1
00:00:05,876 --> 00:00:08,417
Tiap karakter dalam kisah ini
akan dilambangkan...
2
00:00:08,459 --> 00:00:11,126
...dengan berbagai instrumen orkestra.
3
00:00:12,542 --> 00:00:13,667
Misalnya,...
4
00:00:14,209 --> 00:00:17,792
...burung akan diperankan oleh flute.
5
00:00:17,834 --> 00:00:18,793
Seperti ini.
6
00:00:34,209 --> 00:00:37,501
Ini bebek, dilambangkan oleh oboe.
7
00:00:58,209 --> 00:01:01,459
Kucing, oleh klarinet.
8
00:01:22,334 --> 00:01:25,501
Bassoon akan mewakili kakek.
9
00:01:51,042 --> 00:01:55,543
Ledakan dari senapan pemburu,
diperankan oleh timpani.
10
00:02:27,000 --> 00:02:28,792
Serigala,...
11
00:02:28,834 --> 00:02:30,876
...dimainkan oleh French horn.
12
00:02:49,792 --> 00:02:52,750
(Ini Adalah Kisah Nyata.)
13
00:02:52,792 --> 00:02:54,292
(Ini Adalah Kisah.)
14
00:02:54,334 --> 00:02:56,252
(Kisah.)
15
00:03:01,501 --> 00:03:05,793
(Peristiwa yang digambarkan
berlangsung di Minnesota pada 2010.)
16
00:03:09,709 --> 00:03:13,959
(Atas permintaan korban selamat,
namanya telah diubah.)
17
00:03:52,959 --> 00:03:54,667
(Guna menghormati para korban mati,
sisanya diceritakan sesuai kebenaran.)
18
00:03:54,709 --> 00:03:57,585
Lalu Peter,
dimainkan oleh instrumen senar.
19
00:04:09,250 --> 00:04:11,001
Apa kau duduk dengan nyaman?
20
00:04:11,876 --> 00:04:13,918
Bagus, aku akan mulai.
21
00:04:26,417 --> 00:04:31,584
(St. Cloud)
22
00:04:44,667 --> 00:04:46,042
Baiklah.
23
00:04:47,501 --> 00:04:49,876
Cari kotak deposit. Nomor 1606
24
00:04:49,918 --> 00:04:52,127
Tebakanku, dia menyimpan prangkonya
di sana.
25
00:04:52,542 --> 00:04:54,000
Bagaimana dengan anak kuncinya?
Aku tak membutuhkan...
26
00:04:54,042 --> 00:04:57,167
Hilang saat kau mendekorasi ulang
ruang kerja, beri tahu dia.
27
00:04:57,709 --> 00:05:00,542
Jangan lupa.
Ada rapat dengan petinggi nanti.
28
00:05:00,584 --> 00:05:03,167
Burt Lurdsman Plumbing Supplies.
29
00:05:03,209 --> 00:05:05,001
Aku merasa sangat yakin ini saatnya.
30
00:05:05,083 --> 00:05:07,125
Kesempatan kita akan datang.
31
00:05:08,667 --> 00:05:09,876
Ingat.
32
00:05:10,959 --> 00:05:13,376
Orang terkaya di ruangan
selalu menjadi bosnya.
33
00:05:43,000 --> 00:05:44,959
Selamat datang
di Capley Bank dan Trust.
34
00:05:45,083 --> 00:05:47,166
Kau mengambil atau mengantar?
35
00:05:48,209 --> 00:05:49,375
Aku bercanda.
36
00:05:49,417 --> 00:05:51,626
Kau ingin melakukan penarikan
atau setoran?
37
00:05:52,459 --> 00:05:54,251
Aku...
38
00:05:54,459 --> 00:05:56,876
Tak apa, Milly. Aku yang tangani ini.
39
00:05:57,709 --> 00:06:01,376
Maaf, ES.
Milly baru pindah dari Vermidgee.
40
00:06:01,792 --> 00:06:03,875
Kau harus mengingat
wajah-wajahnya, ya?
41
00:06:04,209 --> 00:06:06,709
- Maaf.
- Tidak, itu...
42
00:06:06,751 --> 00:06:08,918
Semua orang pernah mengalami
hari pertama.
43
00:06:09,459 --> 00:06:13,377
Bisakah kau mengambilkan soda krim
untuk pria ini? Astaga!
44
00:06:22,959 --> 00:06:26,668
Terima kasih untuk tiket laga Gopher.
Hank sangat gembira.
45
00:06:28,751 --> 00:06:30,669
- Putra adikku, kau ingat?
- Ya.
46
00:06:30,751 --> 00:06:32,750
Ya, tentu. Aku...
47
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
Kau tahu, aku tak punya
banyak waktu di sini.
48
00:06:34,918 --> 00:06:37,584
Akan kembali dalam sekejap.
49
00:06:37,626 --> 00:06:41,252
Milly itu...
Dia pintar.
50
00:06:41,834 --> 00:06:43,709
Aku berharap bisa memeriksa kotakku.
51
00:06:43,751 --> 00:06:45,876
Kau rutin berolahraga, ES.
52
00:06:45,918 --> 00:06:48,002
Kau terlihat berotot.
53
00:06:48,083 --> 00:06:50,166
- Kau rutin mendatangi sasana?
- Aku...
54
00:06:50,209 --> 00:06:53,000
...lebih sering mendatangi prasmanan.
Dengan adanya pernikahan.
55
00:06:53,042 --> 00:06:55,668
Aku paham. Semua keik itu enak.
56
00:06:56,209 --> 00:06:59,417
Maafkan aku, Tuan Stussy.
57
00:06:59,459 --> 00:07:01,250
Tidak! Itu...
58
00:07:01,292 --> 00:07:03,083
Kau tak apa.
59
00:07:03,125 --> 00:07:05,208
Tinggalkan dia, Nak.
60
00:07:08,125 --> 00:07:11,041
Aku kehilangan anak kunci,
masalahnya, untuk kotakku.
61
00:07:11,083 --> 00:07:15,625
Karena menata ulang.
Membuang lemari tua, kau tahu.
62
00:07:15,667 --> 00:07:17,376
Apa itu akan...
63
00:07:18,083 --> 00:07:22,834
Karena... Apa yang ada di dalamnya?
Aku membutuhkan, kau tahu, hari ini.
64
00:07:28,042 --> 00:07:32,125
Aku tak suka menyulitkanmu, ES,
tapi tanpa anak kuncinya, kita...
65
00:07:32,167 --> 00:07:34,041
Tidak, aku...
66
00:07:34,083 --> 00:07:38,292
- Kita harus mengebor kuncinya dan...
- Aku mengerti.
67
00:07:38,334 --> 00:07:39,958
- Masuk akal.
- Apa yang harus kita lakukan...
68
00:07:40,000 --> 00:07:41,083
...adalah memesan anak kunci baru.
69
00:07:41,125 --> 00:07:43,125
Tak lebih dari seminggu,
dengan begitu, kau tahu,...
70
00:07:43,167 --> 00:07:45,043
...kita tetap tertib.
71
00:07:45,125 --> 00:07:46,667
Kau mengerti.
72
00:07:54,834 --> 00:07:56,084
Kau tahu?
73
00:07:56,751 --> 00:07:58,210
Lupakan.
74
00:07:59,292 --> 00:08:03,584
Silakan menutup semua rekeningku.
75
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Aku bersedia menerima cek
kalau tak punya banyak uang tunai.
76
00:08:09,209 --> 00:08:11,834
- Emmit, tidak perlu...
- Tidak, tak apa. Aku mengerti.
77
00:08:11,876 --> 00:08:13,250
Kau tak mau membantuku.
78
00:08:13,292 --> 00:08:17,167
Anak kunci hilang diperlakukan
semacam bencana nasional,...
79
00:08:17,209 --> 00:08:20,917
...tapi kau harus mematuhi perintah.
Peraturan dan semacamnya, jadi...
80
00:08:20,959 --> 00:08:24,126
Aku akan menemukan bank,
yang mungkin memprioritaskan nasabah.
81
00:08:26,417 --> 00:08:27,876
Panggil Mike.
82
00:08:28,459 --> 00:08:31,043
Sebentar, ES, kita...
83
00:08:32,667 --> 00:08:34,958
Kau tahu? Kita bor saja kunci itu.
84
00:08:35,000 --> 00:08:38,292
Tak masalah.
Takkan lama, lalu kau dapat...
85
00:08:38,334 --> 00:08:40,542
Apa pun yang kau perlukan.
Ambil saja apa pun yang di dalamnya.
86
00:08:40,584 --> 00:08:42,792
Bukannya aku tahu isinya
atau harus tahu apa...
87
00:08:42,834 --> 00:08:45,585
Jadi, aku tak harus membawa
rekeningku ke Chase?
88
00:08:45,667 --> 00:08:47,626
Chase, itu...
89
00:08:50,292 --> 00:08:54,084
Kau suka bercanda. Kau...
Kau sempat membuatku cemas.
90
00:08:54,375 --> 00:08:56,458
Biar kuambil anak kunciku.
91
00:08:58,584 --> 00:09:01,500
Sementara itu, aku akan menarik
10.000 dalam uang ratusan,...
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,709
...dan satu dolar dalam 25 sen
untuk membayar parkir.
93
00:09:03,751 --> 00:09:06,542
Itu... Ya, tentu.
94
00:09:06,584 --> 00:09:08,626
Kau hanya harus mengisi...
95
00:09:09,250 --> 00:09:13,001
Baik, kau tahu?
Akan kuurus berkasnya sendiri.
96
00:09:13,626 --> 00:09:17,625
Tapi, ES, aku sarankan,...
97
00:09:17,667 --> 00:09:22,000
...ketika 10.000 lebih ditarik,
itu secara otomatis memicu...
98
00:09:22,042 --> 00:09:24,667
Buck, kalau aku mau minta pendapat
dari seorang bajingan,...
99
00:09:24,709 --> 00:09:26,792
...akan kutanyai kenalanku.
100
00:09:26,918 --> 00:09:28,210
Mengerti?
101
00:09:54,667 --> 00:09:55,709
(Luverne)
102
00:10:49,959 --> 00:10:53,751
- Jangan membuatku terus tegang.
- Prangkonya tak ada.
103
00:10:53,876 --> 00:10:55,710
Tapi aku mengambil ini.
104
00:10:56,751 --> 00:10:58,377
Bagus!
105
00:10:58,501 --> 00:11:00,250
Berapa banyak yang dia punya?
Rekeningnya?
106
00:11:00,292 --> 00:11:02,584
Aku tak tahu. Mungkin jutaan.
107
00:11:03,626 --> 00:11:07,375
Kakakmu memiliki satu juta dolar
dan kau mengambil, apa, hanya 10.000?
108
00:11:07,417 --> 00:11:09,417
Dengar, itu mentalitas penjahat.
109
00:11:09,459 --> 00:11:12,834
Hidup lamamu, dan apa kau...
Tindakan pastimu.
110
00:11:12,876 --> 00:11:15,250
Tapi kita bukan penjahat.
111
00:11:15,292 --> 00:11:17,083
Ini prinsipnya. Yang benar.
112
00:11:17,125 --> 00:11:20,459
Nilai pasar yang seganjar
untuk yang dia ambil, prangkonya!
113
00:11:21,751 --> 00:11:23,210
Siapa Luverne?
114
00:11:23,918 --> 00:11:25,085
Dia melakukan apa?
115
00:11:25,751 --> 00:11:29,502
Percayalah. Aku sendiri cukup kesal.
Aku sayang anjing itu.
116
00:11:30,042 --> 00:11:32,333
- Juga uangnya, tentu saja.
- Astaga!
117
00:11:32,375 --> 00:11:34,667
Aku mengira aku mengenal dia.
118
00:11:34,709 --> 00:11:39,083
Ada produk perawatan kewanitaan bekas
dalam laci pria cukup aneh,...
119
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
...tapi sekarang,...
120
00:11:41,334 --> 00:11:44,625
...mengejek sisa-sisanya.
121
00:11:44,667 --> 00:11:47,500
Abu, adalah, menurutku,
istilah umumnya.
122
00:11:47,542 --> 00:11:49,292
Ini hal terakhir yang kita butuhkan.
123
00:11:49,334 --> 00:11:51,542
Apa-apaan kekacauan Varga ini?
124
00:11:51,584 --> 00:11:54,041
Irv yang malang,
bahkan belum mendingin?
125
00:11:54,083 --> 00:11:55,959
Itu...
126
00:11:56,167 --> 00:11:58,501
Aku tadinya ingin bicara
denganmu tentang itu.
127
00:11:58,709 --> 00:12:01,292
Bunuh diri adalah yang berwenang...
128
00:12:01,334 --> 00:12:07,208
Percakapanku bahwa orang-orang tua
mengalami depresi saat hari raya,...
129
00:12:07,250 --> 00:12:08,709
...tapi aku tak tahu.
130
00:12:09,417 --> 00:12:13,625
Karakter seperti Varga ini,
dengar, tak bisa dipercaya.
131
00:12:13,667 --> 00:12:15,417
Astaga!
132
00:12:15,459 --> 00:12:17,168
Kita ini terlibat apa?
133
00:12:18,167 --> 00:12:21,208
Kita mungkin harus menemui
Janda Goldfarb ini.
134
00:12:21,250 --> 00:12:22,542
Menjual perusahaan?
135
00:12:22,584 --> 00:12:24,167
- Itu sedikit...
- Tidak! Bukan dijual.
136
00:12:24,209 --> 00:12:26,709
Hanya mengadakan pertemuan.
137
00:12:26,751 --> 00:12:30,292
Buck bilang dia punya banyak
dana cair dan ingin membeli.
138
00:12:30,334 --> 00:12:35,001
Lalu sepertinya kita ditarik
ke dalam bisnis ilegal. Jadi...
139
00:12:35,209 --> 00:12:36,793
Itu pemikiran bagus.
140
00:12:53,626 --> 00:12:55,876
Apa yang mereka inginkan?
141
00:13:13,626 --> 00:13:15,168
Saat Putin...
142
00:13:15,959 --> 00:13:17,418
...masih anak-anak,...
143
00:13:18,125 --> 00:13:21,459
...dia tahu dia ingin masuk FSB.
144
00:13:21,918 --> 00:13:23,502
Dia hidup di area tertutup,...
145
00:13:24,083 --> 00:13:26,959
...menaruh foto Bergin
di samping ranjangnya.
146
00:13:28,709 --> 00:13:32,335
Bergin, yang skuatnya pada 1923,...
147
00:13:32,792 --> 00:13:36,709
...mendirikan GRU, kemudian KGB.
148
00:13:36,751 --> 00:13:37,710
Tetua.
149
00:13:43,209 --> 00:13:46,459
Lalu bocah ini, Putin,...
150
00:13:46,501 --> 00:13:48,375
...dia mempelajari sambo.
151
00:13:48,417 --> 00:13:51,626
Menguasai halaman sekolah
dengan tinjunya.
152
00:13:52,209 --> 00:13:57,835
Begini, di Rusia,
ada dua kata untuk kebenaran.
153
00:14:00,792 --> 00:14:03,292
"Pravda" adalah kebenaran manusia.
154
00:14:03,334 --> 00:14:06,333
"Istina" adalah kebenaran Tuhan.
155
00:14:06,375 --> 00:14:10,917
Tapi ada juga "nepravda", kedustaan.
156
00:14:11,334 --> 00:14:15,376
Ini adalah senjata
yang dipakai si pemimpin...
157
00:14:16,667 --> 00:14:19,000
...karena dia mengetahui
yang mereka tak tahu.
158
00:14:19,042 --> 00:14:21,208
(Stussy E Jalan Malta No 15)
159
00:14:21,250 --> 00:14:25,168
Kebenaran adalah ucapannya.
160
00:14:46,292 --> 00:14:47,542
(Dewan Pembebasan Bersyarat St. Cloud)
161
00:14:47,584 --> 00:14:50,126
(Departemen Pemasyarakatan
Divisi Pembebasan Bersyarat)
162
00:14:53,309 --> 00:14:55,684
Aku tak paham
kenapa ini dianggap rumit.
163
00:14:56,209 --> 00:14:58,127
Ada seorang pecundang sejak lahir,...
164
00:14:58,459 --> 00:15:00,293
...tambahkan kecanduan narkoba,...
165
00:15:00,542 --> 00:15:03,041
...kurangi pekerjaan,
membuatnya kehabisan uang,...
166
00:15:03,083 --> 00:15:04,875
...digambungkan dengan rehabilitasi
kecanduan yang singkat.
167
00:15:05,125 --> 00:15:07,250
Menurutmu pria ini
tidak akan berkeliaran secara acak...
168
00:15:07,292 --> 00:15:09,751
- ...mencari orang untuk dirampok?
- Ya.
169
00:15:09,918 --> 00:15:12,502
Tapi lalu kenapa merobek halaman
dari buku telepon?
170
00:15:12,667 --> 00:15:14,375
Memilih rumah? Bukankah itu artinya...
171
00:15:14,417 --> 00:15:15,667
Itu dia.
172
00:15:16,250 --> 00:15:19,375
Menambah rumit suatu permasalahan
yang sederhana.
173
00:15:19,584 --> 00:15:22,126
Pertama, itu kata
dengan dua suku kata...
174
00:15:22,209 --> 00:15:24,501
Aku akan memberitahumu
apa yang aku lihat di Fallujah.
175
00:15:24,918 --> 00:15:27,000
Orang-orang. Mengerti? Orang-orangku.
176
00:15:27,042 --> 00:15:28,292
Berbaring di tanah.
177
00:15:28,542 --> 00:15:30,334
Dengan gagah berani.
178
00:15:30,751 --> 00:15:31,834
Bagaimana itu...
179
00:15:31,876 --> 00:15:34,794
- Dengan segala hormat telah...
- Kau tahu apa itu bom rakitan?
180
00:15:35,250 --> 00:15:37,333
Itu seperti bagian-bagian mobil
dan dinamit.
181
00:15:37,423 --> 00:15:39,542
Kau akan melindasnya atau tidak.
182
00:15:39,807 --> 00:15:41,962
Hanya itu, mengerti? Itu acak.
183
00:15:42,294 --> 00:15:44,506
Bisa dibilang bom
di jalan-jalan Amerika kita.
184
00:15:44,590 --> 00:15:45,507
Siapa yang terbunuh?
185
00:15:45,566 --> 00:15:47,550
Entah kau memutuskan
mengajak jalan anjingmu pagi itu...
186
00:15:47,592 --> 00:15:49,094
...atau memotong rumput.
187
00:15:49,961 --> 00:15:54,015
Masalahmu adalah kau menjadikan ini
terlalu rumit.
188
00:15:54,243 --> 00:15:55,934
Buku di bawah papan lantai.
189
00:15:56,064 --> 00:15:58,395
Perjalanan yang tak disetujui
ke Hollywood.
190
00:15:58,489 --> 00:16:00,063
Aku sudah bilang.
Aku membayar itu sendiri untuk itu.
191
00:16:00,146 --> 00:16:02,315
Bukan itu intinya. Bukan...
192
00:16:05,103 --> 00:16:07,696
Dengar, aku mengerti
ini masalah pribadi.
193
00:16:08,266 --> 00:16:11,408
Tapi kita bicara yang sederhana.
Tempat dan waktu yang tidak tepat.
194
00:16:11,584 --> 00:16:13,451
Pengedar narkoba yang ingin
bersenang-senang...
195
00:16:13,493 --> 00:16:15,662
...berurusan dengan seorang homoseks.
196
00:16:15,704 --> 00:16:18,206
Keadilan. Baguslah.
197
00:16:19,984 --> 00:16:21,418
Jadi, bagaimana menurutmu?
198
00:16:21,667 --> 00:16:24,067
Kita menetapkan berkas ini
telah diselesaikan?
199
00:16:24,277 --> 00:16:27,173
Melanjutkan ke masa transisi kekuasaan
yang tenang dan tertib.
200
00:16:28,525 --> 00:16:31,553
Sherif, aku mengerti.
201
00:16:31,845 --> 00:16:32,929
Sungguh.
202
00:16:33,389 --> 00:16:35,515
Aku tidak berusaha membuat masalah.
203
00:16:37,331 --> 00:16:39,185
Tidak, aku pikir kau seperti itu.
204
00:16:40,124 --> 00:16:43,690
Aku pikir kau dendam
karena diintimidasi.
205
00:16:44,151 --> 00:16:45,400
Terima saja.
206
00:16:47,007 --> 00:16:48,820
Aku punya anak buah sepertimu
pada saat bertugas dulu.
207
00:16:48,895 --> 00:16:51,055
Aku menyuruh mereka ke kanan,
mereka ke kiri.
208
00:16:53,192 --> 00:16:54,367
Semuanya.
209
00:16:54,876 --> 00:16:58,204
Kepada seseorang,
yang pulang dalam keadaan tewas.
210
00:17:00,834 --> 00:17:02,250
Aku sudah pulang.
211
00:17:02,292 --> 00:17:05,792
Jadi, aku akan menghabiskan
beberapa hari lagi untuk ini.
212
00:17:05,834 --> 00:17:07,088
Melihat hasilnya.
213
00:17:50,215 --> 00:17:51,466
Hai.
214
00:17:52,947 --> 00:17:56,007
Aku butuh petugas pembebasan bersyarat
untuk Maurice LeFay.
215
00:18:06,958 --> 00:18:08,441
Itu Ray.
216
00:18:08,886 --> 00:18:11,027
Dia di dalam
bersama seorang narapidana saat ini.
217
00:18:11,406 --> 00:18:13,655
Bisa tunjukkan aku
di mana kamar mandi wanitanya?
218
00:18:36,584 --> 00:18:38,555
Ya, Tuhan.
219
00:18:38,624 --> 00:18:39,804
Astaga.
220
00:18:40,140 --> 00:18:41,535
Ayolah aku sudah.
221
00:18:41,933 --> 00:18:43,105
Kau tidak...
222
00:18:43,560 --> 00:18:47,243
Kawan, apakah kau punya tampon?
223
00:18:47,482 --> 00:18:50,188
- Maksudmu?
- Atau pembalut...
224
00:18:50,316 --> 00:18:55,597
Tak seharusnya seperti ini,
tapi Tuhan pasti punya...
225
00:18:55,780 --> 00:18:56,959
Tidak untuk...
226
00:18:57,532 --> 00:19:00,105
Jika kau berkenan membantu
sesama wanita yang seharusnya...
227
00:19:00,147 --> 00:19:04,593
...mempunyai anak,
tapi kenyataanya tidak.
228
00:19:04,747 --> 00:19:06,830
Maaf. Aku tidak punya...
Peraturan.
229
00:19:06,900 --> 00:19:09,321
Kau tahu, kita tidak harus membawa
tas, aku...
230
00:19:09,521 --> 00:19:11,846
Ini bukan waktu...
231
00:19:12,041 --> 00:19:13,796
Aku akan menanyakan kepada juru tulis.
Dia mungkin punya.
232
00:19:13,891 --> 00:19:16,495
Astaga, tidak.
Jangan merepotkan dirimu.
233
00:19:33,544 --> 00:19:34,617
Kebetulan sekali.
234
00:19:34,728 --> 00:19:36,408
Petugas berseragam wanita kedua.
235
00:19:36,617 --> 00:19:38,181
Kau berkata peraturan
dan aku berasumsi.
236
00:19:38,254 --> 00:19:40,146
Winnie Lopez. ST Cloud Metro
237
00:19:40,381 --> 00:19:42,061
Gloria Burgle. Polisi Eden Valley.
238
00:19:42,249 --> 00:19:43,876
Lalu kau kepala polisi.
239
00:19:44,279 --> 00:19:46,082
Lagipula untuk saat ini.
240
00:19:47,167 --> 00:19:50,615
Maaf, aku menggunakan
banyak tisu toilet di tempat itu.
241
00:19:50,784 --> 00:19:53,071
Dari pagi sudah marah-marah seperti
wanita jalang,...
242
00:19:53,487 --> 00:19:54,915
...dan sekarang
aku tahu penyebabnya.
243
00:19:55,043 --> 00:19:57,531
Kami sudah mencoba selama bulan,
aku dan Jerry.
244
00:19:57,855 --> 00:20:00,291
Seperti kartun tua Road Runner dengan
serigala dan anjing pengembala.
245
00:20:00,333 --> 00:20:01,939
Bagaimana kau
tak pernah terlambat datang ke kantor.
246
00:20:02,001 --> 00:20:04,013
Itu kebanyakan misionaris,
jika aku boleh jujur.
247
00:20:04,055 --> 00:20:05,893
Kami biasa memvariasikannya,
tapi sekarang yang terpenting...
248
00:20:05,948 --> 00:20:08,657
...adalah cara tercepat
untuk melakukannya.
249
00:20:11,312 --> 00:20:12,222
Aku seorang...
250
00:20:12,264 --> 00:20:13,631
Dia lebih cepat ejakulasi
jika berada di posis belakang,...
251
00:20:13,673 --> 00:20:16,417
...jika aku berkata jujur,
tapi yang terpenting...
252
00:20:16,474 --> 00:20:19,453
...untuk saling memandang mata
saat membuat bayi.
253
00:20:19,659 --> 00:20:20,932
Kau punya anak?
254
00:20:21,326 --> 00:20:23,605
Satu. Nathan.
255
00:20:24,041 --> 00:20:26,193
- Dia berumur 12 tahun.
- Ya, itu yang diingingkan Jerry.
256
00:20:26,235 --> 00:20:27,702
Untuk bermain
di posisi short stopper...
257
00:20:27,768 --> 00:20:28,873
...atau pemukul
yang bisa kiri atau kanan.
258
00:20:28,915 --> 00:20:31,819
Aku?
Aku berdoa untuk anak perempuan.
259
00:20:33,958 --> 00:20:35,301
Ya, sebaiknya aku lakukan.
260
00:20:35,351 --> 00:20:37,506
Di sini karena ada kasus tabrak lari,
kabur dari TKP.
261
00:20:37,553 --> 00:20:40,102
Kecuali, ternyata korbannya
tak mau mengajukan tuntutan
262
00:20:40,156 --> 00:20:42,014
- Kau?
- Pembunuhan.
263
00:20:43,715 --> 00:20:45,758
- Astaga!
- Ya.
264
00:20:48,974 --> 00:20:50,654
Selamat menjalankannya.
265
00:21:07,209 --> 00:21:08,668
Aku tahu, Sayang.
266
00:21:09,194 --> 00:21:11,297
Itu yang aku pikirkan juga. aku...
267
00:21:11,848 --> 00:21:13,791
Dengar, aku bukan cenayang,...
268
00:21:13,833 --> 00:21:16,163
...tapi bagaimana dia
tidak mendanai kita?
269
00:21:16,280 --> 00:21:19,657
Jika tidak, ya, kini kita punya modal.
270
00:21:21,676 --> 00:21:23,340
Aku harus pergi.
271
00:21:23,385 --> 00:21:25,747
Ya, kau juga.
272
00:21:28,461 --> 00:21:29,750
Aku mencintaimu.
273
00:21:30,559 --> 00:21:31,776
- Hai.
- Aku sudah memberi tahu semuanya...
274
00:21:31,824 --> 00:21:33,496
...kepada gadis yang satu itu.
275
00:21:33,695 --> 00:21:34,926
Yang...
276
00:21:35,142 --> 00:21:37,024
Bukan, Pak. Aku ke sini
bukan untuk kecelakaan itu.
277
00:21:37,066 --> 00:21:38,651
Gloria Burgle. Polisi Eden Valley.
278
00:21:40,194 --> 00:21:42,530
Aku sedang menyelidiki...
279
00:21:44,782 --> 00:21:45,992
Pembunuhan...
280
00:21:47,327 --> 00:21:51,956
Kini, itu, sungguh apa kemungkinannya?
281
00:21:53,374 --> 00:21:55,668
- Kau bilang pembunuhan?
- Ya, Pak.
282
00:21:55,710 --> 00:21:58,504
Pembunuhan Ennis Stussy
di Eden Valley, dan kau ada di sini.
283
00:21:58,546 --> 00:22:00,922
Seberapa jauh jarak penyebaran
keluarga Stussy?
284
00:22:02,133 --> 00:22:05,553
Ya, maksudku, pikirkanlah,
itu nama yang cukup umum.
285
00:22:06,054 --> 00:22:07,805
Aku punya sepupu di seluruh tempat.
286
00:22:07,847 --> 00:22:09,724
Maksudku orang ini bukanlah sepupuku.
287
00:22:09,766 --> 00:22:12,226
Namun, siapa yang tahu? Mungkin saja.
288
00:22:14,395 --> 00:22:16,981
Alasan aku ada di sini,
salah satu tahananmu, Maurice.
289
00:22:17,357 --> 00:22:18,566
Kemungkinan besar
dia adalah pelakunya.
290
00:22:18,608 --> 00:22:20,818
Ada bukti menunjukkan dia
membobol masuk ke rumah korban,...
291
00:22:20,860 --> 00:22:22,820
...mengacak-acak tempat itu,
mencari sesuatu.
292
00:22:24,655 --> 00:22:26,824
- Maurice LeFay?
- Itu dia.
293
00:22:27,408 --> 00:22:29,744
Aku dengar pendingin ruangan
menghantam kraniumnya.
294
00:22:29,786 --> 00:22:31,120
Aku juga mendengar itu.
295
00:22:31,496 --> 00:22:33,873
Aku sebenarnya melihatnya.
Bukan foto yang indah.
296
00:22:33,915 --> 00:22:35,708
Semuanya sama,
hanya karena pelakunya meninggal,...
297
00:22:35,750 --> 00:22:37,627
...bukan berarti penyelidikannya
berhenti.
298
00:22:37,710 --> 00:22:39,589
Ada pertanyaan tentang penyebabnya.
299
00:22:40,563 --> 00:22:41,839
- Penyebabnya?
- Ya, Pak.
300
00:22:42,173 --> 00:22:44,967
Dia mengemudi sejauh 48,28 km tanpa
mengetahui alamat tujuannya,...
301
00:22:45,009 --> 00:22:47,261
...menemukan Ennis
dari buku telepon,...
302
00:22:47,303 --> 00:22:48,304
...lalu menggeledah rumahnya...
303
00:22:48,346 --> 00:22:49,847
...seakan-akan dia tahu
ada sesuatu di sana.
304
00:22:49,889 --> 00:22:52,528
Dia seperti mencari sesuatu
yang khusus, itu tak biasa.
305
00:22:53,728 --> 00:22:58,105
Baiklah, maksudku, dia menyukai ganja.
306
00:22:58,147 --> 00:23:00,608
- Benarkah?
- Dia mengisapnya sangat banyak.
307
00:23:00,650 --> 00:23:02,401
Sebenarnya, dia gagal tes urine.
308
00:23:02,443 --> 00:23:04,987
Aku akan menjemputnya
saat mendengar berita,...
309
00:23:05,029 --> 00:23:06,989
..."Kematian oleh Peralatan Besar."
310
00:23:07,031 --> 00:23:08,032
(Petugas Ray Stussy)
311
00:23:11,082 --> 00:23:12,120
Jadi...
312
00:23:12,487 --> 00:23:15,206
Aku tak yakin berapa banyak lagi
yang aku bisa...
313
00:23:15,542 --> 00:23:16,625
Namun, jika aku teringat sesuatu...
314
00:23:16,667 --> 00:23:19,876
Hanya itu yang bisa aku minta, Pak,
jika teringat sesuatu,...
315
00:23:20,083 --> 00:23:20,958
...kami berpindah kantor,...
316
00:23:21,000 --> 00:23:22,667
...maka aku menulis
nomor telepon barunya di belakang.
317
00:23:23,626 --> 00:23:24,544
Kepala.
318
00:23:25,125 --> 00:23:27,917
Abaikan itu.
Kami melakukan restrukturisasi.
319
00:23:28,417 --> 00:23:31,251
Mereka selalu mencari cara
untuk menjatuhkanmu, 'kan?
320
00:23:32,083 --> 00:23:33,500
Mereka mencoba.
321
00:23:52,709 --> 00:23:55,041
(Aku baru melihat pelat nomormu.
Tiga adalah angka keberuntunganku!)
322
00:23:55,083 --> 00:23:57,417
(Mungkin aku akan menggunakan
pelat nomormu dalam Pick 6!)
323
00:23:57,459 --> 00:23:58,750
(Tentu saja membagi hadiahnya.)
324
00:23:58,792 --> 00:23:59,750
(Semoga berhasil
dengan kasus pembunuhanmu!)
325
00:23:59,792 --> 00:24:00,978
(Petugas Winnie Lopez)
326
00:24:02,665 --> 00:24:04,088
Astaga.
327
00:24:07,967 --> 00:24:08,885
Hei, Ray.
328
00:24:09,427 --> 00:24:12,471
Aku akan pergi
untuk pemeriksaan rumah.
329
00:24:12,513 --> 00:24:13,598
Ya?
330
00:24:13,890 --> 00:24:15,433
Tunda dulu itu untuk saat ini.
331
00:24:15,808 --> 00:24:16,893
Ya?
332
00:24:33,409 --> 00:24:34,660
Duduklah, Ray.
333
00:24:38,789 --> 00:24:39,832
Aku...
334
00:24:39,910 --> 00:24:41,626
Kau kenal Deputi Direktur.
335
00:24:41,792 --> 00:24:42,875
Ya, Pak.
336
00:24:43,711 --> 00:24:45,087
Bagaimana kabarmu, Pak?
337
00:24:53,095 --> 00:24:54,341
Ini menjadi masalah, Ray.
338
00:25:01,834 --> 00:25:03,125
Aku...
339
00:25:03,167 --> 00:25:04,501
Tak boleh begini, Ray.
340
00:25:05,441 --> 00:25:07,235
Berbaur dengan klien.
341
00:25:08,102 --> 00:25:09,820
Kau sudah bersumpah.
342
00:25:10,321 --> 00:25:11,530
Sejujurnya, Pak...
343
00:25:11,572 --> 00:25:14,706
Bukan sumpah secara harfiah,
aku jujur kepadamu, tapi tersirat.
344
00:25:15,618 --> 00:25:17,583
Demi Tuhan, hal ini tertera
di buku panduan.
345
00:25:17,662 --> 00:25:20,081
Jangan bercinta dengan residivis.
346
00:25:20,540 --> 00:25:23,501
Pertama, mungkin dia
mengidap penyakit.
347
00:25:23,543 --> 00:25:25,586
- Kedua...
- Kedua, itu melanggar hukum.
348
00:25:25,628 --> 00:25:27,838
Yang harus aku ungkapkan kepadamu.
349
00:25:28,081 --> 00:25:29,799
Si pelacur Swango itu.
350
00:25:29,887 --> 00:25:31,175
Memang tubuhnya bisa
membuatmu bergairah...
351
00:25:31,217 --> 00:25:33,677
- Itu...
- Maksudku, dia seksi.
352
00:25:33,719 --> 00:25:35,346
- Tidak, Aku...
- Bukan itu intinya.
353
00:25:35,388 --> 00:25:37,306
- Itu benar. Bukan itu...
- Nak,...
354
00:25:39,308 --> 00:25:40,977
...dengarkan aku baik-baik.
355
00:25:41,435 --> 00:25:42,728
Kau dalam masalah besar.
356
00:25:43,646 --> 00:25:45,758
Lalu kami yang menawarkan
jalan keluarnya.
357
00:25:46,148 --> 00:25:47,211
Kau akan mengambilnya?
358
00:25:49,318 --> 00:25:51,028
Ya, itu, apa maksudmu...
359
00:25:51,404 --> 00:25:54,845
Maksudku, jika kau mengatakan itu
hanya terjadi sekali,...
360
00:25:55,116 --> 00:26:00,580
...kau kehilangan akal untuk sesaat,
kita bisa menskorsmu.
361
00:26:01,622 --> 00:26:04,096
Benar, 'kan? Memberimu hukuman
yang tak terlalu berat.
362
00:26:04,166 --> 00:26:06,335
Mungkin itu bagus untuk penismu.
363
00:26:13,724 --> 00:26:14,719
Aku mencintainya.
364
00:26:15,678 --> 00:26:16,637
Nak.
365
00:26:17,179 --> 00:26:18,180
Itu salah...
366
00:26:19,140 --> 00:26:20,886
- Bukan begitu caranya, Ray.
- Kau tahu?
367
00:26:22,560 --> 00:26:24,103
Dia mencintaiku.
368
00:26:25,896 --> 00:26:26,939
Lihat dia.
369
00:26:27,773 --> 00:26:30,526
Gadis seperti itu dan dia mencintaiku.
370
00:26:32,445 --> 00:26:33,988
Kami akan menikah.
371
00:26:34,614 --> 00:26:36,699
Kami punya rencana, rencana besar.
372
00:26:39,827 --> 00:26:41,370
Tidak, jika kami mencabut
pembebasan bersyaratnya.
373
00:26:43,331 --> 00:26:46,081
- Sekarang, tunggu dulu...
- Konsekuensinya, Tuan Stussy.
374
00:26:46,500 --> 00:26:48,377
Begitulah adanya.
375
00:26:48,711 --> 00:26:51,547
Mungkin hukuman penjara beberapa bulan
di Stillwater akan menyadarkan dia.
376
00:26:51,631 --> 00:26:53,716
Aturan ini tak hanya untukmu, Ray.
377
00:26:54,216 --> 00:26:56,093
Bagaimana jika dia memanipulasimu?
378
00:26:56,560 --> 00:26:59,680
Menggunakan hubungan seks
untuk memperdaya dan membodohimu.
379
00:26:59,731 --> 00:27:01,651
Dengar, itulah yang mereka
lakukan, Nak.
380
00:27:01,891 --> 00:27:02,892
Kupikir kau tahu itu.
381
00:27:02,975 --> 00:27:05,769
Dengar, hukum aku, itu tak apa.
382
00:27:05,811 --> 00:27:06,812
Tapi jangan...
383
00:27:07,772 --> 00:27:12,318
Jika ada sumpah apa pun yang terlibat,
dia bukan seorang residivis.
384
00:27:12,401 --> 00:27:14,227
Kita tak membicarakan penjahat biasa.
385
00:27:14,320 --> 00:27:18,282
Apa pun masalahnya,
itu ada di masa lalu.
386
00:27:18,626 --> 00:27:19,793
Kami...
387
00:27:20,171 --> 00:27:21,702
Kami punya rencana,
seperti aku bilang.
388
00:27:21,744 --> 00:27:24,163
Memenangkan perunggu di area Wildcats.
389
00:27:24,233 --> 00:27:27,208
Serta ada sponsor,
seseorang bernama Lurdsman. Dia...
390
00:27:27,333 --> 00:27:29,210
Penyedia peralatan dapur atau...
391
00:27:29,335 --> 00:27:31,135
Dia akan mensponsori pelarian kami.
392
00:27:31,253 --> 00:27:32,963
Bridge, kami bermain.
393
00:27:34,840 --> 00:27:36,717
Astaga,...
394
00:27:38,260 --> 00:27:40,680
...kau tak bisa memenjarakannya lagi.
395
00:27:50,564 --> 00:27:53,025
Kau punya 10 menit
untuk membersihkan mejamu.
396
00:27:53,275 --> 00:27:55,027
Ya, Pak. Terima kasih, Pak.
397
00:27:56,445 --> 00:27:57,821
Kau akan menandatangani dokumen
yang menyatakan...
398
00:27:57,863 --> 00:28:00,157
...takkan menuntut kami
untuk penghentian hubungan kerja...
399
00:28:00,241 --> 00:28:04,328
...atau rencana gegabah yang muncul
tiba-tiba begitu rasa kagetmu hilang.
400
00:28:04,412 --> 00:28:05,454
Aku berjanji.
401
00:28:05,496 --> 00:28:08,499
Kami sudah melakukannya.
Walaupun itu tak berarti banyak.
402
00:29:04,597 --> 00:29:08,350
(Stussy Lots LTD)
403
00:29:14,815 --> 00:29:16,776
Selamat malam, Lahan Parkir Stussy.
404
00:29:18,561 --> 00:29:19,904
Ya.
405
00:29:20,910 --> 00:29:22,448
Ya.
406
00:29:24,241 --> 00:29:26,160
Aku akan beri tahu dia besok.
407
00:29:28,954 --> 00:29:30,998
Selamat malam juga untukmu.
408
00:29:39,340 --> 00:29:42,843
Sy, ada polisi di sini.
409
00:29:45,095 --> 00:29:46,597
Itu...
410
00:29:46,972 --> 00:29:48,130
Tak ada yang meminta itu.
411
00:29:48,172 --> 00:29:50,434
Pak, aku Opsir Lopez
dari St. Cloud Metro.
412
00:29:50,481 --> 00:29:53,229
Apa ada tempat
kita bisa berbicara secara pribadi?
413
00:29:53,459 --> 00:29:56,377
Itu...
Aku tak menelepon polisi.
414
00:29:56,524 --> 00:29:57,483
Tidak, Pak. Itu...
415
00:29:57,525 --> 00:30:01,445
Aku menyelidiki insiden mobil
oleh pengemudi Humvee...
416
00:30:01,487 --> 00:30:04,531
...terdaftar di Lahan Parkir Stussy
yang menabrak kendaraan...
417
00:30:04,573 --> 00:30:07,243
- ...kepada mobil lain...
- Baiklah, mari...
418
00:30:08,077 --> 00:30:09,411
Tidak di sini.
419
00:30:27,513 --> 00:30:30,724
Aku hanya ingin berkata jujur.
Ini buang-buang waktu.
420
00:30:30,766 --> 00:30:33,560
Ya, Pak, dan aku sudah bicara
kepada satu pengadu,...
421
00:30:33,602 --> 00:30:36,063
...dia tak mau menuntut.
422
00:30:36,480 --> 00:30:37,523
Lihat?
423
00:30:38,274 --> 00:30:41,902
Yakni, Raymond Stussy yang bekerja
untuk dewan pembebasan bersyarat,...
424
00:30:41,944 --> 00:30:43,320
...dan aku harus bertanya,...
425
00:30:43,362 --> 00:30:45,960
...ada hubungannya
dengan Stussy pemilik usaha ini?
426
00:30:51,590 --> 00:30:52,913
Tak masalah, aku bisa memeriksanya.
427
00:30:52,955 --> 00:30:56,708
Hanya saja aku memeriksa
registrasi kendaraan pelanggar itu...
428
00:30:56,750 --> 00:31:00,004
...dan Humvee tersebut
terdaftar di lahan parkir kalian.
429
00:31:00,087 --> 00:31:04,216
Namun tak disebutkan di dokumen
siapa pemiliknya.
430
00:31:04,300 --> 00:31:06,552
Ya, itu, aku harus melihatnya.
431
00:31:06,677 --> 00:31:07,970
Itu akan membantu.
432
00:31:10,639 --> 00:31:12,057
Maksudmu sekarang?
433
00:31:12,808 --> 00:31:15,519
Ya, kalau itu
tidak terlalu merepotkan.
434
00:31:15,853 --> 00:31:17,713
Maksudku, ini sudah
di luar jam kantor.
435
00:31:17,771 --> 00:31:19,773
Para pekerja sudah pulang. Hanya...
436
00:31:20,190 --> 00:31:23,736
Tinggalkan nomormu,
karyawan SDM bisa memeriksanya besok.
437
00:31:23,903 --> 00:31:25,404
Siapa namanya?
438
00:31:29,570 --> 00:31:31,327
Maaf, aku bingung.
Kau berkata...
439
00:31:31,493 --> 00:31:35,873
Yang kudengar,
pihak pengadu tidak ingin menuntut.
440
00:31:35,956 --> 00:31:38,208
Benar. Ya, itu pengadu pertama.
441
00:31:38,292 --> 00:31:40,452
Pengadu kedua,
pelayan yang kusebutkan,...
442
00:31:40,502 --> 00:31:44,715
...dia tertabrak saat keluar
lahan parkir dan dia murka.
443
00:31:44,757 --> 00:31:47,217
Baru saja melunasi
wagon-nya, rupanya.
444
00:31:47,412 --> 00:31:50,692
Itu terdengar
seperti masalah asuransi.
445
00:31:50,734 --> 00:31:52,806
Ya, Pak.
Kecuali pengemudi yang dibicarakan,...
446
00:31:52,848 --> 00:31:55,726
...meninggalkan TKP dengan cepat
dan dia polisi.
447
00:32:01,696 --> 00:32:03,108
Seperti kataku.
448
00:32:04,521 --> 00:32:06,862
Apa aku bicara sendiri di sini atau...
449
00:32:07,571 --> 00:32:08,822
Begitu gadis itu datang besok,...
450
00:32:08,864 --> 00:32:10,240
...aku akan memintanya
mencari informasi itu,...
451
00:32:10,282 --> 00:32:12,743
...dan kami akan memberikannya
kepadamu.
452
00:32:15,005 --> 00:32:17,748
Baik, Pak. Aku menghargai waktumu.
453
00:33:11,718 --> 00:33:14,013
Entah apa yang menahan Ray.
454
00:33:14,855 --> 00:33:17,141
Dia sangat andal, biasanya.
455
00:33:17,407 --> 00:33:18,667
Kau akan lihat.
456
00:33:18,709 --> 00:33:20,561
Seseorang yang hebat, sungguh.
457
00:33:20,938 --> 00:33:22,855
Semacam pemimpinnya.
458
00:33:30,498 --> 00:33:31,739
Aku akan...
459
00:33:32,292 --> 00:33:33,907
Biar aku menghubungi dia lagi.
460
00:33:57,835 --> 00:34:01,671
Aku merasa bahwa mungkin kita
memulainya dengan buruk.
461
00:34:01,713 --> 00:34:02,978
Astaga!
462
00:34:03,024 --> 00:34:04,730
Ini waktu makan malam.
463
00:34:05,272 --> 00:34:07,066
Schweinekoteletts.
464
00:34:07,774 --> 00:34:09,151
Daging babi.
465
00:34:09,735 --> 00:34:11,569
- Dengan saus apel. Tapi...
- Luar biasa.
466
00:34:11,611 --> 00:34:13,167
Kita akan bicara, selagi kita makan.
467
00:34:13,209 --> 00:34:16,075
Tidak, bukan itu. Hanya...
Astaga!
468
00:34:16,998 --> 00:34:19,231
Ini terlalu berlebihan,
datang ke rumahku.
469
00:34:19,273 --> 00:34:22,080
Kenapa aku merasa
kau tidak senang bertemu denganku,...
470
00:34:22,122 --> 00:34:25,539
...saat aku hanya
ingin membuatmu kaya.
471
00:34:25,581 --> 00:34:28,378
Lihat, aku sudah kaya.
472
00:34:29,393 --> 00:34:31,048
Tidak, belum.
473
00:34:36,251 --> 00:34:39,723
Kuharap kau mengizinkan kita duduk
di meja yang sesungguhnya,...
474
00:34:39,765 --> 00:34:41,266
...di ruang makan.
475
00:34:41,319 --> 00:34:43,016
Aku akan memberitahumu rahasia, Bu.
476
00:34:43,058 --> 00:34:45,187
Aku anak pembantu ibu rumah tangga,...
477
00:34:45,229 --> 00:34:48,205
...dan aku makan tiga kali sehari
di sebuah dapur bawah tanah.
478
00:34:48,247 --> 00:34:50,943
Jadi, kau membuatku merasa nyaman.
479
00:34:55,643 --> 00:34:58,117
Bagaimana kabarmu malam ini, Nona?
480
00:34:59,123 --> 00:35:00,536
Itu Ibu.
481
00:35:00,599 --> 00:35:01,954
Ibu kepala keluarga.
482
00:35:02,666 --> 00:35:04,992
Tapi dia tidak bisa berbicara.
483
00:35:05,034 --> 00:35:06,722
Tidak sejak terkena strok.
484
00:35:06,764 --> 00:35:08,168
Sayang sekali.
485
00:35:08,218 --> 00:35:10,671
Aku yakin dia memiliki
suara yang indah.
486
00:35:12,469 --> 00:35:15,010
Aku berharap kau memberitahuku
tentang tamumu.
487
00:35:15,052 --> 00:35:16,343
Ini salahku.
488
00:35:16,385 --> 00:35:19,513
Aku memang cenderung datang
tanpa pemberitahuan,...
489
00:35:19,555 --> 00:35:21,140
...tapi masalahnya,...
490
00:35:21,223 --> 00:35:25,310
...Emmit dan aku memiliki
peluang menakjubkan di depan kami.
491
00:35:25,352 --> 00:35:28,188
Kau tahu yang mereka katakan
tentang waktu adalah uang.
492
00:35:28,242 --> 00:35:29,599
Sungguh?
493
00:35:29,641 --> 00:35:31,401
Aku tak ingin bicara bisnis
di depan mereka.
494
00:35:31,443 --> 00:35:33,902
Emmit, jangan bersikap tak sopan.
495
00:35:35,155 --> 00:35:38,275
Aku tak bermaksud bergosip,...
496
00:35:39,283 --> 00:35:41,276
...tapi apa mungkin kau orang Inggris?
497
00:35:41,318 --> 00:35:43,120
Bagaimana kau mengetahuinya?
498
00:35:46,362 --> 00:35:51,044
Tidak, aku menganggap diriku
sebagai warga dunia,...
499
00:35:51,086 --> 00:35:55,465
...London, Manila,
Johannesburg, Tokyo, Roma.
500
00:35:55,523 --> 00:35:57,443
Kau pernah ke semua tempat itu?
501
00:35:57,485 --> 00:35:58,445
Banyak lagi.
502
00:35:58,487 --> 00:36:00,303
Bahkan, sebenarnya,
aku ingin bicara dengan suamimu,...
503
00:36:00,345 --> 00:36:03,483
...tentang memperluas
kemitraan kami,...
504
00:36:03,525 --> 00:36:06,810
...atau "ke luar negeri",
jika kau mengerti.
505
00:36:07,675 --> 00:36:08,709
Kemitraan?
506
00:36:08,792 --> 00:36:10,000
Dia berlebihan.
507
00:36:10,083 --> 00:36:12,917
Kita punya lebih banyak kesepakatan
di bidang keuangan.
508
00:36:14,334 --> 00:36:15,334
Mungkin, dia benar.
509
00:36:15,501 --> 00:36:17,835
Kami seharusnya tidak mengutarakan
niat kami,...
510
00:36:17,918 --> 00:36:21,125
...hanya saja suamimu, Nyonya,
adalah pengusaha sempurna.
511
00:36:21,167 --> 00:36:23,876
Dia seorang profesional sejati.
512
00:36:24,083 --> 00:36:27,667
Setiap hari aku belajar
sesuatu yang baru darinya.
513
00:36:28,751 --> 00:36:36,335
Sebenarnya, aku membawa kontrak
yang kau minta.
514
00:36:37,083 --> 00:36:39,125
Jika ingin mengulasnya.
515
00:36:41,501 --> 00:36:48,668
Kini, aku terang-terangan menanyakan
letak WC-nya.
516
00:36:50,918 --> 00:36:52,918
- Apa?
- Artinya toilet.
517
00:36:53,083 --> 00:36:54,083
Emmit!
518
00:36:54,584 --> 00:36:57,043
Ada di ujung lorong
di sebelah kanan.
519
00:37:04,334 --> 00:37:05,334
Apa?
520
00:37:29,501 --> 00:37:32,252
Aku tak menjadikanmu rekan
di perusahaanku.
521
00:37:32,667 --> 00:37:34,626
Kau baru saja mengacaukannya,
Thursday.
522
00:37:37,834 --> 00:37:39,209
Aku menelepon Sy menelepon.
523
00:37:40,000 --> 00:37:43,375
Kukira kau bosnya.
524
00:37:54,250 --> 00:37:59,584
Dalam favela Brasil,
enam tahun dengan Glock.
525
00:38:01,000 --> 00:38:04,542
Mereka berkeliaran dalam kawanan,
mencuri segala yang mereka temukan.
526
00:38:05,584 --> 00:38:09,625
Kehidupan keji Meksiko menyeruak
masuk ke kota ini seperti serigala,...
527
00:38:09,667 --> 00:38:12,209
...mengintai istri dan anak kita.
528
00:38:13,709 --> 00:38:15,751
Di Kongo,
keluarga beranggotakan 6 orang...
529
00:38:15,834 --> 00:38:17,459
...hidup dengan 20 sen per hari.
530
00:38:17,501 --> 00:38:19,793
Kau menyalakan TV, apa yang kau lihat?
531
00:38:20,876 --> 00:38:22,627
Orang perahu.
532
00:38:23,709 --> 00:38:26,084
Perpindahan massa.
533
00:38:27,709 --> 00:38:30,501
Kau tinggal di era pengungsi, Temanku.
534
00:38:31,000 --> 00:38:33,751
Dengar, jika kau tak mau mengambil
uangmu kembali,...
535
00:38:33,834 --> 00:38:35,543
...aku tak bisa memaksamu.
536
00:38:37,584 --> 00:38:39,001
Kau melihatnya, bukan?
537
00:38:40,417 --> 00:38:44,792
Jutaan orang membeli rumah
yang tak mampu mereka beli,...
538
00:38:44,834 --> 00:38:47,876
...dan kini mereka tinggal di jalanan.
539
00:38:48,584 --> 00:38:54,210
Sebanyak 88% kekayaan dunia,
dikontrol oleh satu persen populasi.
540
00:38:54,375 --> 00:38:57,667
Menurutmu apa yang akan terjadi
saat mereka terbangun...
541
00:38:57,709 --> 00:39:00,084
...dan menyadari
kau memiliki semua uangnya?
542
00:39:00,375 --> 00:39:03,334
Hei! Aku hanya mengenakan
biaya parkir!
543
00:39:03,542 --> 00:39:05,250
Kau pikir mereka akan bertanya...
544
00:39:05,292 --> 00:39:08,168
...ketika datang dengan membawa
garpu rumput dan obor?
545
00:39:08,834 --> 00:39:10,626
Kau tinggal di sebuah mansion.
546
00:39:10,834 --> 00:39:13,376
Kau mengendarai
mobil seharga 90.000 dolar.
547
00:39:13,459 --> 00:39:15,418
Itu sewaan dari perusahaan.
548
00:39:15,709 --> 00:39:16,792
Lihat aku.
549
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Lihat aku.
550
00:39:22,000 --> 00:39:24,041
Ini pakaian seharga 200 dolar.
551
00:39:24,083 --> 00:39:27,792
Aku memakai dasi dari tangan kedua.
Aku terbang menggunakan kelas ekonomi.
552
00:39:28,584 --> 00:39:32,376
Bukan karena aku tidak mampu,
tapi karena aku cerdas.
553
00:39:33,584 --> 00:39:39,460
Jadi, lihatlah dirimu dan diriku,
katakan siapa yang lebih kaya.
554
00:39:40,959 --> 00:39:41,835
Aku...
555
00:39:41,918 --> 00:39:44,043
Kurasa ini pertanyaan jebakan.
556
00:39:44,459 --> 00:39:48,918
Ada akuntan yang akan datang,
Tn. Stussy, kau tahu aku benar.
557
00:39:49,125 --> 00:39:50,792
Gerombolan mongolia sedang singgah.
558
00:39:50,876 --> 00:39:53,168
Apa yang kau lakukan
untuk mengasingkan diri?
559
00:39:53,792 --> 00:39:55,293
Juga keluargamu?
560
00:39:56,709 --> 00:39:58,876
Kau pikir kau kaya.
561
00:39:59,000 --> 00:40:02,250
Kau tidak tahu apa artinya kaya.
562
00:40:06,542 --> 00:40:10,709
Kaya adalah
armada pesawat pribadi berisi umpan...
563
00:40:10,751 --> 00:40:11,834
...untuk menutupi jejakmu.
564
00:40:11,930 --> 00:40:15,559
Seorang bankir di Wyoming
dan seorang lagi di Gstaad.
565
00:40:15,976 --> 00:40:18,436
Jadi, mari kita lakukan
pilihan kesatu.
566
00:40:18,478 --> 00:40:21,564
Akumulasi kekayaan,
dan maksudku benar-benar kekayaan,...
567
00:40:21,606 --> 00:40:23,150
...bukan uang.
568
00:40:23,692 --> 00:40:26,027
Apa itu melakukan pilihan kedua?
569
00:40:27,195 --> 00:40:30,574
Menggunakan kekayaan itu
untuk menghilang.
570
00:40:33,869 --> 00:40:38,081
Apa? Kenapa di sini baunya
seperti toilet yang belum disiram?
571
00:40:38,123 --> 00:40:41,168
Kami mengalami... Tadi ada insiden.
572
00:40:44,421 --> 00:40:46,214
Ini tempat kau meletakkannya?
573
00:40:47,507 --> 00:40:48,675
Apa?
574
00:40:48,884 --> 00:40:50,260
Perangkonya.
575
00:40:51,678 --> 00:40:55,765
Perangko Dua Penny Red Amerika
yang terkenal dan salah cetak.
576
00:40:55,807 --> 00:40:59,018
Jika aku tidak salah,
angka duanya terbalik.
577
00:40:59,060 --> 00:41:00,687
Bagaimana kau... Apa kau...
578
00:41:00,729 --> 00:41:02,397
Semua ini sungguh seperti
di Kitab Perjanjian Lama.
579
00:41:02,439 --> 00:41:05,484
Permusuhan antara kau dan Raymond ini.
580
00:41:06,151 --> 00:41:09,696
Apa kau tahu ada 25 bab
dalam Kitab Kejadian...
581
00:41:09,738 --> 00:41:13,033
...yang menceritakan
tentang permusuhan antar saudara?
582
00:41:13,867 --> 00:41:16,119
Yang paling terkenal
adalah Kain dan Habel,...
583
00:41:16,161 --> 00:41:18,288
...tapi Yusuf dikhianati
oleh saudara-saudaranya...
584
00:41:18,330 --> 00:41:21,124
...dan dijual sebagai budak.
585
00:41:23,293 --> 00:41:26,046
Jangan lupa, putra-putra Ishak.
586
00:41:27,172 --> 00:41:30,049
"Tetapi Esau, kakakku, adalah seorang
yang berbulu badannya,...
587
00:41:30,091 --> 00:41:33,011
...sedang aku ini kulitku licin."
588
00:41:34,471 --> 00:41:36,515
Kemudian, tak perlu melihat lagi.
589
00:41:37,057 --> 00:41:39,434
Korintus, Imamat.
590
00:41:39,476 --> 00:41:41,769
Kau akan berpikir semua saudara
dalam sejarah telah berhasil...
591
00:41:41,811 --> 00:41:43,771
...mengatasi masalah mereka,
tapi tentu saja kita berdua tahu...
592
00:41:43,813 --> 00:41:45,899
...itu tidak benar.
593
00:41:46,775 --> 00:41:49,235
Sekarang, tunggu sebentar, Sobat.
594
00:41:49,277 --> 00:41:52,155
Aku tak tahu kau itu apa
atau bagaimana kau...
595
00:41:52,239 --> 00:41:54,407
Namun, hal-hal pribadi
antara aku dan...
596
00:41:54,449 --> 00:41:56,284
Aku mampu mendengar hal-hal.
597
00:41:57,827 --> 00:42:00,497
Aku mendengarnya karena aku menyimak.
598
00:42:00,914 --> 00:42:03,875
Aku melihatnya karena aku menyaksikan.
599
00:42:04,709 --> 00:42:06,294
Surel.
600
00:42:07,671 --> 00:42:08,963
Panggilan telepon.
601
00:42:09,005 --> 00:42:10,673
- Dia datang.
- Siapa?
602
00:42:10,715 --> 00:42:13,092
- Ya, sekarang, orang dari...
- Ermentraub.
603
00:42:13,134 --> 00:42:14,886
Bukan. Orang yang berbeda.
604
00:42:14,928 --> 00:42:16,387
Aku tak ingin berbicara terlalu banyak
di telepon.
605
00:42:16,429 --> 00:42:19,516
Hanya saja...
Lebih baik kau datang kemari.
606
00:42:23,103 --> 00:42:25,146
Kau tak bisa terlalu berhati-hati.
607
00:42:25,188 --> 00:42:27,190
Itu motoku.
608
00:42:27,399 --> 00:42:31,987
Begini, aku punya rencana besar
untuk kita, Emmit.
609
00:42:33,488 --> 00:42:35,031
Tak bisakah kau mengambil kembali
uangnya saja?
610
00:42:35,073 --> 00:42:37,033
Tidak, Kawan. Maaf.
611
00:42:37,075 --> 00:42:39,285
Kau berada di dalam wajan,
dan kau tahu ke mana kau pergi...
612
00:42:39,327 --> 00:42:41,079
...saat keluar dari wajannya.
613
00:42:41,121 --> 00:42:42,330
- Apa...
- Wajan penggorengan.
614
00:42:42,372 --> 00:42:45,083
Kau tahu ke mana kau pergi
saat kau keluar.
615
00:42:45,959 --> 00:42:48,378
- Ke dalam api.
- Ya.
616
00:42:49,296 --> 00:42:50,797
Mereka datang.
617
00:42:50,964 --> 00:42:54,676
Petani dengan garu
yang memiliki niat untuk membunuh.
618
00:42:54,926 --> 00:42:58,221
Serta aku, malaikat penjagamu.
619
00:42:59,097 --> 00:43:02,559
Itu sebabnya aku mengunjungi
Minnesota National Trust tadi pagi,...
620
00:43:02,601 --> 00:43:04,435
...dan mereka telah menyetujui
untuk meningkatkan...
621
00:43:04,477 --> 00:43:09,232
...batas kreditmu
sebesar 25 juta dolar.
622
00:43:10,734 --> 00:43:11,818
Bagaimana?
623
00:43:11,860 --> 00:43:15,113
Dengan bertindak
sebagai agenmu, rekanmu.
624
00:43:15,238 --> 00:43:19,993
Jadi, ini adalah sejumlah berkas
yang harus kau tanda tangani.
625
00:43:20,035 --> 00:43:22,495
Aku sudah mempelajari bukumu,...
626
00:43:22,787 --> 00:43:25,915
...dan kau tak hanya memiliki
bisnis lahan parkir lagi.
627
00:43:25,957 --> 00:43:27,690
Aku terlibat dalam bisnis apa?
628
00:43:27,912 --> 00:43:29,544
Bisnis miliarder.
629
00:43:37,969 --> 00:43:43,767
Tapi kau perlu memberitahuku,
apakah kakakmu akan menjadi masalah?
630
00:43:44,601 --> 00:43:45,894
Ray?
631
00:43:46,269 --> 00:43:47,854
Tidak, dia...
632
00:43:48,730 --> 00:43:51,274
Itu hanyalah persaingan yang bodoh.
633
00:43:53,193 --> 00:43:54,819
Lalu sang gadis?
634
00:43:56,071 --> 00:43:58,031
Aku tidak...
635
00:43:58,156 --> 00:44:00,700
Maksudku, dia...
636
00:44:00,992 --> 00:44:06,081
...sejujurnya seorang pecundang.
637
00:44:06,873 --> 00:44:09,834
Jadi, apa lagi yang bisa dia lakukan?
638
00:44:18,385 --> 00:44:20,261
Setelah itu Kakek kemudian keluar.
639
00:44:23,056 --> 00:44:26,643
Dia marah karena Peter sudah pergi
ke padang rumput.
640
00:44:27,852 --> 00:44:29,187
"Itu merupakan tempat yang berbahaya."
641
00:44:29,229 --> 00:44:32,649
"Jika serigala keluar dari hutan,
lalu apa yang akan kau lakukan?"
642
00:44:51,918 --> 00:44:56,089
(St. Cloud Dewan Pembebasan Bersyarat)
643
00:45:00,885 --> 00:45:04,806
Tapi Peter tidak mengubris perkataan
sang kakek.
644
00:45:04,973 --> 00:45:07,809
Anak laki-laki seperti Peter
tidak takut kepada serigala.
645
00:45:07,892 --> 00:45:09,436
Ibu.
646
00:45:10,937 --> 00:45:13,690
Aku bilang ini sudah waktunya
untuk tidur.
647
00:45:13,773 --> 00:45:16,651
Baik, sikat gigimu lalu tidurlah.
648
00:45:38,798 --> 00:45:40,550
Aku di kamar sebelah.
649
00:45:40,592 --> 00:45:43,970
Ibu, aku bukan bayi.
650
00:45:44,220 --> 00:45:46,347
Kau bayiku.
651
00:45:53,271 --> 00:45:55,482
Tunggu sebentar.
652
00:46:19,005 --> 00:46:20,006
Hai.
653
00:46:20,048 --> 00:46:21,632
Sedikit keluar
dari jalur dipukuli, 'kan?
654
00:46:21,674 --> 00:46:24,135
Ya, aku pergi ke kantor,
kata mereka...
655
00:46:24,594 --> 00:46:25,928
Fudge, kau mampir.
656
00:46:25,970 --> 00:46:29,474
- Tak apa. Kau mau teh?
- Ya, sepertinya bagus.
657
00:46:35,522 --> 00:46:37,398
Jadi,...
658
00:46:37,482 --> 00:46:39,776
Ingat aku memberitahumu
tentang kasus tabrak lari.
659
00:46:39,859 --> 00:46:41,235
Sebuah Humvee di
tempat parkir restoran.
660
00:46:41,277 --> 00:46:42,946
Dua kendaraan lainnya terlibat.
661
00:46:43,238 --> 00:46:45,364
Jadi, aku memeriksa pelat nomor
Hummer tersebut,...
662
00:46:45,406 --> 00:46:47,700
...dan itu milik sebuah perusahaan
di St. Cloud.
663
00:46:47,742 --> 00:46:49,410
Sebuah mobil perusahaan.
664
00:46:49,452 --> 00:46:51,746
Sepertinya kau telah menyelidikinya
dengan sangat mendetail.
665
00:46:51,788 --> 00:46:53,039
Tak yakin bagaimana itu...
666
00:46:53,081 --> 00:46:54,081
Ya, baiklah.
667
00:46:54,123 --> 00:46:57,585
Jadi, setelah aku menemuimu
di toilet,...
668
00:46:57,627 --> 00:46:59,837
...aku pergi menemui
orang yang bekerja di sana,...
669
00:46:59,879 --> 00:47:01,881
...dan ada sesuatu yang terasa aneh.
670
00:47:01,965 --> 00:47:02,882
Namanya.
671
00:47:02,924 --> 00:47:07,637
Dengar, ternyata salah satu korbannya
memiliki nama belakang yang sama...
672
00:47:07,679 --> 00:47:10,515
...dengan pemilik perusahaan
yang menyewakan mobil itu.
673
00:47:10,598 --> 00:47:13,685
Jadi, aku memeriksanya
dan mendapatkan hal ini.
674
00:47:13,768 --> 00:47:15,394
Mereka bersaudara.
675
00:47:15,436 --> 00:47:17,105
Artinya...
676
00:47:17,188 --> 00:47:19,232
Lalu, aku ingat kau ada
di dewan pembebasan bersyarat...
677
00:47:19,274 --> 00:47:20,650
...yang menangani pembunuhan,
maka aku mencari tahu.
678
00:47:20,692 --> 00:47:21,984
Maksudku, ada satu kasus kematian
di lembah Eden...
679
00:47:22,026 --> 00:47:23,695
...karena permainan
yang licik selama 16 bulan.
680
00:47:23,740 --> 00:47:25,696
Lalu nama korbannya adalah...
681
00:47:25,738 --> 00:47:27,699
Ennis Stussy.
682
00:47:28,408 --> 00:47:31,578
- Sama dengan...
- Tersangka petugas bebas bersyaratku.
683
00:47:31,661 --> 00:47:35,706
Lalu kakaknya sang pemilik perusahaan
yang menyewakan Humvee itu,...
684
00:47:35,748 --> 00:47:39,043
...dan yang tinggal,
dengarkan ini baik-baik,...
685
00:47:39,667 --> 00:47:42,209
...di Eden Prairie.