00:21:53,034
- Ήσυχα ή θορυβώδη;
- Ήσυχα.
284
00:21:53,136 --> 00:21:55,437
Προσπαθώ να περιορίσω κάτι,
όχι να το μεγαλώσω.
285
00:21:57,875 --> 00:21:59,074
Ό,τι είχα στο πρόγραμμα εγώ;
286
00:21:59,176 --> 00:22:00,976
Να στήσω αυτί στη συνάντηση
με τη Γκολντφάρμπ απόψε;
287
00:22:01,078 --> 00:22:02,277
Είναι στις 6:00.
288
00:22:03,113 --> 00:22:04,646
Όχι...
289
00:22:04,748 --> 00:22:06,348
Θέλω να βρεις τον αδερφό,
290
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
αυτόν τον Ρέι και τη σκύλα του.
291
00:22:10,454 --> 00:22:11,786
Εκτέλεση;
292
00:23:41,445 --> 00:23:43,278
Βρήκες τίποτα εκεί πίσω;
293
00:23:43,814 --> 00:23:45,847
Όχι, είναι τα πάντα κλειδωμένα εδώ πίσω.
294
00:23:48,218 --> 00:23:49,584
Ερχόμαστε αύριο.
295
00:23:55,192 --> 00:23:56,324
Αγάπη μου;
296
00:23:57,327 --> 00:23:59,861
Ζορίζει η φάση. Καλύτερα να την κάνουμε.
297
00:24:35,499 --> 00:24:36,931
Εντάξει, έλα.
298
00:24:43,540 --> 00:24:45,540
Ρέι, πιο σιγά.
299
00:24:46,143 --> 00:24:48,943
Συγγνώμη μωρό μου.
Πρέπει να φύγουμε από το δρόμο.
300
00:24:49,913 --> 00:24:51,413
Ξέρω ένα μοτέλ που δέχονται μετρητά.
301
00:24:51,515 --> 00:24:52,947
Μπράβο αγόρι μου.
302
00:26:13,130 --> 00:26:14,395
- Εντάξει;
- Ναι.
303
00:26:24,341 --> 00:26:25,406
- Εντάξει;
- Αχά.
304
00:26:44,694 --> 00:26:45,960
Νομίζω θα χρειαστεί να μου βρεις
305
00:26:46,062 --> 00:26:47,462
λίγες ακομα ασπιρίνες, μωρό μου.
306
00:26:47,564 --> 00:26:49,164
Ίσως μια κρύα κομπρέσα
307
00:26:51,268 --> 00:26:53,067
Νόμιζα πως μπορούσα να το αντέξω,
αλλά είμαι φλωράκι.
308
00:26:53,470 --> 00:26:55,103
Μωρό μου, σε παρακαλώ.
309
00:26:55,205 --> 00:26:57,238
Με το ξύλο που έφαγες...
310
00:26:57,340 --> 00:26:59,407
ορκίζομαι στο Θεό,
αν αυτοί οι τύποι ήταν εδώ, θα...
311
00:27:00,277 --> 00:27:01,676
Μετρητά μόνο, θυμήσου.
312
00:27:02,379 --> 00:27:04,913
Για τις ασπιρίνες. Μπορούν να
εντοπίσουν τις κάρτες, οι μπάτσοι.
313
00:27:05,015 --> 00:27:07,015
Το ξέρω. Απλά πρέπει...
314
00:27:07,717 --> 00:27:11,019
Χρησιμοποιήσα τα τελευταία μου
20 για το δωμάτιο. Άρα...
315
00:27:11,321 --> 00:27:13,221
Στον σάκο από την τράπεζα;
316
00:27:13,323 --> 00:27:15,056
Έχουν μείνει ακόμα μερικές χιλιάδες εκεί, έτσι;
317
00:27:17,627 --> 00:27:18,626
Ρέι.
318
00:27:20,664 --> 00:27:22,163
Πες μου ότι έφερες τα λεφτά διαφυγής.
319
00:27:23,133 --> 00:27:24,232
Είναι που απλά εμέις...
320
00:27:25,135 --> 00:27:26,301
Έγινε τόσο γρήγορα.
321
00:27:26,670 --> 00:27:29,170
Ρέι, χρειαζόμαστε αυτά τα λεφτά.
322
00:27:29,406 --> 00:27:30,672
Το ξέρω.
323
00:27:30,774 --> 00:27:32,473
Εννοώ, αν ήταν μόνο
αυτοί οι τύποι του υπόκοσμου,
324
00:27:32,576 --> 00:27:34,175
αλλά με την αστυνομία κατόπιν μας, είμαστε...
325
00:27:34,277 --> 00:27:35,777
- Το ξέρω, πάω.
- Θέλεις να έρθω;
326
00:27:37,080 --> 00:27:38,079
Όχι, είμαι μια χαρά.
327
00:27:38,715 --> 00:27:39,714
Ρέι.
328
00:27:40,383 --> 00:27:41,549
Το ελέγχω.
329
00:29:35,065 --> 00:29:36,230
Κέρδισες.
330
00:29:37,600 --> 00:29:39,100
Τελείωσα.
331
00:29:40,503 --> 00:29:44,205
Ό,τι θέλεις απλά πες μου.
332
00:29:47,610 --> 00:29:50,244
Συνυπέγραψα την υποθήκη,
νομίζεις δε θα είχα κλειδί;
333
00:29:52,649 --> 00:29:54,248
Ήρθα για τα χρήματα μου.
334
00:29:56,519 --> 00:29:59,687
Το δαλματίας στην τράπεζα.
335
00:30:00,590 --> 00:30:02,757
Την πέταξες στα σκουπίδια,
το σκύλο.
336
00:30:03,693 --> 00:30:05,760
Το πήρα για την Γκρέις όταν ήταν εφτά.
337
00:30:06,730 --> 00:30:09,998
Η Λαβέρν. Δεν έζησε τόσο πολύ.
338
00:30:10,100 --> 00:30:12,700
Την πάτησε αμάξι,
αλλά δεθήκαμε συναισθηματικά.
339
00:30:14,604 --> 00:30:16,270
Έψαχνα για το γραμματόσημο μου.
340
00:30:20,143 --> 00:30:22,543
Ξέρεις, την σκεφτόμουν
καθώς ερχόμουν εδώ.
341
00:30:23,613 --> 00:30:26,247
Δε μπορώ να σκεφτώ ούτε ένα
άτομο που να μη με συμπαθεί.
342
00:30:26,716 --> 00:30:27,849
Εκτός από εσένα.
343
00:30:28,785 --> 00:30:30,318
Έτσι λένε μπροστά σου.
344
00:30:30,420 --> 00:30:33,721
Όχι. Ρέι, είμαι δίκαιος άνθρωπος.
345
00:30:35,158 --> 00:30:36,724
Συμπεριφέρομαι στους ανθρώπους τίμια.
346
00:30:37,160 --> 00:30:39,327
- Τους βοηθάω όταν έχουν ανάγκη.
- Αυτούς τους βοηθάς.
347
00:30:39,429 --> 00:30:41,362
Πότε δε σε βοήθησα, μικρέ;
348
00:30:42,265 --> 00:30:43,664
Οτιδήποτε μου ζήτησες.
349
00:30:44,734 --> 00:30:47,101
Συνυπέγραψα την υποθήκη,
επισκευές για το αυτοκίνητο.
350
00:30:47,203 --> 00:30:48,603
Δεν είμαι λιγότερα από εσένα.
351
00:30:49,839 --> 00:30:51,305
Κάποιο παιδί που χρειάζεται...
352
00:30:51,408 --> 00:30:53,374
Ρέι, έλα τώρα.
353
00:30:54,310 --> 00:30:55,710
Το έχουμε ξανακάνει αυτό.
354
00:30:56,713 --> 00:30:58,846
Το κάνουμε εδώ και 20 χρόνια.
Αρκετά.
355
00:31:24,774 --> 00:31:26,741
Τελείωσε, εντάξει;
356
00:31:28,778 --> 00:31:32,146
Λόγια που ειπώθηκαν με νεύρα,
εγκλήματα που έγιναν...
357
00:31:32,248 --> 00:31:33,648
Και οι δύο κάναμε πράγματα.
358
00:31:35,185 --> 00:31:37,685
Είναι μια συγκεκριμένη τρέλα, νομίζω.
359
00:31:37,787 --> 00:31:39,287
Οι αδελφικές σχέσεις.
360
00:31:40,223 --> 00:31:42,723
Κουμπιά που μου πατάς,
που σου πατάω εγώ.
361
00:31:42,826 --> 00:31:44,358
Μνησικακία...
362
00:31:45,628 --> 00:31:47,261
αλλά δεν το θέλω αυτό πια.
363
00:31:49,632 --> 00:31:50,665
Επομένως...
364
00:31:53,670 --> 00:31:55,403
σου δίνω το γραμματόσημο.
365
00:32:03,580 --> 00:32:05,613
Λοιπόν, δε μου το δίνεις.
366
00:32:06,249 --> 00:32:08,249
Όχι. Το δίνω.
367
00:32:09,252 --> 00:32:11,519
Δε μπορείς να μου δώσεις
κάτι που ήταν δικό μου εξαρχής.
368
00:32:16,793 --> 00:32:17,959
Εντάξει.
369
00:32:21,197 --> 00:32:22,697
Όχι, αυτο...
370
00:32:25,602 --> 00:32:26,701
Πάρε το.
371
00:32:27,570 --> 00:32:28,636
Είναι δικό σου.
372
00:32:28,738 --> 00:32:29,804
Είπα, πάρε το.
373
00:32:31,274 --> 00:32:32,306
Δεν το θέλω.
374
00:32:32,408 --> 00:32:34,308
Πάρε το ρημάδι το γραμματόσημο.
375
00:32:34,410 --> 00:32:35,476
Σταμάτα!
376
00:32:35,945 --> 00:32:36,978
Πάρε το!
377
00:32:54,364 --> 00:32:56,497
Μην. Μην.
378
00:32:58,368 --> 00:32:59,567
Χριστέ μου.
379
00:33:07,644 --> 00:33:08,709
Έμιτ.
380
00:33:08,811 --> 00:33:11,712
Έμιτ.
381
00:33:12,815 --> 00:33:14,415
Ρέι.
382
00:34:04,734 --> 00:34:05,866
Ρέιμοντ;
383
00:34:45,742 --> 00:34:47,074
Κύριε Στάσι.
384
00:34:49,445 --> 00:34:52,847
Ξέρεις τι είπε ο Λένιν
385
00:34:52,949 --> 00:34:56,984
για τη σονάτα για πιάνο νο.23, του Μπετόβεν;
386
00:34:58,955 --> 00:35:01,389
Ο Βλάντιμιρ Ίλιτς Ούλιανοφ.
387
00:35:02,058 --> 00:35:03,791
Όχι ο θαλάσσιος ελέφαντας.
388
00:35:04,727 --> 00:35:05,960
Είπε, "δε γνωρίζω τίποτε
389
00:35:06,062 --> 00:35:09,063
σπουδαιότερο από την Αppassionata,
390
00:35:10,733 --> 00:35:13,501
αλλά δε μπορώ να την ακουω πολύ συχνά.
391
00:35:13,603 --> 00:35:16,270
Επηρεάζει τα νεύρα,
392
00:35:16,372 --> 00:35:17,772
και σε κάνει
393
00:35:17,874 --> 00:35:22,009
να θες να πεις ευγενικά, ανόητα πράγματα
394
00:35:22,111 --> 00:35:23,978
και να χαιδεψεις τα κεφάλια αυτών
395
00:35:24,080 --> 00:35:28,049
που ζώντας σε τέτοια άθλια κόλαση,
396
00:35:28,151 --> 00:35:30,084
μπορούν να δημιουργήσουν τέτοια ομορφιά.
397
00:35:32,522 --> 00:35:37,591
Καλύτερα να τους χτυπήσεις
ανελέητα στο κεφάλι."
398
00:35:42,865 --> 00:35:44,665
Που είσαι κύριε Στάσι;
399
00:35:48,871 --> 00:35:50,404
Έγινε ένα ατύχημα.
400
00:35:57,146 --> 00:36:02,116
Τα σημαντικά πράγματα
σπανίως συμβαίνουν από ατύχημα.
401
00:36:04,087 --> 00:36:05,386
Μπορείς να έρθεις;
402
00:36:06,422 --> 00:36:08,823
Δώσε μου τη διευθύνση
και θα ξεκινήσω αμέσως.
403
00:36:12,729 --> 00:36:13,794
Είμαι στου Ρέι.
404
00:38:45,071 --> 00:38:46,137
Σε είδε κανείς;
405
00:38:47,907 --> 00:38:51,142
Με βλέπουν τόσο σπάνια
που ίσως δεν υπάρχω.
406
00:38:56,182 --> 00:38:57,682
Τι κάνει αυτός εδώ;
407
00:38:58,718 --> 00:39:00,051
Κάλεσες για βοήθεια.
408
00:39:01,487 --> 00:39:03,154
Έτσι μοιάζει η βοήθεια.
409
00:39:06,259 --> 00:39:09,060
Ήθελα να ψάξω για παλμό
αλλά φοβόμουν.
410
00:39:11,097 --> 00:39:13,130
Φοβόσουν μην αφήσεις αποτυπώματα;
411
00:39:14,934 --> 00:39:17,568
Που αλλού μπορεί να βρούμε
τα αποτυπώματα σου;
412
00:39:19,005 --> 00:39:20,938
Ήρθα από αυτήν την πόρτα.
413
00:39:21,040 --> 00:39:23,507
Άρα το πόμολο, μέσα κι έξω.
414
00:39:23,609 --> 00:39:25,676
αυτήν την κορνίζα, το γυαλί.
415
00:39:27,647 --> 00:39:28,913
Να θάψω το πτώμα, αγνούμενος;
416
00:39:35,121 --> 00:39:36,153
Όχι.
417
00:39:38,324 --> 00:39:39,590
Πάρε την κορνίζα και το γραμματόσημο,
418
00:39:39,692 --> 00:39:40,925
και άσε το γυαλί.
419
00:39:45,364 --> 00:39:48,332
Είναι κάπου που θα έπρεπε να είσαι τώρα;
420
00:39:53,072 --> 00:39:56,540
Είναι κάπου που θα έπρεπε να είσαι τώρα;
421
00:39:56,642 --> 00:39:58,342
Εμ, τι ώρα είναι;
422
00:40:01,080 --> 00:40:02,913
Μία συνάντηση, ένα δείπνο.
423
00:40:03,015 --> 00:40:05,216
Ποιό είναι, συνάντηση ή δείπνο;
424
00:40:05,318 --> 00:40:06,851
Εμ, δείπνο.
425
00:40:06,953 --> 00:40:08,119
Με ποιον;
426
00:40:09,255 --> 00:40:11,255
- Τον Σάι.
- Ποιο εστιατόριο;
427
00:40:11,357 --> 00:40:13,591
Εμ, είναι στο κινητό μου.
428
00:40:13,693 --> 00:40:15,092
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
429
00:40:15,762 --> 00:40:17,595
Άκου, αυτό είναι σημαντικό.
430
00:40:17,697 --> 00:40:19,163
Αν το εστιατόριο έχει πίσω πόρτα,
431
00:40:19,265 --> 00:40:20,264
πήγαινε στο μπάνιο
432
00:40:20,366 --> 00:40:22,566
και πλύνε το πρόσωπο και τα χέρια σου
με πολύ κρύο νερό,
433
00:40:22,668 --> 00:40:24,034
μετά πήγαινε στο τραπέζι.
434
00:40:24,904 --> 00:40:26,971
Έτσι, αν κάποιος μάρτυρας σε δει,
435
00:40:27,073 --> 00:40:28,839
δε θα μπορούν να καθορίσουν
το χρόνο της άφιξης σου.
436
00:40:28,941 --> 00:40:30,107
Καταλαβαίνεις;
437
00:40:30,209 --> 00:40:31,375
Ναι αλλά...
438
00:40:31,878 --> 00:40:33,144
Έμιτ.
439
00:40:34,413 --> 00:40:35,813
Κοίτα με.
440
00:40:36,849 --> 00:40:38,449
- Με ακούς;
- Ναι.
441
00:40:42,288 --> 00:40:44,021
Ο αδερφός σου
442
00:40:45,024 --> 00:40:49,026
σκοτώθηκε από την πρώην-κατάδικο φιλενάδα του.
443
00:40:51,764 --> 00:40:53,230
Την κακοποιούσε, βλέπεις;
444
00:40:53,332 --> 00:40:55,900
Τη χτύπαγε σε σημεία που δεν έδειχναν.
445
00:40:56,002 --> 00:40:58,936
Και απόψε δεν άντεξε άλλο και
του έκοψε το λαιμό.
446
00:41:01,207 --> 00:41:02,873
Και τον έβλεπε να αιμορραγεί.
447
00:41:04,010 --> 00:41:05,009
Τώρα,
448
00:41:05,111 --> 00:41:07,044
η αστυνομία θα επικοινωνήσει μαζί σου απόψε
449
00:41:07,146 --> 00:41:08,746
για να σε πληροφορήσει για το θάνατο του.
450
00:41:08,848 --> 00:41:10,915
Να είσαι αναστατωμένος, αλλά όχι υπερβολικά.
451
00:41:11,751 --> 00:41:13,951
Μην πεις εθελοντικά τίποτα,
δεν τον έχεις δει εδώ και μέρες,
452
00:41:14,053 --> 00:41:15,653
δεν του έχεις μιλήσει.
453
00:41:15,755 --> 00:41:17,688
Του τηλεφώνησα στο κινητό του.
454
00:41:19,125 --> 00:41:20,224
- Πότε;
- Χτες.
455
00:41:20,326 --> 00:41:23,160
Εντάξει. Θα υπάρχει καταχώρηση γι' αυτό.
456
00:41:25,164 --> 00:41:26,630
Μιλήσατε πολύ;
457
00:41:26,732 --> 00:41:27,932
Μόνο λίγα λεπτά.
458
00:41:30,236 --> 00:41:31,735
Εντάξει.
Λοιπόν, ήταν απλα ένα γρήγορο τηλεφώνημα,
459
00:41:31,838 --> 00:41:33,237
απλά για να τα πείτε, έτσι;
460
00:41:34,207 --> 00:41:35,472
Να είσαι ασαφής.
461
00:41:40,880 --> 00:41:42,079
Δεν ήθελα να...
462
00:41:45,985 --> 00:41:47,351
Κανείς ποτέ δε θέλει.
463
00:41:52,024 --> 00:41:54,358
Πήγαινε τον στο αμάξι του,
στην πίσω μεριά.
464
00:41:55,361 --> 00:41:56,760
Βεβαιώσου ότι δε σας βλέπουν.
465
00:42:16,282 --> 00:42:18,015
...Τίποτα σα βεντέτα.
466
00:42:18,117 --> 00:42:19,116
Τα θαύματα δε σταματούν ποτέ;
467
00:42:19,218 --> 00:42:20,818
Βγάλε άκρη.
Είναι πολύ συνηθισμένο όνομα.
468
00:42:20,920 --> 00:42:22,987
Υπάρχει ζήλια εκεί.
Γυνακεία παπούτσια.
469
00:42:24,357 --> 00:42:25,356
Γάμα το.
470
00:42:34,400 --> 00:42:36,267
Σέιντ Κλάουντ Μέτρο,
εδώ είναι Κοιλάδα Εδέμ Ένα.
471
00:42:36,802 --> 00:42:38,202
Παρακαλώ, Κοιλάδα Εδέμ.
472
00:42:38,304 --> 00:42:40,905
Ναι, προσπαθώ να στείλω
ένα μήνυμα στην αστυνόμο Λόπεζ.
473
00:42:41,007 --> 00:42:43,173
Πείτε της πως πάω πίσω στον
τόπο διαμονής του επιτηρητή αναστολών.
474
00:42:43,276 --> 00:42:44,708
Πείτε της να με συναντήσει εκεί.
475
00:42:51,776 --> 00:43:00,708
Υποτιτλισμός - Fystikia