1 00:00:06,023 --> 00:00:11,237 For nogle måneder siden var jeg hovednavn på en stor natklub. 2 00:00:12,655 --> 00:00:15,825 Og de sørgede for logi til mig et par dage inden. 3 00:00:15,991 --> 00:00:20,121 De lod mig få den såkaldte "stjernesuite". 4 00:00:20,287 --> 00:00:24,583 Her var jeg, hovednavn på en af landets største natklubber - 5 00:00:24,750 --> 00:00:29,380 - og jeg vågnede op klokken 8.00 i denne stjernesuite. 6 00:00:29,547 --> 00:00:32,049 Jeg var helt alene. 7 00:00:32,216 --> 00:00:35,052 Ja, det sagde jeg også. "Åh." 8 00:00:35,219 --> 00:00:37,596 Men jeg opmuntrede mig selv på vanlig vis. 9 00:00:37,763 --> 00:00:43,018 Jeg tog min guitar, satte mig ned og skrev en lille sang. 10 00:00:43,185 --> 00:00:46,147 Sådan her føles det at være alene på toppen. 11 00:00:46,313 --> 00:00:49,400 Når man prøver at forstå det. 12 00:02:26,580 --> 00:02:30,292 BETAL 100.000 DOLLARS, ELLER VI VISER DET TIL DIN KONE 13 00:02:52,982 --> 00:02:56,444 Åh ja, Emmit! Åh ja! Tag mig, Emmit, hårdere! 14 00:02:56,610 --> 00:03:00,072 Åh ja! 15 00:03:00,239 --> 00:03:03,075 Åh ja! Åh Emmit! 16 00:03:03,242 --> 00:03:08,330 Ja! Stop ikke, Emmit! 17 00:03:13,294 --> 00:03:15,379 På sofaen, tænkte jeg. 18 00:03:15,546 --> 00:03:18,299 Medmindre du foretrækker en klassisk sengenarrativ? 19 00:03:18,466 --> 00:03:21,635 Det skal være anonyme møbler, som ikke kan spores. 20 00:03:21,802 --> 00:03:24,430 Det tror jeg, at du har løst. 21 00:03:24,597 --> 00:03:27,975 Du beholder skjorten på, så det skjuler forskellen på jer. 22 00:03:28,142 --> 00:03:30,227 Måske en cowgirl eller bagfra. 23 00:03:30,394 --> 00:03:34,148 Vi fokuserer på vores bagdele og lader ansigterne være tilplørede. 24 00:03:34,315 --> 00:03:37,234 - Tilslørede. - Hvad sagde jeg? 25 00:03:38,611 --> 00:03:41,238 Jeg er glad for, at vi tager kontrollen. 26 00:03:41,405 --> 00:03:43,699 Vi har spillet for ikke at tabe. 27 00:03:43,866 --> 00:03:47,828 - Nu bør vi spille for at vinde. - Ja, men afpresning? 28 00:03:47,995 --> 00:03:50,706 Vi har mistet rigmanden, skat. Pist borte. 29 00:03:50,873 --> 00:03:54,835 - Det ved jeg, og det er jeg ked af. - Det er ikke din fejl. 30 00:03:55,002 --> 00:03:58,464 Efter sådan en dag ville jeg også have brug for en skarp. 31 00:03:58,631 --> 00:04:01,217 - Jeg glemte bare... - Ja. Jeg ved det. 32 00:04:01,383 --> 00:04:04,637 Det med din bror gjorde os begge oprevet. 33 00:04:04,804 --> 00:04:09,016 At fratage en mand hans karriere og bringe hans kvinde i fare. 34 00:04:09,183 --> 00:04:12,561 - Jeg gik i panik. - Du er for hård mod dig selv. 35 00:04:12,728 --> 00:04:16,190 Men du holdt ud i sidste ende, ikke? 36 00:04:16,357 --> 00:04:18,567 Du er her. Vi er sammen. 37 00:04:18,734 --> 00:04:21,403 Måske kunne jeg ringe til rigmanden og sige... 38 00:04:21,570 --> 00:04:25,366 At du kom for sent, fordi du blev fyret for at knalde klientellet? 39 00:04:25,533 --> 00:04:29,370 Nej. Fordi jeg forelskede mig. 40 00:04:34,166 --> 00:04:38,796 Det er kært. Du er kær. 41 00:04:52,643 --> 00:04:54,728 Skat? 42 00:04:55,771 --> 00:04:57,857 Hvor blev du af? 43 00:05:00,401 --> 00:05:02,945 Jeg... 44 00:05:03,112 --> 00:05:06,782 - Herregud. - Jeg elsker dig bare så højt. 45 00:05:06,949 --> 00:05:09,702 Nej. For pokker, jeg har luderparyk på. 46 00:05:09,869 --> 00:05:12,997 - Vent lige. - Jeg beklager. 47 00:05:13,164 --> 00:05:15,666 Det må bringe uheld. 48 00:05:15,833 --> 00:05:18,377 Godt. Sig frem. 49 00:05:18,544 --> 00:05:23,215 Skat, du er mit et og alt. 50 00:05:23,382 --> 00:05:27,052 Jeg vil være sammen med dig resten af livet. 51 00:05:29,597 --> 00:05:32,766 - Du er nødt til at spørge. - Nå ja. 52 00:05:32,933 --> 00:05:37,146 Nikki Swango, vil du gifte dig med mig? 53 00:05:39,774 --> 00:05:43,402 Ja, Raymond Stussy, jeg vil giftes med dig. 54 00:05:52,077 --> 00:05:54,163 Kom her. 55 00:05:58,834 --> 00:06:02,129 Du har gjort mig til den lykkeligste kvinde nogensinde. 56 00:06:10,763 --> 00:06:13,057 Lad os så lave et sexbånd. 57 00:06:28,989 --> 00:06:34,203 Hej, skat. Stella? 58 00:06:34,370 --> 00:06:37,748 Hvad er der, skat? 59 00:06:44,421 --> 00:06:47,091 Nej! Vent nu lige! 60 00:06:47,258 --> 00:06:51,262 Vær ikke pinlig, far. Jeg så optagelsen. Det er ækelt. 61 00:06:51,428 --> 00:06:54,640 Jeg har ikke... 62 00:06:54,807 --> 00:06:59,395 Skat! Jeg har ikke... Det ville jeg ikke! 63 00:06:59,562 --> 00:07:02,148 Jeg sværger i Guds navn! 64 00:07:02,314 --> 00:07:04,483 Mor sagde, at du ikke skal ringe. 65 00:07:05,526 --> 00:07:08,028 Stella! 66 00:07:30,009 --> 00:07:35,431 Ja! Knep mig. Hårdere! 67 00:07:40,978 --> 00:07:44,148 Åh ja! Knep mig! 68 00:07:56,160 --> 00:07:59,705 Knep mig! Ja! 69 00:08:18,342 --> 00:08:20,428 Hvad pokker! 70 00:08:23,556 --> 00:08:28,436 Du har en fed kone. 71 00:08:29,770 --> 00:08:32,315 Undskyld mig? 72 00:08:32,481 --> 00:08:35,526 Hvilket af ordene har du svært ved at forstå? 73 00:08:35,693 --> 00:08:38,404 Det er mit kontor. 74 00:08:38,571 --> 00:08:43,534 En fed kvinde er i sagens natur utroværdig - 75 00:08:43,701 --> 00:08:46,537 - eftersom hun er nydelsessyg - 76 00:08:46,704 --> 00:08:53,169 - og ikke skelner mellem en sandwich og en pik i munden. 77 00:08:53,336 --> 00:08:57,715 Det er ikke nødvendigt at anvende den slags sprog. 78 00:08:57,882 --> 00:08:59,967 Nej. 79 00:09:00,134 --> 00:09:07,183 Kvindelige jøder er særdeles sårbare over for det forbudtes forførelse - 80 00:09:07,350 --> 00:09:10,019 - eftersom de er delvist dyriske. 81 00:09:13,564 --> 00:09:15,024 Hvad er det, du gør? 82 00:09:15,191 --> 00:09:17,068 VERDENS BEDSTE FAR 83 00:09:21,280 --> 00:09:23,658 Ved du, hvad en kylling er? 84 00:09:25,159 --> 00:09:29,914 - Hvad? - Ved du, hvad en kylling er? 85 00:09:30,081 --> 00:09:36,003 En kylling er æggets måde at skabe endnu et æg. 86 00:09:44,512 --> 00:09:49,308 Det hele er et spørgsmål om perspektiv. 87 00:09:49,475 --> 00:09:53,145 Kyllingen ser det på en måde og ægget på en anden. Forfra. 88 00:09:53,312 --> 00:09:57,066 Dette er ikke dit kontor, ligesom din kone ikke ville være din kone - 89 00:09:57,233 --> 00:10:01,195 - hvis jeg opsøgte hende om natten og tilbød hende delikatesser. 90 00:10:04,073 --> 00:10:06,784 Sæt dig ned, min ven. Du er i chok. 91 00:10:06,951 --> 00:10:10,413 - Alt er i orden. - Jeg... Jeg skal have et øjeblik. 92 00:10:10,579 --> 00:10:12,415 Intet problem. 93 00:10:14,083 --> 00:10:17,503 Tag en drink, så vil du få det bedre. 94 00:10:17,670 --> 00:10:20,256 Jeg er ikke... Er du vanvittig? 95 00:10:25,261 --> 00:10:28,639 En god drink. Den er forfriskende. 96 00:10:29,932 --> 00:10:33,311 Truer du mig? 97 00:10:41,193 --> 00:10:44,447 Nej. Det hele. 98 00:11:10,514 --> 00:11:14,977 Júrij fortalte mig, at du talte med politiet i går. 99 00:11:22,026 --> 00:11:25,112 Du kan selv spørge dem. Hun opsøgte mig. 100 00:11:25,279 --> 00:11:29,533 Det handlede ikke om noget. Men der var... En af vores biler - 101 00:11:29,700 --> 00:11:32,495 - var involveret i en ulykke. En lille biluheld. 102 00:11:32,662 --> 00:11:36,666 Det er slet ikke forbundet til det her. 103 00:11:40,544 --> 00:11:46,217 I løbet af dagen vil du sikkert få en stærk impuls til at reagere. 104 00:11:46,384 --> 00:11:51,514 Det er normalt, når en mand af din status tvinges til at være hanrej. 105 00:11:51,681 --> 00:11:54,266 Men husk, at det hele drejer sig om perspektiv. 106 00:11:54,433 --> 00:11:58,938 Det, som foregår her, er en god ting. Vi to er partnere nu. 107 00:11:59,105 --> 00:12:03,567 Kontrakterne er blevet underskrevet af selveste hushovmesteren. 108 00:12:04,610 --> 00:12:09,573 Så folks liv udvikler sig faktisk til det bedre. 109 00:12:10,658 --> 00:12:14,745 Og du skal ikke foretage dig andet end at gennemse kontoerne - 110 00:12:14,912 --> 00:12:20,668 - nedfælde aftalerne og godkende papirarbejdet. 111 00:12:23,337 --> 00:12:25,840 Er det forstået? 112 00:12:33,514 --> 00:12:37,643 Júrij vil vise dig dit nye kontor. 113 00:12:39,395 --> 00:12:42,189 Glem ikke dit krus. 114 00:13:13,179 --> 00:13:14,764 Emmit? 115 00:13:14,930 --> 00:13:17,683 Det er værre, end vi troede! 116 00:13:18,726 --> 00:13:21,479 Det, vi talte om. Den der ting. 117 00:13:21,646 --> 00:13:24,523 Har de gjort dig noget? 118 00:13:24,690 --> 00:13:28,569 For at få dig til at underskrive. 119 00:13:28,736 --> 00:13:35,284 Emmit? 120 00:14:24,667 --> 00:14:27,586 - Mrs. Goldfarb? - Du må være Sy. 121 00:14:27,753 --> 00:14:31,841 Det glæder mig, at vi endelig kan mødes. 122 00:14:32,008 --> 00:14:37,138 Jeg har været efter Buck, hver gang vi har mødtes. 123 00:14:37,305 --> 00:14:40,141 Og jeg må indrømme, at jeg er nysgerrig. 124 00:14:45,521 --> 00:14:47,606 Er alt i orden? 125 00:14:49,483 --> 00:14:53,070 Selvfølgelig. Jeg... 126 00:14:53,237 --> 00:14:57,825 Jeg havde bare en chokerende oplevelse i morges. 127 00:14:59,702 --> 00:15:05,333 Ærligt talt føltes det, som om jeg har forladt den kendte verden. 128 00:15:05,499 --> 00:15:10,004 Kender du den følelse? Som om man vandrer uden for det kortet - 129 00:15:10,171 --> 00:15:15,468 - og ind i det ukendte. 130 00:15:16,844 --> 00:15:20,222 Sådan føltes det, da min Tovaldt gik bort. 131 00:15:20,389 --> 00:15:24,435 Min ægtemand tjente sin første million på kapeller. 132 00:15:24,602 --> 00:15:27,104 "Alle går bort, Ruby", sagde han. 133 00:15:27,271 --> 00:15:30,191 "Man kan ikke bare lade dem ligge på sofaen." 134 00:15:30,358 --> 00:15:35,446 En aften spiste han hummer og fik et slagtilfælde og en åbenbaring. 135 00:15:35,613 --> 00:15:38,532 Depotrum. Det var fremtiden. 136 00:15:38,699 --> 00:15:42,203 De to brancher er overraskende ens, når man tænker over det. 137 00:15:42,370 --> 00:15:45,831 Et sted, man opbevarer de ting, som man aldrig skal bruge igen. 138 00:15:47,083 --> 00:15:51,921 Han døde i fjor. Komplikationer efter polio. 139 00:15:52,088 --> 00:15:55,675 I et halvt år gik jeg klædt i sort. 140 00:15:55,841 --> 00:16:01,597 Og så fik jeg selv en åbenbaring. Parkeringspladser. 141 00:16:01,764 --> 00:16:04,350 Den sidste brik i opbevaringens triptykon. 142 00:16:04,517 --> 00:16:09,689 Folk vil altid have brug for et sted at parkere. 143 00:16:11,607 --> 00:16:14,986 Lad mig være ærlig, mr. Feltz. 144 00:16:15,152 --> 00:16:18,823 I min alder søger jeg ikke en partner. 145 00:16:18,990 --> 00:16:25,287 Jeg ville foretrække at overtage hele selskabet. Stussys Parkering. 146 00:16:25,454 --> 00:16:31,502 Jeg lader jer gerne beholde navnet, hvis det er af betydning. 147 00:16:31,669 --> 00:16:35,297 En anden mulighed kunne være - 148 00:16:35,464 --> 00:16:40,011 - at købe særskilte parkeringspladser og opbygge en forretning. 149 00:16:40,177 --> 00:16:44,390 Men lad os være ærlige. 150 00:16:44,557 --> 00:16:49,603 Det ville gøre os til konkurrenter. 151 00:16:50,855 --> 00:16:55,401 Og som min afdøde mand altid sagde: 152 00:16:55,568 --> 00:17:01,032 "Man vil ikke have en Goldfarb som fjende." 153 00:17:01,198 --> 00:17:03,743 Det er sikkert sandt. 154 00:17:05,619 --> 00:17:09,332 Det er interessant, at du opsøger os netop nu. 155 00:17:09,498 --> 00:17:12,126 - Er der problemer? - Nej. 156 00:17:12,293 --> 00:17:16,130 Der er snarere tale om mildnede ambitioner. 157 00:17:16,297 --> 00:17:21,260 Emmit Stussy, som du vil få at møde, er en stor mand. 158 00:17:21,427 --> 00:17:24,013 En filantrop. En leder. 159 00:17:24,180 --> 00:17:27,224 På det seneste har han mere og mere hyppigt talt om - 160 00:17:27,391 --> 00:17:30,770 - at hengive al sin tid til sin gode gerning. 161 00:17:30,936 --> 00:17:34,315 Altså for menneskehedens fremme. 162 00:17:34,482 --> 00:17:38,152 Jeg foreslog, at han trådte tilbage og lod mig klare det praktiske. 163 00:17:38,319 --> 00:17:40,571 Men han ønsker ikke at adskille os. 164 00:17:40,738 --> 00:17:45,451 Forskoler i Mumbai. Lægeklinikker i Indre Mongoliet. 165 00:17:45,618 --> 00:17:48,287 Bedre adgang til dyrlæger. 166 00:17:48,454 --> 00:17:51,832 Hvor mange penge har en mand reelt brug for? 167 00:17:51,999 --> 00:17:55,878 Mange, faktisk. En kvinde har brug for endnu flere. 168 00:17:57,046 --> 00:18:03,427 Ville I være villige til at sælge en virksomhed, som I har opbygget? 169 00:18:05,388 --> 00:18:08,182 Jeg beklager. 170 00:18:08,349 --> 00:18:10,434 EMMIT: NØDSITUATION. MØD MIG DERHJEMME. 171 00:18:10,601 --> 00:18:14,146 Jeg har glemt et meget vigtigt... 172 00:18:14,313 --> 00:18:17,400 Vi er ved at lukke en aftale om en ny låneramme. 173 00:18:17,566 --> 00:18:19,735 Sekretæren begik en fejl med kalenderen. 174 00:18:19,902 --> 00:18:23,197 Gå bare. Spil bare uopnåelig. 175 00:18:23,364 --> 00:18:28,160 Nej. Det er ikke... Jeg er let at opnå. 176 00:18:28,327 --> 00:18:30,579 Altså, til den rette pris. 177 00:18:30,746 --> 00:18:35,292 Men vi burde fortsætte denne samtale. Ring til mit privatnummer. 178 00:18:35,459 --> 00:18:40,297 Kontoret er ikke sikkert. Altså, nummeret virker ikke. 179 00:19:41,553 --> 00:19:45,307 Hallo? Emmit? 180 00:19:52,189 --> 00:19:54,274 Emmit? 181 00:19:59,905 --> 00:20:01,990 Hallo? 182 00:20:04,659 --> 00:20:06,745 Emmit? 183 00:20:08,372 --> 00:20:10,457 Hun er kørt. 184 00:20:13,168 --> 00:20:15,587 Har du underskrevet papirer om medejerskab? 185 00:20:15,754 --> 00:20:19,466 Har du gjort Varga til partner? I vores firma? 186 00:20:19,633 --> 00:20:25,806 Jeg troede ikke, at denne mands ondskab var mulig. 187 00:20:25,972 --> 00:20:30,560 En bror. Min bror. 188 00:20:30,727 --> 00:20:36,691 Han har taget mit kontor. Han stak sin sjover i kruset fra Esther. 189 00:20:38,193 --> 00:20:40,987 Jeg måtte smide det væk. 190 00:20:41,154 --> 00:20:43,949 Du sagde, at du ville løse det. 191 00:20:44,116 --> 00:20:46,785 Du svor, at han ville forsvinde. 192 00:20:46,952 --> 00:20:50,330 Nok om din åndssvage bror! Vi er i knibe! 193 00:20:50,497 --> 00:20:54,126 Fjenden står for porten! 194 00:20:54,292 --> 00:20:58,422 De er inden for porten! De bedriver utugt med vores køkkenudstyr! 195 00:20:58,588 --> 00:21:01,091 Hvilken nytte gør du? 196 00:21:02,884 --> 00:21:06,847 - Hvad? - Hvilken nytte gør du? 197 00:21:08,432 --> 00:21:13,145 Du skulle være ham, der løste ting. Men intet er løst. 198 00:21:13,311 --> 00:21:15,647 Alt er gået i stykker. 199 00:21:19,401 --> 00:21:22,279 De sendte min kone et sexbånd. 200 00:21:26,408 --> 00:21:28,910 Hvorfor skulle hun ville se din bror have sex? 201 00:21:29,077 --> 00:21:35,709 Ikke ham, dit fjols! Mig! Ray er iført paryk. 202 00:21:35,876 --> 00:21:39,963 Og han har barberet sit overskæg af! Ham og hans skurkagtige skøge. 203 00:21:40,130 --> 00:21:42,424 Og du skulle stoppe dem! 204 00:21:42,591 --> 00:21:45,469 Kom ikke og hæng med næbet, fordi vi er i knibe. 205 00:21:45,635 --> 00:21:49,723 Hvem var det, der fandt Ermentraub? Mellemmanden, der førte til Varga! 206 00:21:49,890 --> 00:21:52,267 Hvad blev der af fornøden omhu? 207 00:21:52,434 --> 00:21:55,187 Jeg ville undersøge sagen nærmere, men du sagde... 208 00:21:55,353 --> 00:21:58,356 "Fjenden står for porten." Men hvem lukkede dem ind? 209 00:21:58,523 --> 00:22:03,445 Du må fjerne mine bånd. 210 00:22:03,612 --> 00:22:06,364 Hvis jeg havde frie hænder, kunne jeg... 211 00:22:06,531 --> 00:22:08,617 Så ville din bror ikke plage os igen. 212 00:22:08,784 --> 00:22:15,832 Det er denne Delila, denne dulle, som giver ham disse idéer. 213 00:22:15,999 --> 00:22:18,335 Og nu tror de... 214 00:22:18,502 --> 00:22:21,630 Min familie tror, at jeg er en slags... 215 00:22:21,797 --> 00:22:25,467 Og jeg har aldrig gjort andet end at... 216 00:22:25,634 --> 00:22:29,721 Se mig lige, jeg er en god person indeni. 217 00:22:29,888 --> 00:22:32,474 Selvfølgelig. 218 00:22:32,641 --> 00:22:36,269 Tænk på børnene. De tilværelser, som du hjælper. 219 00:22:36,436 --> 00:22:39,689 Jeg er ikke en svækling, som ikke kan styre sig. 220 00:22:39,856 --> 00:22:44,403 25 år, og jeg har aldrig kastet blikke efter andre kvinder. 221 00:22:44,569 --> 00:22:48,115 Når jeg holdt møder, var dørene åbne. Jeg var altid professionel. 222 00:22:48,281 --> 00:22:50,951 Du er et forbillede. 223 00:22:51,118 --> 00:22:54,955 Jeg ser op til dig. Det gør alle, som jeg kender. 224 00:23:00,627 --> 00:23:06,341 Du er nødt til at løse det her. Uanset hvad. 225 00:23:10,637 --> 00:23:13,348 Håndjernene af? 226 00:23:15,350 --> 00:23:17,519 Og smid nøglen væk. 227 00:23:38,665 --> 00:23:45,881 - Jeg mødtes med Goldfarb-enken. - Nej. Jeg kan ikke. 228 00:23:54,473 --> 00:23:58,643 Altså, nej. Kan du forklare det igen? 229 00:23:58,810 --> 00:24:02,814 Maurice, der døde i ulykken, begik ikke et tilfældigt røveri. 230 00:24:02,981 --> 00:24:05,901 Nogen hyrede ham til at røve broren. 231 00:24:06,068 --> 00:24:08,737 - Maurices bror? - Nej. 232 00:24:08,904 --> 00:24:12,240 Broren til fyren, der hyrede Maurice. De hedder begge Stussy. 233 00:24:14,159 --> 00:24:15,869 - Som din stedfar. - Nemlig. 234 00:24:16,036 --> 00:24:18,288 Han gav Maurice adressen, som han mistede. 235 00:24:18,455 --> 00:24:21,083 Eller glemte. Så Maurice traf et forkert valg. 236 00:24:21,249 --> 00:24:24,544 Han kørte til en forkert by og fandt Stussy i telefonbogen. 237 00:24:24,711 --> 00:24:27,464 Du ved, hvad der skete derefter. 238 00:24:31,009 --> 00:24:33,387 Den nye politichef vil ikke kunne lide det. 239 00:24:33,553 --> 00:24:36,890 Han behøver ikke at kunne lide det. Det er faktuelt. Tror vi. 240 00:24:37,057 --> 00:24:41,353 - Det giver mere mening. - Han vil stadig ikke kunne lide det. 241 00:24:42,396 --> 00:24:46,358 Sandheden afhænger ikke af, om man kan lide den. 242 00:24:46,525 --> 00:24:49,736 - Vi vil tale med tilsynsværgen. - Og konfrontere broren. 243 00:24:49,903 --> 00:24:53,407 Og vi vil finde Vanessa fra lejligheden med klimaanlægget. 244 00:24:53,573 --> 00:24:56,535 Jeg tror, at de kan være forbundne. 245 00:25:01,790 --> 00:25:05,335 - Hvad siger du? - En størrelse større. 246 00:25:05,502 --> 00:25:08,422 - Ville det ikke være mere bekvemt? - Jo. 247 00:25:08,588 --> 00:25:12,509 - Vi har en størrelse 44. - Den prøver vi. 248 00:25:14,720 --> 00:25:18,306 Du sveder. 249 00:25:18,473 --> 00:25:21,643 Det er mange penge. 100.000 dollars. 250 00:25:21,810 --> 00:25:24,604 Er du nu sikker? Vi kunne bede om mindre. 251 00:25:24,771 --> 00:25:28,817 Er vi mindre værd? Vi to? 252 00:25:28,984 --> 00:25:32,237 Vores værdi for verden. 253 00:25:32,404 --> 00:25:37,701 Hvad har gjort ham rig og ikke os? Tyveri. 254 00:25:37,868 --> 00:25:40,746 Din bror stjal fra dig. Din førstefødselsret. 255 00:25:40,912 --> 00:25:45,250 Som slangen i Edens Have. Og så konstruerede han denne løgn. 256 00:25:45,417 --> 00:25:49,880 Han har ikke skabt sin egen formue. Hans virksomhed er din. 257 00:25:50,047 --> 00:25:52,966 Det palæ er dit på grund af frimærkerne. 258 00:25:53,133 --> 00:25:56,887 Han brugte dem til at opbygge sit rige. 259 00:25:58,138 --> 00:26:01,016 Det ville være på sin plads at overdrage alt. 260 00:26:01,183 --> 00:26:05,729 Vi går på kompromis ved at bede om 100.000. Han slipper billigt. 261 00:26:06,772 --> 00:26:10,400 Værsgo. 262 00:26:26,124 --> 00:26:28,543 - Sig frem. - Tillykke. 263 00:26:28,710 --> 00:26:32,839 Du er officielt den dummeste person i verden. 264 00:26:33,006 --> 00:26:37,260 - Hvem er det? - Menachem Begin. Hvem tror du? 265 00:26:37,427 --> 00:26:40,430 I lavede et sexbånd og gav det direkte til konen. 266 00:26:41,807 --> 00:26:45,727 - Nej, hvad ...? - I lagde det ved døren. 267 00:26:45,894 --> 00:26:49,147 Der bor tre personer. Hvad forventede I? 268 00:26:49,314 --> 00:26:53,360 - Var der tårer? - Hun rejste med svigermoren. 269 00:26:53,527 --> 00:26:55,987 Så hvad I end ville bruge til at afpresse... 270 00:26:56,154 --> 00:26:59,825 - Han kommer til at betale. - For hvad? Hun er rejst. 271 00:26:59,991 --> 00:27:03,245 Som vi ser det, var det en gæld for opstartsgebyret. 272 00:27:03,412 --> 00:27:05,997 En investering, som Ray foretog i sin ungdom. 273 00:27:06,164 --> 00:27:08,583 Han er medejer af virksomheden med andre ord. 274 00:27:08,750 --> 00:27:12,045 Vi stopper ikke, før vi får, hvad der tilkommer os. 275 00:27:13,338 --> 00:27:16,925 Vi to burde mødes. Så kan vi finde en løsning. 276 00:27:19,469 --> 00:27:25,892 - Løsningen er, at I betaler. - Hun så båndet, narrøv. 277 00:27:26,059 --> 00:27:29,479 Narrøv. Hun så båndet. 278 00:27:31,690 --> 00:27:34,526 Så lige nu tror hun - 279 00:27:34,693 --> 00:27:39,156 - at hendes mand faktisk har stukket pikken i en rødtop. 280 00:27:39,322 --> 00:27:42,034 Vi ville have 100.000 for at skjule det for hende. 281 00:27:42,200 --> 00:27:44,995 Nu vil jeg have 200.000 for den anden sandhed. 282 00:27:45,162 --> 00:27:48,874 - Der er ingen anden sandhed. - Er du sikker på det? 283 00:27:49,041 --> 00:27:52,252 Vi har en optagelse af Emmit, der knalder sin sekretær. 284 00:27:52,419 --> 00:27:54,671 Det er faktuelt. 285 00:27:54,838 --> 00:27:58,675 - Det har aldrig fundet sted! - Det gør det ikke mindre faktuelt. 286 00:27:59,718 --> 00:28:05,724 Prisen for at overbevise hende om den anden sandhed er 200.000. 287 00:28:07,309 --> 00:28:11,396 Stussy parkeringsplads nummer 305 om en time. 288 00:28:16,485 --> 00:28:21,823 - Skat, se dig lige. - Er den i orden? 289 00:28:21,990 --> 00:28:24,076 Den er fantastisk. 290 00:28:39,091 --> 00:28:41,802 Jeg skal ordne en pigesag. Lad os mødes derhjemme. 291 00:28:41,968 --> 00:28:45,263 Skal jeg tage med? Jeg skal jo ikke på arbejde. 292 00:28:45,430 --> 00:28:47,516 Du er kær. 293 00:29:16,630 --> 00:29:20,217 - Hvad vil du? - Du er død. Hører du mig? 294 00:29:20,384 --> 00:29:24,304 Er jeg død? Du er ikke så lidt fræk. 295 00:29:24,471 --> 00:29:27,474 Hun så den! Stella så optagelsen. 296 00:29:27,641 --> 00:29:32,104 - Og hvad så? Jeg blev fyret. - Hun forlod mig. 297 00:29:34,273 --> 00:29:38,110 Du ved, hvordan det er. Man høster, som man sår. 298 00:29:38,277 --> 00:29:40,487 Du kunne have gjort det rette tidligere. 299 00:29:40,654 --> 00:29:45,451 Når jeg er færdig med dig, vil de tørre dig af gulvet. 300 00:29:45,617 --> 00:29:49,329 Virkelig? Du vil sidde på et herberg og koge suppe på dine sokker. 301 00:29:49,496 --> 00:29:53,709 - Op i røven med dig. - Mig? 302 00:29:53,876 --> 00:29:56,086 Er det, hvad du siger? 303 00:30:01,050 --> 00:30:04,428 Så tatoverer jeg det på mine næve og finder dig! 304 00:30:04,595 --> 00:30:07,765 Jeg udstopper dig og hænger dig op på væggen som en ørred! 305 00:30:07,931 --> 00:30:13,353 Hvis du har lidt fornuft, så betal og bed til, at det gør mig tilfreds. 306 00:30:13,520 --> 00:30:16,982 Hallo? Fandens. 307 00:30:21,570 --> 00:30:23,655 Det var min mor. 308 00:30:53,185 --> 00:30:56,146 Mr. Stussy! 309 00:30:56,313 --> 00:31:01,735 Politichef Burgle. Vi mødtes i går. Du har hilst på betjent Lopez. 310 00:31:01,902 --> 00:31:05,030 Vi har nogle yderligere spørgsmål. 311 00:31:05,197 --> 00:31:08,409 - Du sagde, at I ikke var sammen. - Vores sager overlapper. 312 00:31:08,575 --> 00:31:11,078 Det burde ikke tage lang tid. 313 00:31:13,080 --> 00:31:19,336 - Vil I komme med indenfor? - Du bør tage med på stationen. 314 00:31:22,381 --> 00:31:27,594 Fint. Men jeg har en aftale klokken 18.00. 315 00:31:27,761 --> 00:31:31,014 Fint, vi sørger for, at du kommer tilbage. 316 00:31:37,062 --> 00:31:39,481 Jeg forstår, at I har spor at følge op på. 317 00:31:39,648 --> 00:31:46,113 Jeg arbejder med prøveløsladelser, men vi er alle lovens tjenere. 318 00:31:46,280 --> 00:31:51,160 Du blev fyret i går, hørte jeg på dit kontor. 319 00:31:51,326 --> 00:31:53,454 Det... 320 00:31:53,620 --> 00:31:55,748 Godt. Jeg holder lidt fri. 321 00:31:55,914 --> 00:31:58,751 Jeg fortsætter min uddannelse og overvejer tingene. 322 00:31:58,917 --> 00:32:03,172 For det slog mig, at jeg måske kunne gøre mere gavn som advokat. 323 00:32:03,338 --> 00:32:08,135 - Er du tilmeldt jurastudiet? - Ikke officielt. 324 00:32:09,178 --> 00:32:14,099 Vi mødtes med mr. Sy Feltz. 325 00:32:14,266 --> 00:32:17,061 - Han driver din brors... - Ja. 326 00:32:17,227 --> 00:32:22,816 Som sagt er der intet nag. Det var en mindre trafikforseelse. 327 00:32:22,983 --> 00:32:26,904 Siger du, at mr. Feltz var chaufføren i det pågældende fartøj? 328 00:32:27,071 --> 00:32:29,156 Nej. 329 00:32:29,323 --> 00:32:31,575 Hvorfor? Hvad har han sagt? 330 00:32:33,202 --> 00:32:36,288 Det er et familieanliggende, som jeg anskuer det. 331 00:32:36,455 --> 00:32:41,293 Vi har haft uoverensstemmelser, som hører fortiden til. 332 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 Tænk på Jesus og hans gerninger. 333 00:32:43,796 --> 00:32:47,925 - Har du en konflikt med mr. Feltz? - Nej, det ville jeg ikke sige. 334 00:32:48,092 --> 00:32:50,844 - Hvad med dig og broren? - Emmit. 335 00:32:51,011 --> 00:32:55,682 Ja, Emmit Stussy, som bor i Eden Prairie? 336 00:32:55,849 --> 00:32:58,894 Har Sy fremlagt anklager? 337 00:32:59,061 --> 00:33:01,772 - For min samvittighed er ren. - Din samvittighed? 338 00:33:01,939 --> 00:33:05,401 Ja. Skal vi være ærlige her, og jeg vil ikke bagtale andre - 339 00:33:05,567 --> 00:33:09,738 - men jeg har set mange slanger, og den mand er en skorpion. 340 00:33:09,905 --> 00:33:15,244 Så hvad han end har sagt, ville jeg tage med et gran salt. 341 00:33:16,578 --> 00:33:19,707 Måske kan du forklare, hvordan din bil blev beskadiget. 342 00:33:19,873 --> 00:33:21,959 Som sagt var det et uheld. 343 00:33:22,126 --> 00:33:26,755 Han bakkede ind i din Corvette to gange. Mr. Feltz. 344 00:33:29,591 --> 00:33:31,677 Han... 345 00:33:33,846 --> 00:33:38,976 Han er jaloux, fordi Emmit og jeg står hinanden nært. 346 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 Så der er intet gammelt nag mellem dig og Emmit? 347 00:33:43,439 --> 00:33:47,484 Nej. Emmit? Jeg var forlover til hans bryllup. 348 00:33:47,651 --> 00:33:51,864 Og til hans datters bryllup. De holdt det i Mexico. 349 00:33:52,030 --> 00:33:54,450 På invitationen stod der: "Ingen sko". 350 00:33:54,616 --> 00:33:57,703 Kan I forestille jer et bryllup uden sko? 351 00:34:00,831 --> 00:34:05,085 Fortæl mig om din makker, Maurice LeFay. 352 00:34:05,252 --> 00:34:08,589 Han er ikke min makker. Han er bare et tal i en sagsakt. 353 00:34:08,756 --> 00:34:11,884 Én af den anonyme masse. 354 00:34:13,218 --> 00:34:15,554 Han fejlede sin urinprøve, som sagt. 355 00:34:15,721 --> 00:34:19,475 Jeg ville have fundet ham, var det ikke for klimaanlægget. 356 00:34:19,641 --> 00:34:23,854 Jeg vil gerne forstå dig ret. Hvordan så du ...? 357 00:34:28,776 --> 00:34:33,447 - Et øjeblik. - Vi sagde klokken 18.00, ikke? 358 00:34:33,614 --> 00:34:37,451 Nej. Drop det. Donny fortalte, hvad I er ude på. 359 00:34:37,618 --> 00:34:41,080 Vi er ikke ude på noget. Vi forhører en mistænkt. 360 00:34:41,246 --> 00:34:43,582 - I hvilken sag? - Winnie Lopez, St. Cloud. 361 00:34:43,749 --> 00:34:46,710 Ofret, Ennis Stussy fra Eden Valley - 362 00:34:46,877 --> 00:34:49,546 - blev dræbt af en prøveløsladt under Ray Stussy. 363 00:34:49,713 --> 00:34:52,007 Broren, Emmit, bor i Eden Prairie... 364 00:34:52,174 --> 00:34:54,885 - Og ...? - Der er en strid mellem brødrene. 365 00:34:55,052 --> 00:34:58,514 Der var en påkørsel, så tingene eskalerede nok. 366 00:34:58,680 --> 00:35:01,558 - Ray hyrer den tidligere fange... - Hør her. 367 00:35:05,354 --> 00:35:07,523 Der er en pige i England. 368 00:35:09,149 --> 00:35:11,693 Hun er ni år gammel. 369 00:35:11,860 --> 00:35:15,406 Laura Buxton. Hun har en rød ballon. 370 00:35:16,615 --> 00:35:18,951 Hun binder en seddel til den. 371 00:35:19,118 --> 00:35:25,207 Hvis nogen finder ballonen, skal de sende den til hendes adresse. 372 00:35:25,374 --> 00:35:28,043 Hun slipper den. 373 00:35:28,210 --> 00:35:31,839 Den fandens ballon flyver 80 kilometer - 374 00:35:32,005 --> 00:35:34,216 - og havner på en mark. 375 00:35:34,383 --> 00:35:38,053 Den bliver fundet af en anden pige. Hun er også ni år. 376 00:35:38,220 --> 00:35:42,766 Hendes navn er også Laura Buxton. 377 00:35:45,060 --> 00:35:48,647 - Det er... - En sand historie. 378 00:35:48,814 --> 00:35:54,069 Den slags sker konstant. Tilfælde i tilværelsen. 379 00:35:58,782 --> 00:36:01,910 Udmærket. Her er en anden historie. 380 00:36:02,077 --> 00:36:05,831 Engang hyrede en fyr ved navn Stussy en tåbe til at røve sin bror - 381 00:36:05,998 --> 00:36:09,918 - og tåben kørte til den forkerte by og dræbte den forkerte Stussy. 382 00:36:10,085 --> 00:36:13,172 Jeg hader den historie. Ved du hvorfor? 383 00:36:14,965 --> 00:36:17,676 Du kan ikke bevise den. 384 00:36:17,843 --> 00:36:23,348 Få ham ud herfra. Vi har masser at se til. 385 00:37:38,119 --> 00:37:40,204 Hvordan har din kone det? 386 00:37:41,873 --> 00:37:44,542 Tak hende for middagen forleden. 387 00:37:44,709 --> 00:37:48,379 De svinekoteletter var vidunderlige. 388 00:37:48,546 --> 00:37:51,466 Jeg... 389 00:37:51,633 --> 00:37:54,218 Ja, hun er god til at lave mad. 390 00:38:08,983 --> 00:38:14,489 Jeg ved ikke, om vi kan stole på jøden. 391 00:38:14,656 --> 00:38:17,075 - Hvem? - Feltz. 392 00:38:17,241 --> 00:38:19,577 Han har lusket rundt. 393 00:38:19,744 --> 00:38:21,829 - Stoler du på ham? - Sy? 394 00:38:21,996 --> 00:38:27,251 Nogle mener, at han står i ledtog med din bror. 395 00:38:27,418 --> 00:38:30,797 Snakken går. Det er alt, jeg siger. Blandt de forkerte folk. 396 00:38:30,964 --> 00:38:34,300 - Jeg hørte, han brød ind i din bank. - Sy? 397 00:38:34,467 --> 00:38:36,552 Raymond. 398 00:38:38,054 --> 00:38:42,642 Han fik adgang til en bankboks og så videre. 399 00:38:42,809 --> 00:38:48,273 Han havde brug for en nøgle, som en mand indenfor kunne have givet ham. 400 00:38:48,439 --> 00:38:52,026 Nej, Buck borede låsen op, sagde Sy. 401 00:38:52,193 --> 00:38:54,696 Det hævder Sy. 402 00:38:54,862 --> 00:39:00,576 Jeg har hørt, at det er muligt, at din højre hånd er ude på noget - 403 00:39:00,743 --> 00:39:04,706 - og at han bruger din bror som afledningsmanøvre. 404 00:39:04,872 --> 00:39:08,876 Eller endnu værre, som stråmand. Når alt kommer til alt... 405 00:39:11,004 --> 00:39:15,425 ...står der jo Stussy på logoet. 406 00:39:15,591 --> 00:39:19,470 Men der står ikke, hvilken Stussy det er. 407 00:39:22,515 --> 00:39:25,059 Det... Han er... 408 00:39:25,226 --> 00:39:27,729 Jeg har talt med Sy. 409 00:39:27,895 --> 00:39:32,025 Han er på vores side i alt dette. 410 00:39:32,191 --> 00:39:34,485 Tro mig. 411 00:39:34,652 --> 00:39:38,781 Og han hader virkelig Ray. 412 00:39:38,948 --> 00:39:42,577 Han synes, at jeg skulle skåret forbindelsen for længe siden. 413 00:39:46,205 --> 00:39:48,541 Hør. 414 00:39:48,708 --> 00:39:54,380 Vi er i færd med at lave en soufflé, forstår du det? 415 00:39:54,547 --> 00:40:01,346 Lånerammer, kapitaltilegnelse og øget værdiansættelse. 416 00:40:02,930 --> 00:40:07,435 Sådan forvandler man en lille virksomhed til en stor. 417 00:40:07,602 --> 00:40:12,106 Og den er luftig og delikat. 418 00:40:12,273 --> 00:40:18,571 Men man må ikke ryste den, mens den hæver. Ellers siger det puf. 419 00:40:25,703 --> 00:40:28,247 Han... 420 00:40:28,414 --> 00:40:32,293 Sy ved, at det her ikke... 421 00:40:34,629 --> 00:40:37,340 Han vil bare beskytte mig. 422 00:40:39,008 --> 00:40:41,386 Mod succes? 423 00:40:43,388 --> 00:40:45,974 Jeg vil tale med ham. 424 00:40:48,851 --> 00:40:50,937 Det er alt, jeg beder om. 425 00:41:13,069 --> 00:41:16,072 - Nogle opkald? - Jeg lagde en liste. 426 00:41:16,239 --> 00:41:19,242 Der er også en mand, som vil tale med dig. 427 00:41:20,284 --> 00:41:24,122 Mr. Stussy, jeg er agent Dollard fra skattevæsenet. 428 00:41:24,288 --> 00:41:27,333 Hvad drejer det sig om? 429 00:41:27,500 --> 00:41:33,589 Det er bare et rutinebesøg. Måske kan vi gå ind på dit kontor? 430 00:41:33,756 --> 00:41:37,593 Fint. Det er heromme. 431 00:41:47,478 --> 00:41:50,356 - Må jeg ...? - Endelig. 432 00:42:17,133 --> 00:42:22,055 Du sagde, at det var et rutinebesøg. 433 00:42:22,221 --> 00:42:26,476 Ja og nej. Vi foretager denne slags besøg konstant. 434 00:42:26,642 --> 00:42:29,812 Så det er rutinemæssigt for mig. 435 00:42:29,979 --> 00:42:34,692 Du har hævet 10.000 dollars kontant tidligere på ugen. 436 00:42:34,859 --> 00:42:37,195 - Den skiderik. - Hvabehar? 437 00:42:37,362 --> 00:42:42,867 Er det ulovligt for en skatteborger at bruge sine egne penge? 438 00:42:43,034 --> 00:42:45,536 Nej, det er ikke ulovligt. Ikke ligefrem. 439 00:42:45,703 --> 00:42:48,873 Men enhver transaktion, indbetaling eller udbetaling - 440 00:42:49,040 --> 00:42:52,377 - der overstiger 9999,99 dollars - 441 00:42:52,543 --> 00:42:55,588 - udløser en alarm hos os. 442 00:42:55,755 --> 00:42:58,633 Ikke en rigtig alarm, som man har på en brandstation. 443 00:42:58,800 --> 00:43:01,594 Det ville være morsomt. Blinkende lys og en stang. 444 00:43:01,761 --> 00:43:04,514 Nej, det er en alarm på computeren. 445 00:43:04,681 --> 00:43:08,017 Så hovedkvarteret har sendt mig for at stille spørgsmål. 446 00:43:08,184 --> 00:43:11,396 De er ganske enkle. Måske skal jeg se jeres regnskaber. 447 00:43:11,562 --> 00:43:15,525 - Mine regnskaber? - Ja. Betragt det som... 448 00:43:17,443 --> 00:43:19,946 Har du været i en lufthavn? 449 00:43:22,198 --> 00:43:24,283 - For nylig? - Nogensinde. 450 00:43:24,450 --> 00:43:27,453 - Har du været i en lufthavn? - Ja. 451 00:43:27,620 --> 00:43:30,164 Nogle gange bliver man undersøgt - 452 00:43:30,331 --> 00:43:35,878 - af metaldetektoren eller scanneren og udvælges til nærmere undersøgelse. 453 00:43:36,045 --> 00:43:39,590 Man visiteres, eller også tester de ens hænder for sprængstoffer. 454 00:43:39,757 --> 00:43:42,969 Rester. For at sikre sig, at man ikke har lavet en bombe. 455 00:43:43,136 --> 00:43:48,016 - Hvad taler vi om? Ingen har... - Nej. Selvfølgelig ikke. 456 00:43:48,182 --> 00:43:50,977 Det er min pointe. Men på grund af udbetalingen - 457 00:43:51,144 --> 00:43:55,231 - som jeg lovmæssigt skal undersøge, skal du granskes yderligere. 458 00:43:55,398 --> 00:43:57,734 En kontrol. Det er et minimalt indgreb. 459 00:43:57,900 --> 00:44:01,821 En lokalbedøvelse i modsætning til at få fjernet tyktarmen. 460 00:44:03,031 --> 00:44:06,409 - Lidt skattehumor. - Er det ikke ...? 461 00:44:07,452 --> 00:44:10,663 - Skal I ikke have en kendelse? - Nej. Det gælder FBI. 462 00:44:10,830 --> 00:44:16,377 Jeg skal se situationen an, så vi kan undgå revision. 463 00:44:16,544 --> 00:44:19,297 En revision? Er du vanvittig? 464 00:44:19,464 --> 00:44:22,425 - Undskyld? - Altså, vi... 465 00:44:22,592 --> 00:44:28,973 Jeg beklager. Vores regnskaber er pletfrie. 466 00:44:29,140 --> 00:44:33,144 Man kunne spise fra dem. 467 00:44:34,812 --> 00:44:40,026 Og herren i det andet kontor må være mr...? 468 00:44:44,447 --> 00:44:48,326 - Feltz. - Muligvis. 469 00:44:48,493 --> 00:44:51,120 Undskyld? 470 00:44:52,663 --> 00:44:59,253 Nej, mr. Feltz er her ikke. Et familieanliggende. 471 00:44:59,420 --> 00:45:06,052 Nuvel. Jeg skal også tale med ham og andre mellemledere. 472 00:45:06,219 --> 00:45:08,471 Hvor mange medejere er der? 473 00:45:08,638 --> 00:45:11,140 Hvor lang tid tager det her? 474 00:45:11,307 --> 00:45:14,769 Som sagt er det ganske banalt. 475 00:45:14,936 --> 00:45:20,775 Jeg sætter mig på et kontor, taler med folk og tjekker regnskabet. 476 00:45:20,942 --> 00:45:25,321 - Et kontor? - Nemlig. Eller et mødelokale. 477 00:45:25,488 --> 00:45:28,866 Jeg har siddet tre måneder i en spøg og skæmt-butiks postrum - 478 00:45:29,033 --> 00:45:33,788 - omgivet af plastikbæ og gummibræk, så det behøver ikke være Rivieraen. 479 00:45:35,123 --> 00:45:39,002 Fint. Intet problem. 480 00:45:40,336 --> 00:45:43,297 - Jeg ved, hvor jeg kan anbringe dig. - Godt. 481 00:46:01,858 --> 00:46:04,652 Jeg værdsætter det. Skal vi sige klokken 8.00? 482 00:46:04,819 --> 00:46:07,363 - Hvad med 7.30? - Perfekt. 483 00:46:07,530 --> 00:46:10,324 - Vi ses. - Helt sikkert. 484 00:46:33,222 --> 00:46:35,433 - Er han gift? - Hvad? 485 00:46:35,600 --> 00:46:40,772 Bar han en ring? Nævnte han børn? De er anvendelige. 486 00:46:40,938 --> 00:46:43,858 Jeg aner ikke, hvad du taler om lige nu. 487 00:46:44,025 --> 00:46:46,569 Vi kan ikke... 488 00:46:46,736 --> 00:46:49,322 Spillet er ude. 489 00:46:49,489 --> 00:46:54,285 Han vil sætte sig på et kontor - 490 00:46:54,452 --> 00:46:57,747 - i ugevis og stille spørgsmål og gennemgå regnskaber. 491 00:46:57,914 --> 00:47:01,209 - Ville han se regnskaberne? - Ja. 492 00:47:01,376 --> 00:47:05,630 Det gør ingenting. Så viser vi ham de falske. 493 00:47:05,797 --> 00:47:11,052 Vent. Har vi falske regnskaber? 494 00:47:48,551 --> 00:47:52,638 Lad os køre længere ind. Væk fra vejen. 495 00:48:46,901 --> 00:48:49,362 40.000. 496 00:48:49,528 --> 00:48:54,658 I stjal 10.000 dollars. Så har I fået 50.000 i alt. 497 00:48:54,825 --> 00:48:59,163 Så forestiller jeg mig, at I bør forlade staten. 498 00:48:59,330 --> 00:49:03,542 200.000. Og vi vil have frimærket. 499 00:49:03,709 --> 00:49:07,588 - Hvorfor? - Det er principielt. 500 00:49:12,885 --> 00:49:17,515 - Hvad foregår der? - Ingenting. Det er noget andet. 501 00:49:17,682 --> 00:49:20,309 Det er i orden. Jeg har styr på det. 502 00:49:20,476 --> 00:49:23,062 Sy. 503 00:49:23,229 --> 00:49:25,981 Hvad er der galt, kammerat? 504 00:49:26,148 --> 00:49:28,734 Du drak af det hellige bæger. 505 00:49:28,901 --> 00:49:32,154 Men nu er du en uartig dreng. 506 00:49:32,321 --> 00:49:36,367 - Det er ikke, hvad der foregår. - Undskyld. Hvem er I? 507 00:49:38,411 --> 00:49:39,787 Hvad? 508 00:49:39,954 --> 00:49:45,918 Han sagde, at kønne piger kun bør åbne munden, når de ser en pik. 509 00:49:46,085 --> 00:49:49,797 Kan du lige forklare, hvem af jer der er pikhovedet? 510 00:49:49,964 --> 00:49:53,217 Det er nok. Jeg håndterer det her. 511 00:49:55,344 --> 00:49:57,138 Har du været i Sibirien? 512 00:49:58,180 --> 00:50:01,892 Har jeg været i Sibirien? Er det dit spørgsmål? 513 00:50:02,935 --> 00:50:05,813 Det minder meget om dette sted. 514 00:50:12,528 --> 00:50:14,613 Bortset fra jorden. 515 00:50:15,948 --> 00:50:21,579 Jorden er gennemvædet af blod. Frossen og rød. 516 00:50:23,039 --> 00:50:28,210 Hele Rusland. Hundredvis af år. Tsaren har dræbt millioner. 517 00:50:28,377 --> 00:50:33,132 Så kom Lenin og derefter Stalin. 518 00:50:34,342 --> 00:50:37,219 Titusind. Tyvetusind. 519 00:50:40,639 --> 00:50:45,603 Men hvad har I her? 520 00:50:45,770 --> 00:50:51,192 Storcentre. Et par døde indianere. 521 00:50:51,359 --> 00:50:54,403 20 millioner russere døde i kampen mod Hitler. 522 00:50:54,570 --> 00:50:57,823 Jeg kan se på dit blik, at du ikke kan forestille dig det. 523 00:50:57,990 --> 00:51:02,620 Forfølgelserne. Sulten. Yderligere 20 millioner. 524 00:51:02,787 --> 00:51:06,749 Mødre, der tilberedte og åd deres egne spædbørn. 525 00:51:07,917 --> 00:51:12,755 Derfor er sneen hvid. Den skjuler blodet. 526 00:51:19,095 --> 00:51:21,764 Jeg skrider. 527 00:51:21,931 --> 00:51:23,432 Nej! 528 00:51:25,184 --> 00:51:27,853 Det er ikke nødvendigt. 529 00:51:28,020 --> 00:51:32,149 Det her er næste skridt efter kruset. 530 00:55:04,987 --> 00:55:07,698 Skat. 531 00:55:09,158 --> 00:55:11,452 Jeg fik en lille forskrækkelse. 532 00:55:11,619 --> 00:55:18,167 Politiet, og det behøver jeg næppe forklare, sendte min puls i vejret. 533 00:55:20,836 --> 00:55:23,964 Men det hele er i orden. 534 00:55:26,926 --> 00:55:29,011 Skat? 535 00:55:36,686 --> 00:55:40,022 Skat? Nikki, hvad ...? 536 00:55:40,189 --> 00:55:42,274 Skat? 537 00:55:44,652 --> 00:55:46,821 Nej, nej, nej. 538 00:55:46,987 --> 00:55:49,740 Skat, kan du høre mig? 539 00:55:53,994 --> 00:55:57,498 Hvad skete der? 540 00:58:27,273 --> 00:58:30,401 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com