1
00:00:06,023 --> 00:00:11,237
For nogle måneder siden var jeg
hovednavn på en stor natklub.
2
00:00:12,655 --> 00:00:15,825
Og de sørgede for logi til mig
et par dage inden.
3
00:00:15,991 --> 00:00:20,121
De lod mig få
den såkaldte "stjernesuite".
4
00:00:20,287 --> 00:00:24,583
Her var jeg, hovednavn
på en af landets største natklubber -
5
00:00:24,750 --> 00:00:29,380
- og jeg vågnede op klokken 8.00
i denne stjernesuite.
6
00:00:29,547 --> 00:00:32,049
Jeg var helt alene.
7
00:00:32,216 --> 00:00:35,052
Ja, det sagde jeg også. "Åh."
8
00:00:35,219 --> 00:00:37,596
Men jeg opmuntrede mig selv
på vanlig vis.
9
00:00:37,763 --> 00:00:43,018
Jeg tog min guitar, satte mig ned
og skrev en lille sang.
10
00:00:43,185 --> 00:00:46,147
Sådan her føles det
at være alene på toppen.
11
00:00:46,313 --> 00:00:49,400
Når man prøver at forstå det.
12
00:02:26,580 --> 00:02:30,292
BETAL 100.000 DOLLARS,
ELLER VI VISER DET TIL DIN KONE
13
00:02:52,982 --> 00:02:56,444
Åh ja, Emmit! Åh ja!
Tag mig, Emmit, hårdere!
14
00:02:56,610 --> 00:03:00,072
Åh ja!
15
00:03:00,239 --> 00:03:03,075
Åh ja! Åh Emmit!
16
00:03:03,242 --> 00:03:08,330
Ja! Stop ikke, Emmit!
17
00:03:13,294 --> 00:03:15,379
På sofaen, tænkte jeg.
18
00:03:15,546 --> 00:03:18,299
Medmindre du foretrækker
en klassisk sengenarrativ?
19
00:03:18,466 --> 00:03:21,635
Det skal være anonyme møbler,
som ikke kan spores.
20
00:03:21,802 --> 00:03:24,430
Det tror jeg, at du har løst.
21
00:03:24,597 --> 00:03:27,975
Du beholder skjorten på,
så det skjuler forskellen på jer.
22
00:03:28,142 --> 00:03:30,227
Måske en cowgirl eller bagfra.
23
00:03:30,394 --> 00:03:34,148
Vi fokuserer på vores bagdele
og lader ansigterne være tilplørede.
24
00:03:34,315 --> 00:03:37,234
- Tilslørede.
- Hvad sagde jeg?
25
00:03:38,611 --> 00:03:41,238
Jeg er glad for,
at vi tager kontrollen.
26
00:03:41,405 --> 00:03:43,699
Vi har spillet for ikke at tabe.
27
00:03:43,866 --> 00:03:47,828
- Nu bør vi spille for at vinde.
- Ja, men afpresning?
28
00:03:47,995 --> 00:03:50,706
Vi har mistet rigmanden, skat.
Pist borte.
29
00:03:50,873 --> 00:03:54,835
- Det ved jeg, og det er jeg ked af.
- Det er ikke din fejl.
30
00:03:55,002 --> 00:03:58,464
Efter sådan en dag ville jeg også
have brug for en skarp.
31
00:03:58,631 --> 00:04:01,217
- Jeg glemte bare...
- Ja. Jeg ved det.
32
00:04:01,383 --> 00:04:04,637
Det med din bror
gjorde os begge oprevet.
33
00:04:04,804 --> 00:04:09,016
At fratage en mand hans karriere
og bringe hans kvinde i fare.
34
00:04:09,183 --> 00:04:12,561
- Jeg gik i panik.
- Du er for hård mod dig selv.
35
00:04:12,728 --> 00:04:16,190
Men du holdt ud i sidste ende, ikke?
36
00:04:16,357 --> 00:04:18,567
Du er her. Vi er sammen.
37
00:04:18,734 --> 00:04:21,403
Måske kunne jeg ringe til rigmanden
og sige...
38
00:04:21,570 --> 00:04:25,366
At du kom for sent, fordi du
blev fyret for at knalde klientellet?
39
00:04:25,533 --> 00:04:29,370
Nej. Fordi jeg forelskede mig.
40
00:04:34,166 --> 00:04:38,796
Det er kært. Du er kær.
41
00:04:52,643 --> 00:04:54,728
Skat?
42
00:04:55,771 --> 00:04:57,857
Hvor blev du af?
43
00:05:00,401 --> 00:05:02,945
Jeg...
44
00:05:03,112 --> 00:05:06,782
- Herregud.
- Jeg elsker dig bare så højt.
45
00:05:06,949 --> 00:05:09,702
Nej. For pokker,
jeg har luderparyk på.
46
00:05:09,869 --> 00:05:12,997
- Vent lige.
- Jeg beklager.
47
00:05:13,164 --> 00:05:15,666
Det må bringe uheld.
48
00:05:15,833 --> 00:05:18,377
Godt. Sig frem.
49
00:05:18,544 --> 00:05:23,215
Skat, du er mit et og alt.
50
00:05:23,382 --> 00:05:27,052
Jeg vil være sammen med dig
resten af livet.
51
00:05:29,597 --> 00:05:32,766
- Du er nødt til at spørge.
- Nå ja.
52
00:05:32,933 --> 00:05:37,146
Nikki Swango,
vil du gifte dig med mig?
53
00:05:39,774 --> 00:05:43,402
Ja, Raymond Stussy,
jeg vil giftes med dig.
54
00:05:52,077 --> 00:05:54,163
Kom her.
55
00:05:58,834 --> 00:06:02,129
Du har gjort mig til den lykkeligste
kvinde nogensinde.
56
00:06:10,763 --> 00:06:13,057
Lad os så lave et sexbånd.
57
00:06:28,989 --> 00:06:34,203
Hej, skat. Stella?
58
00:06:34,370 --> 00:06:37,748
Hvad er der, skat?
59
00:06:44,421 --> 00:06:47,091
Nej! Vent nu lige!
60
00:06:47,258 --> 00:06:51,262
Vær ikke pinlig, far.
Jeg så optagelsen. Det er ækelt.
61
00:06:51,428 --> 00:06:54,640
Jeg har ikke...
62
00:06:54,807 --> 00:06:59,395
Skat! Jeg har ikke...
Det ville jeg ikke!
63
00:06:59,562 --> 00:07:02,148
Jeg sværger i Guds navn!
64
00:07:02,314 --> 00:07:04,483
Mor sagde, at du ikke skal ringe.
65
00:07:05,526 --> 00:07:08,028
Stella!
66
00:07:30,009 --> 00:07:35,431
Ja! Knep mig. Hårdere!
67
00:07:40,978 --> 00:07:44,148
Åh ja! Knep mig!
68
00:07:56,160 --> 00:07:59,705
Knep mig! Ja!
69
00:08:18,342 --> 00:08:20,428
Hvad pokker!
70
00:08:23,556 --> 00:08:28,436
Du har en fed kone.
71
00:08:29,770 --> 00:08:32,315
Undskyld mig?
72
00:08:32,481 --> 00:08:35,526
Hvilket af ordene
har du svært ved at forstå?
73
00:08:35,693 --> 00:08:38,404
Det er mit kontor.
74
00:08:38,571 --> 00:08:43,534
En fed kvinde er
i sagens natur utroværdig -
75
00:08:43,701 --> 00:08:46,537
- eftersom hun er nydelsessyg -
76
00:08:46,704 --> 00:08:53,169
- og ikke skelner mellem en sandwich
og en pik i munden.
77
00:08:53,336 --> 00:08:57,715
Det er ikke nødvendigt
at anvende den slags sprog.
78
00:08:57,882 --> 00:08:59,967
Nej.
79
00:09:00,134 --> 00:09:07,183
Kvindelige jøder er særdeles sårbare
over for det forbudtes forførelse -
80
00:09:07,350 --> 00:09:10,019
- eftersom de er delvist dyriske.
81
00:09:13,564 --> 00:09:15,024
Hvad er det, du gør?
82
00:09:15,191 --> 00:09:17,068
VERDENS BEDSTE FAR
83
00:09:21,280 --> 00:09:23,658
Ved du, hvad en kylling er?
84
00:09:25,159 --> 00:09:29,914
- Hvad?
- Ved du, hvad en kylling er?
85
00:09:30,081 --> 00:09:36,003
En kylling er æggets måde
at skabe endnu et æg.
86
00:09:44,512 --> 00:09:49,308
Det hele er
et spørgsmål om perspektiv.
87
00:09:49,475 --> 00:09:53,145
Kyllingen ser det på en måde
og ægget på en anden. Forfra.
88
00:09:53,312 --> 00:09:57,066
Dette er ikke dit kontor, ligesom
din kone ikke ville være din kone -
89
00:09:57,233 --> 00:10:01,195
- hvis jeg opsøgte hende om natten
og tilbød hende delikatesser.
90
00:10:04,073 --> 00:10:06,784
Sæt dig ned, min ven. Du er i chok.
91
00:10:06,951 --> 00:10:10,413
- Alt er i orden.
- Jeg... Jeg skal have et øjeblik.
92
00:10:10,579 --> 00:10:12,415
Intet problem.
93
00:10:14,083 --> 00:10:17,503
Tag en drink, så vil du få det bedre.
94
00:10:17,670 --> 00:10:20,256
Jeg er ikke... Er du vanvittig?
95
00:10:25,261 --> 00:10:28,639
En god drink. Den er forfriskende.
96
00:10:29,932 --> 00:10:33,311
Truer du mig?
97
00:10:41,193 --> 00:10:44,447
Nej. Det hele.
98
00:11:10,514 --> 00:11:14,977
Júrij fortalte mig,
at du talte med politiet i går.
99
00:11:22,026 --> 00:11:25,112
Du kan selv spørge dem.
Hun opsøgte mig.
100
00:11:25,279 --> 00:11:29,533
Det handlede ikke om noget.
Men der var... En af vores biler -
101
00:11:29,700 --> 00:11:32,495
- var involveret i en ulykke.
En lille biluheld.
102
00:11:32,662 --> 00:11:36,666
Det er slet ikke forbundet
til det her.
103
00:11:40,544 --> 00:11:46,217
I løbet af dagen vil du sikkert
få en stærk impuls til at reagere.
104
00:11:46,384 --> 00:11:51,514
Det er normalt, når en mand af din
status tvinges til at være hanrej.
105
00:11:51,681 --> 00:11:54,266
Men husk,
at det hele drejer sig om perspektiv.
106
00:11:54,433 --> 00:11:58,938
Det, som foregår her, er en god ting.
Vi to er partnere nu.
107
00:11:59,105 --> 00:12:03,567
Kontrakterne er blevet underskrevet
af selveste hushovmesteren.
108
00:12:04,610 --> 00:12:09,573
Så folks liv udvikler sig faktisk
til det bedre.
109
00:12:10,658 --> 00:12:14,745
Og du skal ikke foretage dig andet
end at gennemse kontoerne -
110
00:12:14,912 --> 00:12:20,668
- nedfælde aftalerne
og godkende papirarbejdet.
111
00:12:23,337 --> 00:12:25,840
Er det forstået?
112
00:12:33,514 --> 00:12:37,643
Júrij vil vise dig dit nye kontor.
113
00:12:39,395 --> 00:12:42,189
Glem ikke dit krus.
114
00:13:13,179 --> 00:13:14,764
Emmit?
115
00:13:14,930 --> 00:13:17,683
Det er værre, end vi troede!
116
00:13:18,726 --> 00:13:21,479
Det, vi talte om. Den der ting.
117
00:13:21,646 --> 00:13:24,523
Har de gjort dig noget?
118
00:13:24,690 --> 00:13:28,569
For at få dig til at underskrive.
119
00:13:28,736 --> 00:13:35,284
Emmit?
120
00:14:24,667 --> 00:14:27,586
- Mrs. Goldfarb?
- Du må være Sy.
121
00:14:27,753 --> 00:14:31,841
Det glæder mig,
at vi endelig kan mødes.
122
00:14:32,008 --> 00:14:37,138
Jeg har været efter Buck,
hver gang vi har mødtes.
123
00:14:37,305 --> 00:14:40,141
Og jeg må indrømme,
at jeg er nysgerrig.
124
00:14:45,521 --> 00:14:47,606
Er alt i orden?
125
00:14:49,483 --> 00:14:53,070
Selvfølgelig. Jeg...
126
00:14:53,237 --> 00:14:57,825
Jeg havde bare
en chokerende oplevelse i morges.
127
00:14:59,702 --> 00:15:05,333
Ærligt talt føltes det, som om
jeg har forladt den kendte verden.
128
00:15:05,499 --> 00:15:10,004
Kender du den følelse? Som om
man vandrer uden for det kortet -
129
00:15:10,171 --> 00:15:15,468
- og ind i det ukendte.
130
00:15:16,844 --> 00:15:20,222
Sådan føltes det,
da min Tovaldt gik bort.
131
00:15:20,389 --> 00:15:24,435
Min ægtemand tjente
sin første million på kapeller.
132
00:15:24,602 --> 00:15:27,104
"Alle går bort, Ruby", sagde han.
133
00:15:27,271 --> 00:15:30,191
"Man kan ikke bare lade dem
ligge på sofaen."
134
00:15:30,358 --> 00:15:35,446
En aften spiste han hummer og fik
et slagtilfælde og en åbenbaring.
135
00:15:35,613 --> 00:15:38,532
Depotrum. Det var fremtiden.
136
00:15:38,699 --> 00:15:42,203
De to brancher er overraskende ens,
når man tænker over det.
137
00:15:42,370 --> 00:15:45,831
Et sted, man opbevarer de ting,
som man aldrig skal bruge igen.
138
00:15:47,083 --> 00:15:51,921
Han døde i fjor.
Komplikationer efter polio.
139
00:15:52,088 --> 00:15:55,675
I et halvt år gik jeg klædt i sort.
140
00:15:55,841 --> 00:16:01,597
Og så fik jeg selv en åbenbaring.
Parkeringspladser.
141
00:16:01,764 --> 00:16:04,350
Den sidste brik
i opbevaringens triptykon.
142
00:16:04,517 --> 00:16:09,689
Folk vil altid have brug
for et sted at parkere.
143
00:16:11,607 --> 00:16:14,986
Lad mig være ærlig, mr. Feltz.
144
00:16:15,152 --> 00:16:18,823
I min alder
søger jeg ikke en partner.
145
00:16:18,990 --> 00:16:25,287
Jeg ville foretrække at overtage
hele selskabet. Stussys Parkering.
146
00:16:25,454 --> 00:16:31,502
Jeg lader jer gerne beholde navnet,
hvis det er af betydning.
147
00:16:31,669 --> 00:16:35,297
En anden mulighed kunne være -
148
00:16:35,464 --> 00:16:40,011
- at købe særskilte parkeringspladser
og opbygge en forretning.
149
00:16:40,177 --> 00:16:44,390
Men lad os være ærlige.
150
00:16:44,557 --> 00:16:49,603
Det ville gøre os til konkurrenter.
151
00:16:50,855 --> 00:16:55,401
Og som min afdøde mand altid sagde:
152
00:16:55,568 --> 00:17:01,032
"Man vil ikke have en Goldfarb
som fjende."
153
00:17:01,198 --> 00:17:03,743
Det er sikkert sandt.
154
00:17:05,619 --> 00:17:09,332
Det er interessant,
at du opsøger os netop nu.
155
00:17:09,498 --> 00:17:12,126
- Er der problemer?
- Nej.
156
00:17:12,293 --> 00:17:16,130
Der er snarere tale
om mildnede ambitioner.
157
00:17:16,297 --> 00:17:21,260
Emmit Stussy, som du vil få at møde,
er en stor mand.
158
00:17:21,427 --> 00:17:24,013
En filantrop. En leder.
159
00:17:24,180 --> 00:17:27,224
På det seneste har han
mere og mere hyppigt talt om -
160
00:17:27,391 --> 00:17:30,770
- at hengive al sin tid
til sin gode gerning.
161
00:17:30,936 --> 00:17:34,315
Altså for menneskehedens fremme.
162
00:17:34,482 --> 00:17:38,152
Jeg foreslog, at han trådte tilbage
og lod mig klare det praktiske.
163
00:17:38,319 --> 00:17:40,571
Men han ønsker ikke at adskille os.
164
00:17:40,738 --> 00:17:45,451
Forskoler i Mumbai.
Lægeklinikker i Indre Mongoliet.
165
00:17:45,618 --> 00:17:48,287
Bedre adgang til dyrlæger.
166
00:17:48,454 --> 00:17:51,832
Hvor mange penge
har en mand reelt brug for?
167
00:17:51,999 --> 00:17:55,878
Mange, faktisk.
En kvinde har brug for endnu flere.
168
00:17:57,046 --> 00:18:03,427
Ville I være villige til at sælge
en virksomhed, som I har opbygget?
169
00:18:05,388 --> 00:18:08,182
Jeg beklager.
170
00:18:08,349 --> 00:18:10,434
EMMIT: NØDSITUATION.
MØD MIG DERHJEMME.
171
00:18:10,601 --> 00:18:14,146
Jeg har glemt et meget vigtigt...
172
00:18:14,313 --> 00:18:17,400
Vi er ved at lukke en aftale
om en ny låneramme.
173
00:18:17,566 --> 00:18:19,735
Sekretæren begik
en fejl med kalenderen.
174
00:18:19,902 --> 00:18:23,197
Gå bare. Spil bare uopnåelig.
175
00:18:23,364 --> 00:18:28,160
Nej. Det er ikke...
Jeg er let at opnå.
176
00:18:28,327 --> 00:18:30,579
Altså, til den rette pris.
177
00:18:30,746 --> 00:18:35,292
Men vi burde fortsætte denne samtale.
Ring til mit privatnummer.
178
00:18:35,459 --> 00:18:40,297
Kontoret er ikke sikkert.
Altså, nummeret virker ikke.
179
00:19:41,553 --> 00:19:45,307
Hallo? Emmit?
180
00:19:52,189 --> 00:19:54,274
Emmit?
181
00:19:59,905 --> 00:20:01,990
Hallo?
182
00:20:04,659 --> 00:20:06,745
Emmit?
183
00:20:08,372 --> 00:20:10,457
Hun er kørt.
184
00:20:13,168 --> 00:20:15,587
Har du underskrevet
papirer om medejerskab?
185
00:20:15,754 --> 00:20:19,466
Har du gjort Varga til partner?
I vores firma?
186
00:20:19,633 --> 00:20:25,806
Jeg troede ikke,
at denne mands ondskab var mulig.
187
00:20:25,972 --> 00:20:30,560
En bror. Min bror.
188
00:20:30,727 --> 00:20:36,691
Han har taget mit kontor. Han stak
sin sjover i kruset fra Esther.
189
00:20:38,193 --> 00:20:40,987
Jeg måtte smide det væk.
190
00:20:41,154 --> 00:20:43,949
Du sagde, at du ville løse det.
191
00:20:44,116 --> 00:20:46,785
Du svor, at han ville forsvinde.
192
00:20:46,952 --> 00:20:50,330
Nok om din åndssvage bror!
Vi er i knibe!
193
00:20:50,497 --> 00:20:54,126
Fjenden står for porten!
194
00:20:54,292 --> 00:20:58,422
De er inden for porten! De bedriver
utugt med vores køkkenudstyr!
195
00:20:58,588 --> 00:21:01,091
Hvilken nytte gør du?
196
00:21:02,884 --> 00:21:06,847
- Hvad?
- Hvilken nytte gør du?
197
00:21:08,432 --> 00:21:13,145
Du skulle være ham, der løste ting.
Men intet er løst.
198
00:21:13,311 --> 00:21:15,647
Alt er gået i stykker.
199
00:21:19,401 --> 00:21:22,279
De sendte min kone et sexbånd.
200
00:21:26,408 --> 00:21:28,910
Hvorfor skulle hun ville se
din bror have sex?
201
00:21:29,077 --> 00:21:35,709
Ikke ham, dit fjols! Mig!
Ray er iført paryk.
202
00:21:35,876 --> 00:21:39,963
Og han har barberet sit overskæg af!
Ham og hans skurkagtige skøge.
203
00:21:40,130 --> 00:21:42,424
Og du skulle stoppe dem!
204
00:21:42,591 --> 00:21:45,469
Kom ikke og hæng med næbet,
fordi vi er i knibe.
205
00:21:45,635 --> 00:21:49,723
Hvem var det, der fandt Ermentraub?
Mellemmanden, der førte til Varga!
206
00:21:49,890 --> 00:21:52,267
Hvad blev der af fornøden omhu?
207
00:21:52,434 --> 00:21:55,187
Jeg ville undersøge sagen nærmere,
men du sagde...
208
00:21:55,353 --> 00:21:58,356
"Fjenden står for porten."
Men hvem lukkede dem ind?
209
00:21:58,523 --> 00:22:03,445
Du må fjerne mine bånd.
210
00:22:03,612 --> 00:22:06,364
Hvis jeg havde frie hænder,
kunne jeg...
211
00:22:06,531 --> 00:22:08,617
Så ville din bror ikke plage os igen.
212
00:22:08,784 --> 00:22:15,832
Det er denne Delila, denne dulle,
som giver ham disse idéer.
213
00:22:15,999 --> 00:22:18,335
Og nu tror de...
214
00:22:18,502 --> 00:22:21,630
Min familie tror,
at jeg er en slags...
215
00:22:21,797 --> 00:22:25,467
Og jeg har aldrig gjort andet
end at...
216
00:22:25,634 --> 00:22:29,721
Se mig lige,
jeg er en god person indeni.
217
00:22:29,888 --> 00:22:32,474
Selvfølgelig.
218
00:22:32,641 --> 00:22:36,269
Tænk på børnene.
De tilværelser, som du hjælper.
219
00:22:36,436 --> 00:22:39,689
Jeg er ikke en svækling,
som ikke kan styre sig.
220
00:22:39,856 --> 00:22:44,403
25 år, og jeg har aldrig kastet
blikke efter andre kvinder.
221
00:22:44,569 --> 00:22:48,115
Når jeg holdt møder, var dørene åbne.
Jeg var altid professionel.
222
00:22:48,281 --> 00:22:50,951
Du er et forbillede.
223
00:22:51,118 --> 00:22:54,955
Jeg ser op til dig.
Det gør alle, som jeg kender.
224
00:23:00,627 --> 00:23:06,341
Du er nødt til at løse det her.
Uanset hvad.
225
00:23:10,637 --> 00:23:13,348
Håndjernene af?
226
00:23:15,350 --> 00:23:17,519
Og smid nøglen væk.
227
00:23:38,665 --> 00:23:45,881
- Jeg mødtes med Goldfarb-enken.
- Nej. Jeg kan ikke.
228
00:23:54,473 --> 00:23:58,643
Altså, nej.
Kan du forklare det igen?
229
00:23:58,810 --> 00:24:02,814
Maurice, der døde i ulykken,
begik ikke et tilfældigt røveri.
230
00:24:02,981 --> 00:24:05,901
Nogen hyrede ham til at røve broren.
231
00:24:06,068 --> 00:24:08,737
- Maurices bror?
- Nej.
232
00:24:08,904 --> 00:24:12,240
Broren til fyren, der hyrede Maurice.
De hedder begge Stussy.
233
00:24:14,159 --> 00:24:15,869
- Som din stedfar.
- Nemlig.
234
00:24:16,036 --> 00:24:18,288
Han gav Maurice adressen,
som han mistede.
235
00:24:18,455 --> 00:24:21,083
Eller glemte.
Så Maurice traf et forkert valg.
236
00:24:21,249 --> 00:24:24,544
Han kørte til en forkert by
og fandt Stussy i telefonbogen.
237
00:24:24,711 --> 00:24:27,464
Du ved, hvad der skete derefter.
238
00:24:31,009 --> 00:24:33,387
Den nye politichef
vil ikke kunne lide det.
239
00:24:33,553 --> 00:24:36,890
Han behøver ikke at kunne lide det.
Det er faktuelt. Tror vi.
240
00:24:37,057 --> 00:24:41,353
- Det giver mere mening.
- Han vil stadig ikke kunne lide det.
241
00:24:42,396 --> 00:24:46,358
Sandheden afhænger ikke af,
om man kan lide den.
242
00:24:46,525 --> 00:24:49,736
- Vi vil tale med tilsynsværgen.
- Og konfrontere broren.
243
00:24:49,903 --> 00:24:53,407
Og vi vil finde Vanessa
fra lejligheden med klimaanlægget.
244
00:24:53,573 --> 00:24:56,535
Jeg tror, at de kan være forbundne.
245
00:25:01,790 --> 00:25:05,335
- Hvad siger du?
- En størrelse større.
246
00:25:05,502 --> 00:25:08,422
- Ville det ikke være mere bekvemt?
- Jo.
247
00:25:08,588 --> 00:25:12,509
- Vi har en størrelse 44.
- Den prøver vi.
248
00:25:14,720 --> 00:25:18,306
Du sveder.
249
00:25:18,473 --> 00:25:21,643
Det er mange penge.
100.000 dollars.
250
00:25:21,810 --> 00:25:24,604
Er du nu sikker?
Vi kunne bede om mindre.
251
00:25:24,771 --> 00:25:28,817
Er vi mindre værd? Vi to?
252
00:25:28,984 --> 00:25:32,237
Vores værdi for verden.
253
00:25:32,404 --> 00:25:37,701
Hvad har gjort ham rig og ikke os?
Tyveri.
254
00:25:37,868 --> 00:25:40,746
Din bror stjal fra dig.
Din førstefødselsret.
255
00:25:40,912 --> 00:25:45,250
Som slangen i Edens Have.
Og så konstruerede han denne løgn.
256
00:25:45,417 --> 00:25:49,880
Han har ikke skabt sin egen formue.
Hans virksomhed er din.
257
00:25:50,047 --> 00:25:52,966
Det palæ er dit
på grund af frimærkerne.
258
00:25:53,133 --> 00:25:56,887
Han brugte dem
til at opbygge sit rige.
259
00:25:58,138 --> 00:26:01,016
Det ville være på sin plads
at overdrage alt.
260
00:26:01,183 --> 00:26:05,729
Vi går på kompromis ved at bede
om 100.000. Han slipper billigt.
261
00:26:06,772 --> 00:26:10,400
Værsgo.
262
00:26:26,124 --> 00:26:28,543
- Sig frem.
- Tillykke.
263
00:26:28,710 --> 00:26:32,839
Du er officielt
den dummeste person i verden.
264
00:26:33,006 --> 00:26:37,260
- Hvem er det?
- Menachem Begin. Hvem tror du?
265
00:26:37,427 --> 00:26:40,430
I lavede et sexbånd
og gav det direkte til konen.
266
00:26:41,807 --> 00:26:45,727
- Nej, hvad ...?
- I lagde det ved døren.
267
00:26:45,894 --> 00:26:49,147
Der bor tre personer.
Hvad forventede I?
268
00:26:49,314 --> 00:26:53,360
- Var der tårer?
- Hun rejste med svigermoren.
269
00:26:53,527 --> 00:26:55,987
Så hvad I end ville bruge
til at afpresse...
270
00:26:56,154 --> 00:26:59,825
- Han kommer til at betale.
- For hvad? Hun er rejst.
271
00:26:59,991 --> 00:27:03,245
Som vi ser det,
var det en gæld for opstartsgebyret.
272
00:27:03,412 --> 00:27:05,997
En investering,
som Ray foretog i sin ungdom.
273
00:27:06,164 --> 00:27:08,583
Han er medejer af virksomheden
med andre ord.
274
00:27:08,750 --> 00:27:12,045
Vi stopper ikke,
før vi får, hvad der tilkommer os.
275
00:27:13,338 --> 00:27:16,925
Vi to burde mødes.
Så kan vi finde en løsning.
276
00:27:19,469 --> 00:27:25,892
- Løsningen er, at I betaler.
- Hun så båndet, narrøv.
277
00:27:26,059 --> 00:27:29,479
Narrøv. Hun så båndet.
278
00:27:31,690 --> 00:27:34,526
Så lige nu tror hun -
279
00:27:34,693 --> 00:27:39,156
- at hendes mand faktisk
har stukket pikken i en rødtop.
280
00:27:39,322 --> 00:27:42,034
Vi ville have 100.000
for at skjule det for hende.
281
00:27:42,200 --> 00:27:44,995
Nu vil jeg have 200.000
for den anden sandhed.
282
00:27:45,162 --> 00:27:48,874
- Der er ingen anden sandhed.
- Er du sikker på det?
283
00:27:49,041 --> 00:27:52,252
Vi har en optagelse af Emmit,
der knalder sin sekretær.
284
00:27:52,419 --> 00:27:54,671
Det er faktuelt.
285
00:27:54,838 --> 00:27:58,675
- Det har aldrig fundet sted!
- Det gør det ikke mindre faktuelt.
286
00:27:59,718 --> 00:28:05,724
Prisen for at overbevise hende
om den anden sandhed er 200.000.
287
00:28:07,309 --> 00:28:11,396
Stussy parkeringsplads nummer 305
om en time.
288
00:28:16,485 --> 00:28:21,823
- Skat, se dig lige.
- Er den i orden?
289
00:28:21,990 --> 00:28:24,076
Den er fantastisk.
290
00:28:39,091 --> 00:28:41,802
Jeg skal ordne en pigesag.
Lad os mødes derhjemme.
291
00:28:41,968 --> 00:28:45,263
Skal jeg tage med?
Jeg skal jo ikke på arbejde.
292
00:28:45,430 --> 00:28:47,516
Du er kær.
293
00:29:16,630 --> 00:29:20,217
- Hvad vil du?
- Du er død. Hører du mig?
294
00:29:20,384 --> 00:29:24,304
Er jeg død?
Du er ikke så lidt fræk.
295
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
Hun så den! Stella så optagelsen.
296
00:29:27,641 --> 00:29:32,104
- Og hvad så? Jeg blev fyret.
- Hun forlod mig.
297
00:29:34,273 --> 00:29:38,110
Du ved, hvordan det er.
Man høster, som man sår.
298
00:29:38,277 --> 00:29:40,487
Du kunne have gjort
det rette tidligere.
299
00:29:40,654 --> 00:29:45,451
Når jeg er færdig med dig,
vil de tørre dig af gulvet.
300
00:29:45,617 --> 00:29:49,329
Virkelig? Du vil sidde på et herberg
og koge suppe på dine sokker.
301
00:29:49,496 --> 00:29:53,709
- Op i røven med dig.
- Mig?
302
00:29:53,876 --> 00:29:56,086
Er det, hvad du siger?
303
00:30:01,050 --> 00:30:04,428
Så tatoverer jeg det på mine næve
og finder dig!
304
00:30:04,595 --> 00:30:07,765
Jeg udstopper dig og hænger dig
op på væggen som en ørred!
305
00:30:07,931 --> 00:30:13,353
Hvis du har lidt fornuft, så betal
og bed til, at det gør mig tilfreds.
306
00:30:13,520 --> 00:30:16,982
Hallo? Fandens.
307
00:30:21,570 --> 00:30:23,655
Det var min mor.
308
00:30:53,185 --> 00:30:56,146
Mr. Stussy!
309
00:30:56,313 --> 00:31:01,735
Politichef Burgle. Vi mødtes i går.
Du har hilst på betjent Lopez.
310
00:31:01,902 --> 00:31:05,030
Vi har nogle yderligere spørgsmål.
311
00:31:05,197 --> 00:31:08,409
- Du sagde, at I ikke var sammen.
- Vores sager overlapper.
312
00:31:08,575 --> 00:31:11,078
Det burde ikke tage lang tid.
313
00:31:13,080 --> 00:31:19,336
- Vil I komme med indenfor?
- Du bør tage med på stationen.
314
00:31:22,381 --> 00:31:27,594
Fint. Men jeg har
en aftale klokken 18.00.
315
00:31:27,761 --> 00:31:31,014
Fint, vi sørger for,
at du kommer tilbage.
316
00:31:37,062 --> 00:31:39,481
Jeg forstår,
at I har spor at følge op på.
317
00:31:39,648 --> 00:31:46,113
Jeg arbejder med prøveløsladelser,
men vi er alle lovens tjenere.
318
00:31:46,280 --> 00:31:51,160
Du blev fyret i går,
hørte jeg på dit kontor.
319
00:31:51,326 --> 00:31:53,454
Det...
320
00:31:53,620 --> 00:31:55,748
Godt. Jeg holder lidt fri.
321
00:31:55,914 --> 00:31:58,751
Jeg fortsætter min uddannelse
og overvejer tingene.
322
00:31:58,917 --> 00:32:03,172
For det slog mig, at jeg måske kunne
gøre mere gavn som advokat.
323
00:32:03,338 --> 00:32:08,135
- Er du tilmeldt jurastudiet?
- Ikke officielt.
324
00:32:09,178 --> 00:32:14,099
Vi mødtes med mr. Sy Feltz.
325
00:32:14,266 --> 00:32:17,061
- Han driver din brors...
- Ja.
326
00:32:17,227 --> 00:32:22,816
Som sagt er der intet nag.
Det var en mindre trafikforseelse.
327
00:32:22,983 --> 00:32:26,904
Siger du, at mr. Feltz var chaufføren
i det pågældende fartøj?
328
00:32:27,071 --> 00:32:29,156
Nej.
329
00:32:29,323 --> 00:32:31,575
Hvorfor? Hvad har han sagt?
330
00:32:33,202 --> 00:32:36,288
Det er et familieanliggende,
som jeg anskuer det.
331
00:32:36,455 --> 00:32:41,293
Vi har haft uoverensstemmelser,
som hører fortiden til.
332
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
Tænk på Jesus og hans gerninger.
333
00:32:43,796 --> 00:32:47,925
- Har du en konflikt med mr. Feltz?
- Nej, det ville jeg ikke sige.
334
00:32:48,092 --> 00:32:50,844
- Hvad med dig og broren?
- Emmit.
335
00:32:51,011 --> 00:32:55,682
Ja, Emmit Stussy,
som bor i Eden Prairie?
336
00:32:55,849 --> 00:32:58,894
Har Sy fremlagt anklager?
337
00:32:59,061 --> 00:33:01,772
- For min samvittighed er ren.
- Din samvittighed?
338
00:33:01,939 --> 00:33:05,401
Ja. Skal vi være ærlige her,
og jeg vil ikke bagtale andre -
339
00:33:05,567 --> 00:33:09,738
- men jeg har set mange slanger,
og den mand er en skorpion.
340
00:33:09,905 --> 00:33:15,244
Så hvad han end har sagt,
ville jeg tage med et gran salt.
341
00:33:16,578 --> 00:33:19,707
Måske kan du forklare,
hvordan din bil blev beskadiget.
342
00:33:19,873 --> 00:33:21,959
Som sagt var det et uheld.
343
00:33:22,126 --> 00:33:26,755
Han bakkede ind i din Corvette
to gange. Mr. Feltz.
344
00:33:29,591 --> 00:33:31,677
Han...
345
00:33:33,846 --> 00:33:38,976
Han er jaloux, fordi Emmit og jeg
står hinanden nært.
346
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Så der er intet gammelt nag
mellem dig og Emmit?
347
00:33:43,439 --> 00:33:47,484
Nej. Emmit?
Jeg var forlover til hans bryllup.
348
00:33:47,651 --> 00:33:51,864
Og til hans datters bryllup.
De holdt det i Mexico.
349
00:33:52,030 --> 00:33:54,450
På invitationen stod der:
"Ingen sko".
350
00:33:54,616 --> 00:33:57,703
Kan I forestille jer
et bryllup uden sko?
351
00:34:00,831 --> 00:34:05,085
Fortæl mig om din makker,
Maurice LeFay.
352
00:34:05,252 --> 00:34:08,589
Han er ikke min makker.
Han er bare et tal i en sagsakt.
353
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
Én af den anonyme masse.
354
00:34:13,218 --> 00:34:15,554
Han fejlede sin urinprøve, som sagt.
355
00:34:15,721 --> 00:34:19,475
Jeg ville have fundet ham,
var det ikke for klimaanlægget.
356
00:34:19,641 --> 00:34:23,854
Jeg vil gerne forstå dig ret.
Hvordan så du ...?
357
00:34:28,776 --> 00:34:33,447
- Et øjeblik.
- Vi sagde klokken 18.00, ikke?
358
00:34:33,614 --> 00:34:37,451
Nej. Drop det.
Donny fortalte, hvad I er ude på.
359
00:34:37,618 --> 00:34:41,080
Vi er ikke ude på noget.
Vi forhører en mistænkt.
360
00:34:41,246 --> 00:34:43,582
- I hvilken sag?
- Winnie Lopez, St. Cloud.
361
00:34:43,749 --> 00:34:46,710
Ofret, Ennis Stussy fra Eden Valley -
362
00:34:46,877 --> 00:34:49,546
- blev dræbt af en prøveløsladt
under Ray Stussy.
363
00:34:49,713 --> 00:34:52,007
Broren, Emmit, bor i Eden Prairie...
364
00:34:52,174 --> 00:34:54,885
- Og ...?
- Der er en strid mellem brødrene.
365
00:34:55,052 --> 00:34:58,514
Der var en påkørsel,
så tingene eskalerede nok.
366
00:34:58,680 --> 00:35:01,558
- Ray hyrer den tidligere fange...
- Hør her.
367
00:35:05,354 --> 00:35:07,523
Der er en pige i England.
368
00:35:09,149 --> 00:35:11,693
Hun er ni år gammel.
369
00:35:11,860 --> 00:35:15,406
Laura Buxton. Hun har en rød ballon.
370
00:35:16,615 --> 00:35:18,951
Hun binder en seddel til den.
371
00:35:19,118 --> 00:35:25,207
Hvis nogen finder ballonen,
skal de sende den til hendes adresse.
372
00:35:25,374 --> 00:35:28,043
Hun slipper den.
373
00:35:28,210 --> 00:35:31,839
Den fandens ballon flyver
80 kilometer -
374
00:35:32,005 --> 00:35:34,216
- og havner på en mark.
375
00:35:34,383 --> 00:35:38,053
Den bliver fundet af en anden pige.
Hun er også ni år.
376
00:35:38,220 --> 00:35:42,766
Hendes navn er også Laura Buxton.
377
00:35:45,060 --> 00:35:48,647
- Det er...
- En sand historie.
378
00:35:48,814 --> 00:35:54,069
Den slags sker konstant.
Tilfælde i tilværelsen.
379
00:35:58,782 --> 00:36:01,910
Udmærket. Her er en anden historie.
380
00:36:02,077 --> 00:36:05,831
Engang hyrede en fyr ved navn Stussy
en tåbe til at røve sin bror -
381
00:36:05,998 --> 00:36:09,918
- og tåben kørte til den forkerte by
og dræbte den forkerte Stussy.
382
00:36:10,085 --> 00:36:13,172
Jeg hader den historie.
Ved du hvorfor?
383
00:36:14,965 --> 00:36:17,676
Du kan ikke bevise den.
384
00:36:17,843 --> 00:36:23,348
Få ham ud herfra.
Vi har masser at se til.
385
00:37:38,119 --> 00:37:40,204
Hvordan har din kone det?
386
00:37:41,873 --> 00:37:44,542
Tak hende for middagen forleden.
387
00:37:44,709 --> 00:37:48,379
De svinekoteletter var vidunderlige.
388
00:37:48,546 --> 00:37:51,466
Jeg...
389
00:37:51,633 --> 00:37:54,218
Ja, hun er god til at lave mad.
390
00:38:08,983 --> 00:38:14,489
Jeg ved ikke,
om vi kan stole på jøden.
391
00:38:14,656 --> 00:38:17,075
- Hvem?
- Feltz.
392
00:38:17,241 --> 00:38:19,577
Han har lusket rundt.
393
00:38:19,744 --> 00:38:21,829
- Stoler du på ham?
- Sy?
394
00:38:21,996 --> 00:38:27,251
Nogle mener,
at han står i ledtog med din bror.
395
00:38:27,418 --> 00:38:30,797
Snakken går. Det er alt, jeg siger.
Blandt de forkerte folk.
396
00:38:30,964 --> 00:38:34,300
- Jeg hørte, han brød ind i din bank.
- Sy?
397
00:38:34,467 --> 00:38:36,552
Raymond.
398
00:38:38,054 --> 00:38:42,642
Han fik adgang til en bankboks
og så videre.
399
00:38:42,809 --> 00:38:48,273
Han havde brug for en nøgle, som en
mand indenfor kunne have givet ham.
400
00:38:48,439 --> 00:38:52,026
Nej, Buck borede låsen op, sagde Sy.
401
00:38:52,193 --> 00:38:54,696
Det hævder Sy.
402
00:38:54,862 --> 00:39:00,576
Jeg har hørt, at det er muligt,
at din højre hånd er ude på noget -
403
00:39:00,743 --> 00:39:04,706
- og at han bruger din bror
som afledningsmanøvre.
404
00:39:04,872 --> 00:39:08,876
Eller endnu værre, som stråmand.
Når alt kommer til alt...
405
00:39:11,004 --> 00:39:15,425
...står der jo Stussy på logoet.
406
00:39:15,591 --> 00:39:19,470
Men der står ikke,
hvilken Stussy det er.
407
00:39:22,515 --> 00:39:25,059
Det... Han er...
408
00:39:25,226 --> 00:39:27,729
Jeg har talt med Sy.
409
00:39:27,895 --> 00:39:32,025
Han er på vores side i alt dette.
410
00:39:32,191 --> 00:39:34,485
Tro mig.
411
00:39:34,652 --> 00:39:38,781
Og han hader virkelig Ray.
412
00:39:38,948 --> 00:39:42,577
Han synes, at jeg skulle skåret
forbindelsen for længe siden.
413
00:39:46,205 --> 00:39:48,541
Hør.
414
00:39:48,708 --> 00:39:54,380
Vi er i færd med at lave en soufflé,
forstår du det?
415
00:39:54,547 --> 00:40:01,346
Lånerammer, kapitaltilegnelse
og øget værdiansættelse.
416
00:40:02,930 --> 00:40:07,435
Sådan forvandler man
en lille virksomhed til en stor.
417
00:40:07,602 --> 00:40:12,106
Og den er luftig og delikat.
418
00:40:12,273 --> 00:40:18,571
Men man må ikke ryste den,
mens den hæver. Ellers siger det puf.
419
00:40:25,703 --> 00:40:28,247
Han...
420
00:40:28,414 --> 00:40:32,293
Sy ved, at det her ikke...
421
00:40:34,629 --> 00:40:37,340
Han vil bare beskytte mig.
422
00:40:39,008 --> 00:40:41,386
Mod succes?
423
00:40:43,388 --> 00:40:45,974
Jeg vil tale med ham.
424
00:40:48,851 --> 00:40:50,937
Det er alt, jeg beder om.
425
00:41:13,069 --> 00:41:16,072
- Nogle opkald?
- Jeg lagde en liste.
426
00:41:16,239 --> 00:41:19,242
Der er også en mand,
som vil tale med dig.
427
00:41:20,284 --> 00:41:24,122
Mr. Stussy, jeg er agent Dollard
fra skattevæsenet.
428
00:41:24,288 --> 00:41:27,333
Hvad drejer det sig om?
429
00:41:27,500 --> 00:41:33,589
Det er bare et rutinebesøg.
Måske kan vi gå ind på dit kontor?
430
00:41:33,756 --> 00:41:37,593
Fint. Det er heromme.
431
00:41:47,478 --> 00:41:50,356
- Må jeg ...?
- Endelig.
432
00:42:17,133 --> 00:42:22,055
Du sagde, at det var et rutinebesøg.
433
00:42:22,221 --> 00:42:26,476
Ja og nej. Vi foretager
denne slags besøg konstant.
434
00:42:26,642 --> 00:42:29,812
Så det er rutinemæssigt for mig.
435
00:42:29,979 --> 00:42:34,692
Du har hævet 10.000 dollars kontant
tidligere på ugen.
436
00:42:34,859 --> 00:42:37,195
- Den skiderik.
- Hvabehar?
437
00:42:37,362 --> 00:42:42,867
Er det ulovligt for en skatteborger
at bruge sine egne penge?
438
00:42:43,034 --> 00:42:45,536
Nej, det er ikke ulovligt.
Ikke ligefrem.
439
00:42:45,703 --> 00:42:48,873
Men enhver transaktion,
indbetaling eller udbetaling -
440
00:42:49,040 --> 00:42:52,377
- der overstiger 9999,99 dollars -
441
00:42:52,543 --> 00:42:55,588
- udløser en alarm hos os.
442
00:42:55,755 --> 00:42:58,633
Ikke en rigtig alarm,
som man har på en brandstation.
443
00:42:58,800 --> 00:43:01,594
Det ville være morsomt.
Blinkende lys og en stang.
444
00:43:01,761 --> 00:43:04,514
Nej, det er en alarm på computeren.
445
00:43:04,681 --> 00:43:08,017
Så hovedkvarteret har sendt mig
for at stille spørgsmål.
446
00:43:08,184 --> 00:43:11,396
De er ganske enkle.
Måske skal jeg se jeres regnskaber.
447
00:43:11,562 --> 00:43:15,525
- Mine regnskaber?
- Ja. Betragt det som...
448
00:43:17,443 --> 00:43:19,946
Har du været i en lufthavn?
449
00:43:22,198 --> 00:43:24,283
- For nylig?
- Nogensinde.
450
00:43:24,450 --> 00:43:27,453
- Har du været i en lufthavn?
- Ja.
451
00:43:27,620 --> 00:43:30,164
Nogle gange bliver man undersøgt -
452
00:43:30,331 --> 00:43:35,878
- af metaldetektoren eller scanneren
og udvælges til nærmere undersøgelse.
453
00:43:36,045 --> 00:43:39,590
Man visiteres, eller også tester de
ens hænder for sprængstoffer.
454
00:43:39,757 --> 00:43:42,969
Rester. For at sikre sig,
at man ikke har lavet en bombe.
455
00:43:43,136 --> 00:43:48,016
- Hvad taler vi om? Ingen har...
- Nej. Selvfølgelig ikke.
456
00:43:48,182 --> 00:43:50,977
Det er min pointe.
Men på grund af udbetalingen -
457
00:43:51,144 --> 00:43:55,231
- som jeg lovmæssigt skal undersøge,
skal du granskes yderligere.
458
00:43:55,398 --> 00:43:57,734
En kontrol.
Det er et minimalt indgreb.
459
00:43:57,900 --> 00:44:01,821
En lokalbedøvelse i modsætning
til at få fjernet tyktarmen.
460
00:44:03,031 --> 00:44:06,409
- Lidt skattehumor.
- Er det ikke ...?
461
00:44:07,452 --> 00:44:10,663
- Skal I ikke have en kendelse?
- Nej. Det gælder FBI.
462
00:44:10,830 --> 00:44:16,377
Jeg skal se situationen an,
så vi kan undgå revision.
463
00:44:16,544 --> 00:44:19,297
En revision? Er du vanvittig?
464
00:44:19,464 --> 00:44:22,425
- Undskyld?
- Altså, vi...
465
00:44:22,592 --> 00:44:28,973
Jeg beklager.
Vores regnskaber er pletfrie.
466
00:44:29,140 --> 00:44:33,144
Man kunne spise fra dem.
467
00:44:34,812 --> 00:44:40,026
Og herren i det andet kontor
må være mr...?
468
00:44:44,447 --> 00:44:48,326
- Feltz.
- Muligvis.
469
00:44:48,493 --> 00:44:51,120
Undskyld?
470
00:44:52,663 --> 00:44:59,253
Nej, mr. Feltz er her ikke.
Et familieanliggende.
471
00:44:59,420 --> 00:45:06,052
Nuvel. Jeg skal også tale med ham
og andre mellemledere.
472
00:45:06,219 --> 00:45:08,471
Hvor mange medejere er der?
473
00:45:08,638 --> 00:45:11,140
Hvor lang tid tager det her?
474
00:45:11,307 --> 00:45:14,769
Som sagt er det ganske banalt.
475
00:45:14,936 --> 00:45:20,775
Jeg sætter mig på et kontor,
taler med folk og tjekker regnskabet.
476
00:45:20,942 --> 00:45:25,321
- Et kontor?
- Nemlig. Eller et mødelokale.
477
00:45:25,488 --> 00:45:28,866
Jeg har siddet tre måneder
i en spøg og skæmt-butiks postrum -
478
00:45:29,033 --> 00:45:33,788
- omgivet af plastikbæ og gummibræk,
så det behøver ikke være Rivieraen.
479
00:45:35,123 --> 00:45:39,002
Fint. Intet problem.
480
00:45:40,336 --> 00:45:43,297
- Jeg ved, hvor jeg kan anbringe dig.
- Godt.
481
00:46:01,858 --> 00:46:04,652
Jeg værdsætter det.
Skal vi sige klokken 8.00?
482
00:46:04,819 --> 00:46:07,363
- Hvad med 7.30?
- Perfekt.
483
00:46:07,530 --> 00:46:10,324
- Vi ses.
- Helt sikkert.
484
00:46:33,222 --> 00:46:35,433
- Er han gift?
- Hvad?
485
00:46:35,600 --> 00:46:40,772
Bar han en ring? Nævnte han børn?
De er anvendelige.
486
00:46:40,938 --> 00:46:43,858
Jeg aner ikke,
hvad du taler om lige nu.
487
00:46:44,025 --> 00:46:46,569
Vi kan ikke...
488
00:46:46,736 --> 00:46:49,322
Spillet er ude.
489
00:46:49,489 --> 00:46:54,285
Han vil sætte sig på et kontor -
490
00:46:54,452 --> 00:46:57,747
- i ugevis og stille spørgsmål
og gennemgå regnskaber.
491
00:46:57,914 --> 00:47:01,209
- Ville han se regnskaberne?
- Ja.
492
00:47:01,376 --> 00:47:05,630
Det gør ingenting.
Så viser vi ham de falske.
493
00:47:05,797 --> 00:47:11,052
Vent. Har vi falske regnskaber?
494
00:47:48,551 --> 00:47:52,638
Lad os køre længere ind.
Væk fra vejen.
495
00:48:46,901 --> 00:48:49,362
40.000.
496
00:48:49,528 --> 00:48:54,658
I stjal 10.000 dollars.
Så har I fået 50.000 i alt.
497
00:48:54,825 --> 00:48:59,163
Så forestiller jeg mig,
at I bør forlade staten.
498
00:48:59,330 --> 00:49:03,542
200.000. Og vi vil have frimærket.
499
00:49:03,709 --> 00:49:07,588
- Hvorfor?
- Det er principielt.
500
00:49:12,885 --> 00:49:17,515
- Hvad foregår der?
- Ingenting. Det er noget andet.
501
00:49:17,682 --> 00:49:20,309
Det er i orden. Jeg har styr på det.
502
00:49:20,476 --> 00:49:23,062
Sy.
503
00:49:23,229 --> 00:49:25,981
Hvad er der galt, kammerat?
504
00:49:26,148 --> 00:49:28,734
Du drak af det hellige bæger.
505
00:49:28,901 --> 00:49:32,154
Men nu er du en uartig dreng.
506
00:49:32,321 --> 00:49:36,367
- Det er ikke, hvad der foregår.
- Undskyld. Hvem er I?
507
00:49:38,411 --> 00:49:39,787
Hvad?
508
00:49:39,954 --> 00:49:45,918
Han sagde, at kønne piger kun bør
åbne munden, når de ser en pik.
509
00:49:46,085 --> 00:49:49,797
Kan du lige forklare,
hvem af jer der er pikhovedet?
510
00:49:49,964 --> 00:49:53,217
Det er nok. Jeg håndterer det her.
511
00:49:55,344 --> 00:49:57,138
Har du været i Sibirien?
512
00:49:58,180 --> 00:50:01,892
Har jeg været i Sibirien?
Er det dit spørgsmål?
513
00:50:02,935 --> 00:50:05,813
Det minder meget om dette sted.
514
00:50:12,528 --> 00:50:14,613
Bortset fra jorden.
515
00:50:15,948 --> 00:50:21,579
Jorden er gennemvædet af blod.
Frossen og rød.
516
00:50:23,039 --> 00:50:28,210
Hele Rusland. Hundredvis af år.
Tsaren har dræbt millioner.
517
00:50:28,377 --> 00:50:33,132
Så kom Lenin og derefter Stalin.
518
00:50:34,342 --> 00:50:37,219
Titusind. Tyvetusind.
519
00:50:40,639 --> 00:50:45,603
Men hvad har I her?
520
00:50:45,770 --> 00:50:51,192
Storcentre. Et par døde indianere.
521
00:50:51,359 --> 00:50:54,403
20 millioner russere døde
i kampen mod Hitler.
522
00:50:54,570 --> 00:50:57,823
Jeg kan se på dit blik,
at du ikke kan forestille dig det.
523
00:50:57,990 --> 00:51:02,620
Forfølgelserne. Sulten.
Yderligere 20 millioner.
524
00:51:02,787 --> 00:51:06,749
Mødre, der tilberedte og åd
deres egne spædbørn.
525
00:51:07,917 --> 00:51:12,755
Derfor er sneen hvid.
Den skjuler blodet.
526
00:51:19,095 --> 00:51:21,764
Jeg skrider.
527
00:51:21,931 --> 00:51:23,432
Nej!
528
00:51:25,184 --> 00:51:27,853
Det er ikke nødvendigt.
529
00:51:28,020 --> 00:51:32,149
Det her er næste skridt efter kruset.
530
00:55:04,987 --> 00:55:07,698
Skat.
531
00:55:09,158 --> 00:55:11,452
Jeg fik en lille forskrækkelse.
532
00:55:11,619 --> 00:55:18,167
Politiet, og det behøver jeg næppe
forklare, sendte min puls i vejret.
533
00:55:20,836 --> 00:55:23,964
Men det hele er i orden.
534
00:55:26,926 --> 00:55:29,011
Skat?
535
00:55:36,686 --> 00:55:40,022
Skat? Nikki, hvad ...?
536
00:55:40,189 --> 00:55:42,274
Skat?
537
00:55:44,652 --> 00:55:46,821
Nej, nej, nej.
538
00:55:46,987 --> 00:55:49,740
Skat, kan du høre mig?
539
00:55:53,994 --> 00:55:57,498
Hvad skete der?
540
00:58:27,273 --> 00:58:30,401
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com