1 00:00:08,487 --> 00:00:12,241 (Ini adalah sebuah kisah nyata) 2 00:00:12,283 --> 00:00:13,576 (Ini adalah sebuah kisah) 3 00:00:13,617 --> 00:00:15,578 (Kisah) 4 00:00:17,580 --> 00:00:22,334 (Peristiwa yang digambarkan berlangsung di Minnesota pada 2010) 5 00:00:25,087 --> 00:00:29,675 (Sesuai permintaan para penyintas, nama-nama telah diubah) 6 00:00:32,553 --> 00:00:35,389 (Untuk menghormati mereka yang meninggal,...) 7 00:00:35,431 --> 00:00:37,308 (...sisanya diceritakan sesuai kejadian sebenarnya) 8 00:00:54,283 --> 00:01:02,249 (Fargo) 9 00:01:28,359 --> 00:01:30,277 Dua orang... 10 00:01:36,909 --> 00:01:42,456 Seorang Rusia, dan semacam orang Asia. 11 00:01:46,836 --> 00:01:49,547 Mengasuransikan Cadillac milikku. 12 00:01:54,510 --> 00:01:56,846 Aku tak mendapatkan lisensinya. 13 00:03:35,819 --> 00:03:37,071 Kau siap? 14 00:03:37,780 --> 00:03:39,240 Ya. 15 00:03:40,866 --> 00:03:42,451 Ayo. 16 00:03:44,119 --> 00:03:47,748 Ini adalah kisah nyata. 17 00:03:49,541 --> 00:03:54,296 Bank berusia 150 tahun dengan aset 60 miliar dolar... 18 00:03:54,338 --> 00:03:56,590 ...runtuh dalam semalam. 19 00:03:56,632 --> 00:04:01,887 Harga sahamnya turun 93 persen dalam delapan jam. 20 00:04:01,929 --> 00:04:06,308 Satu hari sanggup membayar utangnya, selanjutnya, itu tak berguna. 21 00:04:06,350 --> 00:04:10,729 Persepsi realitas menjadi realitas. 22 00:04:12,147 --> 00:04:14,358 Kisah nyata lainnya. 23 00:04:18,237 --> 00:04:22,574 Perang Dunia Pertama dimulai dengan sebuah roti lapis. 24 00:04:23,450 --> 00:04:25,869 Pada 28 Juni 1914,... 25 00:04:25,911 --> 00:04:29,623 ...Gavrilo Princip, salah satu dari tujuh konspirator,... 26 00:04:29,665 --> 00:04:33,711 ...gagal meledakkan Sang Archduke dari Austria dengan granat. 27 00:04:34,586 --> 00:04:38,048 Demoralisasi, Gavrilo berhenti untuk makan siang... 28 00:04:38,090 --> 00:04:42,803 ...di Schiller's Delicatessen, Jalan Franz Joseph, Sarajevo. 29 00:04:43,762 --> 00:04:45,764 Tapi selagi dia makan,... 30 00:04:45,806 --> 00:04:49,852 ...sopir Sang Archduke, tersesat,... 31 00:04:49,893 --> 00:04:53,522 ...menepi di luar restoran dan berhenti. 32 00:04:55,357 --> 00:04:59,737 Takdir telah mengantarkan target Gavrilo kepadanya,... 33 00:04:59,778 --> 00:05:02,823 ...dan dia takkan meleset dua kali. 34 00:05:05,284 --> 00:05:08,579 Cerita terakhir, yang juga nyata. 35 00:05:08,912 --> 00:05:11,081 Di sini manusia dari planet bumi... 36 00:05:11,123 --> 00:05:13,625 ...menapakkan langkah pertamanya di bulan,... 37 00:05:13,667 --> 00:05:17,671 ...pada Juli 1969 sesudah Masehi. 38 00:05:18,630 --> 00:05:20,257 Kurasa kau satu-satunya orang di sekitar... 39 00:05:20,299 --> 00:05:22,801 ...yang tidak memiliki jangkauan TV. 40 00:05:24,803 --> 00:05:27,806 Itu satu langkah kecil bagi manusia,... 41 00:05:28,432 --> 00:05:31,518 ...satu lompatan besar bagi umat manusia. 42 00:05:52,915 --> 00:05:54,875 Tunggu. Apa? 43 00:05:55,501 --> 00:05:58,504 Itu panggung suara di New Mexico. 44 00:06:00,589 --> 00:06:02,174 Itu bukan... 45 00:06:02,424 --> 00:06:03,842 Itu tak pernah terjadi. 46 00:06:03,884 --> 00:06:06,637 "Biarkan setiap orang mengatakan apa yang dia anggap benar,... 47 00:06:06,678 --> 00:06:10,015 ...dan biarkan kebenaran itu sendiri diserahkan kepada Tuhan." 48 00:06:11,683 --> 00:06:12,893 Emmit, apa kau akan... 49 00:06:12,935 --> 00:06:16,939 Intinya, Stussy Lots Limited sedang dalam proses... 50 00:06:16,980 --> 00:06:21,026 ...mendapatkan 50 juta dolar pinjaman baru. 51 00:06:21,068 --> 00:06:25,364 Kini, kita akan menggunakan uang itu untuk membeli 16 lahan parkir lagi,... 52 00:06:25,406 --> 00:06:29,034 ...setelah membayarkan premi kesehatan kepada rekanan, tentu saja. 53 00:06:29,076 --> 00:06:33,080 Maksudmu menggandakan ukuran perusahaan dalam enam bulan? 54 00:06:33,122 --> 00:06:34,206 Tiga bulan. 55 00:06:34,248 --> 00:06:36,583 Itu utang yang banyak! 56 00:06:36,625 --> 00:06:39,670 Hanya untuk menghasilkan banyak uang? Bukankah kita seharusnya... 57 00:06:39,711 --> 00:06:42,423 Maksudku, pendekatan yang lebih waspada. 58 00:06:42,506 --> 00:06:43,924 Kenapa tidak? 59 00:06:43,966 --> 00:06:48,720 Karena ujung kolam yang dangkal adalah tempat kotoran mengapung. 60 00:06:50,097 --> 00:06:51,181 Emmit? 61 00:06:51,682 --> 00:06:54,226 Kau takkan dapat apa pun jika diam saja, Sy. 62 00:06:54,810 --> 00:06:56,353 Apa maksudnya? 63 00:06:56,395 --> 00:07:00,649 Artinya antara kita melakukan ini, atau tidak melakukannya. 64 00:07:00,691 --> 00:07:02,860 Apakah kau meninggalkan kapal dengan satu atau dua kaki,... 65 00:07:02,901 --> 00:07:05,446 ...kau tetap berakhir di air. 66 00:07:06,196 --> 00:07:08,866 Baiklah, tapi bagaimana dengan IRS? 67 00:07:08,907 --> 00:07:11,368 Kau sendiri yang bilang, dia duduk di ruang konferensi sekarang,... 68 00:07:11,410 --> 00:07:12,786 ...memeriksa pembukuan itu. 69 00:07:12,828 --> 00:07:14,788 Pembukuan, bukan "pembukuan itu". 70 00:07:14,830 --> 00:07:16,582 Apa maksudnya itu? 71 00:07:17,249 --> 00:07:21,837 Anggap saja untuk keperluan testimoni, sebaiknya kau tak tahu. 72 00:07:21,879 --> 00:07:23,755 Apa kau pikir IRS takkan... 73 00:07:23,797 --> 00:07:26,383 Ini yang mereka lakukan, menangkap penipu! 74 00:07:26,425 --> 00:07:30,095 Manajer menengah dan bintang film, orang yang memarkirkan uang mereka... 75 00:07:30,179 --> 00:07:34,641 ...di Denver Wells Fargo atas nama gadis ibu mertua mereka. 76 00:07:34,683 --> 00:07:38,854 Tapi aku yakinkan kau, IRS tidak bisa mengurai web rumit... 77 00:07:38,896 --> 00:07:40,814 ...dari perusahaan tempurung dan pinjaman... 78 00:07:40,856 --> 00:07:45,194 ...dengan rekening rahasia di Monaco, Luksemburg, dan Kepulauan Cook... 79 00:07:45,235 --> 00:07:48,155 ...jika kau memberikannya nomor rekening. 80 00:07:49,323 --> 00:07:50,157 Apa? 81 00:07:50,699 --> 00:07:54,870 Aku mulai berpikir bahwa keuangan adalah sekadar hobi untukmu. 82 00:07:54,912 --> 00:07:56,705 Tapi bagaimana kita harus... 83 00:07:56,747 --> 00:07:57,789 Sudah selesai. 84 00:07:57,831 --> 00:08:02,211 Aku bahkan diberikan ratusan ribu sebagai tindakan resmi. 85 00:08:02,252 --> 00:08:03,879 Emmit, kau mau... 86 00:08:03,921 --> 00:08:08,759 Masalahmu, Tn. Feltz, menurutmu kau mendirikan perusahaan tempat parkir. 87 00:08:08,800 --> 00:08:11,220 Kau mendirikan bank! Ini kisah nyata. 88 00:08:11,261 --> 00:08:14,723 Saat aku selesai denganmu, mereka akan bergantung kepadamu. 89 00:08:14,765 --> 00:08:16,225 Ya? Lalu kau akan berada di rumah miskin,... 90 00:08:16,266 --> 00:08:18,227 ...membuat sup dari kaus kaki kotormu. 91 00:08:18,268 --> 00:08:21,146 Makin besar banknya, makin aman bankirnya. 92 00:08:21,188 --> 00:08:24,608 Jadi, IRS itu? 93 00:08:25,025 --> 00:08:27,069 Serahkan IRS kepadaku. 94 00:09:45,522 --> 00:09:50,235 Pasal 41 C Kode Pajak AS memberikan klienku hak... 95 00:09:50,277 --> 00:09:54,948 ...untuk perwakilan berlisensi dalam segala pemeriksaan pajak. 96 00:09:54,990 --> 00:09:58,577 Sebagai dewan, aku mengajukan protes resmi bersamamu... 97 00:09:58,619 --> 00:10:02,164 ...untuk pertanyaan bodoh dan tidak berdasar ini,... 98 00:10:02,205 --> 00:10:03,832 ...lalu memintamu segera mundur,... 99 00:10:03,874 --> 00:10:06,293 ...serta mengajukan undang-undang yang diperlukan melalui surel... 100 00:10:06,335 --> 00:10:07,419 ...dengan pemberitahuan 30 hari,... 101 00:10:07,461 --> 00:10:08,920 ...membuat daftar dokumen yang diperlukan... 102 00:10:08,962 --> 00:10:11,340 ...dan personel yang kau inginkan untuk wawancara. 103 00:10:11,381 --> 00:10:16,386 Sampai saat itu, kami memintamu untuk mengosongkan kantor kami segera. 104 00:11:30,127 --> 00:11:34,089 Orang ketiga, mungkin saja adalah pemimpinnya. 105 00:11:37,676 --> 00:11:38,677 Tidak. 106 00:11:39,469 --> 00:11:40,971 Kenapa tidak? 107 00:11:41,930 --> 00:11:43,849 Sayang, percayalah,... 108 00:11:43,890 --> 00:11:47,310 ...aku ingin balas dendam, bahkan mungkin lebih daripada kau,... 109 00:11:47,352 --> 00:11:48,979 ...tapi kita harus menunggu. 110 00:12:20,343 --> 00:12:23,096 Sayang, apa tak seharusnya kita... 111 00:12:23,930 --> 00:12:26,433 Aku khawatir kau memiliki luka dalam. 112 00:12:26,475 --> 00:12:27,684 Aku baik-baik saja. 113 00:12:27,726 --> 00:12:32,105 Aku hanya bilang, pergi ke UGD, biarkan mereka melihatnya. 114 00:12:32,147 --> 00:12:34,691 Kau yang bilang sendiri, polisi mencariku. 115 00:12:35,692 --> 00:12:40,155 Lalu orang ini, penjahatnya, mereka mungkin mengawasi rumah sakit. 116 00:12:40,197 --> 00:12:41,782 Aku tak menyukainya. 117 00:12:43,283 --> 00:12:45,285 Dia terlibat sesuatu, kakakmu. 118 00:12:45,869 --> 00:12:47,287 Aku mendapat kesan dari pengacaranya, Feltz,... 119 00:12:47,329 --> 00:12:49,790 ...bahwa itu mungkin tak disengaja. 120 00:12:51,082 --> 00:12:53,126 Artinya, tak sesuai keinginannya. 121 00:12:54,503 --> 00:12:56,630 Jadi, maksudmu... 122 00:12:59,424 --> 00:13:00,842 Apa maksudmu? 123 00:13:01,343 --> 00:13:03,178 Beberapa perjanjian mencurigakan. 124 00:13:03,845 --> 00:13:07,182 Pria seperti kakakmu, orang kaya dan berkuasa,... 125 00:13:07,224 --> 00:13:10,727 ...melakukan tindakan rahasia, mencari banyak uang,... 126 00:13:10,769 --> 00:13:14,105 ...apa peduli mereka jika berkasnya sah atau tidak? 127 00:13:15,649 --> 00:13:17,984 Bukankah kau bilang bahwa dia sedang kesulitan keuangan waktu itu? 128 00:13:18,026 --> 00:13:20,111 Dalam kecelakaan itu, ya. 129 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 Bisnis seperti mereka, real estat, dengan runtuhnya hipotek... 130 00:13:22,906 --> 00:13:25,659 Dia tak bilang begitu, Emmit, tapi kurasa dia khawatir. 131 00:13:25,700 --> 00:13:27,244 Jadi, apa yang dia lakukan? 132 00:13:27,661 --> 00:13:30,121 Dia pergi ke bank, mencoba untuk meminjam,... 133 00:13:30,163 --> 00:13:32,916 ...tapi kita tahu dari berita bahwa mereka tak meminjamkannya. 134 00:13:33,458 --> 00:13:34,835 Lintah darat? 135 00:13:35,293 --> 00:13:37,587 Di level itu, mereka memanggilnya dengan sebutan lain. 136 00:13:37,629 --> 00:13:39,339 Ekuitas swasta. 137 00:13:40,507 --> 00:13:42,884 Tapi lintah darat berjas tetaplah lintah darat. 138 00:13:45,512 --> 00:13:47,097 Kita punya aspirin lagi? 139 00:13:49,933 --> 00:13:52,060 Orang-orang itu beruntung kau menahanku. 140 00:13:52,102 --> 00:13:54,145 Tidak ada yang menyentuh kekasihku dan lolos dengan hal itu. 141 00:13:54,187 --> 00:13:55,438 Tenang, Sayang. 142 00:13:56,147 --> 00:13:57,941 Kau akan mendapatkan kesempatanmu. 143 00:13:58,817 --> 00:14:01,236 Tapi pertama, kita harus tahu permainannya. 144 00:14:03,613 --> 00:14:04,865 Ya. 145 00:14:53,788 --> 00:14:55,290 Lewat sini. 146 00:15:02,422 --> 00:15:05,050 Tn. Stussy, wanita-wanita ini di sini untuk menemuimu. 147 00:15:05,592 --> 00:15:06,927 Benarkah? 148 00:15:06,968 --> 00:15:09,679 - Gloria Burgle. - Emmit Stussy. 149 00:15:09,721 --> 00:15:12,182 - Hai, Winnie Lopez. - Emmit Stussy. 150 00:15:12,223 --> 00:15:13,934 - Apa kalian ingin... - Ya. 151 00:15:13,975 --> 00:15:15,685 - Terima kasih. - Tentang apa ini? 152 00:15:16,978 --> 00:15:19,898 Aku Kepala Eden Valley. 153 00:15:19,940 --> 00:15:21,149 Di dekat Paynesville. 154 00:15:21,191 --> 00:15:25,028 Benar, dan Petugas Lopez berasal dari sini di Saint Cloud. 155 00:15:25,070 --> 00:15:26,780 Aku berbicara kepada Tn. Feltz kemarin malam... 156 00:15:26,821 --> 00:15:30,784 ...tentang perkelahian lalu lintas yang melibatkan mobil perusahaan. 157 00:15:30,909 --> 00:15:35,080 Aku yakin... Maksudku, Sy yang membantumu di sana. 158 00:15:35,121 --> 00:15:36,873 Aku tak tahu bagaimana aku bisa... 159 00:15:38,583 --> 00:15:39,793 Halo. 160 00:15:40,168 --> 00:15:45,131 Maaf, aku tak sengaja mendengar, dan ini tampaknya keahlianku,... 161 00:15:45,173 --> 00:15:47,467 ...jika kalian mau datang dan berbicara di kantorku? 162 00:15:47,509 --> 00:15:51,513 Itu... Aku bisa mengatasinya, jangan merepotkan dirimu. 163 00:15:53,431 --> 00:15:54,975 Ini tak merepotkan. 164 00:15:55,392 --> 00:15:57,602 Aku tahu betapa sibuknya dirimu. 165 00:15:59,062 --> 00:16:02,691 Jadi, apa yang kita bicarakan? 166 00:16:02,732 --> 00:16:04,484 Aku tak tahu namamu. 167 00:16:04,651 --> 00:16:06,152 Benar. 168 00:16:07,195 --> 00:16:08,613 Ini adalah Tuan... 169 00:16:08,655 --> 00:16:12,534 Aku rekan Tn. Stussy, hanya itu yang perlu kau tahu sekarang. 170 00:16:13,535 --> 00:16:15,453 Rekan dalam kapasitas apa? 171 00:16:16,621 --> 00:16:18,540 Sepatu wanita. 172 00:16:23,294 --> 00:16:25,338 Kami akan kembali untuk itu. 173 00:16:27,257 --> 00:16:30,301 Tn. Stussy, pernahkah kau melihat adikmu baru-baru ini? 174 00:16:31,052 --> 00:16:32,429 - Aku... - Raymond? 175 00:16:32,470 --> 00:16:33,847 Tidak, aku tahu namanya, aku hanya... 176 00:16:33,888 --> 00:16:36,433 Kukira ini soal kecelakaan lalu lintas? 177 00:16:36,474 --> 00:16:37,350 Semacam itu. 178 00:16:37,392 --> 00:16:40,061 Antara soal itu atau tidak, bukan? 179 00:16:40,103 --> 00:16:42,105 Ternyata kecelakaan lalu lintas yang sebelumnya... 180 00:16:42,147 --> 00:16:43,273 ...berhubungan dengan pembunuhan. 181 00:16:43,314 --> 00:16:44,232 Kami pikir begitu. 182 00:16:44,274 --> 00:16:47,360 - Pembunuhan? - Ya, Pak, itu kasusku. 183 00:16:47,402 --> 00:16:49,904 Korban menjalankan sebuah toko di Eden Valley,... 184 00:16:49,946 --> 00:16:52,198 ...sekitar 48,28 km di selatan dari sini, Ennis Stussy. 185 00:16:52,240 --> 00:16:54,117 Aku membacanya di Tribun. 186 00:16:54,159 --> 00:16:55,535 Orang tua itu. 187 00:16:55,577 --> 00:16:57,078 Karena apa dia tewas? 188 00:16:57,120 --> 00:16:59,330 Mulut dan hidungnya dilem rapat. 189 00:16:59,372 --> 00:17:00,457 Astaga. 190 00:17:00,498 --> 00:17:03,835 Rumahnya juga digeledah, mencari sesuatu yang kami belum yakin. 191 00:17:03,877 --> 00:17:06,171 Tapi kemarin kami mengaitkan kejahatan ini... 192 00:17:06,212 --> 00:17:08,673 ...dengan mantan narapidana bernama Maurice LeFay. 193 00:17:08,715 --> 00:17:11,009 Ini dari bukti kuat, sidik jari, dan sebagainya. 194 00:17:11,051 --> 00:17:13,470 Ternyata adikmu adalah petugas pembebasan bersyaratnya. 195 00:17:13,511 --> 00:17:15,221 - Ray? - Ya, Pak. Kami menjadi penasaran... 196 00:17:15,263 --> 00:17:17,640 ...terutama karena Tn. Stussy, Raymond,... 197 00:17:17,682 --> 00:17:21,269 ...mobilnya ditabrak kendaraan lainnya yang terdaftar dalam perusahaanmu,... 198 00:17:21,311 --> 00:17:22,896 ...serta diduga, ada percakapan antara Ray... 199 00:17:22,937 --> 00:17:25,356 ...dan seorang anggota timmu yang belum diidentifikasi. 200 00:17:25,398 --> 00:17:27,067 - Timku? - Ya, Pak. 201 00:17:27,108 --> 00:17:29,152 Lalu kami pikir itu aneh, sebuah rumah ditargetkan... 202 00:17:29,194 --> 00:17:30,278 ...dan digeledah seperti itu,... 203 00:17:30,320 --> 00:17:32,280 ...lalu nama akhirnya sama denganmu dan saudaramu. 204 00:17:32,322 --> 00:17:33,364 Inisial nama pertama yang sama. 205 00:17:33,406 --> 00:17:35,700 Tinggal di kota dengan nama yang sama. 206 00:17:37,118 --> 00:17:38,411 Apa yang mereka... 207 00:17:40,121 --> 00:17:43,083 Apa ada semacam perseteruan antara kau dan Ray? 208 00:17:44,125 --> 00:17:46,044 Perseteruan? Tidak. 209 00:17:46,086 --> 00:17:48,797 Karena kami memanggil adikmu ke kantor polisi,... 210 00:17:48,838 --> 00:17:50,715 ...mengajukan pertanyaan yang sama dan dia bilang... 211 00:17:50,757 --> 00:17:52,092 Ya, maksudku... 212 00:17:52,133 --> 00:17:54,094 Baik, kami memiliki perbedaan selama bertahun-tahun,... 213 00:17:54,135 --> 00:17:55,678 ...siapa yang tidak? 214 00:17:55,720 --> 00:17:58,723 Saudara dan hal lainnya, tapi tak ada perseteruan. 215 00:17:58,765 --> 00:17:59,724 Bolehkah aku? 216 00:18:01,101 --> 00:18:04,437 Sebenarnya apa hubungan yang kau pikirkan... 217 00:18:04,479 --> 00:18:07,524 ...antara orang yang diduga adik Emmit, dan sang korban? 218 00:18:07,565 --> 00:18:09,317 Diduga? 219 00:18:09,359 --> 00:18:11,694 Maksudmu, entah bagaimana, Ray Stussy bukan... 220 00:18:11,736 --> 00:18:15,740 Itu ceritamu, Detektif, aku hanyalah mencari klarifikasi. 221 00:18:16,741 --> 00:18:19,911 Kepala, bukan Detektif. 222 00:18:21,371 --> 00:18:23,248 Maaf. 223 00:18:23,289 --> 00:18:27,836 Maksudku, semua ini terdengar seperti hanya dugaan. 224 00:18:27,877 --> 00:18:29,921 Dua bersaudara, perkelahian lalu lintas,... 225 00:18:29,963 --> 00:18:31,548 ...seorang pria tewas di county lain. 226 00:18:31,589 --> 00:18:33,508 "Hanya" apa? 227 00:18:33,550 --> 00:18:35,927 Semua bernama Stussy. 228 00:18:37,637 --> 00:18:44,936 Dengar, pada 1932, ada 24 Hitler di buku telepon Jerman. 229 00:18:44,978 --> 00:18:49,023 Sekarang, kau memberi kesan bahwa mereka bertanggung jawab... 230 00:18:49,065 --> 00:18:50,650 ...untuk Solusi Akhir? 231 00:18:51,734 --> 00:18:53,570 Tepat 24? 232 00:18:58,324 --> 00:19:00,660 Pak, apa ada semacam perselisihan... 233 00:19:00,702 --> 00:19:02,662 ...karena uang antara kau dan adikmu? 234 00:19:02,704 --> 00:19:05,456 Atau jika bukan uang, sesuatu yang dia inginkan kembali? 235 00:19:07,917 --> 00:19:10,003 Alasan kami menanyakan ini... 236 00:19:15,675 --> 00:19:20,221 Maksudmu adikku berusaha merampokku? 237 00:19:20,263 --> 00:19:24,517 Baiklah, dengar, aku mau berterima kasih... 238 00:19:24,559 --> 00:19:26,352 ...karena kalian memberi tahu hal ini kepada kami,... 239 00:19:26,394 --> 00:19:29,606 ...dan aku memastikan jika ada hal berguna yang terpikirkan,... 240 00:19:29,647 --> 00:19:32,901 ...detail apa pun yang mungkin menjadi pencerahan bagi kalian,... 241 00:19:32,942 --> 00:19:36,237 ...maka kami akan memastikan untuk memberitahukannya kepada kalian. 242 00:19:36,946 --> 00:19:38,198 Apa kami harus pergi? 243 00:19:38,239 --> 00:19:40,450 Ya, benar, ayo. 244 00:19:49,459 --> 00:19:51,085 Jika kau terpikirkan apa pun... 245 00:19:55,298 --> 00:19:56,424 Terima kasih. 246 00:19:56,925 --> 00:19:57,759 Terima kasih. 247 00:19:57,800 --> 00:20:00,011 Apa Eden Valley kota yang menyenangkan? 248 00:20:00,637 --> 00:20:03,431 Kami memiliki Tasty Freeze dan Dairy Queen. 249 00:20:03,765 --> 00:20:05,600 Itu luar biasa. 250 00:20:05,642 --> 00:20:06,476 Ayo. 251 00:20:21,241 --> 00:20:24,827 Tampaknya adikmu memang memiliki kekuatan. 252 00:20:36,631 --> 00:20:40,468 (Kami tidak dapat menemukan sesuatu mengenai Gloria Burgle) 253 00:21:24,429 --> 00:21:27,890 Ada kantor polisi di Eden Valley yang tak memiliki komputer. 254 00:21:27,932 --> 00:21:29,976 Aku ingin memeriksa sebuah berkas kasus. 255 00:21:30,018 --> 00:21:31,811 - Jadi... - Satu atau dua? 256 00:21:31,853 --> 00:21:34,063 Hanya Yuri, kurasa. 257 00:21:34,105 --> 00:21:35,189 Tetap tersembunyi. 258 00:21:35,231 --> 00:21:40,570 Sekarang, korban bernama Stussy,... 259 00:21:40,611 --> 00:21:42,572 ...sama seperti penderma kita. 260 00:21:44,907 --> 00:21:47,035 - Tenang atau berisik? - Tenang. 261 00:21:47,076 --> 00:21:49,954 Kita berusaha mengetahui sesuatu, bukan membesarkannya. 262 00:21:51,664 --> 00:21:52,957 Selesaikan ini untukku. 263 00:21:52,999 --> 00:21:54,959 Mendengarkan rapat Goldfarb malam ini? 264 00:21:55,001 --> 00:21:56,586 Mereka mulai pukul enam. 265 00:21:57,128 --> 00:21:58,588 Tidak. 266 00:21:58,629 --> 00:22:02,675 Aku ingin kau menemukan adiknya, Ray ini, dan wanita jalangnya. 267 00:22:04,177 --> 00:22:05,595 Eksekusi? 268 00:23:37,186 --> 00:23:38,813 Ada sesuatu di belakang sana? 269 00:23:38,896 --> 00:23:40,815 Tidak, semuanya terkunci di sini. 270 00:23:40,857 --> 00:23:42,316 Kembalilah besok. 271 00:23:49,031 --> 00:23:50,158 Sayang? 272 00:23:51,200 --> 00:23:52,368 Ini waktunya. 273 00:23:52,410 --> 00:23:53,995 Sebaiknya kita cepat pergi. 274 00:24:29,447 --> 00:24:30,865 Baiklah, ayo. 275 00:24:37,538 --> 00:24:39,665 Ray! Perlahan. 276 00:24:39,707 --> 00:24:41,459 Maaf, Sayang. 277 00:24:41,501 --> 00:24:43,211 Kita harus pergi dari sini. 278 00:24:43,628 --> 00:24:45,588 Aku tahu motel yang menerima uang tunai. 279 00:24:45,630 --> 00:24:46,797 Bagus. 280 00:26:18,264 --> 00:26:19,515 Tak apa-apa? 281 00:26:26,147 --> 00:26:27,398 Baiklah. 282 00:26:38,576 --> 00:26:41,537 Kurasa aku akan perlu beberapa aspirin lagi, Sayang,... 283 00:26:41,579 --> 00:26:43,789 ...dan mungkin kompres dingin. 284 00:26:44,999 --> 00:26:47,209 Kukira aku bisa menahannya, tapi kurasa aku pengecut. 285 00:26:47,251 --> 00:26:48,961 Sayang, tolonglah. 286 00:26:49,003 --> 00:26:51,213 Pemukulan yang kau alami itu,... 287 00:26:51,255 --> 00:26:53,966 ...aku bersumpah, jika mereka ada di sini, aku akan... 288 00:26:54,008 --> 00:26:55,843 Hanya tunai, ingatlah. 289 00:26:56,344 --> 00:26:57,261 Untuk aspirin. 290 00:26:57,303 --> 00:26:58,929 Mereka bisa melacak kartunya, para polisi itu. 291 00:26:58,971 --> 00:27:00,097 Aku tahu. 292 00:27:00,139 --> 00:27:01,682 Aku hanya harus... 293 00:27:01,724 --> 00:27:05,269 Aku menggunakan 20 dolar terakhirku untuk kamar ini, jadi... 294 00:27:05,311 --> 00:27:07,229 Bagaimana dengan uang dari bank? 295 00:27:07,271 --> 00:27:09,482 Masih ada beberapa ribu, 'kan? 296 00:27:11,651 --> 00:27:12,652 Ray. 297 00:27:14,779 --> 00:27:17,031 Katakan kau membawa uang pelariannya. 298 00:27:17,073 --> 00:27:18,866 Hanya saja kita... 299 00:27:18,908 --> 00:27:20,660 Itu terjadi begitu cepat. 300 00:27:20,701 --> 00:27:23,371 Ray, kita butuh uang itu. 301 00:27:23,412 --> 00:27:24,747 Aku tahu. 302 00:27:24,789 --> 00:27:26,457 Maksudku, tak masalah jika hanya sejenis kejahatan biasa,... 303 00:27:26,499 --> 00:27:28,125 ...tapi dengan penegak hukum yang mengejar, kita... 304 00:27:28,167 --> 00:27:30,920 - Aku tahu, aku akan pergi. - Kau ingin aku pergi? 305 00:27:30,961 --> 00:27:32,046 Tidak, aku baik-baik saja. 306 00:27:32,713 --> 00:27:33,839 Ray. 307 00:27:34,465 --> 00:27:35,591 Aku bisa mengatasinya. 308 00:29:28,913 --> 00:29:30,247 Kau menang. 309 00:29:31,791 --> 00:29:33,209 Aku kalah. 310 00:29:34,710 --> 00:29:38,380 Apa pun yang kau mau, katakan saja. 311 00:29:41,717 --> 00:29:44,804 Aku menandatangani hipoteknya, kau kira aku tak punya kunci? 312 00:29:46,722 --> 00:29:48,474 Aku datang untuk mengambil uangku. 313 00:29:50,684 --> 00:29:54,605 Seekor Dalmatian, di bank. 314 00:29:54,647 --> 00:29:57,191 Kau menuangkannya dalam tempat sampah, anjing itu. 315 00:29:57,900 --> 00:30:00,694 Kami membelikannya untuk Grace saat dia berusia tujuh tahun. 316 00:30:00,736 --> 00:30:02,154 Laverne. 317 00:30:02,738 --> 00:30:04,073 Dia tidak hidup selama itu. 318 00:30:04,114 --> 00:30:07,451 Mobil menabraknya, tapi kami sangat menyayanginya. 319 00:30:08,577 --> 00:30:10,454 Aku mencari prangkoku. 320 00:30:14,250 --> 00:30:16,836 Kau tahu, aku memikirkannya saat perjalanan kemari. 321 00:30:17,670 --> 00:30:20,673 Aku tak bisa memikirkan seorang pun yang tak menyukaiku,... 322 00:30:20,714 --> 00:30:22,591 ...kecuali kau. 323 00:30:22,633 --> 00:30:24,468 Itu yang mereka katakan di hadapanmu. 324 00:30:24,510 --> 00:30:28,305 Tidak, Ray, aku pria yang adil. 325 00:30:29,098 --> 00:30:32,059 Aku memperlakukan orang dengan jujur, menolong mereka saat mereka jatuh. 326 00:30:32,101 --> 00:30:33,394 Merekalah yang kau bantu. 327 00:30:33,435 --> 00:30:36,230 Kapan aku tidak membantumu, Nak? 328 00:30:36,272 --> 00:30:38,816 Semua permintaanmu,... 329 00:30:38,858 --> 00:30:41,151 ...rekan penandatanganan hipotek, perbaikan mobil. 330 00:30:41,193 --> 00:30:43,946 Aku tak lebih rendah darimu,... 331 00:30:43,988 --> 00:30:45,406 ...seorang anak yang membutuhkan... 332 00:30:45,447 --> 00:30:46,740 Ray. 333 00:30:46,782 --> 00:30:48,367 Ayolah. 334 00:30:48,409 --> 00:30:50,369 Kita pernah melakukan ini sebelumnya. 335 00:30:50,744 --> 00:30:53,706 Sudah melakukannya selama 20 tahun. Cukup! 336 00:31:19,064 --> 00:31:21,233 Ini sudah selesai, ya? 337 00:31:22,902 --> 00:31:25,195 Ucapan yang dikatakan dengan marah,... 338 00:31:25,237 --> 00:31:28,032 ...kejahatan yang dilakukan, kita telah melakukan banyak hal. 339 00:31:29,116 --> 00:31:31,535 Ada semacam kegilaan, kurasa. 340 00:31:31,952 --> 00:31:33,287 Persaudaraan. 341 00:31:34,163 --> 00:31:36,916 Tombol yang kau tekan dalam diriku, yang aku tekan dalam dirimu. 342 00:31:36,957 --> 00:31:38,500 Dendam. 343 00:31:39,627 --> 00:31:41,170 Aku tak menginginkannya lagi. 344 00:31:43,464 --> 00:31:44,924 Jadi... 345 00:31:47,760 --> 00:31:49,929 Aku akan memberimu prangkonya. 346 00:31:57,686 --> 00:31:59,730 Kau takkan memberikannya kepadaku. 347 00:31:59,939 --> 00:32:02,524 Tidak, aku sungguh-sungguh. 348 00:32:03,192 --> 00:32:06,403 Kau tidak bisa memberikan apa yang menjadi milikku sejak awal. 349 00:32:10,741 --> 00:32:12,326 Baiklah. 350 00:32:15,037 --> 00:32:16,664 Tidak, itu... 351 00:32:19,166 --> 00:32:20,292 Ambillah. 352 00:32:21,585 --> 00:32:22,753 Itu milikmu. 353 00:32:22,795 --> 00:32:23,963 Kubilang ambillah. 354 00:32:25,255 --> 00:32:26,256 Aku tak menginginkannya. 355 00:32:26,298 --> 00:32:28,175 Ambil prangkonya! 356 00:32:28,217 --> 00:32:29,635 Hentikan. 357 00:32:30,094 --> 00:32:30,928 Ambil! 358 00:32:31,387 --> 00:32:32,721 Hentikan! 359 00:32:48,404 --> 00:32:49,571 Jangan. 360 00:32:50,155 --> 00:32:51,407 Jangan! 361 00:32:52,408 --> 00:32:53,283 Astaga. 362 00:33:01,750 --> 00:33:02,751 Emmit. 363 00:33:05,045 --> 00:33:05,963 Emmit. 364 00:33:06,797 --> 00:33:07,965 Ray? 365 00:33:08,966 --> 00:33:10,009 Sial. 366 00:33:37,786 --> 00:33:38,912 Ray? 367 00:33:58,807 --> 00:33:59,975 Raymond? 368 00:34:39,515 --> 00:34:41,391 Tn. Stussy,... 369 00:34:43,268 --> 00:34:47,648 ...apa kau tahu apa yang Lenin katakan... 370 00:34:47,689 --> 00:34:51,318 ...tentang Piano Sonata No. 23 Beethoven? 371 00:34:53,153 --> 00:34:56,073 Vladimir Ilyich Ulyanov,... 372 00:34:56,115 --> 00:34:57,950 ...bukan sang Walrus berdarah. 373 00:34:58,784 --> 00:35:01,161 Dia bilang, "Aku tak tahu ada yang lebih hebat... 374 00:35:01,203 --> 00:35:03,914 ...daripada Appassionata,... 375 00:35:04,832 --> 00:35:07,459 ...tapi aku tidak bisa terlalu sering mendengarkannya,... 376 00:35:07,501 --> 00:35:10,212 ...itu memengaruhi keberanian seseorang,... 377 00:35:10,254 --> 00:35:16,093 ...dan membuatnya ingin mengatakan hal baik, hal bodoh,... 378 00:35:16,135 --> 00:35:22,224 ...juga membujuk mereka yang tinggal di neraka busuk,... 379 00:35:22,266 --> 00:35:25,185 ...agar dapat menciptakan keindahan." 380 00:35:26,603 --> 00:35:32,025 "Lebih baik memukul orang tanpa ampun dengan berlebihan." 381 00:35:36,905 --> 00:35:39,158 Di mana kau, Tn. Stussy? 382 00:35:42,744 --> 00:35:44,454 Ada kecelakaan. 383 00:35:51,211 --> 00:35:56,800 Hal yang berkonsekuensi jarang terjadi secara kebetulan. 384 00:35:58,093 --> 00:35:59,386 Bisakah kau datang? 385 00:36:00,345 --> 00:36:03,098 Berikan alamatnya dan aku akan segera pergi. 386 00:36:06,894 --> 00:36:08,770 Aku di rumah Ray. 387 00:38:38,962 --> 00:38:40,088 Apa ada yang melihatmu? 388 00:38:41,882 --> 00:38:45,886 Aku sangat jarang terlihat, mungkin aku bahkan tak pernah ada. 389 00:38:50,265 --> 00:38:51,892 Apa yang dia lakukan di sini? 390 00:38:52,768 --> 00:38:54,478 Kau memanggil bantuan? 391 00:38:55,437 --> 00:38:58,065 Seperti inilah bantuan itu. 392 00:39:00,609 --> 00:39:03,445 Aku ingin menemukan nadinya, tapi aku takut. 393 00:39:05,197 --> 00:39:07,407 Kau takut akan meninggalkan sidik jari? 394 00:39:08,992 --> 00:39:12,162 Di mana lagi kami mungkin bisa menemukan sidik jarimu? 395 00:39:13,288 --> 00:39:15,165 Aku datang lewat pintu itu. 396 00:39:15,207 --> 00:39:17,125 Jadi, pegangan pintu, dalam dan luar. 397 00:39:17,167 --> 00:39:20,337 Lalu itu, bingkainya, kacanya. 398 00:39:21,630 --> 00:39:23,965 Kubur mayatnya? Orang hilang? 399 00:39:29,096 --> 00:39:30,430 Tidak. 400 00:39:32,224 --> 00:39:35,352 Ambil bingkai dan prangkonya, tapi tinggalkan kacanya. 401 00:39:39,564 --> 00:39:42,776 Apa ada tempat yang seharusnya kau datangi sekarang? 402 00:39:47,280 --> 00:39:50,659 Apa ada tempat yang seharusnya kau datangi sekarang? 403 00:39:50,700 --> 00:39:52,661 Apa... Pukul berapa ini? 404 00:39:55,705 --> 00:39:57,124 Rapat, makan siang. 405 00:39:57,165 --> 00:39:59,668 Yang mana, rapat atau makan malam? 406 00:39:59,709 --> 00:40:01,044 Makan malam. 407 00:40:01,086 --> 00:40:02,337 Dengan siapa? 408 00:40:03,422 --> 00:40:05,549 - Sy. - Restoran mana? 409 00:40:06,925 --> 00:40:09,761 - Ada di ponselku. - Lupakan. 410 00:40:09,803 --> 00:40:11,680 Dengar, ini penting. 411 00:40:11,721 --> 00:40:14,307 Jika restorannya punya pintu belakang, pergi ke kamar mandi,... 412 00:40:14,349 --> 00:40:16,685 ...lalu cuci wajah dan tanganmu dengan air yang sangat dingin,... 413 00:40:16,726 --> 00:40:18,311 ...kemudian ke meja. 414 00:40:18,979 --> 00:40:21,106 Dengan begitu, jika ada saksi melihatmu,... 415 00:40:21,148 --> 00:40:24,526 ...mereka takkan bisa mengira waktu kedatanganmu. Kau mengerti? 416 00:40:24,568 --> 00:40:25,694 Ya, tapi... 417 00:40:25,777 --> 00:40:27,070 Emmit! 418 00:40:28,488 --> 00:40:29,823 Lihat aku. 419 00:40:30,907 --> 00:40:33,076 - Apa kau mendengarkan? - Ya! 420 00:40:36,455 --> 00:40:43,503 Adikmu dibunuh oleh pacar mantan narapidananya. 421 00:40:45,714 --> 00:40:47,466 Dia telah menganiaya pacarnya. 422 00:40:47,507 --> 00:40:50,302 Memukulnya di tempat tak terlihat. 423 00:40:50,343 --> 00:40:53,805 Lalu malam ini wanita itu sudah muak, dia menyayat lehernya,... 424 00:40:55,307 --> 00:40:57,434 ...dan menyaksikannya berdarah. 425 00:40:58,101 --> 00:41:01,271 Sekarang, polisi akan menghubungimu malam ini... 426 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 ...untuk memberitahukan kematiannya. 427 00:41:02,939 --> 00:41:05,692 Bersedihlah, jangan terlalu sedih. 428 00:41:05,734 --> 00:41:06,693 Jangan menyumbang apa pun. 429 00:41:06,735 --> 00:41:08,153 Kau belum melihatnya selama beberapa hari. 430 00:41:08,195 --> 00:41:09,654 Kau belum bicara kepadanya. 431 00:41:09,696 --> 00:41:11,948 Aku menelepon ke ponselnya. 432 00:41:13,325 --> 00:41:14,409 - Kapan? - Kemarin. 433 00:41:14,451 --> 00:41:15,327 Benar. 434 00:41:15,368 --> 00:41:17,454 Ya, akan ada rekaman soal itu. 435 00:41:19,331 --> 00:41:20,749 Kalian bicara lama? 436 00:41:20,790 --> 00:41:22,501 Hanya beberapa menit. 437 00:41:24,336 --> 00:41:27,839 Baiklah, itu hanya panggilan cepat untuk menanyakan kabar, bukan? 438 00:41:28,340 --> 00:41:29,883 Jangan bicara jelas. 439 00:41:34,971 --> 00:41:36,848 Aku tak bermaksud... 440 00:41:40,227 --> 00:41:42,479 Tak seorang pun bermaksud begitu. 441 00:41:46,149 --> 00:41:48,902 Temani dia ke mobilnya, di belakang. 442 00:41:49,361 --> 00:41:51,279 Pastikan kau tak terlihat orang. 443 00:42:10,382 --> 00:42:12,259 Tak ada perseteruan. 444 00:42:12,300 --> 00:42:13,385 Itu luar biasa. 445 00:42:13,426 --> 00:42:15,095 Kurasa itu nama yang cukup umum. 446 00:42:15,136 --> 00:42:16,054 Ada kecemburuan di sana. 447 00:42:16,096 --> 00:42:17,514 Sepatu wanita. 448 00:42:18,348 --> 00:42:19,766 Persetan. 449 00:42:28,567 --> 00:42:30,819 Saint Cloud Metro, ini Eden Valley Satu. 450 00:42:30,860 --> 00:42:32,404 Silakan, Eden Valley. 451 00:42:32,445 --> 00:42:34,906 Ya, aku ingin mengirim pesan kepada Petugas Lopez. 452 00:42:34,948 --> 00:42:37,284 Katakan aku akan kembali ke domisili petugas pembebasan bersyarat itu. 453 00:42:37,325 --> 00:42:38,577 Suruh dia menemuiku di sana. 454 00:42:38,618 --> 00:42:40,120 Aku akan melakukannya.