1 00:00:24,116 --> 00:00:27,453 - Mamma? - Ja... 2 00:01:04,114 --> 00:01:08,410 DETTE ER EN SANN HISTORIE 3 00:01:19,463 --> 00:01:23,968 HENDELSENE FANT STED I MINNESOTA I 2010 4 00:01:30,516 --> 00:01:35,104 PÅ OPPFORDRING FRA DE OVERLEVENDE HAR NAVNENE BLITT ENDRET 5 00:01:40,025 --> 00:01:44,113 AV RESPEKT FOR DE DØDE FORTELLES RESTEN SLIK DET SKJEDDE 6 00:01:47,992 --> 00:01:52,121 SCIENCE FICTION-FORFATTER VINNER GOLDEN PLANET 7 00:01:57,334 --> 00:02:00,504 - Hei, sjef. - Sa vi ikke ni? 8 00:02:01,964 --> 00:02:07,469 Jo, men den nye sjefen kom tidlig og vil samle hele avdelingen. 9 00:02:07,636 --> 00:02:11,473 Siden hele avdelingen er deg og meg, kommer jeg og henter deg. 10 00:02:11,640 --> 00:02:13,350 Er det kaffe? 11 00:02:20,399 --> 00:02:24,486 Er det boksen du tok fra Ennis' sted? 12 00:02:24,653 --> 00:02:28,198 - Er Nathan hos faren sin? - Forhåpentligvis. 13 00:02:33,245 --> 00:02:36,749 Tror du at Thaddeus Mobley hadde noe med drapet å gjøre? 14 00:02:37,833 --> 00:02:40,669 Det kan man si. 15 00:02:40,836 --> 00:02:44,840 Siden Ennis Stussy og Thaddeus Mobley er samme person. 16 00:02:45,007 --> 00:02:47,217 Unnskyld? 17 00:02:49,637 --> 00:02:54,391 - Hvorfor er du på kjøkkenet mitt? - Sjefen. Den nye sjefen. 18 00:02:54,558 --> 00:02:57,936 Å ja, avdelingen. 19 00:03:00,564 --> 00:03:04,985 Vel, la oss dra og se om jeg fortsatt har en jobb. 20 00:03:28,926 --> 00:03:31,512 Skal du innom obduksjonen senere? 21 00:03:31,679 --> 00:03:38,185 De limte igjen nesa og munnen hans. Tror vi dødsårsaken er noe uventet? 22 00:03:38,352 --> 00:03:41,730 Sjekket du nærområdet? Noen meldinger om rare typer? 23 00:03:41,897 --> 00:03:45,109 Earl på bensinstasjonen sa at han hadde en merkelig en. 24 00:03:45,275 --> 00:03:51,657 Merkelig på hvilken måte? Ron, det er... Hallo? Det er meg. 25 00:03:51,824 --> 00:03:54,952 - Ron, kan du høre meg? - Å ja. 26 00:03:55,119 --> 00:03:58,789 Jeg ville høre om Nathan får... 27 00:03:58,956 --> 00:04:04,294 Ron, det er Gloria. Vent, jeg ringer deg... Herregud. 28 00:04:04,461 --> 00:04:10,384 Gjør din det? Hver gang jeg ringer, er det som å være i en stumfilm. 29 00:04:40,164 --> 00:04:42,916 Vent, jeg glemte pistolen min. 30 00:04:53,093 --> 00:04:57,431 - Jeg er vel her? Du ser meg? - Er det et lurespørsmål? 31 00:05:07,900 --> 00:05:11,028 Behold det. Det var det han sa. 32 00:05:11,195 --> 00:05:14,156 Denne V.M. Varga? 33 00:05:14,323 --> 00:05:21,121 Ja, og vi burde... Da vi trengte lånet, burde vi ha gått til deg. 34 00:05:21,288 --> 00:05:24,166 Vet dere hva "V.M." står for? 35 00:05:29,046 --> 00:05:33,133 Dere lånte én million dollar fra noen dere ikke kjenner fornavnet til. 36 00:05:33,300 --> 00:05:37,680 Det er ikke et spørsmål. Jeg vurderer bare graden av dumhet. 37 00:05:37,846 --> 00:05:41,433 Kom igjen, Irv, vi må ikke... Du får mye forretninger fra oss. 38 00:05:41,600 --> 00:05:44,645 Som stopper når de arresterer dere for hvitvasking. 39 00:05:44,812 --> 00:05:48,399 Da vil alle forretningene deres gå til en advokat. 40 00:05:48,565 --> 00:05:52,653 - Jeg kan anbefale Bruce Lipshits. - Vi ber ikke om... 41 00:05:52,820 --> 00:05:59,284 Slutt å tulle, Irv. Du må grave litt rundt denne fyren, foretaket hans. 42 00:05:59,451 --> 00:06:03,163 Vi ga deg kortet hans og kortet representanten hans ga oss i fjor. 43 00:06:03,330 --> 00:06:06,875 Du har lånedokumentet der det står telefonnummer og adresse. 44 00:06:07,042 --> 00:06:09,294 Det er også et organisasjonsnummer. 45 00:06:09,461 --> 00:06:15,676 Med mindre du har en apehjerne, bør du kunne finne ham på Facebook. 46 00:06:17,177 --> 00:06:19,513 Og så? 47 00:06:19,680 --> 00:06:25,561 Så får vi ham til å ta pengene sine tilbake og glemme at han møtte oss. 48 00:06:39,450 --> 00:06:43,120 - Hvordan går det med Stella? - Ja, hun har det bra. 49 00:06:44,788 --> 00:06:48,876 - Var jeg for tøff mot ham? - Irv? 50 00:06:49,043 --> 00:06:53,172 Ray. På bryllupsdagsfesten. 51 00:06:53,339 --> 00:06:58,761 Hør her, han... Det har drøyd lenge, at du skulle si nei til ham. 52 00:06:58,927 --> 00:07:01,639 Har jeg ikke alltid...? 53 00:07:01,805 --> 00:07:07,561 - Som et sveitserur. Du er pålitelig. - Ja, men... 54 00:07:07,728 --> 00:07:14,109 Hør her, ikke... Vi har vært venner lenge, ikke bli veik nå. 55 00:07:14,276 --> 00:07:18,238 Vi har snakket om dette. Det er til hans eget beste. 56 00:07:18,405 --> 00:07:20,783 Han er vant til å klandre andre for hans... 57 00:07:20,949 --> 00:07:23,619 Kanskje jeg bare bør gi ham frimerket. 58 00:07:23,786 --> 00:07:27,956 I hvilken hensikt? Tror du at det vil fikse det? 59 00:07:28,123 --> 00:07:31,210 Det neste han vil ha, er renter. 60 00:07:31,377 --> 00:07:36,298 - Det er misunnelse. Han er en taper. - Han er ikke en taper. 61 00:07:36,465 --> 00:07:41,136 Han gjør en ganske god etterligning. 62 00:07:41,303 --> 00:07:45,432 Og du er Minnesotas parkeringskonge. 63 00:07:45,599 --> 00:07:48,978 Han vil ikke ha frimerket, han vil ha livet ditt. 64 00:08:04,451 --> 00:08:05,828 Deb? 65 00:08:10,249 --> 00:08:13,544 - Hva gjør den? - Trykket du på "enter"? 66 00:08:13,711 --> 00:08:16,422 - Hva er "enter"? - Det er... 67 00:08:30,352 --> 00:08:32,938 Hva gjør jeg nå? 68 00:08:40,487 --> 00:08:42,156 Vent! 69 00:08:49,997 --> 00:08:55,127 - Hva skjedde? Hva gjorde jeg...? - Jeg vet ikke. 70 00:08:55,294 --> 00:08:59,506 - Den bare... - Jeg sjekker min. 71 00:09:06,055 --> 00:09:10,017 - Min er også kaputt. - Er det strømmen? 72 00:09:12,102 --> 00:09:18,942 Lysene er jo på. Jeg ringer IT-gutten som Shirley kjenner. 73 00:09:53,536 --> 00:09:57,582 - Zdraveĭte, som bulgarerne sier. - Unnskyld? 74 00:09:57,749 --> 00:10:03,129 Nǐ hǎo, på kinesisk. Korsikanere bruker den enkle salut. 75 00:10:03,296 --> 00:10:06,299 Guten tag, om tysk er din greie. 76 00:10:08,885 --> 00:10:11,054 Er det...? Er de med deg? 77 00:10:12,305 --> 00:10:14,891 - Anta. - Hva? 78 00:10:15,058 --> 00:10:19,270 Siden vi kom sammen, er vi sammen. Anta. 79 00:10:19,437 --> 00:10:21,773 - Er dere det? - Ja. 80 00:10:23,399 --> 00:10:27,153 Den kan ikke parkere her. Vi har... Byen har en forordning. 81 00:10:27,320 --> 00:10:32,450 Nei, det er helt greit. Mr. Stussy selv ga meg tillatelse. 82 00:10:32,617 --> 00:10:36,413 - Hvem? - Arbeidsgiveren din. 83 00:10:37,872 --> 00:10:41,167 Du ser vel skiltet under deg? 84 00:10:41,334 --> 00:10:43,503 En mann med skarpere forstand- 85 00:10:43,670 --> 00:10:47,924 - ville kunne ekstrapolere en forbindelse med navnet jeg nevnte. 86 00:10:48,091 --> 00:10:50,260 Sjefen din. 87 00:10:50,427 --> 00:10:52,512 - Hør her... - Vi er ferdige her. 88 00:11:34,387 --> 00:11:40,518 Ok. Bare... Det er greit. Som han sa, han har tillatelse. 89 00:11:42,896 --> 00:11:45,023 Nei, jeg vil ikke si fra Mr. Stussy. 90 00:11:45,190 --> 00:11:48,985 Jeg vil ikke skape en antydning om forhåndskunnskap. 91 00:11:50,236 --> 00:11:54,032 Forhånds... Å vite noe før det skjer. 92 00:11:54,199 --> 00:11:59,204 Bare... De har tillatelse. De kan parkere der. Takk. 93 00:12:03,374 --> 00:12:06,711 INNBRUDD! MANN I EDEN VALLEY DREPT 94 00:12:12,133 --> 00:12:14,844 Så du dette tullet i avisen? 95 00:12:15,011 --> 00:12:18,932 En gamling ute på landet. De slo inn døra og bandt ham fast. 96 00:12:19,099 --> 00:12:25,063 Han driver en butikk, og en junkie tror han tar med kassapengene hjem. 97 00:12:26,731 --> 00:12:32,362 Ennis Stussy. 82 år gammel. 98 00:12:34,656 --> 00:12:37,409 Det er ikke det Minnesota jeg vokste opp i. 99 00:12:37,575 --> 00:12:39,661 Det er en tragedie. 100 00:12:39,828 --> 00:12:44,916 Trenger... du noe? 101 00:12:45,083 --> 00:12:48,002 Å ja... Det er... 102 00:12:51,756 --> 00:12:57,011 Et mulig problem. Jeg er ikke sikker ennå. Den Varga-fyren... 103 00:12:57,178 --> 00:13:00,432 - Jeg ble oppringt fra Oakbridge. - Den opphøyde? 104 00:13:00,598 --> 00:13:05,895 Nei, under hovedveien. Det er lite omsetning der. 105 00:13:06,062 --> 00:13:07,856 Hvorfor kjøpte vi den igjen? 106 00:13:08,022 --> 00:13:10,900 Du mente det var en god investering på sikt. 107 00:13:11,067 --> 00:13:13,820 Kanskje gjøre den til leiligheter en dag. 108 00:13:13,987 --> 00:13:17,365 Vi bør snakke med Stan Grossman om det. Sondere terrenget. 109 00:13:17,532 --> 00:13:20,368 Ja, jeg skal notere det. 110 00:13:20,535 --> 00:13:24,038 Uansett, det står visst et vogntog parkert der nå. 111 00:13:24,205 --> 00:13:27,417 På parkeringsplassen? Det er et forskriftsbrudd. 112 00:13:27,584 --> 00:13:33,506 Ok, det også. Men mer relevant, hva er i den? 113 00:13:33,673 --> 00:13:36,217 Og jeg er litt urolig av opptrappingen. 114 00:13:36,384 --> 00:13:40,930 Lånte penger er én ting, men dette... En lastebil full av... 115 00:13:41,097 --> 00:13:44,559 Vel, det kan være hva som helst. 116 00:13:44,726 --> 00:13:49,272 Sprit, skytevåpen... Med tanke på opptredenen til fyren. 117 00:13:49,439 --> 00:13:52,984 Tror du det kan være... Jeg vil ikke si det høyt engang. 118 00:13:53,151 --> 00:13:57,322 - Slavejenter? - Hva? Nei. 119 00:13:57,489 --> 00:14:00,492 Jeg skulle si narkotika. Tror du det er slavejenter? 120 00:14:03,078 --> 00:14:05,413 Nei... 121 00:14:05,580 --> 00:14:09,626 Men denne Varga-fyren er i stand til det. Bare ut fra det ene møtet. 122 00:14:12,462 --> 00:14:15,381 Vi bør nok kjøre bort dit og ta en titt. 123 00:14:17,258 --> 00:14:22,514 Eller, og dette er et annet alternativ, ikke. 124 00:14:22,680 --> 00:14:26,184 Du skjønner, jeg tenker på benektelse. 125 00:14:26,351 --> 00:14:29,813 Det de kaller troverdig. For hvis vi... 126 00:14:29,979 --> 00:14:36,403 Hvis Irv har rett og vi... Da vet vi det. 127 00:14:36,569 --> 00:14:39,364 - I en domstol... - Forstått. 128 00:14:39,531 --> 00:14:43,952 Det er... Bra tenkt. 129 00:14:47,497 --> 00:14:51,835 - Så hva...? - Vi venter og ser hva Irv finner. 130 00:14:52,001 --> 00:14:56,131 Så bruker vi eventuell skitt til å frigjøre oss. 131 00:15:02,512 --> 00:15:04,639 Her er problemet. 132 00:15:06,474 --> 00:15:09,394 Det er ikke en ordentlig politistasjon engang. 133 00:15:09,561 --> 00:15:11,646 Hvor har dere fanger? 134 00:15:11,813 --> 00:15:14,441 Vi har et lager med dataesker og papirhåndklær. 135 00:15:14,607 --> 00:15:17,318 Eller så kjører vi dem 15 km til Paynesville. 136 00:15:18,778 --> 00:15:21,948 Vent, du sa dataesker. Hvor er datamaskinene? 137 00:15:22,115 --> 00:15:24,659 De er i eskene. Sjefen liker ikke datamaskiner. 138 00:15:24,826 --> 00:15:28,163 Den gamle sjefen. Unnskyld, sjef. 139 00:15:28,329 --> 00:15:31,082 - Liker du dem ikke? - Det er ikke det. 140 00:15:31,249 --> 00:15:34,544 Jeg liker dem ikke, men... Gamlemåten fungerer fint. 141 00:15:34,711 --> 00:15:36,671 Skriv rapporten, send med teleks. 142 00:15:36,838 --> 00:15:40,383 Du vet vel hvilket år det er? Fremtiden. 143 00:15:40,550 --> 00:15:42,635 Hvem bruker teleks lenger? 144 00:15:42,802 --> 00:15:46,514 Så det er derfor ingen skriver tilbake... 145 00:15:48,099 --> 00:15:51,644 Om jeg trenger et søk i registeret, ringer jeg bare Jerry. 146 00:15:51,811 --> 00:15:55,565 Eller Lou-Ann. Om Jerry er syk, ute, eller noe. 147 00:15:57,650 --> 00:16:02,197 - Beklager tapet av faren din... - Stefar. 148 00:16:02,363 --> 00:16:06,409 Du må følge med i tiden. Det er ikke 50-tallet der folk ikke låser døra. 149 00:16:06,576 --> 00:16:08,870 Folk låser ikke døra. Ikke her. 150 00:16:09,037 --> 00:16:13,500 Men det gjør de kanskje etter det som skjedde med Ennis. 151 00:16:19,255 --> 00:16:23,176 Sjef, jeg vil gjerne høre om denne fremtiden du kommer fra- 152 00:16:23,343 --> 00:16:27,430 - men jeg må avhøre et mulig vitne som så gjerningspersonen. 153 00:16:27,597 --> 00:16:30,934 - Så jeg skal... - Vet du hva? 154 00:16:31,101 --> 00:16:35,146 Jeg skal late som at du ikke var frekk som tenåringsdatteren min. 155 00:16:36,815 --> 00:16:39,192 Og jeg skal la deg snakke med vitnet. 156 00:16:39,359 --> 00:16:41,945 Så lar jeg deg ta noen dager fri for å sørge. 157 00:16:42,112 --> 00:16:44,406 Men dette er avgjort. 158 00:16:44,572 --> 00:16:47,200 Dere tas opp i fylket. Du jobber for meg nå. 159 00:16:47,367 --> 00:16:51,287 Så når du kommer tilbake, skal du og sjefen... 160 00:16:51,454 --> 00:16:56,000 ...jeg, ta en lang prat om hvordan ting fungerer her. 161 00:17:22,026 --> 00:17:24,904 Jeg sa det til Donny. Det var russerne. 162 00:17:25,071 --> 00:17:28,324 Nei, det tror jeg nok at han hadde nevnt. 163 00:17:28,491 --> 00:17:32,287 Det var torsdag kveld rundt kl. 22.00? 164 00:17:32,454 --> 00:17:37,459 - Ta det fra begynnelsen. - Det var torsdag. Kampen var på TV. 165 00:17:37,625 --> 00:17:40,879 - Vikings? - Gophers. Det var en sånn kveld. 166 00:17:41,045 --> 00:17:44,174 Miller, Miller Light, sigaretter, sigaretter, motorolje. 167 00:17:44,340 --> 00:17:49,804 Så kom en fyr og ville ha en kasse frosset appelsinjuicekonsentrat... 168 00:17:49,971 --> 00:17:52,056 Kan man lage meth av det? 169 00:17:52,223 --> 00:17:56,269 Ikke så vidt jeg vet. Kanskje det bare var vitaminmangel. 170 00:17:56,436 --> 00:18:01,691 Poenget er at jeg var klar for... Og så kom denne fyren inn... 171 00:18:01,858 --> 00:18:05,028 - Entall? - Om det betyr bare én. 172 00:18:05,195 --> 00:18:08,448 Og han vil vite om jeg har en telefonkatalog. 173 00:18:08,615 --> 00:18:11,910 - Og du sier at han var russer? - Ja, frue. 174 00:18:12,077 --> 00:18:15,121 Hadde han en aksent, eller...? 175 00:18:15,288 --> 00:18:18,458 Det vet jeg ikke sikkert. Kanskje han sa det. 176 00:18:18,625 --> 00:18:23,797 Som jeg sa, hadde jeg Gophers på TV. Men jeg husker ham klart. 177 00:18:23,963 --> 00:18:26,382 Så jeg viste ham katalogen, på kjetting. 178 00:18:26,549 --> 00:18:32,639 - Hvorfor har du den på kjetting? - Folk pleide å stjele dem. 179 00:18:32,806 --> 00:18:40,063 Uansett, han kikket gjennom den, og så... rev han bare ut en side. 180 00:18:40,230 --> 00:18:44,776 Det er en offentlig katalog. Den er ment for alle, så jeg laget bråk. 181 00:18:44,943 --> 00:18:47,153 Kan jeg få se den? 182 00:19:08,967 --> 00:19:11,052 - Hei! - Jeg må ta den som bevis. 183 00:19:11,219 --> 00:19:12,971 Bevis på hva da? 184 00:19:13,138 --> 00:19:19,853 En fyr kom hit, brukte katalogen din, rev ut siden med Ennis' informasjon- 185 00:19:20,019 --> 00:19:21,813 -og like etter ble Ennis kvalt. 186 00:19:21,980 --> 00:19:26,985 Så det er bevis på at han lette etter Ennis' hus, men hadde ikke adressen. 187 00:19:35,044 --> 00:19:40,258 Og i lykkens tid hadde de kjøtt, høns og korn. 188 00:19:40,424 --> 00:19:42,635 Og i sorgens tid spiste de tårer. 189 00:19:42,802 --> 00:19:45,721 Det er urettferdig. Jeg var ikke der. 190 00:19:48,140 --> 00:19:52,019 Dukker ikke jeg opp, kaster de meg i fengsel igjen. Når han ikke... 191 00:20:00,111 --> 00:20:04,282 Ikke rør meg! Du får ikke røre meg! Jeg bare sier det! 192 00:20:06,534 --> 00:20:08,661 - Hei. - Så du kampen? 193 00:20:08,828 --> 00:20:11,163 Nei. Kan jeg bruke datamaskinen din? 194 00:20:11,330 --> 00:20:13,749 - Hva skjedde med din? - Utøy. 195 00:20:17,962 --> 00:20:21,007 - Har du fortsatt hun med muggene? - Hva for noe? 196 00:20:21,173 --> 00:20:25,261 Brunetten med nøtteknekkerstussen? 197 00:20:25,428 --> 00:20:30,892 Bakenden hennes er så stram at hun nok kan knekke ei valnøtt. 198 00:20:31,058 --> 00:20:32,894 - Swango. - Å ja. 199 00:20:34,687 --> 00:20:40,818 - Swangoen hennes. - Nei, hun heter det. Nikki Swango. 200 00:20:43,821 --> 00:20:49,035 Hva hun enn kaller det, så vil jeg gjerne få en smak av det. 201 00:20:49,202 --> 00:20:51,996 DØDSÅRSAK: UTILSIKTET 202 00:20:55,458 --> 00:21:01,214 Jeg har... En av mine straffanger besto ikke urinprøven. Maurice LeFay. 203 00:21:01,380 --> 00:21:05,009 - Er han cajun? - Nei, han er fra Wabasso, tror jeg. 204 00:21:05,176 --> 00:21:09,347 Han dukket ikke opp, og jeg tror at han har stukket av. 205 00:21:09,513 --> 00:21:11,974 Han så vel skriften på veggen. 206 00:21:12,141 --> 00:21:17,313 Etterlys ham, da. Herregud, må jeg tørke deg i ræva også? 207 00:21:19,148 --> 00:21:21,317 Nei. Det skal jeg gjøre. 208 00:21:43,798 --> 00:21:48,386 - Burt Lurdsman. - Hva? 209 00:21:48,553 --> 00:21:52,890 Navnet til sponsoren jeg fortalte deg om. Jeg prøver å visualisere. 210 00:21:53,057 --> 00:21:58,062 Det er oppført som... Den innledende rapporten. Som utilsiktet. 211 00:21:58,229 --> 00:22:04,110 Maurice. Dødsårsaken. Ulykke med stort apparat. Det er vel bra? 212 00:22:04,277 --> 00:22:08,739 Han driver med støvsugere. Han fant opp et filter. I Bismarck. 213 00:22:08,906 --> 00:22:14,829 - Han leter etter et nytt lag. - Vi må... Du må konsentrere deg. 214 00:22:14,996 --> 00:22:18,457 Vi slapp et 90 kg tungt klimaanlegg på en tidligere straffange. 215 00:22:18,624 --> 00:22:23,546 Dekkhistorien ser ut til å funke, men vi er langt fra sikre ennå. 216 00:22:32,138 --> 00:22:34,891 - Hva søren? - Det er noe galt med chien din. 217 00:22:35,057 --> 00:22:39,562 - Hva for noe? - Energiflyten din. 218 00:22:39,729 --> 00:22:42,106 Du er helt blokkert, elskede. Det går ikke. 219 00:22:47,737 --> 00:22:54,076 Jeg har... Jeg har aldri drept noen før. 220 00:22:54,243 --> 00:22:57,580 Ikke jeg heller. Livet er en reise. 221 00:22:57,747 --> 00:23:02,001 Jeg må være ærlig. Jeg har litt samvittighetskvaler. 222 00:23:02,168 --> 00:23:07,548 Så klart du har. Du er ikke en hjerteløs morder. 223 00:23:07,715 --> 00:23:11,969 - Du har sjelen til en poet. - Har jeg? 224 00:23:12,136 --> 00:23:18,059 Det kan du skrive opp. Du er kosebamsen min. 225 00:23:18,226 --> 00:23:19,852 Hva om de tar oss? 226 00:23:20,019 --> 00:23:22,855 Vet du hva som skjer med ekspoliti i kasjotten? 227 00:23:23,022 --> 00:23:25,191 De vil ikke ta oss. 228 00:23:25,358 --> 00:23:29,278 Som du sa, det var en ulykke. Og vi stikker herfra i dag. 229 00:23:29,445 --> 00:23:33,991 Jeg ga politiet falsk legitimasjon. Leiligheten er under falskt navn. 230 00:23:34,158 --> 00:23:36,744 Alle som vil følge det opp, finner et blindspor. 231 00:23:36,911 --> 00:23:41,040 Hva med fyren Maurice drepte? Den andre Stussy? 232 00:23:41,207 --> 00:23:43,376 - Var han ikke veldig gammel? - Og så? 233 00:23:43,543 --> 00:23:46,587 - De ser ikke så nøye på de sakene. - Det er nok ikke... 234 00:23:46,754 --> 00:23:50,049 Det er bare sunn fornuft. I og med at de er så nær døden. 235 00:23:50,216 --> 00:23:53,761 Du sa jo selv at han rotet det til. 236 00:23:53,928 --> 00:23:56,764 Han drepte en tilfeldig gamling med det etternavnet. 237 00:23:56,931 --> 00:24:01,686 Selv om politiet ønsket å løse det- 238 00:24:01,852 --> 00:24:06,440 - hva slags løsning er det utenom bunnløs idioti? 239 00:24:09,026 --> 00:24:11,737 Du har tenkt på alt. 240 00:24:14,991 --> 00:24:19,161 Det er oss. Tanke og handling. 241 00:24:19,328 --> 00:24:22,832 De neste Burt Lurdsman nasjonale mesterne. 242 00:24:26,419 --> 00:24:29,547 Ikke få noen fikse ideer. Jeg har mensen. 243 00:24:29,714 --> 00:24:35,011 Bare husk at når de finner Maurice død, skriver du "opp-og avgjort"- 244 00:24:35,177 --> 00:24:37,972 -og sender inn papirene. 245 00:24:39,390 --> 00:24:43,019 Scotty har rett. Du har en skikkelig nøtteknekker der bak. 246 00:24:43,185 --> 00:24:44,854 - Hvem? - Sjefen min. 247 00:24:45,021 --> 00:24:48,733 Snakket du om rumpa mi med sjefen din? 248 00:24:48,900 --> 00:24:52,945 Nei... Jeg brukte datamaskinen hans fordi utøy gnagde gjennom ledningen. 249 00:24:53,112 --> 00:24:57,408 Han spurte om jeg fortsatt hadde deg som straffange, og jeg sa... 250 00:24:57,575 --> 00:25:02,371 - Det ordet er så negativt. - Vi snakket ikke om rumpa di. 251 00:25:02,538 --> 00:25:08,252 Hva tenkte jeg på? Vi får ikke Burt Lurdsman med chien din blokkert. 252 00:25:08,419 --> 00:25:11,130 Ok, hvordan fjerner jeg blokkeringen? 253 00:25:11,297 --> 00:25:14,675 Vi må finne en slags sjelelig avløpsrens eller... 254 00:25:16,719 --> 00:25:22,683 Du vet vel hva det er? Blokkeringen? Det er den dumme broren din. 255 00:25:22,850 --> 00:25:28,481 Bakgrunnen deres fikk deg til å hyre en idiot til å bryte seg inn hos ham. 256 00:25:28,648 --> 00:25:31,734 Jeg hyrte ham ikke. Jeg utpresset ham. 257 00:25:31,901 --> 00:25:36,489 Poenget er at dette er en blodfeide. 258 00:25:36,656 --> 00:25:40,660 Vi kan ikke utkjempe en blodfeide når vi prøver å få en stor sponsor. 259 00:25:43,788 --> 00:25:46,499 - Vi må bare gjøre det selv. - Gjøre...? 260 00:25:46,666 --> 00:25:49,835 Frimerket. Vi tar tilbake frimerket. 261 00:25:50,002 --> 00:25:53,714 - Elskede... - Enten det eller forsones med ham. 262 00:25:54,840 --> 00:26:01,222 Er du villig til å gjøre det? Tilgi og glem? La gjemt være glemt? 263 00:26:07,019 --> 00:26:10,815 - Hvem er død? - Når da? 264 00:26:10,982 --> 00:26:14,527 Klokken er... 22.30. 265 00:26:14,694 --> 00:26:18,239 - Vekket jeg deg? - Nei, det er greit. 266 00:26:20,157 --> 00:26:24,203 Men Stella sover, så la oss snakke der borte. 267 00:26:51,147 --> 00:26:54,025 - Jeg burde ha ringt. - Nei da... 268 00:26:55,735 --> 00:26:58,738 - Ray... - Å. 269 00:26:58,905 --> 00:27:02,867 Iblant når de tar en urinprøve... 270 00:27:04,577 --> 00:27:08,831 - Hvorfor ikke bruke hele paret? - Det skjer ofte. 271 00:27:08,998 --> 00:27:12,793 Dette er nå mitt eneste ikke-urinerte fottøy. 272 00:27:34,106 --> 00:27:40,696 - Det er sent, Ray. Klokken er 22.30. - Greit. 273 00:27:42,865 --> 00:27:48,037 Jeg var lei meg for hvordan vi slapp det. 274 00:27:48,204 --> 00:27:51,082 Det mellom oss og at vi alltid krangler. 275 00:27:52,583 --> 00:27:55,461 Jeg også. Jeg var også lei meg for det. 276 00:27:55,628 --> 00:28:01,425 Og nå er chien min tilstoppet, sier Nikki. 277 00:28:01,592 --> 00:28:04,971 Jeg vet det er sent, men tenkte jeg skulle komme hit- 278 00:28:05,137 --> 00:28:09,350 -og si... at jeg vil forsones. 279 00:28:09,517 --> 00:28:14,146 Begrave stridsøksen og legge fortiden bak oss. La gjemt være glemt. 280 00:28:29,704 --> 00:28:32,790 Jeg kan ikke tro at du sier dette. Etter all... 281 00:28:32,957 --> 00:28:36,919 La meg snakke ferdig. Det er ikke lett. 282 00:28:40,214 --> 00:28:42,633 Du har gjort det bra, veldig bra. 283 00:28:42,800 --> 00:28:47,597 Med Stella og forretningene. 284 00:28:47,763 --> 00:28:51,559 Jeg vil bare si at jeg er stolt av deg. 285 00:28:51,726 --> 00:28:53,811 Og du skylder meg ikke noe. 286 00:29:18,502 --> 00:29:20,880 Det er en stor lettelse. 287 00:29:21,047 --> 00:29:25,468 Med den uken jeg har... og etter alle disse årene. 288 00:29:25,635 --> 00:29:28,679 Jeg også. 289 00:29:36,979 --> 00:29:40,107 - Kjør trygt. - Ja. 290 00:31:15,453 --> 00:31:18,539 HVEM ER ASEN NÅ? 291 00:31:52,283 --> 00:31:55,202 Irving. 292 00:31:55,369 --> 00:32:00,833 - Kjenner jeg deg? - Det er Yuri, fra gamlelandet. 293 00:32:01,000 --> 00:32:04,837 Har jeg ikke rett? Du vokste opp i Ukraina. 294 00:32:05,004 --> 00:32:08,632 Nei. Bestemor og slekten hennes. 295 00:32:08,799 --> 00:32:12,136 Man får høre de gamle historiene- 296 00:32:12,303 --> 00:32:15,431 - om hvordan hun flyktet fra kosakkene midt på natten. 297 00:32:15,598 --> 00:32:19,060 Hun var fem år gammel. Mennene red på hester. 298 00:32:20,478 --> 00:32:22,563 Det er meg. 299 00:32:22,730 --> 00:32:25,816 - Unnskyld? - Kosakk. 300 00:32:25,983 --> 00:32:30,404 Jeg så navnet ditt. Du søkte etter Mr. Varga, ikke sant? 301 00:32:30,571 --> 00:32:34,283 Jeg tenkte: "Jeg kjenner disse lømlene." 302 00:32:34,450 --> 00:32:38,329 Vi red dem ned som dyr i gamledager. 303 00:32:38,496 --> 00:32:40,915 Voldtok kvinnene, spiste babyene deres. 304 00:33:20,830 --> 00:33:23,082 - Fant du det? - Før du får en følelse... 305 00:33:23,249 --> 00:33:26,127 ...la oss være enige om at dette vil være en prosess. 306 00:33:27,461 --> 00:33:29,797 - Hva...? - Han er en verdig motstander. 307 00:33:29,964 --> 00:33:34,218 Han gjemmer trumfkortet, og så gnir han ansiktene våre i det med et esel. 308 00:33:34,385 --> 00:33:38,389 Han var nok snill og grei da du snakket med ham. 309 00:33:38,556 --> 00:33:41,559 Vet du hva? 310 00:33:41,726 --> 00:33:47,606 Det føltes godt. Vi snakket, og jeg tror at vi kom oss forbi det. 311 00:33:49,316 --> 00:33:50,985 Å... 312 00:33:52,403 --> 00:33:55,489 - Hva...? - Nei, bare... 313 00:33:55,656 --> 00:34:00,161 Du gjorde vel ikke...? Ikke noe spor? Inn og ut, det var det vi... 314 00:34:00,327 --> 00:34:04,331 - Vel... - Nei, kom igjen. 315 00:34:04,498 --> 00:34:09,170 Se på meg. Det er klart nå. Chien min. Jeg kjenner det. 316 00:34:09,336 --> 00:34:15,384 Og jeg gjorde det du sa. Vi la det bak oss. Det gjemte er glemt. 317 00:34:15,551 --> 00:34:20,056 Ok, for å være ærlig så var ikke det... 318 00:34:20,222 --> 00:34:23,267 Planen... Du skulle... 319 00:34:23,434 --> 00:34:27,354 Mens jeg brøt meg inn, skulle du late som... 320 00:34:27,521 --> 00:34:29,940 Og du så det ikke, Ray. 321 00:34:30,107 --> 00:34:34,653 Han flyttet frimerket. Broren din. Han stolte ikke på deg. 322 00:34:34,820 --> 00:34:38,866 Så i dets sted hang han opp... 323 00:34:39,033 --> 00:34:45,206 Om du så hva han hang opp... Det var et esel. 324 00:34:48,501 --> 00:34:53,547 Du ser vel symbolikken? Han er god. 325 00:34:53,714 --> 00:34:57,927 Det er som jeg sa. Han er sterk i både det fysiske og mentale spillet. 326 00:34:58,094 --> 00:35:01,263 Han vant kanskje denne runden, men to kan spille... 327 00:35:03,099 --> 00:35:05,768 - Vi bør... Du bør kjøre. - Hvorfor? 328 00:35:05,935 --> 00:35:09,188 Bare kjør. 329 00:35:16,237 --> 00:35:20,449 Det er et budskap. Ray overrumplet meg. Du hadde rett. 330 00:35:20,616 --> 00:35:25,705 Han snakket med meg utenfor mens forloveden lette etter frimerket. 331 00:35:25,871 --> 00:35:27,707 Hvor er frimerket? 332 00:35:27,873 --> 00:35:31,627 Vaskedama ødela rammen, så den fikses. Men det vet ikke han. 333 00:35:31,794 --> 00:35:36,632 Så de utformet denne geniale planen. Jeg burde ha skjønt det. 334 00:35:36,799 --> 00:35:39,969 Alle disse årene og plutselig får han samvittighet? Neppe. 335 00:35:41,178 --> 00:35:45,641 Men hvorfor en tampong? 336 00:35:45,808 --> 00:35:50,062 - Ikke at det... - Nå skal du høre. Nå tas hanskene av. 337 00:35:50,229 --> 00:35:53,858 Han er F-E-R-D-I-G, ferdig. 338 00:35:55,317 --> 00:35:58,112 Som jeg sa, det er på tide. 339 00:35:58,279 --> 00:36:02,950 Dette er planen. Jeg skal få dette problemet til å forsvinne. 340 00:36:03,117 --> 00:36:05,870 - Ikke... - Det skal jeg ikke. 341 00:36:06,037 --> 00:36:11,417 Jeg forteller ham hvor landet ligger. Han er død for deg. For oss. 342 00:36:11,584 --> 00:36:16,422 Ser vi broren din igjen, går vi rett til politiet og tyster på ham. 343 00:36:16,589 --> 00:36:19,592 Han dater en prøveløslatt, tilsynsføreren hennes. 344 00:36:19,759 --> 00:36:24,388 Det må det være en lov mot. Så tro meg, han vil bli skremt vekk. 345 00:36:24,555 --> 00:36:26,640 Det blir slutten på den saken. 346 00:36:30,686 --> 00:36:33,814 Hallo? 347 00:36:33,981 --> 00:36:36,609 Ja. 348 00:36:44,658 --> 00:36:48,621 Ok, Deb. Takk for at du ringte. 349 00:36:51,957 --> 00:36:58,214 - Hva...? - Irv. Han hoppet fra parkeringshuset. 350 00:37:07,750 --> 00:37:09,543 Det er en tragedie. 351 00:37:09,710 --> 00:37:13,506 - Det er det. - Han var 82 år. 352 00:37:13,672 --> 00:37:16,175 Et godt liv, altså. 353 00:37:16,342 --> 00:37:18,552 - Kjente du ham? - Ja. 354 00:37:18,719 --> 00:37:21,388 En forferdelig mann. 355 00:37:21,555 --> 00:37:27,353 - Har du varslet hans pårørende? - Vi er hans pårørende. 356 00:37:29,188 --> 00:37:35,736 Så klart. Jeg mente annen familie han kan ha hatt utenfor Minnesota. 357 00:37:35,903 --> 00:37:38,197 Jeg vet at han ikke var herfra. 358 00:37:39,240 --> 00:37:41,450 Det er ærlig talt et mysterium. 359 00:37:41,617 --> 00:37:45,412 Så vidt jeg kan forstå, flyttet Ennis til Eden Valley i 1980. 360 00:37:45,579 --> 00:37:50,751 Han giftet seg med mor i 1982. Jeg var 6 år. De var bare sammen i 4 år. 361 00:37:50,918 --> 00:37:53,254 Vi er egentlig ikke i familie. 362 00:37:53,420 --> 00:37:59,218 Men Nathan burde få litt mannlig innflytelse siden faren hans dro. 363 00:38:01,220 --> 00:38:03,973 Kanskje du burde spørre moren din. 364 00:38:04,140 --> 00:38:07,852 Det skulle jeg ha gjort, men hun er død. 365 00:38:08,018 --> 00:38:11,188 Så klart. Beklager. 366 00:38:11,355 --> 00:38:15,192 Hun ligger på 21J, i aske. 367 00:38:16,819 --> 00:38:20,823 Så hvis du vet om noen venner Ennis kan ha hatt, eller... 368 00:38:20,990 --> 00:38:24,368 Han snakket ikke mye, bortsett fra for å banne. 369 00:38:26,745 --> 00:38:29,623 Jeg tror han kan ha endret navn før han flyttet hit. 370 00:38:29,790 --> 00:38:32,793 Har du hørt om en Thaddeus Mobley fra Los Angeles? 371 00:38:32,960 --> 00:38:34,920 Nei, beklager. 372 00:38:42,052 --> 00:38:45,097 Skal vi velge en beholder? 373 00:39:03,866 --> 00:39:05,993 Nei, jeg er ikke... 374 00:39:51,080 --> 00:39:53,374 Vi har et problem. 375 00:39:54,583 --> 00:39:56,669 Er det deg? 376 00:39:58,671 --> 00:40:05,219 Nei, Ray, det er deg. Du og den motbydelige kjæresten din. 377 00:40:05,386 --> 00:40:09,431 - Forsiktig nå... - Unnskyld. Forlovede. 378 00:40:11,809 --> 00:40:17,940 Hør her, det var blandete signaler i går, men jeg skal ringe Emmit... 379 00:40:18,107 --> 00:40:20,651 Nei, det skal du ikke. 380 00:40:20,818 --> 00:40:23,988 Faktisk så vil du og Emmit aldri snakke sammen igjen. 381 00:40:24,155 --> 00:40:26,866 Ikke vær, du vet, dramatisk. 382 00:40:27,032 --> 00:40:31,829 Jeg mener alvor. Dette er ikke diskuterbart. 383 00:40:31,996 --> 00:40:37,376 Etter det du gjorde. Feminin hygiene brukt som våpen... 384 00:40:37,543 --> 00:40:40,129 Jeg vet ikke hva du... 385 00:40:42,840 --> 00:40:44,508 Lytter du til meg? 386 00:40:44,675 --> 00:40:49,138 Pass tonen din når du snakker med meg, løpegutt. 387 00:40:49,305 --> 00:40:52,683 - Tonen min? - Tonen din, ja. 388 00:40:52,850 --> 00:40:56,020 - Tonen min? - Ja... 389 00:40:56,187 --> 00:41:00,357 - Dette er mellom meg og broren min. - Det skjer aldri. 390 00:41:00,524 --> 00:41:03,235 Jo, det skal skje. 391 00:41:17,750 --> 00:41:19,752 Ser du det der? 392 00:41:19,919 --> 00:41:25,841 Det er de siste pengene du får fra Minnesotas parkeringskonge. 393 00:41:26,008 --> 00:41:29,011 Å ja? Jeg har noe å vise deg også. 394 00:41:59,583 --> 00:42:01,752 Hva pokker? 395 00:42:20,563 --> 00:42:23,399 Å, jøss! 396 00:42:23,566 --> 00:42:28,696 Bilen min! Se hva det dyret gjorde med bilen min! 397 00:42:38,908 --> 00:42:41,744 Madeline, kan du ringe kona mi? 398 00:42:45,539 --> 00:42:47,625 Madeline? 399 00:43:20,116 --> 00:43:23,160 - Mr. Stussy... - Det er greit, Madeline. 400 00:43:25,538 --> 00:43:31,544 - Hva kan vi hjelpe deg med, venn? - Mr. Stussy, for en dag. 401 00:43:31,711 --> 00:43:35,006 Jeg håpet å vise gutta det nye kontoret deres. 402 00:43:35,172 --> 00:43:39,969 - Deres... - Denne veien, om jeg ikke tar feil. 403 00:43:42,179 --> 00:43:43,556 Ring Sy. 404 00:43:46,017 --> 00:43:47,643 Vi har ikke... 405 00:43:49,812 --> 00:43:51,439 Det er ganske fullt. 406 00:43:51,605 --> 00:43:55,901 Ifølge plantegningene leide dere en hel fløy nettopp. Utvider dere? 407 00:43:56,068 --> 00:44:01,157 - Vi skaffet nye parkeringsplasser. - Ja, og hvem kan du takke for det? 408 00:44:03,826 --> 00:44:06,203 Sånn ja. Perfekt. 409 00:44:23,554 --> 00:44:29,727 Hør her, dette er ikke... Dere kan ikke bare... Stopp. 410 00:44:29,894 --> 00:44:32,271 Kom igjen! 411 00:44:32,438 --> 00:44:35,524 Stopp, vi har rettigheter! 412 00:44:35,691 --> 00:44:40,404 Emmit, du lager en scene, ok? 413 00:44:40,571 --> 00:44:43,532 La oss snakke på kontoret ditt. 414 00:44:54,001 --> 00:44:58,005 - Hva...? - Beklager, de bare tvang seg inn. 415 00:45:00,758 --> 00:45:06,555 Bra, de er her. Ingenting å bekymre seg for, Madeline. 416 00:45:06,722 --> 00:45:10,851 Husker du at jeg sa at vi utvider IT-avdelingen? 417 00:45:11,018 --> 00:45:14,563 - Nei. - Vel, det gjør vi, så... 418 00:45:17,942 --> 00:45:20,736 - Unnskyld, jeg håndterte... - Hva? 419 00:45:22,321 --> 00:45:27,493 Har jeg sagt hva jeg liker med dette stedet? Minnesota, altså. 420 00:45:27,660 --> 00:45:34,875 Det er så fullkomment, storslagent platt. 421 00:45:36,460 --> 00:45:40,464 Har dere vært ved Donau? Eller i Gansu? 422 00:45:40,631 --> 00:45:45,720 Og det afrikanske kontinentet? Glem det. Nord og sør, anarki. 423 00:45:45,886 --> 00:45:52,059 Ja, man kan fortsatt finne relativ stabilitet i de brutale nasjonene. 424 00:45:52,226 --> 00:45:56,063 Nord-Korea. Putin har gjort noen flotte ting med Russland. 425 00:45:56,230 --> 00:45:58,274 Man må bare vite hvem man skal smøre. 426 00:45:58,441 --> 00:46:04,322 Men man blir lei av de stadige godtgjørelsene og utpressingen. 427 00:46:04,488 --> 00:46:07,908 Den nye sjefen er lik den gamle. 428 00:46:08,075 --> 00:46:10,703 - Ikke sant? - Mr. Varga... 429 00:46:10,870 --> 00:46:16,792 Vær så snill, Sy, kall meg V.M. 430 00:46:16,959 --> 00:46:21,380 - Vi er partnere nå. - Vi er ikke partnere. Dette... 431 00:46:21,547 --> 00:46:26,427 - Du lånte oss litt... - Kapital, som vi vil betale tilbake. 432 00:46:33,225 --> 00:46:35,311 Det er problemet med dere amerikanere. 433 00:46:35,478 --> 00:46:39,315 Dere ser på for mange filmer og tror avtaler kan endres. Det er feil. 434 00:46:39,482 --> 00:46:41,942 Vi er partnere nå. 435 00:46:42,109 --> 00:46:47,698 Dere kan like godt lene dere tilbake, som de sier, og nyte det. 436 00:46:53,954 --> 00:46:58,501 La meg si hva som tiltrekker meg til parkeringsbransjen, særlig deres. 437 00:46:58,668 --> 00:47:05,383 Tre ting. Den drives av kontanter. Dere bruker ikke teknologi. 438 00:47:05,549 --> 00:47:08,970 Og det gjør inntektene deres umulige å verifisere. 439 00:47:09,136 --> 00:47:14,475 Hvem kan vel si hvor mange biler som parkerte hvor og hvor lenge? 440 00:47:14,642 --> 00:47:18,980 Mr. Varga... V.M. 441 00:47:19,146 --> 00:47:23,109 I regnskapet viser vi en veldig jevn- 442 00:47:23,275 --> 00:47:27,947 - veldig stabil, forutsigbar inntekt fra hver parkeringsplass- 443 00:47:28,114 --> 00:47:30,866 - som er forenlige med flere urbane volumfaktorer. 444 00:47:31,993 --> 00:47:34,620 Hvis man begynner å trikse med de tallene... 445 00:47:34,787 --> 00:47:39,917 Da kjøper vi bare flere parkeringsplasser. 446 00:47:40,084 --> 00:47:46,841 Kanskje vi begynner å utvikle nærings-og boligeiendommer. 447 00:47:47,008 --> 00:47:49,719 Et nytt stadion, kanskje. 448 00:47:53,097 --> 00:47:55,141 Sånn. 449 00:47:55,308 --> 00:48:00,646 Sånn ja, nå ser dere den uunngåelige virkeligheten. 450 00:48:02,023 --> 00:48:04,400 Dere er fanget. 451 00:48:06,402 --> 00:48:08,821 Ikke se så triste ut. 452 00:48:08,988 --> 00:48:13,159 Innen vi er ferdige, er dere milliardærer. 453 00:48:13,326 --> 00:48:15,536 I det minste på papiret. 454 00:48:17,204 --> 00:48:19,332 Bra, da var det unnagjort. 455 00:48:19,498 --> 00:48:24,587 Dere ser meg kanskje ikke så mye, brutale nasjoner og alt- 456 00:48:24,754 --> 00:48:29,050 - men Yuri og Meemo er her for å sørge for at alt går knirkefritt. 457 00:48:29,216 --> 00:48:33,220 Å ja, så trist å høre om advokaten deres. 458 00:48:34,847 --> 00:48:38,392 Det som gjør det så tragisk, er hvor unngåelig det var. 459 00:48:38,559 --> 00:48:44,899 Men dere forstår nok at jeg ikke kan ha folk der ute som gransker ting. 460 00:51:11,128 --> 00:51:14,256 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com