1
00:00:12,209 --> 00:00:13,608
Πριν από μερικούς μήνες,
2
00:00:13,610 --> 00:00:16,178
έπαιζα σε ένα μεγάλο κλαμπ,
3
00:00:18,714 --> 00:00:21,013
και πρότειναν να με φιλοξένησουν
δυο μέρες νωρίτερα.
4
00:00:21,018 --> 00:00:22,784
Ήρθα δύο μέρες νωρίτερα,
5
00:00:22,819 --> 00:00:24,819
και με έβαλαν σε αυτό
που αποκαλούν η "Σουίτα των Σταρ."
6
00:00:26,355 --> 00:00:27,954
Και να'μαι λοιπόν εδώ,
7
00:00:27,958 --> 00:00:30,092
να παίζω σε ένα από
τα μεγαλύτερα κλαμπ
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,360
της χώρας,
9
00:00:31,395 --> 00:00:32,628
και ξυπνάω στις 8:00 το πρωί
10
00:00:32,629 --> 00:00:33,961
σε αυτή τη "Σουίτα των Σταρ"
11
00:00:35,364 --> 00:00:36,796
τελείως μόνος μου.
12
00:00:36,833 --> 00:00:38,299
Ω!
13
00:00:38,301 --> 00:00:41,134
Ναι,
αυτό είπα και γω, "Ω."
14
00:00:41,204 --> 00:00:43,003
Αλλά έκανα αυτό που πάντα κάνω, φίλε,
15
00:00:43,040 --> 00:00:44,139
για να αισθανθώ καλύτερα,
16
00:00:44,141 --> 00:00:45,508
Πήρα τη κιθάρα μου,
17
00:00:45,575 --> 00:00:47,875
κάθισα κάτω,
και έγραψα ένα τραγουδάκι.
18
00:00:49,178 --> 00:00:50,545
Και τώρα κάπως έτσι είναι
19
00:00:50,580 --> 00:00:52,213
να είσαι μόνος
στη κορυφή του λόφου,
20
00:00:52,249 --> 00:00:53,849
προσπαθώντας να καταλάβεις το γιατί.
21
00:00:55,285 --> 00:01:00,188
♪ Ω, Κύριε, είναι δύσκολο
να είσαι ταπεινός ♪
22
00:01:00,224 --> 00:01:04,092
♪ όταν είσαι τέλειος σε όλα. ♪
23
00:01:04,128 --> 00:01:08,496
♪ Ανυπομονώ να κοιτάξω
στον καθρέφτη ♪
24
00:01:08,531 --> 00:01:11,833
♪ γιατί γίνομαι ομορφότερος
μέρα με τη μέρα. ♪
25
00:01:12,903 --> 00:01:16,037
♪ Αν με γνωρίζεις είναι σα να μ'αγαπάς ♪
26
00:01:17,741 --> 00:01:20,175
♪ πρέπεις να είμαι και πολύ γαμιάς. ♪
27
00:01:21,741 --> 00:01:25,375
♪ Ω, Κύριε, είναι δύσκολο
να είσαι ταπεινός ♪
28
00:01:26,182 --> 00:01:29,349
♪ αλλά κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. ♪
29
00:01:35,224 --> 00:01:39,226
♪ Κάποτε είχα μια κοπέλα ♪
30
00:01:39,262 --> 00:01:43,597
♪ αλλά υποθέτω δε μπορούσε
να συναγωνιστεί ♪
31
00:01:43,632 --> 00:01:47,567
♪ με όλες αυτές τις
πεινασμένες για έρωτα γυναίκες ♪
32
00:01:47,603 --> 00:01:51,939
Έμιτ Στάσι (για τα μάτια σου μόνο)
33
00:01:51,974 --> 00:01:56,542
♪ Ε λοιπόν, θα μπορούσα
να βρω μια άλλη ♪
34
00:01:56,577 --> 00:02:00,780
♪ αλλά υποθέτω πως όλες
με θαυμάζουν ♪
35
00:02:00,816 --> 00:02:04,984
♪ ποιος νοιάζεται;
Ποτέ δε νιώθω μοναξιά ♪
36
00:02:05,020 --> 00:02:08,121
♪ γιατί εκτιμώ τη δική
μου συντροφιά ♪
37
00:02:08,957 --> 00:02:12,025
♪ Ω ♪
38
00:02:12,060 --> 00:02:16,362
♪ Κύριε, είναι δύσκολο
να είσαι ταπεινός ♪
39
00:02:16,397 --> 00:02:19,398
♪ όταν είσαι τέλειος σε όλα. ♪
40
00:02:19,469 --> 00:02:20,902
♪ Ανυπομονώ να κοιτάξω
στον καθρέφτη ♪
41
00:02:20,937 --> 00:02:23,604
♪ Ανυπομονώ να κοιτάξω
στον καθρέφτη ♪
42
00:02:23,640 --> 00:02:25,241
Βοήθηστε με λίγο, πάμε.
43
00:02:25,276 --> 00:02:27,910
♪ γίνομαι ομορφότερος
μέρα με τη μέρα. ♪
44
00:02:27,944 --> 00:02:29,309
Αν με γνωρίζεις είναι σαν τι;
45
00:02:29,345 --> 00:02:32,413
♪ Αν με γνωρίζεις είναι να σα να μ'αγαπάς, ♪
46
00:02:32,415 --> 00:02:33,715
πρέπει να μαι και πολύ γαμιάς.
47
00:02:33,750 --> 00:02:36,651
Πλήρωσε μας 100,000$
ή θα το δείξουμε στη γυναίκα σου.
48
00:02:36,686 --> 00:02:38,085
Ω Κύριε, είναι δύσκολο.
49
00:02:38,120 --> 00:02:39,692
♪ Ω Κύριε, είναι δύσκολο
να είμαι ταπεινός. ♪
50
00:02:59,209 --> 00:03:00,642
Ω, ναι, Έμιτ!
51
00:03:00,677 --> 00:03:03,443
Ω, ναι!
Κάρφωσε με, Έμιτ, πιο δυνατά. Ναι!
52
00:03:05,682 --> 00:03:07,515
Ω, ναι! Ω, ναι!
53
00:03:07,551 --> 00:03:09,651
Ω, Έμιτ! Ω, ναι!
54
00:03:11,187 --> 00:03:12,553
Μη σταματάς! Ω, Έμιτ!
55
00:03:19,528 --> 00:03:21,661
Στον καναπέ, σκεφτόμουν,
56
00:03:21,698 --> 00:03:24,466
εκτός αν είσαι προσκολλημένος
σε μια πιο κλασσική ιστορία με κρεβάτι.
57
00:03:24,501 --> 00:03:26,668
Συνηθισμένη όμως,
ξέρεις, η επίπλωση,
58
00:03:26,703 --> 00:03:27,970
ώστε να μη μπορέσουν να το συνδέσουν με μας.
59
00:03:27,971 --> 00:03:30,438
Είναι...
Νομίζω ότι το βρήκες.
60
00:03:30,507 --> 00:03:33,809
Θα σε κρατήσουμε με το πουκάμισο,
για να κρύψουμε τις διαφορές σας.
61
00:03:33,843 --> 00:03:35,810
Ίσως σε ένα σενάριο με μένα
από πάνω ή στα τέσσερα
62
00:03:35,845 --> 00:03:37,710
δείχνοντας τους πισινούς μας,
με άλλα λόγια,
63
00:03:37,747 --> 00:03:39,513
κρατώντας τα πρόσωπα μας
ελαφρώς αδιαίρετα.
64
00:03:40,382 --> 00:03:41,881
"Αδιόρατα."
65
00:03:41,885 --> 00:03:43,251
Τι είπα εγώ;
66
00:03:44,687 --> 00:03:46,154
Χαίρομαι που το κάνουμε αυτό, μωρό μου.
67
00:03:46,156 --> 00:03:47,622
Παίρνουμε τον έλεγχο.
68
00:03:47,657 --> 00:03:49,992
Όλο αυτό το διάστημα, παίζαμε
για να ισοφαρίσουμε.
69
00:03:50,060 --> 00:03:51,492
Είναι καιρός να ξεκινήσουμε
να παίζουμε για να κερδίσουμε.
70
00:03:51,528 --> 00:03:54,062
Το ξέρω, αλλά εκβιασμός...
71
00:03:54,097 --> 00:03:56,864
Χάσαμε τον φραγκάτο, μωρό μου.
Ζιπ. Πάει.
72
00:03:56,900 --> 00:03:59,000
Το ξέρω, και λυπάμαι πάρα πολύ.
73
00:03:59,035 --> 00:04:01,168
Δε φταίς εσύ.
74
00:04:01,204 --> 00:04:02,870
Με μια μέρα σαν κι αυτή που είχες,
75
00:04:02,906 --> 00:04:04,539
και γω θα σταματούσα για
ένα sidecar.
76
00:04:04,574 --> 00:04:05,941
Απλά έχασα την αίσθηση...
77
00:04:06,009 --> 00:04:07,541
Το ξέρω.
78
00:04:07,611 --> 00:04:11,012
Αυτό το θέμα με τον αδερφό σου
μας έχει αναστατώσει και τους δύο.
79
00:04:11,047 --> 00:04:13,882
Να στερείς σε έναν άντρα τη καριέρα του,
80
00:04:13,917 --> 00:04:15,282
να βάζεις σε κίνδυνο το θηλυκό του...
81
00:04:15,285 --> 00:04:17,018
Πανικοβλήθηκα.
82
00:04:17,020 --> 00:04:18,654
Είσαι πολύ σκληρός με τον εαυτό σου.
83
00:04:18,722 --> 00:04:21,055
Έτρεξες όμως, έτσι; Στο τέλος;
84
00:04:22,291 --> 00:04:24,358
Είσαι εδώ. Είμαστε μαζί.
85
00:04:24,394 --> 00:04:27,195
Ίσως μπορώ να τηλεφωνήσω στον τύπο,
τον φραγκάτο,
86
00:04:27,197 --> 00:04:28,530
- και να πω...
- Τι; Αλήθεια;
87
00:04:28,598 --> 00:04:30,063
Ότι έχασες την δουλειά σου
στην επιτροπή αναστολών
88
00:04:30,100 --> 00:04:31,867
γιατί πηδούσες τους πελάτες σου;
89
00:04:31,901 --> 00:04:34,902
Όχι, επειδή ερωτευτήκα.
90
00:04:40,576 --> 00:04:44,478
Τι γλυκό. Είσαι γλυκός.
91
00:04:58,761 --> 00:04:59,827
Γλυκιά μου;
92
00:05:01,930 --> 00:05:02,996
Που πήγες;
93
00:05:07,136 --> 00:05:08,335
Εγώ...
94
00:05:09,938 --> 00:05:11,472
Χριστέ μου!
95
00:05:11,508 --> 00:05:13,074
Απλά σε αγαπάω τόσο πολύ.
96
00:05:13,076 --> 00:05:15,542
Όχι. Για όνομα του Θεού
φοράω περούκα πόρνης!
97
00:05:15,612 --> 00:05:17,411
- Περίμενε.
- Συγγνώμη.
98
00:05:17,447 --> 00:05:20,448
Όχι, απλά...
Θα είναι κακή τύχη.
99
00:05:21,950 --> 00:05:25,151
Εντάξει. Τώρα, πάμε.
100
00:05:25,155 --> 00:05:29,324
Μωρό μου, είσαι τα πάντα μου.
101
00:05:29,359 --> 00:05:30,593
Θέλω να περάσουμε
102
00:05:30,627 --> 00:05:31,993
τις υπόλοιπες ζωές μας μαζί.
103
00:05:35,631 --> 00:05:36,630
Πρέπει να ρωτήσεις.
104
00:05:36,666 --> 00:05:37,665
Α. Σωστά.
105
00:05:38,967 --> 00:05:42,702
Νίκι Σουάνγκο,
θα με παντρευτείς;
106
00:05:45,841 --> 00:05:48,308
Ναι, Ρέιμοντ Στάσι,
θα σε παντρευτώ.
107
00:05:58,387 --> 00:05:59,886
Έλα εδώ.
108
00:06:04,993 --> 00:06:07,127
Με έκανες την πιο ευτυχισμένη
γυναίκα που έχει ζήσει ποτέ.
109
00:06:17,005 --> 00:06:19,005
Τώρα ας γυρίσουμ
μια σεξοταινία.
110
00:06:35,090 --> 00:06:36,489
Γειά, γλυκιά μου.
111
00:06:36,526 --> 00:06:38,693
Εσύ...
112
00:06:38,728 --> 00:06:40,361
Στέλλα;
113
00:06:40,397 --> 00:06:42,031
Τι τρέχει, αγάπη μου;
114
00:06:42,065 --> 00:06:43,865
Θα σε...
115
00:06:50,372 --> 00:06:53,239
Όχι! Περιμένετε!
116
00:06:53,276 --> 00:06:54,408
Μην κάνεις σκηνή, μπαμπά.
117
00:06:54,444 --> 00:06:55,743
Ναι, κύριε Στάσι.
118
00:06:55,779 --> 00:06:58,012
Είδα την ταινία.
Είναι αηδιαστική.
119
00:06:58,014 --> 00:06:59,347
Δεν έκανα...
120
00:07:00,917 --> 00:07:04,619
Μωρό μου! Μωρό μου, δεν έκανα...
121
00:07:04,621 --> 00:07:07,155
Δε θα έκανα! Ορκίζομαι στο Χριστό!
122
00:07:08,390 --> 00:07:09,856
Στέλλα...
123
00:07:09,859 --> 00:07:10,992
Η μαμά είπε να σου πω,
"Μην τηλεφωνήσεις."
124
00:07:11,895 --> 00:07:13,061
Στέλλα!
125
00:07:36,653 --> 00:07:38,420
Κάρφωσε με, Έμιτ, πιο δυνατά. Ναι!
126
00:07:48,063 --> 00:07:50,230
Ω! Έμιτ, Έμιτ, κάρφωσε με, Έμιτ!
127
00:08:26,536 --> 00:08:28,035
Τι στη γαμημένη κόλαση;
128
00:08:32,042 --> 00:08:35,711
Έχεις χοντρή σύζυγο.
129
00:08:38,181 --> 00:08:40,648
Παρακαλώ;
130
00:08:40,685 --> 00:08:43,852
Ποιο μέρος από όσα είπα
δεν καταλαβαίνεις;
131
00:08:43,888 --> 00:08:45,554
Αυτό είναι το γραφείο μου.
132
00:08:47,457 --> 00:08:52,027
Μια χοντρή γυναίκα είναι
εκ φύσεως αναξιόπιστη
133
00:08:52,063 --> 00:08:56,598
διότι είναι μία φιληδονη
που δε βλέπει πραγματική διαφορά
134
00:08:56,634 --> 00:09:01,537
ανάμεσα σε ένα σαντουίτς με παστράμι
και έναν πούτσο στο στόμα της.
135
00:09:01,539 --> 00:09:06,008
Δεν υπάρχει λόγος για τέτοιου
είδους γλώσσα.
136
00:09:06,144 --> 00:09:08,377
Όχι.
137
00:09:08,413 --> 00:09:11,213
Μια Εβραία είναι ιδιαίτερα ευάλωτη
138
00:09:11,215 --> 00:09:15,551
στη ζουμερή αποπλάνηση
του απαγορευμένου,
139
00:09:15,586 --> 00:09:17,419
με το να είναι εν μέρει ζώο.
140
00:09:21,591 --> 00:09:23,157
Τι κάνεις;
141
00:09:29,667 --> 00:09:31,800
Ξέρεις τι είναι μια κότα;
142
00:09:33,236 --> 00:09:34,702
- Τι;
- Μια κότα.
143
00:09:34,772 --> 00:09:38,407
Ξέρεις τι είναι μια κότα;
144
00:09:38,443 --> 00:09:43,780
Μια κότα είναι ο τρόπος ενός αβγού
να κάνει ένα άλλο αβγό.
145
00:09:52,756 --> 00:09:56,490
Βλέπεις, τα πάντα
είναι θέμα προοπτικής.
146
00:09:57,961 --> 00:10:00,094
Η κότα το βλέπει έτσι,
το αβγό αλλιώς,
147
00:10:00,098 --> 00:10:01,463
άρα πάμε από την αρχή.
148
00:10:01,532 --> 00:10:02,966
Αυτό δεν είναι το γραφείο σου,
149
00:10:03,001 --> 00:10:05,434
όπως η γυναίκα σου
δε θα ήταν γυναίκα σου
150
00:10:05,436 --> 00:10:09,138
αν πήγαινα σε κείνη την νύχτα
με ένα πιάτο κοψίδια.
151
00:10:12,476 --> 00:10:14,943
Κάθισε, φίλε.
Έχεις σοκ.
152
00:10:14,979 --> 00:10:16,278
Όλα είναι καλά.
153
00:10:16,314 --> 00:10:18,781
Εγώ απλά... δεν έχω...
χρειάζομαι ένα λεπτό.
154
00:10:18,783 --> 00:10:20,449
Κανένα πρόβλημα, κανένα πρόβλημα.
155
00:10:22,319 --> 00:10:24,519
Πιες ένα ποτό,
θα νιώσεις καλύτερα.
156
00:10:25,889 --> 00:10:28,322
Όχι. Έχετε χάσει τα λογικά σας;
157
00:10:33,196 --> 00:10:35,663
Ωραίο ποτό, δροσιστικό.
158
00:10:38,168 --> 00:10:39,834
Με απειλείτε;
159
00:10:49,679 --> 00:10:51,679
Όχι, όχι, όχι, άσπρο πάτο.
160
00:11:18,608 --> 00:11:22,277
Ο Γιούρι μου λέει πως μίλησες
με την αστυνομία χτες.
161
00:11:30,220 --> 00:11:33,355
Μπορείτε να τη ρωτήσετε,
εκείνη ήρθε σε μένα.
162
00:11:33,357 --> 00:11:35,691
Όχι για κάτι,
απλά έγινε ένα...
163
00:11:35,760 --> 00:11:37,860
Ένα από τα αυτοκίνητα μας...
164
00:11:37,895 --> 00:11:39,862
Κάποιου είδους ατύχημα.
Μικροατύχημα.
165
00:11:39,897 --> 00:11:44,400
Άρα, ξέρεις, άσχετο με αυτό εντελώς.
166
00:11:48,738 --> 00:11:51,539
Ίσως να έχεις, κατά τη διάρκεια της μέρας,
167
00:11:51,542 --> 00:11:54,510
μια ισχυρή παρόρμηση να δράσεις.
168
00:11:54,545 --> 00:11:57,245
Είναι τελείως φυσιολογικό,
ένας άντρας της θέσης σου
169
00:11:57,315 --> 00:12:00,049
να αναγκάζεται να κάνει τον κερατά.
170
00:12:00,051 --> 00:12:02,785
Αλλά θυμήσου, τα πάντα
είναι θέμα προοπτικής.
171
00:12:02,820 --> 00:12:07,322
Αυτό που συμβαίνει εδώ είναι καλό.
Εσύ και εγώ είμαστε συνέταιροι τώρα.
172
00:12:07,391 --> 00:12:11,060
Τα συμβόλαια τα έχει υπογράψει
ο αρχιυπηρέτης ο ίδιος.
173
00:12:13,096 --> 00:12:17,098
Άρα, βλέπεις, ζωές
αλλάζουν προς το καλύτερο.
174
00:12:18,902 --> 00:12:22,904
Και το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να ελέγχεις τους λογαριασμούς,
175
00:12:22,974 --> 00:12:26,242
να συντάσσεις τις συμφωνίες,
176
00:12:26,244 --> 00:12:28,244
και να εγκρίνεις τη χαρτούρα.
177
00:12:31,515 --> 00:12:33,949
Καταλαβαίνεις;
178
00:12:41,691 --> 00:12:43,957
Ο Γιούρι θα σου δείξει
το νέο σου γραφείο.
179
00:12:47,631 --> 00:12:50,131
Μην ξεχάσεις την κούπα σου.
180
00:12:50,132 --> 00:12:53,767
Ο Καλύτερος μπαμπάς του κόσμου!
181
00:13:21,299 --> 00:13:23,432
Έμιτ;
182
00:13:23,501 --> 00:13:26,802
Είναι χειρότερα από όσο νομίζαμε.
183
00:13:26,837 --> 00:13:30,072
Για αυτό που είχαμε πει.
Το πράγμα... Είσαι...
184
00:13:31,174 --> 00:13:32,639
Σε χτύπησαν;
185
00:13:32,677 --> 00:13:35,311
Για να σε κάνουν να υπογράψεις
λέω. Έκαναν...
186
00:13:36,847 --> 00:13:38,013
Εσύ...
187
00:13:39,082 --> 00:13:40,181
Έμιτ;
188
00:13:41,084 --> 00:13:42,483
Έμιτ;
189
00:14:32,902 --> 00:14:34,200
Κυρία Γκόλντφαρμπ.
190
00:14:34,205 --> 00:14:35,905
Πρέπει να είστε ο Σάι.
191
00:14:35,973 --> 00:14:40,108
Χαίρομαι πολύ που επιτέλους
συναντιόμαστε.
192
00:14:40,144 --> 00:14:43,445
Ζαλίζω τα αφτιά του Μπακ
κάθε φορά που τον βλέπω.
193
00:14:43,481 --> 00:14:48,451
Ναι, ναι, μου το είπε.
Και ομολογώ, είμαι περίεργος.
194
00:14:53,657 --> 00:14:55,223
Είστε εντάξει;
195
00:14:57,561 --> 00:15:01,364
Ε... Φυσικά, απλώς...
196
00:15:01,399 --> 00:15:05,334
είχα μια ανησυχητική εμπειρία
αυτό το πρωινό.
197
00:15:07,772 --> 00:15:09,072
Για να είμαι ειλικρινής,
198
00:15:09,106 --> 00:15:11,639
νιώθω λες και έφυγα από
το γνωστό κόσμο.
199
00:15:13,611 --> 00:15:15,411
Είχατε ποτέ αυτό το συναίσθημα;
200
00:15:15,446 --> 00:15:18,147
Σα να, ε, βγήκες έξω από το χάρτη
201
00:15:18,182 --> 00:15:22,651
μέσα στο άγνωστο, υποθέτω;
202
00:15:24,954 --> 00:15:27,821
Έτσι αισθανόμουν όταν
ο Τορβάλντ πέθανε.
203
00:15:29,360 --> 00:15:31,593
Ο σύζυγος μου έκανε το πρώτο του
εκατομμύριο σε νεκροτομεία.
204
00:15:32,863 --> 00:15:35,131
"Όλοι πεθαίνουν, Ρούμπι,"
μου είπε,
205
00:15:35,166 --> 00:15:37,100
"Δεν μπορείς απλά να τους αφήσεις στον καναπέ."
206
00:15:38,602 --> 00:15:40,402
Μια βραδιά, έτρωγε
ένα γιγάντιο αστακό
207
00:15:40,471 --> 00:15:43,838
και έπαθε ένα εγκεφαλικό
και μαζί με αυτό μια αναλαμπή.
208
00:15:43,874 --> 00:15:46,775
Ιδιωτικές αποθήκες,
αυτό ήταν το μέλλον.
209
00:15:46,811 --> 00:15:49,445
Οι δυο επιχειρήσεις είναι
εκπληκτικά όμοιες
210
00:15:49,480 --> 00:15:50,979
όταν το καλοσκεφτείς,
211
00:15:51,015 --> 00:15:53,882
ένα μέρος για να βάλεις πράγματα
που δε θα ξαναχρησιμοποιήσεις ποτέ.
212
00:15:55,352 --> 00:15:57,119
Πέθανε πέρυσι.
213
00:15:57,121 --> 00:16:00,289
Επιπλοκές από πολιομυελίτιδα.
214
00:16:00,291 --> 00:16:03,959
Για έξι μήνες, φορούσα μαύρα
και πενθούσα.
215
00:16:04,028 --> 00:16:07,730
Και τότε,
είχα και εγώ μια αναλαμπή.
216
00:16:07,832 --> 00:16:09,866
Οικόπεδα για πάρκινγκ.
217
00:16:09,900 --> 00:16:12,634
Το τελευταίο κομμάτι
στο τρίπτυχο των αποθηκών.
218
00:16:12,670 --> 00:16:16,504
Ο κόσμος πάντα θα χρειάζεται
ένα μέρος να παρκάρει.
219
00:16:16,540 --> 00:16:17,673
Αμήν.
220
00:16:19,843 --> 00:16:23,344
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας,
κε Φελτζ..
221
00:16:23,381 --> 00:16:27,150
Στην ηλικία μου,
δεν ψάχνω για συνέταιρο.
222
00:16:27,184 --> 00:16:30,485
Η προτίμηση μου θα ήταν
να αποκτήσω
223
00:16:30,488 --> 00:16:33,657
ολόκληρη την έταιρία,
Οικόπεδα Στάσι ΕΠΕ,
224
00:16:33,657 --> 00:16:36,625
και θα ήμουν χαρούμενη
να σας αφήσω να κρατήσετε
225
00:16:36,694 --> 00:16:40,228
το όνομα ακέραιο
αν αυτό σας απασχολεί.
226
00:16:40,264 --> 00:16:43,531
Μια δεύτερη επιλογή θα ήταν
227
00:16:43,567 --> 00:16:46,735
να αγοράσω αρκετά οικόπεδα ανεξάρτητα
228
00:16:46,771 --> 00:16:49,838
και να χτίσω έτσι την επιχείρηση,
229
00:16:49,874 --> 00:16:52,741
αλλά ας είμαστε ειλικρινής.
230
00:16:52,777 --> 00:16:57,046
Αυτό θα με έκανε ανταγωνιστή σας,
231
00:16:59,015 --> 00:17:03,651
και, όπως ο μακαρίτης σύζυγος μου
συνήθιζε να λέει,
232
00:17:03,721 --> 00:17:09,391
"Δε θέλεις Γκόλντφαρμπ για εχθρό σου."
233
00:17:09,460 --> 00:17:11,393
- Είμαι βέβαιος πως αυτό είναι αλήθεια.
- Μμμ.
234
00:17:13,897 --> 00:17:17,065
Είναι ενδιαφέρον το ότι
έρχεστε σε μας τώρα.
235
00:17:17,101 --> 00:17:18,533
Προβλήματα;
236
00:17:18,569 --> 00:17:20,535
Όχι, όχι προβλήματα.
237
00:17:20,571 --> 00:17:24,373
Μάλλον μια χαλάρωση της θέλησης.
238
00:17:24,375 --> 00:17:27,577
Βλέπετε, ο Έμιτ Στάσι,
που θα τον συναντήσετε,
239
00:17:27,645 --> 00:17:29,746
είναι σπουδαίος άντρας.
240
00:17:29,780 --> 00:17:32,380
ένας φιλάνθρωπος, ένας ηγέτης,
241
00:17:32,416 --> 00:17:33,883
και, τελευταία,
242
00:17:33,918 --> 00:17:35,551
μιλάει με αυξημένη συχνότητα
243
00:17:35,586 --> 00:17:37,553
σχετικά με το να αφιερώσει
τον εαυτό του εντελώς
244
00:17:37,555 --> 00:17:38,922
στα καλά του έργα,
245
00:17:38,956 --> 00:17:43,058
π.χ. τη βελτίωση της ανθρωπότητας.
246
00:17:43,060 --> 00:17:44,693
Τώρα, του πρότεινα
να κάνει ένα βήμα πίσω
247
00:17:44,762 --> 00:17:46,394
και να με αφήσει
να διαχειριστώ τη ρουτίνα,
248
00:17:46,430 --> 00:17:48,931
αλλά μοιάζει απόλυτος
όσον αφορά το να μείνουμε μαζί.
249
00:17:48,899 --> 00:17:50,866
Παιδικοί σταθμοί στη Βομβάη,
250
00:17:50,935 --> 00:17:53,769
ιατρικές κλινικές
στην εσωτερική Μογγολία,
251
00:17:53,804 --> 00:17:56,604
καλύτερη πρόσβαση
σε κτηνιατρική περίθαλψη.
252
00:17:56,640 --> 00:17:57,906
Και εξάλλου,
253
00:17:57,908 --> 00:17:59,408
πόσα χρήματα χρειάζεται
ένας άντρας;
254
00:17:59,477 --> 00:18:03,279
Πολλά, βασικά.
Οι γυναίκες ακόμα περισσότερα.
255
00:18:05,181 --> 00:18:07,315
Και εσείς θα είστε εντάξει με αυτό,
256
00:18:07,351 --> 00:18:11,252
να πουλήσετε μια επιχείρηση που
δουλέψατε τόσο σκληρά για να χτίσετε;
257
00:18:13,623 --> 00:18:15,188
Λυπάμαι. Υπάρχει...
258
00:18:15,493 --> 00:18:18,492
Έμιτ Στάσι - Επείγον. Συνάντησε με στο σπίτι.
259
00:18:19,129 --> 00:18:22,631
Ξέχασα ένα πολύ σημαντικό...
260
00:18:22,666 --> 00:18:25,267
Κλείνουμε μια χρηματοδοτική πίστωση,
261
00:18:25,302 --> 00:18:27,969
και η κοπέλα που έχω
μπέρδεψε το ημερολόγιο μου.
262
00:18:28,005 --> 00:18:31,339
Συνέχισε.
Παίξε το δύσκολος.
263
00:18:31,375 --> 00:18:33,842
Όχι, όχι, όχι, δεν είναι...
264
00:18:33,878 --> 00:18:38,814
Εύκολος είμαι. Στα αλήθεια.
Εννοώ, στη σωστή τιμή.
265
00:18:38,849 --> 00:18:43,451
Αλλά πρέπει να μιλήσουμε κι άλλο.
Τηλεφωνήστε στην ιδιωτική μου γραμμή.
266
00:18:43,454 --> 00:18:47,022
Το γραφείο δεν είναι ασφαλές.
Εννοώ, έχουν πέσει οι γραμμές.
267
00:19:52,140 --> 00:19:53,305
Παρακαλώ;
268
00:19:54,309 --> 00:19:55,475
Έμιτ!
269
00:20:02,484 --> 00:20:03,650
Έμιτ!
270
00:20:10,058 --> 00:20:11,191
Παρακαλώ;
271
00:20:15,063 --> 00:20:16,530
Έμιτ!
272
00:20:18,834 --> 00:20:20,567
Έφυγε.
273
00:20:23,505 --> 00:20:26,038
Υπέγραψες χαρτιά σύμπραξης;
274
00:20:26,075 --> 00:20:30,544
Έκανες τον Βάργκα
συνέταιρο στην εταιρία μας;
275
00:20:30,580 --> 00:20:33,481
Δεν πίστευα πως είναι δυνατό.
276
00:20:33,516 --> 00:20:36,384
Η κακία αυτού του ανθρώπου.
277
00:20:36,419 --> 00:20:37,851
Ο αδερφός μου.
278
00:20:39,187 --> 00:20:40,887
Ο αδερφός μου.
279
00:20:40,923 --> 00:20:42,989
Ήταν στο γραφείο μου.
280
00:20:43,025 --> 00:20:47,094
Έβαλε το ματζαφλάρι του
στην κούπα που μου έδωσε η Έσθερ.
281
00:20:48,864 --> 00:20:51,666
Χρειάστηκε να την πετάξω.
282
00:20:51,701 --> 00:20:54,902
Είπες ότι θα το κανονίσεις.
283
00:20:54,937 --> 00:20:57,104
Ορκίστηκες ότι θα εξαφανιστεί.
284
00:20:57,106 --> 00:20:59,507
Αρκετά για τον ηλίθιο αδερφό σου!
285
00:20:59,542 --> 00:21:02,677
Έχουμε πρόβλημα εδω!
Αυτό είναι...
286
00:21:02,779 --> 00:21:06,848
Εχθροί προ των πυλών!
Μέσα από τις πύλες!
287
00:21:06,883 --> 00:21:09,083
Συνουσιάζονται με τα κουζινικά μας!
288
00:21:09,118 --> 00:21:11,720
Ποιο είναι το νοήμα σου;
289
00:21:13,188 --> 00:21:14,321
Τι;
290
00:21:14,357 --> 00:21:15,856
Το νόημα.
291
00:21:15,925 --> 00:21:17,391
Ποιο είναι το νοήμα σου;
292
00:21:19,127 --> 00:21:21,561
Υποτίθεται πως είσαι διακανονιστής.
293
00:21:21,597 --> 00:21:25,466
Τίποτα δεν είναι κανονισμένο.
Τα πάντα είναι διαλυμένα.
294
00:21:30,138 --> 00:21:32,138
Έστειλαν στη γυναίκα μου μια σεξοταινία.
295
00:21:37,078 --> 00:21:39,578
Γιατί να θέλει η γυναίκα σου
να δει τον αδερφό σου να κάνει σέξ;
296
00:21:39,615 --> 00:21:41,782
Όχι αυτόν, βλάκα, εμένα!
297
00:21:41,818 --> 00:21:45,253
Ο Ρέι, με περούκα, να παριστάνει...
298
00:21:46,421 --> 00:21:48,455
Ξύρισε το μουστάκι του!
299
00:21:48,491 --> 00:21:50,758
Αυτός και αυτή η... τσούλα.
300
00:21:50,793 --> 00:21:52,727
Και εσύ υποτίθεται πως
θα τους σταματούσες!
301
00:21:52,762 --> 00:21:56,230
Μην έρχεσαι εδώ βογγώντας,
"Έχουμε πρόβλημα."
302
00:21:56,265 --> 00:21:58,399
Ποιος ήταν αυτός που βρήκε
τον Ερμεντράουμπ,
303
00:21:58,401 --> 00:22:00,368
τον ενδιάμεσο που οδήγησε στον Βάργκα;
304
00:22:00,436 --> 00:22:02,737
Που ήταν η συνέπεια,
η συνέπεια που όφειλες;
305
00:22:02,839 --> 00:22:04,138
Είπες...
306
00:22:04,140 --> 00:22:05,607
Ήθελα να ψάξω πιο βαθιά,
αλλά είπες...
307
00:22:05,641 --> 00:22:08,108
"Εχθροί προ των πυλών,"
ποιος τους έβαλε μέσα;
308
00:22:08,144 --> 00:22:14,148
Εγώ ποτέ.
Χρειάζεται να με ξαμολήσεις.
309
00:22:14,183 --> 00:22:16,751
Αν είχα ελευθέρα τα χέρια μου,
θα μπορούσα...
310
00:22:16,786 --> 00:22:19,252
Ο αδερφός σου δεν θα μας
ξαναενοχλούσε ξανά.
311
00:22:19,288 --> 00:22:21,422
Είναι η Δαλιδά.
312
00:22:21,457 --> 00:22:26,459
Αυτή η ξετσίπωτη τον παροτρύνει,
του βάζει ιδέες στο κεφάλι.
313
00:22:26,496 --> 00:22:28,763
Και τώρα, νομίζουν,
314
00:22:28,798 --> 00:22:30,965
η οικογένεια μου,
ότι είμαι κάποιου είδους...
315
00:22:32,467 --> 00:22:36,169
Όταν το μόνο που έκανα ποτέ...
Και είναι...
316
00:22:36,205 --> 00:22:38,973
Κοίταξε με,
υπάρχει καλό μέσα,
317
00:22:38,975 --> 00:22:40,441
ένας καλός άνθρωπος.
318
00:22:40,476 --> 00:22:43,511
Φυσικά και υπάρχει.
319
00:22:43,546 --> 00:22:46,948
Σκέψου τα παιδιά,
τις ζωές που βοηθάς.
320
00:22:46,983 --> 00:22:50,351
Δεν είμαι κανένας αδύναμος
για να μην μπορώ να ελεγξώ την...
321
00:22:50,386 --> 00:22:52,953
Εικοσιπέντε χρόνια,
και ουδεμία φορά
322
00:22:52,989 --> 00:22:55,523
δεν κοίταξα γυναίκα λοξά.
323
00:22:55,558 --> 00:22:57,458
Συσκέψεις με τις πόρτες ανοιχτές,
324
00:22:57,460 --> 00:22:58,960
επαγγελματίας πάντοτε.
325
00:22:59,028 --> 00:23:03,730
Είσαι πρότυπο, παράδειγμα προς μίμηση.
Σε θαυμάζω.
326
00:23:03,833 --> 00:23:05,165
Όλοι όσοι ξέρω.
327
00:23:11,506 --> 00:23:13,072
Πρέπει να το κανονίσεις αυτό.
328
00:23:15,010 --> 00:23:17,410
Ό,τι κι αν χρειαστεί.
329
00:23:21,383 --> 00:23:22,716
Χωρίς δεσμά;
330
00:23:26,021 --> 00:23:27,521
Και πέταξε το κλειδί.
331
00:23:49,544 --> 00:23:52,078
Συναντήθηκα με τη χήρα Γκόλντφαρμπ...
332
00:23:52,114 --> 00:23:53,347
Όχι...
333
00:23:53,349 --> 00:23:54,348
Εντάξει.
334
00:23:54,417 --> 00:23:55,884
Δε μπορώ...
335
00:23:59,917 --> 00:24:01,884
Δημόσια Βιβλιοθήκη Κοιλάδας Εδέμ
336
00:24:05,060 --> 00:24:09,262
Επομένως, όχι, πες το πάλι;
337
00:24:09,298 --> 00:24:10,598
Λέω πως ο Μορίς,
338
00:24:10,633 --> 00:24:11,932
ο τύπος με το λιωμένο κεφάλι,
339
00:24:11,968 --> 00:24:13,568
δεν έκανε τυχαία ληστεία.
340
00:24:13,603 --> 00:24:15,703
Τον είχε προσλάβει ένας άλλος τύπος
για να ληστέψει κάποιον.
341
00:24:15,738 --> 00:24:16,871
Τον αδερφό του.
342
00:24:16,906 --> 00:24:18,472
Τον αδερφό του Μορίς;
343
00:24:18,474 --> 00:24:21,075
Όχι, τον αδερφό του τύπου
που προσέλαβε τον Μορίς,
344
00:24:21,110 --> 00:24:22,109
και οι δύο με το όνομα Στάσι.
345
00:24:24,813 --> 00:24:26,547
- Όπως και ο πατρίος σου.
- Ακριβώς.
346
00:24:26,582 --> 00:24:27,748
Πιθανότατα έδωσε στον Μορίς
τη διεύθυνση
347
00:24:27,783 --> 00:24:28,882
για τον αδερφό του,
αλλά εκείνος την έχασε.
348
00:24:28,918 --> 00:24:30,417
Ή την ξέχασε, και σε αυτό το σημείο,
349
00:24:30,453 --> 00:24:31,753
ο Μορίς κάνει τη λάθος επιλογή.
350
00:24:31,787 --> 00:24:33,053
Οδηγεί σε λάθος πόλη,
351
00:24:33,089 --> 00:24:34,388
Βρίσκει ένα όνομα από
τον τηλεφωνικό κατάλογο.
352
00:24:34,423 --> 00:24:35,722
Επίσης Στάσι.
353
00:24:35,758 --> 00:24:37,090
Και ξέρεις τι γίνεται μετά.
354
00:24:41,630 --> 00:24:43,229
Στο νέο αρχηγό δε θα αρέσει αυτό.
355
00:24:43,265 --> 00:24:45,231
Δε χρειάζεται να του αρέσει,
356
00:24:45,234 --> 00:24:47,600
έχει βάση, πιστεύουμε.
357
00:24:47,670 --> 00:24:49,603
Βγάζει πιο πολύ νόημα
από την ενναλακτική τουλάχιστον.
358
00:24:49,639 --> 00:24:51,338
Και πάλι δε θα του αρέσει.
359
00:24:52,941 --> 00:24:54,741
Λοιπόν, δε χρειάζεται
να σου αρέσει η αλήθεια
360
00:24:54,777 --> 00:24:55,976
για να είναι αλήθεια.
361
00:24:56,012 --> 00:24:57,411
Είσαι σίγουρη;
362
00:24:57,413 --> 00:24:58,779
Θα επισκευτούμε
το γραφείο αναστολών σήμερα
363
00:24:58,848 --> 00:25:00,313
όπως και να χει, να αντικρίσουμε
τον αδερφό που έκανε τη πρόσληψη.
364
00:25:00,349 --> 00:25:02,115
Και δες αν δε μπορείς να
εντοπίσεις αυτή τη Βανέσσα
365
00:25:02,151 --> 00:25:03,918
που νοίκιαζε το διαμέρισμα
που έφυγε το κλιματιστικό.
366
00:25:04,020 --> 00:25:05,853
Σκέφτομαι ότι μπορεί
να συνδέονται.
367
00:25:12,494 --> 00:25:14,293
Τι νομίζεις;
368
00:25:14,330 --> 00:25:16,097
Μεγαλύτερο μέγεθος.
369
00:25:16,132 --> 00:25:17,598
Δε νομίζεις ότι θα ήταν πιο άνετο;
370
00:25:17,600 --> 00:25:19,132
Ναι;
371
00:25:19,201 --> 00:25:20,601
Έχουμε κάτι σε 44.
372
00:25:20,603 --> 00:25:21,634
Θα δοκιμάσουμε αυτό.
373
00:25:25,373 --> 00:25:27,173
Ιδρώνεις.
374
00:25:27,209 --> 00:25:28,975
Απλώς..
375
00:25:29,011 --> 00:25:32,513
Είναι πολλά λεφτά.
100 χιλιάρικα.
376
00:25:32,548 --> 00:25:35,316
Είσαι σίγουρη; Δηλαδή,
θα μπορούσαμε να ζητήσουμε λιγότερα...
377
00:25:35,351 --> 00:25:37,618
Αξίζουμε λιγότερα;
378
00:25:37,653 --> 00:25:39,853
Εσύ και εγώ,
379
00:25:39,889 --> 00:25:43,024
Η αξία μας, λέω, στον κόσμο;
380
00:25:43,059 --> 00:25:46,228
Τι τον κάνει αυτόν πλούσιο,
και όχι εμάς;
381
00:25:46,228 --> 00:25:48,628
Κλοπή.
382
00:25:48,664 --> 00:25:51,632
Ο αδερφός σου έκλεψε από εσένα,
το πατρογονικό σου δικαίωμα,
383
00:25:51,667 --> 00:25:52,833
σαν το φίδι στον κήπο,
384
00:25:52,868 --> 00:25:55,803
και μετά έχτισε αυτή τη ψευτιά.
385
00:25:55,838 --> 00:25:57,972
Παπάρια αυτοδημιούργητος.
386
00:25:58,007 --> 00:26:00,540
Αυτή η επιχείρηση
είναι επιχείρηση σου,
387
00:26:00,543 --> 00:26:03,644
εκείνη η έπαυλη είναι έπαυλη σου
εξαιτίας των γραμματόσημων.
388
00:26:03,746 --> 00:26:06,847
Αυτών που χρησιμοποιήσε
για να χτίσει αυτή την αυτοκρατορία.
389
00:26:08,683 --> 00:26:11,817
Το δίκαιο εδώ θα ήταν
ολική παράδοση.
390
00:26:11,854 --> 00:26:14,021
Συμβιβαζόμαστε με το
να ζητάμε 100 χιλιάδες.
391
00:26:14,056 --> 00:26:15,588
Φτηνά τη γλιτώνει.
392
00:26:17,425 --> 00:26:18,892
Ορίστε.
393
00:26:18,928 --> 00:26:20,261
Α, ναι.
394
00:26:36,878 --> 00:26:38,244
Ακούω.
395
00:26:38,280 --> 00:26:39,880
Συγχαρητήρια,
396
00:26:39,915 --> 00:26:42,215
είσαι επισήμως ο ηλιθιότερος
άνθρωπος εν ζωή.
397
00:26:43,551 --> 00:26:44,917
Ποιος είναι;
398
00:26:44,954 --> 00:26:48,022
Ο Μεναχέμ Μπέγκιν.
Ποιός νομίζεις ότι είναι;
399
00:26:48,057 --> 00:26:49,589
Κάνατε μια σεξοταινία
400
00:26:49,625 --> 00:26:51,391
και τη δώσατε κατευθείαν στη σύζυγο.
401
00:26:52,460 --> 00:26:53,726
Όχι...
402
00:26:53,763 --> 00:26:54,895
Την αφήσατε στα σκαλιά.
403
00:26:56,798 --> 00:26:58,397
Τρεις άνθρωποι ζουν
σε εκείνο το σπίτι.
404
00:26:58,434 --> 00:26:59,934
Τι νόμιζατε ότι θα σε συνέβαινε;
405
00:26:59,969 --> 00:27:01,201
Δάκρυα υπήρχαν;
406
00:27:01,203 --> 00:27:02,202
Έφυγε,
407
00:27:02,271 --> 00:27:04,038
και πήρε την πεθερά.
408
00:27:04,140 --> 00:27:06,573
Άρα, ό,τι μόχλευση
νομίζετε ότι έχετε...
409
00:27:06,575 --> 00:27:07,908
Θα πληρώσει.
410
00:27:07,943 --> 00:27:10,577
Γιατί; Έφυγε.
411
00:27:10,613 --> 00:27:12,079
Έτσι όπως το σκεφτόμαστε,
412
00:27:12,114 --> 00:27:13,914
είναι λεφτά που χρωστάει
για συνδρομή εκκίνησης.
413
00:27:13,949 --> 00:27:16,717
Κεφάλαιο που ο Ρέι
συνείσφερε ως νέος.
414
00:27:16,752 --> 00:27:18,252
Είναι συνιδιοκτήτης
της επιχείρησης,
415
00:27:18,287 --> 00:27:19,720
με άλλα λόγια.
416
00:27:19,722 --> 00:27:23,857
Δε θα σταματήσουμε
μέχρι να πάρουμε ότι μας ανήκει.
417
00:27:23,926 --> 00:27:27,494
Πρέπει να συναντηθούμε, εσύ και εγώ,
να σφυρηλατήσουμε ένα τέλος σε όλο αυτό.
418
00:27:30,131 --> 00:27:31,731
Το τέλος είναι, πληρώνετε.
419
00:27:31,767 --> 00:27:33,267
Είδε την ταινία.
420
00:27:34,135 --> 00:27:35,602
Μαλακισμένη.
421
00:27:36,604 --> 00:27:37,902
Μαλακισμένη.
422
00:27:37,940 --> 00:27:40,107
Είδε την ταινία.
423
00:27:42,177 --> 00:27:44,744
Άρα, πιστεύει, τώρα που μιλάμε,
424
00:27:44,780 --> 00:27:47,815
πως ο σύζυγος της να γαμάει μια
κοκκινομάλλα είναι αληθινή ιστορία;
425
00:27:47,850 --> 00:27:50,084
Γεγονός;
426
00:27:50,119 --> 00:27:52,753
Ζητούσαμε 100 χιλιάδες για να
τη σταματήσουμε από το να μάθει,
427
00:27:52,788 --> 00:27:55,488
τώρα λέω 200 χιλιάδες για να
μην της πούμε την άλλη αλήθεια.
428
00:27:55,524 --> 00:27:57,591
Δεν υπάρχει άλλη αλήθεια.
429
00:27:57,626 --> 00:27:59,593
Είσαι σίγουρος γι'αυτό;
430
00:27:59,628 --> 00:28:01,095
Έχουμε απόδειξη σε βίντεο
431
00:28:01,130 --> 00:28:02,763
τον Έμιτ να πηδάει τη γραμματέα του.
432
00:28:02,865 --> 00:28:03,964
Είναι γεγονός.
433
00:28:05,366 --> 00:28:06,766
Ποτέ δε συνέβη!
434
00:28:06,802 --> 00:28:10,136
Αυτό δεν το κάνει
λιγότερο γεγονός.
435
00:28:10,172 --> 00:28:12,839
Και λέω πως η τιμή
για να την πείσουμε
436
00:28:12,842 --> 00:28:15,342
για την άλλη αλήθεια
είναι 200 χιλιάδες.
437
00:28:17,879 --> 00:28:21,480
Οικόπεδο Στάσι 350, σε μια ώρα.
438
00:28:27,222 --> 00:28:30,290
Μωρό μου, δες πως είσαι.
439
00:28:30,326 --> 00:28:32,794
Είναι εντάξει;
440
00:28:32,828 --> 00:28:33,994
Είναι φανταστικό.
441
00:28:49,744 --> 00:28:52,510
Έχω να κάνω κάτι κοριτσίστικο.
Θα σε δω σπίτι αργότερα;
442
00:28:52,548 --> 00:28:56,151
Θες να έρθω;
Δεν είναι ότι έχω και δουλειά να κάνω.
443
00:28:56,185 --> 00:28:57,350
Είσαι γλυκός.
444
00:29:29,402 --> 00:29:31,335
Τι θέλεις;
445
00:29:31,372 --> 00:29:33,173
Είσαι νεκρός, με ακούς;
446
00:29:33,207 --> 00:29:35,507
Α, είμαι νεκρός; Αυτό...
447
00:29:35,543 --> 00:29:36,843
Έχεις πολύ θράσος μετά...
448
00:29:36,877 --> 00:29:38,677
Την είδε!
449
00:29:38,712 --> 00:29:40,511
Η Στέλλα, την ταινία.
450
00:29:40,514 --> 00:29:42,081
Κουραφέξαλα, εγώ δεν έχω δουλειά.
451
00:29:43,550 --> 00:29:44,783
Με άφησε.
452
00:29:47,220 --> 00:29:50,888
Ε, λοιπόν, ξέρεις,
ό,τι σπέρνεις θερίζεις.
453
00:29:50,891 --> 00:29:52,023
Έπρεπε να είχες κάνει το σωστό
454
00:29:52,059 --> 00:29:53,391
όταν είχες την ευκαιρία.
455
00:29:53,427 --> 00:29:56,228
Φιλαράκο, όταν ξεμπερδέψω μαζί σου,
456
00:29:56,263 --> 00:29:58,263
θα σε μαζεύουν με σφουγγάρι
από το πάτωμα.
457
00:29:58,299 --> 00:30:00,065
Ναι;
Εσύ θα είσαι στό πτωχοκομείο
458
00:30:00,101 --> 00:30:01,801
και θα φτιάχνεις σούπα από
τις βρώμικες κάλτσες σου.
459
00:30:02,902 --> 00:30:03,901
Άντε γαμήσου.
460
00:30:03,938 --> 00:30:05,604
Εγώ;
461
00:30:05,639 --> 00:30:08,741
Αυτό... Αυτό μου λες;
Να πάω να γαμηθώ;
462
00:30:13,746 --> 00:30:15,245
Θες να με γαμήσεις;
463
00:30:15,282 --> 00:30:17,249
Θα το χτυπήσω τατουάζ στη γροθιά μου
και θα έρθω από εκεί!
464
00:30:17,284 --> 00:30:18,550
Κωλοφεράντζα θα σε πάω...
465
00:30:18,552 --> 00:30:20,018
Ναι, άντε γαμήσου!
466
00:30:20,087 --> 00:30:21,786
Άρα αμα ξέρεις τι
είναι καλό για σένα,
467
00:30:21,822 --> 00:30:25,090
πλήρωσε τα γαμημένα λεφτά
και προσευχήσου να είμαι ικανοποιημένος!
468
00:30:26,126 --> 00:30:27,726
Εμπρός;
469
00:30:27,761 --> 00:30:29,094
Γαμώτο!
470
00:30:34,501 --> 00:30:35,600
Η μαμά μου.
471
00:31:06,199 --> 00:31:07,598
Κύριε Στάσι!
472
00:31:08,969 --> 00:31:11,435
Αρχηγός Μπεργκλ,
γνωριστήκαμε χτες.
473
00:31:11,472 --> 00:31:14,673
Ξέρετε την αστυνόμο Λόπεζ.
474
00:31:14,708 --> 00:31:15,974
Τι...
475
00:31:16,010 --> 00:31:17,644
Απλά έχουμε μερικές ερωτήσεις ακόμα.
476
00:31:17,678 --> 00:31:19,611
Νόμιζα πως είπες πως δεν ήσασταν μαζί;
477
00:31:19,647 --> 00:31:21,112
Είχαμε μια διασταύρωση ενδιαφερόντων.
478
00:31:21,148 --> 00:31:22,481
Δε θα πάρει πολύ.
479
00:31:26,052 --> 00:31:28,119
Θέλετε να περάσετε μέσα, ή...
480
00:31:28,122 --> 00:31:30,256
Καλύτερα να έρθετε στο τμήμα μαζί μας.
481
00:31:30,324 --> 00:31:31,323
Καθαρότερα.
482
00:31:35,161 --> 00:31:37,027
Εντάξει.
483
00:31:37,064 --> 00:31:38,530
Πρέπει να είμαι πίσω μέχρι τις 6:00.
484
00:31:38,566 --> 00:31:40,466
Είναι...
Έχω ένα ραντεβού.
485
00:31:40,501 --> 00:31:43,001
Α, βέβαια, θα σας έχουμε φέρει πίσω.
486
00:31:50,076 --> 00:31:52,209
Κοίταξτε, καταλαβαίνω
ότι έχετε στοιχεία να κυνηγήσετε.
487
00:31:52,246 --> 00:31:54,646
Είμαι κι εγώ της δουλειάς,
σε ανασταλτικό επίπεδο,
488
00:31:54,682 --> 00:31:58,885
αλλά και πάλι, είμαστε και
οι δύο υπαλληλοι του νόμου.
489
00:31:58,919 --> 00:32:00,218
Σε απόλυσαν χτες
490
00:32:00,254 --> 00:32:01,586
ακούσαμε εμείς.
491
00:32:01,689 --> 00:32:03,990
Μόλις τώρα στο γραφείο σου.
492
00:32:03,991 --> 00:32:06,158
Αυτό...
493
00:32:06,193 --> 00:32:08,392
Εντάξει,
κάνω ένα μικρό διάλειμμα.
494
00:32:08,429 --> 00:32:11,330
Συνεχίζω την εκπαίδευση μου,
εξερευνώ μερικές...
495
00:32:11,332 --> 00:32:12,832
Γιατί μου έσκασε μια μέρα.
496
00:32:12,900 --> 00:32:14,700
Ξέρεις, τι γίνεται
αν μπορώ να κάνω περισσότερο καλό
497
00:32:14,735 --> 00:32:16,068
οπώς με τη δυνατότητα του δικηγόρου;
498
00:32:16,103 --> 00:32:18,537
Πηγαίνετε σε σχολή νομικής;
499
00:32:18,572 --> 00:32:21,572
Όχι, ξέρεις, επίσημα αλλά...
500
00:32:21,609 --> 00:32:25,011
Γνωρίζεστε με τον κύριο Φελτζ;
501
00:32:25,045 --> 00:32:26,744
Τον Σάι Φελτζ;
502
00:32:26,780 --> 00:32:28,080
Δουλεύει στου αδερφού σας...
503
00:32:28,115 --> 00:32:30,182
Α, ναι, αυτός...
504
00:32:30,217 --> 00:32:32,516
Όπως είπα, δεν υπάρχουν
άσχημα αισθήματα μεταξύ μας.
505
00:32:32,553 --> 00:32:35,554
Απλώς ένα τροχαίο μικροατύχημα.
506
00:32:35,589 --> 00:32:37,189
Λέτε πως ο κος Φελτζ
ήταν ο οδηγός
507
00:32:37,224 --> 00:32:40,058
του οχήματος που παρανόμησε;
508
00:32:40,060 --> 00:32:43,795
Όχι. Γιατί; Τι σας είπε;
509
00:32:46,065 --> 00:32:49,366
Κοιτάξτε, είναι οικογενειακό
θέμα είναι η φιλοσοφία μου.
510
00:32:49,403 --> 00:32:53,940
Ό,τι προηγούμενες διαφωνίες υπάρχουν
ανήκουν στο παρελθόν. Καταλαβαίνετε;
511
00:32:53,974 --> 00:32:56,441
Σκεφτείτε τον Ιησού, τις πράξεις του.
512
00:32:56,477 --> 00:32:59,711
Άρα, υπάρχουν προηγούμενα
ανάμεσα σε σας και τον κο Φελτζ;
513
00:32:59,747 --> 00:33:01,714
- Όχι, δε θα έλεγα...
- Τότε μεταξύ σας και...
514
00:33:01,815 --> 00:33:03,715
- Ποιο είναι το όνομα του αδερφού;
- Έμιτ.
515
00:33:03,751 --> 00:33:05,385
Σωστά, Έμιτ.
516
00:33:05,419 --> 00:33:08,586
Τον Έμιτ Στάσι,
που μένει στο Λιβάδι Εδέμ;
517
00:33:08,622 --> 00:33:10,889
Είπε ο Σάι... Εκτόξευσε κατηγορίες;
518
00:33:10,924 --> 00:33:13,624
Γιατί εγώ έχω... κυριολεκτικά,
τη συνείδηση μου καθαρή.
519
00:33:13,594 --> 00:33:15,561
- Τη συνείδηση σας;
- Ακριβώς.
520
00:33:15,596 --> 00:33:16,896
Λέω πως αν είμαστε
ειλικρινείς εδώ
521
00:33:16,930 --> 00:33:19,264
και δε θέλουμε να μοιράσουμε συκοφαντίες,
522
00:33:19,300 --> 00:33:21,234
αλλά έχω δει πολλά φίδια στη ζωή μου,
523
00:33:21,235 --> 00:33:22,534
και αυτός ο άνθρωπος είναι σκορπιός.
524
00:33:22,603 --> 00:33:23,936
Επομένως, ότι σας είπε,
525
00:33:23,971 --> 00:33:26,271
εγώ θα το άκουγα βερεσέ.
526
00:33:29,309 --> 00:33:32,943
Ίσως αν μας λέγατε πως
χτυπήθηκε το αυτοκίνητο σας.
527
00:33:32,980 --> 00:33:34,812
Όπως είπα, ήταν ατύχημα.
528
00:33:34,848 --> 00:33:37,582
Σας χτύπησε την Κορβέτ
με την όπισθεν, δύο φορές.
529
00:33:37,618 --> 00:33:38,985
Ο κος Φελτζ.
530
00:33:42,121 --> 00:33:43,453
Είναι...
531
00:33:46,659 --> 00:33:49,760
Υπάρχει ζήλια εκεί,
με το πόσο κοντά είμαστε.
532
00:33:49,797 --> 00:33:52,098
Εγώ και ο Έμιτ, ο δεσμός μας.
533
00:33:52,132 --> 00:33:54,432
Επομένως λέτε,
δεν υπάρχει κόντρα με τον Έμιτ;
534
00:33:54,468 --> 00:33:56,101
Δεν έχετε προηγούμενα;
535
00:33:56,136 --> 00:34:00,305
Όχι. Με τον Έμιτ είμαστε...
Ήμουν κουμπάρος στο γάμο του.
536
00:34:00,341 --> 00:34:04,709
Και στο γάμο της κόρης του,
τον έκαναν στο, ε, Μεξικό.
537
00:34:04,812 --> 00:34:07,179
Η πρόσκληση έγραφε
"όχι παπούτσια."
538
00:34:07,214 --> 00:34:09,514
Μπορείτε να φανταστείτε
ένα γάμο χωρίς παπούτσια;
539
00:34:13,653 --> 00:34:16,386
Πείτε μας και άλλα για τον δικό σας,
τον Μορίς Λεφέι.
540
00:34:18,157 --> 00:34:20,324
Λοιπόν, δεν είναι δικός...
541
00:34:20,327 --> 00:34:23,695
Απλά ένας αριθμός σε ένα φάκελο,
ένας από τις απρόσωπες μάζες.
542
00:34:25,865 --> 00:34:28,466
Απέτυχε το τεστ ούρησης,
όπως είχα πει.
543
00:34:28,502 --> 00:34:29,968
Ε, θα τον είχα μαζέψει,
544
00:34:29,970 --> 00:34:32,438
αλλά κλιματιστικό.
545
00:34:32,506 --> 00:34:36,206
Και, εμ, για να είμαστε ξεκάθαροι,
πότε είναι η τελευταία φορά που...
546
00:34:41,547 --> 00:34:42,646
Μια στιγμή.
547
00:34:42,683 --> 00:34:44,682
- Είπαμε 6:00, ε;
- Ναι.
548
00:34:47,019 --> 00:34:48,819
- Όχι.
- Σερίφη, πριν να...
549
00:34:48,856 --> 00:34:50,556
Μίλησα με τον Ντόνι, ξέχασε το.
Μου είπε τι ετοιμάζεις.
550
00:34:50,591 --> 00:34:53,759
Δεν ετοιμάζουμε τίποτα,
έχουμε έναν ύποπτο στο ανακριτήριο.
551
00:34:53,761 --> 00:34:55,028
Ύποπτο για ποιο πράγμα;
552
00:34:55,062 --> 00:34:56,694
Ουίνι Λόπεζ, Σέιντ Κλάουντ Μέτρο.
553
00:34:56,730 --> 00:34:58,163
Έχουμε μια λαίλαπα από ονόματα εδώ.
554
00:34:58,198 --> 00:34:59,697
Το θύμα σας,
ο Ένις Στάσι, Κοιλάδα Εδέμ,
555
00:34:59,733 --> 00:35:01,199
δολοφονήθηκε από τον
πρώην κρατούμενο του Ρέι Στάσι,
556
00:35:01,235 --> 00:35:02,767
που τώρα βρίσκεται στο ανακριτήριο,
557
00:35:02,870 --> 00:35:04,736
του οποίου ο αδερφός, ο Έμιτ Στάσι,
ζει στο Λιβάδι Εδέμ.
558
00:35:04,772 --> 00:35:06,172
- Και;
- Και,
559
00:35:06,206 --> 00:35:07,705
υπάρχουν προηγούμενα
ανάμεσα στα αδέρφια,
560
00:35:07,741 --> 00:35:09,574
μία σύγκρουση,
ένα όχημα με ένα άλλο.
561
00:35:09,610 --> 00:35:11,210
Επομένως, σκεφτόμαστε
ότι τα πράγματα κλιμακώθηκαν.
562
00:35:11,245 --> 00:35:12,511
Ο Ρέι προσλαμβάνει τον
πρώην κατάδικο να...
563
00:35:12,546 --> 00:35:13,712
Άκουσε με.
564
00:35:18,217 --> 00:35:20,082
Υπάρχει ένα κορίτσι στην Αγγλία.
565
00:35:22,054 --> 00:35:24,687
Εννιά χρονών.
566
00:35:24,725 --> 00:35:27,559
Η Λόρα Μπάξτον,
έχει ένα κόκκινο μπαλόνι.
567
00:35:29,395 --> 00:35:30,961
Δένει ένα σημείωμα πάνω του.
568
00:35:31,798 --> 00:35:33,731
"Αν βρεθεί,
569
00:35:33,767 --> 00:35:35,701
παρακαλώ επιστρέψτε το
στη Λόρα Μπάξτον,"
570
00:35:35,702 --> 00:35:36,701
και τη διευθύνση της.
571
00:35:38,237 --> 00:35:39,636
Το αφήνει να φύγει.
572
00:35:40,973 --> 00:35:44,741
Το καταραμένο πράγμα πετάει
30, 40, 50 μίλια,
573
00:35:44,778 --> 00:35:47,213
και κατεβαίνει σε ένα χωράφι.
574
00:35:47,247 --> 00:35:49,214
Οι λέξεις της, βρήκαν
ένα άλλο μικρό κορίτσι,
575
00:35:49,216 --> 00:35:50,882
επίσης εννιά χρονών,
576
00:35:50,951 --> 00:35:55,586
επίσης με το όνομα,
είστε έτοιμοι; Λόρα Μπάξτον.
577
00:35:57,590 --> 00:35:58,923
Αυτό είναι...
578
00:35:58,959 --> 00:36:01,427
Αληθινή ιστορία.
579
00:36:01,495 --> 00:36:03,895
Αυτά τα πράγματα
συμβαίνουν συνεχώς.
580
00:36:03,931 --> 00:36:05,931
Σύμπτωση, τυχαία ζωή.
581
00:36:11,604 --> 00:36:14,738
Εντάξει. Να μια άλλη ιστορία.
582
00:36:14,775 --> 00:36:17,076
Μια φορά και έναν καιρό,
ένα τύπος με το όνομα Στάσι
583
00:36:17,077 --> 00:36:18,709
προσέλαβε έναν ηλίθιο
να ληστέψει τον αδερφό του,
584
00:36:18,779 --> 00:36:20,745
και ο ηλίθιος
οδήγησε στη λάθος πόλη
585
00:36:20,781 --> 00:36:22,814
και σκότωσε τον λάθος Στάσι.
586
00:36:22,850 --> 00:36:25,952
Σιχαίνομαι αυτή την ιστορία.
Ξέρεις γιατί;
587
00:36:28,287 --> 00:36:30,586
Δε μπορείς να την αποδείξεις.
588
00:36:30,624 --> 00:36:34,493
Τώρα, μαζέψτε τον
και πάρτε τον από εδώ μέσα.
589
00:36:34,495 --> 00:36:35,794
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
590
00:37:55,176 --> 00:37:56,508
Πως είναι η σύζυγος σου;
591
00:37:58,713 --> 00:38:00,013
Η συζυγός μου;
592
00:38:00,115 --> 00:38:01,514
Σε παρακαλώ ευχαρίστησε την
για το δείπνο την προηγούμενη νύχτα.
593
00:38:01,550 --> 00:38:05,517
Αυτά τα πανσετάκια
ήταν απολαυστικά.
594
00:38:05,521 --> 00:38:06,719
Εγώ, ε...
595
00:38:08,423 --> 00:38:10,123
Ναι, είναι τρομερή μαγείρισσα.
596
00:38:25,907 --> 00:38:30,410
Δεν είμαι σίγουρος πως μπορούμε
να εμπιστευτούμε τον Εβραίο.
597
00:38:31,713 --> 00:38:34,014
- Ποιον;
- Τον Φελτζ.
598
00:38:34,049 --> 00:38:36,582
Τριγυρίζει κρυφά γύρω γύρω.
599
00:38:36,652 --> 00:38:37,751
Τον εμπιστεύεσαι;
600
00:38:37,786 --> 00:38:39,085
Τον Σάι;
601
00:38:39,121 --> 00:38:41,721
Κάποιοι άνθρωποι νομίζουν
πως συνεργάζεται
602
00:38:41,724 --> 00:38:43,358
με τον αδερφό σου.
603
00:38:43,392 --> 00:38:44,591
Τι; Ποιοι;
604
00:38:44,660 --> 00:38:46,127
Ο κόσμος μιλάει,
αυτό έχω μόνο να πω.
605
00:38:46,128 --> 00:38:47,794
Κόσμος που δεν θα ήθελες
να του μιλήσεις.
606
00:38:47,830 --> 00:38:49,730
Άκουσα ότι μπήκε
μέσα στην τράπεζα σου.
607
00:38:49,765 --> 00:38:51,298
Ο Σάι;
608
00:38:51,333 --> 00:38:52,799
ο Ρέιμοντ.
609
00:38:55,069 --> 00:38:59,471
Είχε πρόσβαση σε μια
τραπεζική θυρίδα, κτλ,
610
00:38:59,575 --> 00:39:01,274
και τώρα γι'αυτό,
θα χρειαζόταν ένα κλειδί,
611
00:39:01,343 --> 00:39:03,276
και που μπορεί να βρήκε ένα;
612
00:39:03,312 --> 00:39:05,246
Κάποιος από μέσα.
613
00:39:05,280 --> 00:39:06,746
Όχι, αυτό έιναι...
614
00:39:06,782 --> 00:39:08,915
Ο Μπακ τρύπησε την κλειδαριά
είπε ο Σάι.
615
00:39:08,951 --> 00:39:11,752
Έτσι είπε ο Σάι.
616
00:39:11,787 --> 00:39:13,587
Ή αλλιώς, είναι πιθανόν
617
00:39:13,622 --> 00:39:17,623
ο σύμβουλος σου να κάνει κίνηση
618
00:39:17,660 --> 00:39:22,630
και χρησιμοποιεί τον αδερφό σου
ως αντιπερισπασμό, ή χειρότερα
619
00:39:22,631 --> 00:39:25,298
σαν αχυράνθρωπο. Στην τελική...
620
00:39:27,802 --> 00:39:32,439
το όνομα στη μαρκίζα
είναι "Οικόπεδα Στάσι,"
621
00:39:32,441 --> 00:39:35,775
αλλά πουθενά δεν καθορίζει ποιός Στάσι.
622
00:39:39,781 --> 00:39:44,618
Αυτό είναι... Αυτός...
Μίλησα με τον Σάι.
623
00:39:44,687 --> 00:39:48,956
Είναι μέσα,
σε όλο αυτό, με μας.
624
00:39:48,991 --> 00:39:51,291
Πίστεψε με.
625
00:39:51,293 --> 00:39:55,962
Και μισεί,
πίστεψε με, μισεί τον Ρέι.
626
00:39:55,964 --> 00:39:58,331
Εύχεται να είχαμε ξεκόψει
πολύ καιρό πριν.
627
00:40:03,171 --> 00:40:05,505
Κοίτα.
628
00:40:05,541 --> 00:40:09,843
Κάνουμε ένα σουφλέ εδώ.
Καταλαβαίνεις;
629
00:40:11,379 --> 00:40:13,312
Χρηματοδοτικές πιστώσεις,
630
00:40:13,348 --> 00:40:17,416
απόκτηση κεφαλαίου,
αυξημένες αποτιμήσεις.
631
00:40:19,854 --> 00:40:22,655
Έτσι μετατρέπεις μια
μικρή επιχείρηση
632
00:40:22,691 --> 00:40:24,491
σε μεγάλη επιχείρηση.
633
00:40:24,526 --> 00:40:29,194
Και είναι αφράτο,
και είναι πεντανόστιμο.
634
00:40:29,164 --> 00:40:32,299
Αλλά δεν μπορείς να το κουνήσεις
635
00:40:32,367 --> 00:40:35,201
ενώ φουσκώνει, αλλιώς...
Πουφ.
636
00:40:42,677 --> 00:40:45,177
Είναι... Αυτός...
637
00:40:45,247 --> 00:40:48,715
Ξέρει ότι δεν είναι ο Σάι,
ότι αυτό δεν είναι...
638
00:40:51,552 --> 00:40:53,218
Θέλει απλώς να με προστατέψει.
639
00:40:55,723 --> 00:40:58,257
Από την επιτυχία;
640
00:41:00,561 --> 00:41:02,894
Θα του μιλήσω.
641
00:41:05,600 --> 00:41:08,101
Το μόνο που ζητάω.
642
00:41:31,428 --> 00:41:32,895
Τίποτα τηλέφωνα;
643
00:41:32,930 --> 00:41:34,296
Άφησα τις σημειώσεις στο γραφείο σας.
644
00:41:34,365 --> 00:41:36,431
Επίσης, είναι ένας άντρας εδώ
που περιμένει να σας δει.
645
00:41:38,535 --> 00:41:40,435
Κύριε Στάσι.
646
00:41:40,438 --> 00:41:42,638
Είμαι ο πράκτορας Ντόλαρντ
από την Εφορία.
647
00:41:42,707 --> 00:41:44,607
Αυτό είναι...
648
00:41:44,642 --> 00:41:45,841
Για ποιο πράγμα είναι αυτό;
649
00:41:45,877 --> 00:41:47,810
Απλά μια επίσκεψη ρουτίνας ή...
650
00:41:47,845 --> 00:41:51,947
Λοιπόν, μήπως μπορούμε
να πάμε στο γραφείο σας;
651
00:41:51,949 --> 00:41:55,017
Ωραία.
Είναι, εμ, εδώ πίσω.
652
00:42:05,829 --> 00:42:07,162
- Θα σας πείραζε αν...
- Παρακαλώ.
653
00:42:35,525 --> 00:42:40,095
Άρα, είπατε ότι αυτό είναι
επίσκεψη ρουτίνας ή...
654
00:42:40,097 --> 00:42:42,030
Ναι. Και όχι.
655
00:42:42,066 --> 00:42:43,498
Ρουτίνα, από την άποψη
656
00:42:43,534 --> 00:42:44,834
ότι κάνουμε τέτοιου έιδους
επισκέψεις συνέχεια,
657
00:42:44,869 --> 00:42:48,171
επομένως ρουτίνα για μένα.
658
00:42:48,205 --> 00:42:50,672
Κάνατε μια ανάληψη του ποσού
659
00:42:50,708 --> 00:42:53,176
των 10,000 δολλαρίων μετρητά
νωρίτερα αυτή την εβδομάδα.
660
00:42:53,177 --> 00:42:54,643
- Καριόλη.
- Παρακαλώ;
661
00:42:54,679 --> 00:42:56,346
- Τι;
- Τι είπατε;
662
00:42:56,414 --> 00:42:58,147
Από πότε είναι έγκλημα για έναν πολίτη,
663
00:42:58,249 --> 00:43:01,349
έναν φορολογούμενο πολίτη
να χρησιμοποιεί τα ίδια του τα λεφτά;
664
00:43:01,352 --> 00:43:03,986
Όχι, κύριε, δεν είναι έγκλημα.
Όχι ακριβώς.
665
00:43:04,021 --> 00:43:05,887
Αλλά, εμ, κάθε συναλλαγή,
666
00:43:05,957 --> 00:43:11,061
κατάθεση ή ανάληψη
μεγαλύτερη από $9,999.99,
667
00:43:11,028 --> 00:43:12,394
ενεργοποιεί ένα συναγερμό σε μας.
668
00:43:12,463 --> 00:43:13,862
Συναγερμό;
669
00:43:13,898 --> 00:43:16,032
Όχι πραγματικό συναγερμό
670
00:43:16,067 --> 00:43:18,100
όπως στην πυροσβεστική,
αυτό θα είχε πλάκα.
671
00:43:18,135 --> 00:43:19,901
Σειρήνες να αναβοσβήνουν,
ίσως ένα κοντάρι.
672
00:43:19,937 --> 00:43:22,738
Όχι, είναι πιο πολύ σαν ειδοποιήση,
ειδοποιήση στον υπολογιστή.
673
00:43:22,773 --> 00:43:26,575
Επομένως, με έστειλαν από το αρχηγείο
για να κάνω μερικές ερωτήσεις.
674
00:43:26,611 --> 00:43:28,045
Είναι απλές ερωτήσεις.
675
00:43:28,079 --> 00:43:29,445
Ίσως ρίξω μια ματιά στα βιβλία σας.
676
00:43:30,547 --> 00:43:31,713
Τα βιβλία μου;
677
00:43:32,649 --> 00:43:34,249
Σκεφτείτε το σαν...
678
00:43:35,752 --> 00:43:37,151
Έχετε πάει ποτέ στο αεροδρόμιο;
679
00:43:40,223 --> 00:43:41,855
Πρόσφατα;
680
00:43:41,892 --> 00:43:44,592
Στην ζωή σας λέω,
έχετε βρεθεί ποτέ σε αεροδρόμιο;
681
00:43:44,629 --> 00:43:45,761
Ναι.
682
00:43:45,796 --> 00:43:47,096
Λοιπόν, μερικές φορές
στο αεροδρόμιο,
683
00:43:47,131 --> 00:43:48,763
όταν περνάς από τον ανιχνευτή,
684
00:43:48,799 --> 00:43:52,402
τον ανιχνευτή μετάλλου
ή το σκανάρισμα ακτινογραφίας,
685
00:43:52,436 --> 00:43:53,935
σε επιλέγουν για περισσότερη έρευνα,
686
00:43:53,971 --> 00:43:55,471
ένα ψαχτήρι.
687
00:43:55,506 --> 00:43:57,872
Ίσως ελεγξούν τα χέρια σου
για κατάλοιπα εκρηκτικών.
688
00:43:57,975 --> 00:43:59,741
- Τι;
- Κατάλοιπα.
689
00:43:59,744 --> 00:44:01,211
Για να βεβαιωθούν ότι δεν είχατε,
ξέρεις, φτιάξει μια βόμβα.
690
00:44:01,278 --> 00:44:02,744
Για ποιο πράγμα μιλάμε εδώ;
691
00:44:02,780 --> 00:44:04,581
Κανείς δεν έχει φτιάξει καμία...
692
00:44:04,615 --> 00:44:07,416
Όχι, και βέβαια όχι.
Αυτό σας λέω.
693
00:44:07,451 --> 00:44:09,418
Αλλά εξαιτίας της ανάληψης σας,
694
00:44:09,420 --> 00:44:11,119
που απαιτείται από το νόμο
να ανακρίνω,
695
00:44:11,188 --> 00:44:13,589
έχετε επιλεχθεί
για επιπλέον έλεγχο.
696
00:44:13,591 --> 00:44:16,892
Εξέταση, ελάχιστα επεμβατική,
μικροεπέμβαση,
697
00:44:16,961 --> 00:44:20,029
σε αντίθεση, με το ας πούμε,
να σας δώσουμε το έντερο στο χέρι.
698
00:44:21,264 --> 00:44:22,296
Λίγο χιούμορ Εφορίας.
699
00:44:22,366 --> 00:44:23,466
Αυτό δεν είναι... Εμ...
700
00:44:25,468 --> 00:44:27,267
Δε χρειάζεστε ένταλμα γι'αυτό;
701
00:44:27,271 --> 00:44:29,071
Α, όχι κύριε, αυτό είναι το FBI.
702
00:44:29,140 --> 00:44:30,973
Εμ, αυτό είναι ένα πιο ανεπίσημο
703
00:44:31,008 --> 00:44:32,774
βασικό τσεκάρισμα και τα σχετικά,
704
00:44:32,777 --> 00:44:34,243
για να μπορέσουμε να αποτρέχουμε
ένα λογιστικό έλεγχο.
705
00:44:34,278 --> 00:44:35,910
Λογιστικό έλεγχο;
706
00:44:35,946 --> 00:44:37,745
Έχετε τρελαθεί;
707
00:44:37,782 --> 00:44:38,781
Κύριε;
708
00:44:38,849 --> 00:44:40,949
Είναι... Εμείς...
709
00:44:40,985 --> 00:44:42,618
- Συγγνώμη.
- Βεβαίως.
710
00:44:42,620 --> 00:44:47,255
Τα αρχεία μας είναι πεντακάθαρα,
τα βιβλία μας.
711
00:44:47,291 --> 00:44:49,257
Θα μπορούσες να φας πάνω τους
712
00:44:49,293 --> 00:44:51,293
αν αυτό ήταν το...
713
00:44:53,063 --> 00:44:55,463
Και ο άλλος κύριος
στο δίπλα γραφείο,
714
00:44:55,499 --> 00:44:56,899
αυτός θα ήταν ο κύριος... εμ...
715
00:45:02,539 --> 00:45:03,571
Φελτζ;
716
00:45:04,674 --> 00:45:06,540
Μπορεί και να είναι.
717
00:45:06,577 --> 00:45:08,377
Κύριε;
718
00:45:11,014 --> 00:45:15,516
Όχι. Εμ, ο κος Φελτζ
λείπει σήμερα.
719
00:45:15,553 --> 00:45:17,819
Οικογενειακοί λόγοι.
720
00:45:17,822 --> 00:45:19,187
Α, κατάλαβα.
721
00:45:19,256 --> 00:45:21,489
Λοιπόν, θα χρειαστεί
να μιλήσω και σε αυτον επίσης,
722
00:45:21,525 --> 00:45:24,359
και σε άλλα ανώτερα μέλη
του προσωπικού σας.
723
00:45:24,395 --> 00:45:26,729
Πόσους συνέταιρους έχετε;
724
00:45:26,731 --> 00:45:29,397
Πόσο χρόνο θα...
725
00:45:29,433 --> 00:45:33,168
Όπως είπα,
ξεκινάμε σιγά σιγά.
726
00:45:33,204 --> 00:45:35,204
Θα βολευτώ σε ένα γραφείο,
727
00:45:35,239 --> 00:45:37,572
ξέρετε, θα κάνω μερικές συνεντεύξεις,
728
00:45:37,608 --> 00:45:39,041
ίσως κοιτάξω τα βιβλία σας.
729
00:45:39,076 --> 00:45:40,175
Σε ένα γραφείο;
730
00:45:40,211 --> 00:45:41,577
Ακριβώς.
731
00:45:41,612 --> 00:45:43,746
Ή σε ένα δωμάτιο συσκέψεων,
αν είναι ευκολότερο.
732
00:45:43,781 --> 00:45:45,347
Πέρασα τρεις μήνες
733
00:45:45,382 --> 00:45:47,182
στο γραφείο αλληλογραφίας
ενός καταστήματος ψιλικών μια φορά
734
00:45:47,218 --> 00:45:49,019
περιτριγυρισμένος από πλαστικές κουράδες
και λαστιχένιους εμετούς,
735
00:45:49,053 --> 00:45:51,120
άρα δεν χρειάζεται να είναι
και το Ριβιέρα.
736
00:45:53,223 --> 00:45:56,258
Εντάξει. Δεν είναι πρόβλημα.
737
00:45:58,629 --> 00:46:00,028
Ξέρω ακριβώς που θα σας βάλω.
738
00:46:00,064 --> 00:46:01,697
Α, ωραία.
739
00:46:20,583 --> 00:46:23,217
Λοιπόν, το εκτιμώ.
Να πούμε στις 8:00 π.μ;
740
00:46:23,220 --> 00:46:24,752
Τι θα λέγατε για 7:30;
741
00:46:24,822 --> 00:46:27,055
Τέλεια. Θα σας δω τότε.
742
00:46:27,091 --> 00:46:28,423
Φυσικά.
743
00:46:51,414 --> 00:46:52,547
Είναι παντρεμένος;
744
00:46:52,616 --> 00:46:54,083
Τι;
745
00:46:54,084 --> 00:46:57,451
Φορούσε δαχτυλίδι;
Ανέφερε παιδιά;
746
00:46:57,521 --> 00:46:59,021
Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε.
747
00:46:59,089 --> 00:47:01,889
Δεν έχω ιδέα για
τι πράγμα μου μιλάς τώρα.
748
00:47:01,959 --> 00:47:03,459
Δε μπορούμε...
749
00:47:04,794 --> 00:47:06,627
Το κόλπο φανερώθηκε.
750
00:47:06,630 --> 00:47:07,928
Αυτό δεν είναι...
751
00:47:07,932 --> 00:47:10,399
Θα βολευτεί σε ένα γραφείο.
752
00:47:10,467 --> 00:47:12,600
Σ'ένα γραφείο!
753
00:47:12,603 --> 00:47:16,070
Μέρες, βδομάδες, να κάνει ερωτήσεις,
να αναθεωρεί τα βιβλία.
754
00:47:16,140 --> 00:47:17,773
Ζήτησε να δει τα βιβλία;
755
00:47:17,775 --> 00:47:19,742
Ναι.
756
00:47:19,777 --> 00:47:23,912
Είναι εντάξει.
Θα του δείξουμε τα ψεύτικα.
757
00:47:23,981 --> 00:47:26,982
Είναι... Περίμενε.
758
00:47:27,017 --> 00:47:29,318
Έχουμε ψεύτικα βιβλία;
759
00:48:09,861 --> 00:48:12,695
Πάμε πιο μέσα.
Μακριά από το δρόμο.
760
00:49:08,286 --> 00:49:10,620
Σαράντα χιλιάρικα.
761
00:49:10,656 --> 00:49:16,293
Αυτά, μαζί με τα δέκα
που έκλεψες, μας πάνε στα 50.
762
00:49:16,329 --> 00:49:18,930
Σκέφτομαι οτι μετά,
θα πρέπει να φύγετε από την πολιτεία.
763
00:49:20,766 --> 00:49:25,068
Διακόσια.
Και θέλουμε το γραμματόσημο.
764
00:49:25,071 --> 00:49:26,871
Γιατί;
765
00:49:26,939 --> 00:49:28,772
Είναι η αρχή.
766
00:49:34,312 --> 00:49:36,245
Τι είναι αυτό;
767
00:49:36,282 --> 00:49:39,084
Τίποτα. Κάτι άλλο.
768
00:49:39,085 --> 00:49:41,285
Είναι εντάξει, το ελέγχω.
769
00:49:41,354 --> 00:49:43,287
Σάι, Σάι...
770
00:49:44,522 --> 00:49:47,423
Ποιο είναι το πρόβλημα, φιλαράκο;
771
00:49:47,426 --> 00:49:52,129
Ήπιες από το άγιο δισκοπότηρο,
αλλά να'σαι πάλι εδώ.
772
00:49:52,164 --> 00:49:53,496
Γίνεσαι άτακτο αγόρι.
773
00:49:53,532 --> 00:49:54,932
Δεν είναι αυτό.
774
00:49:54,934 --> 00:49:56,500
Με συγχωρείτε. Ποιοί είστε;
775
00:49:59,771 --> 00:50:01,303
Τι;
776
00:50:01,374 --> 00:50:04,475
Είπε πως όμορφα κορίτσια
πρέπει μόνο να ανοίγουν το στόμα τους
777
00:50:04,510 --> 00:50:07,277
- όταν βλέπουν μια ψωλή.
- Α.
778
00:50:07,313 --> 00:50:10,614
Και για να είμαστε ξεκάθαροι,
ποιος από σας είναι η ψωλή;
779
00:50:10,649 --> 00:50:12,782
Αρκετά. Εγώ θα το χειριστώ αυτό.
780
00:50:12,785 --> 00:50:13,784
Εντάξει.
781
00:50:15,987 --> 00:50:19,456
Έχεις πάει ποτέ στη Σιβηρία;
782
00:50:19,458 --> 00:50:21,792
Αν έχω πάει στη Σιβηρία,
αυτή είναι η ερώτηση;
783
00:50:24,129 --> 00:50:26,496
Είναι αρκετά σαν κι εδώ.
784
00:50:33,838 --> 00:50:37,172
Εκτός από το χώμα.
785
00:50:37,209 --> 00:50:41,511
Η γη μούσκεμα στο αίμα,
παγωμένη κόκκινη.
786
00:50:43,648 --> 00:50:45,113
Όλη η Ρωσία.
787
00:50:45,151 --> 00:50:49,953
Εκατοντάδες χρόνια,
εκατομμύρια σκότωνε ο τσάρος,
788
00:50:50,022 --> 00:50:54,024
μετά ήταν ο Λένιν,
μετά ο Στάλιν.
789
00:50:55,060 --> 00:50:57,461
Δέκα χιλιάδες,
Είκοσι χιλιάδες.
790
00:51:01,766 --> 00:51:05,434
Αλλά εδώ έχετε τι;
791
00:51:06,538 --> 00:51:08,071
Εμπορικά κέντρα.
792
00:51:09,407 --> 00:51:12,007
Μερικούς νεκρούς ινδιάνους.
793
00:51:12,044 --> 00:51:15,846
Είκοσι εκατομμύρια Ρώσοι πέθαναν
πολεμώντας τον Χίτλερ, 20 εκατομμύρια..
794
00:51:15,881 --> 00:51:17,180
Βλέπω από το πρόσωπο σου
795
00:51:17,183 --> 00:51:18,649
ότι δεν μπορείς
να το φανταστείς καν αυτό.
796
00:51:18,717 --> 00:51:22,119
Τα πογκρόμ, η ασιτία,
20 εκατομμύρια ακόμα.
797
00:51:23,955 --> 00:51:28,691
Μητέρες να ψήνουν
και να τρώνε τα μωρά τους.
798
00:51:28,694 --> 00:51:30,694
Γι'αυτό το χιόνι πέφτει λευκό.
799
00:51:32,063 --> 00:51:33,295
Για να κρύψει το αίμα.
800
00:51:40,305 --> 00:51:41,471
Φεύγω.
801
00:51:43,408 --> 00:51:44,607
Ααα! Όχι!
802
00:51:46,478 --> 00:51:47,911
Δε χρειάζεται να...
803
00:51:49,215 --> 00:51:52,382
Αυτό ακολουθεί μετά
το φλυτζάνι.
804
00:55:26,130 --> 00:55:27,997
Μωρό μου, είμαι...
805
00:55:30,636 --> 00:55:32,836
Είχα μια μικρή τρομάρα για λίγο.
806
00:55:32,871 --> 00:55:35,438
Η αστυνομία, όπου...
807
00:55:35,474 --> 00:55:39,475
δε χρειάζεται να στο πω, έκαναν
τη καρδιά μου να χτυπάει πολύ γρήγορα.
808
00:55:42,313 --> 00:55:44,814
Αλλά όλα καλά τώρα.
809
00:55:48,019 --> 00:55:49,184
Μωρό μου;
810
00:55:57,829 --> 00:55:59,329
Μωρό μου;
811
00:55:59,298 --> 00:56:01,865
Νίκι, τι... Αγάπη μου;
812
00:56:05,670 --> 00:56:08,472
Ω όχι. Όχι, όχι, όχι.
813
00:56:08,507 --> 00:56:10,173
Αγάπη μου; Με ακούς; Νίκι;
814
00:56:11,075 --> 00:56:14,009
Έλα τώρα. Αγάπη μου;
815
00:56:14,046 --> 00:56:17,215
Μωρό μου; Μωρό μου, τι συνέβη;
Τι συνέβη;
816
00:58:30,000 --> 00:58:36,000
Υποτιτλισμός Fystikia, Συγχρονισμός eladir
Έκδοση 1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb