1
00:00:24,116 --> 00:00:27,453
- Mamma?
- Ja...
2
00:01:04,114 --> 00:01:08,410
DETTE ER EN SANN HISTORIE
3
00:01:19,463 --> 00:01:23,968
HENDELSENE FANT STED
I MINNESOTA I 2010
4
00:01:30,516 --> 00:01:35,104
PÅ OPPFORDRING FRA DE OVERLEVENDE
HAR NAVNENE BLITT ENDRET
5
00:01:40,025 --> 00:01:44,113
AV RESPEKT FOR DE DØDE
FORTELLES RESTEN SLIK DET SKJEDDE
6
00:01:47,992 --> 00:01:52,121
SCIENCE FICTION-FORFATTER
VINNER GOLDEN PLANET
7
00:01:57,334 --> 00:02:00,504
- Hei, sjef.
- Sa vi ikke ni?
8
00:02:01,964 --> 00:02:07,469
Jo, men den nye sjefen kom tidlig
og vil samle hele avdelingen.
9
00:02:07,636 --> 00:02:11,473
Siden hele avdelingen er deg og meg,
kommer jeg og henter deg.
10
00:02:11,640 --> 00:02:13,350
Er det kaffe?
11
00:02:20,399 --> 00:02:24,486
Er det boksen
du tok fra Ennis' sted?
12
00:02:24,653 --> 00:02:28,198
- Er Nathan hos faren sin?
- Forhåpentligvis.
13
00:02:33,245 --> 00:02:36,749
Tror du at Thaddeus Mobley
hadde noe med drapet å gjøre?
14
00:02:37,833 --> 00:02:40,669
Det kan man si.
15
00:02:40,836 --> 00:02:44,840
Siden Ennis Stussy og Thaddeus Mobley
er samme person.
16
00:02:45,007 --> 00:02:47,217
Unnskyld?
17
00:02:49,637 --> 00:02:54,391
- Hvorfor er du på kjøkkenet mitt?
- Sjefen. Den nye sjefen.
18
00:02:54,558 --> 00:02:57,936
Å ja, avdelingen.
19
00:03:00,564 --> 00:03:04,985
Vel, la oss dra og se
om jeg fortsatt har en jobb.
20
00:03:28,926 --> 00:03:31,512
Skal du innom obduksjonen senere?
21
00:03:31,679 --> 00:03:38,185
De limte igjen nesa og munnen hans.
Tror vi dødsårsaken er noe uventet?
22
00:03:38,352 --> 00:03:41,730
Sjekket du nærområdet?
Noen meldinger om rare typer?
23
00:03:41,897 --> 00:03:45,109
Earl på bensinstasjonen
sa at han hadde en merkelig en.
24
00:03:45,275 --> 00:03:51,657
Merkelig på hvilken måte?
Ron, det er... Hallo? Det er meg.
25
00:03:51,824 --> 00:03:54,952
- Ron, kan du høre meg?
- Å ja.
26
00:03:55,119 --> 00:03:58,789
Jeg ville høre om Nathan får...
27
00:03:58,956 --> 00:04:04,294
Ron, det er Gloria.
Vent, jeg ringer deg... Herregud.
28
00:04:04,461 --> 00:04:10,384
Gjør din det? Hver gang jeg ringer,
er det som å være i en stumfilm.
29
00:04:40,164 --> 00:04:42,916
Vent, jeg glemte pistolen min.
30
00:04:53,093 --> 00:04:57,431
- Jeg er vel her? Du ser meg?
- Er det et lurespørsmål?
31
00:05:07,900 --> 00:05:11,028
Behold det. Det var det han sa.
32
00:05:11,195 --> 00:05:14,156
Denne V.M. Varga?
33
00:05:14,323 --> 00:05:21,121
Ja, og vi burde... Da vi trengte
lånet, burde vi ha gått til deg.
34
00:05:21,288 --> 00:05:24,166
Vet dere hva "V.M." står for?
35
00:05:29,046 --> 00:05:33,133
Dere lånte én million dollar fra
noen dere ikke kjenner fornavnet til.
36
00:05:33,300 --> 00:05:37,680
Det er ikke et spørsmål.
Jeg vurderer bare graden av dumhet.
37
00:05:37,846 --> 00:05:41,433
Kom igjen, Irv, vi må ikke...
Du får mye forretninger fra oss.
38
00:05:41,600 --> 00:05:44,645
Som stopper når de arresterer dere
for hvitvasking.
39
00:05:44,812 --> 00:05:48,399
Da vil alle forretningene deres
gå til en advokat.
40
00:05:48,565 --> 00:05:52,653
- Jeg kan anbefale Bruce Lipshits.
- Vi ber ikke om...
41
00:05:52,820 --> 00:05:59,284
Slutt å tulle, Irv. Du må grave litt
rundt denne fyren, foretaket hans.
42
00:05:59,451 --> 00:06:03,163
Vi ga deg kortet hans og kortet
representanten hans ga oss i fjor.
43
00:06:03,330 --> 00:06:06,875
Du har lånedokumentet der det står
telefonnummer og adresse.
44
00:06:07,042 --> 00:06:09,294
Det er også et organisasjonsnummer.
45
00:06:09,461 --> 00:06:15,676
Med mindre du har en apehjerne,
bør du kunne finne ham på Facebook.
46
00:06:17,177 --> 00:06:19,513
Og så?
47
00:06:19,680 --> 00:06:25,561
Så får vi ham til å ta pengene sine
tilbake og glemme at han møtte oss.
48
00:06:39,450 --> 00:06:43,120
- Hvordan går det med Stella?
- Ja, hun har det bra.
49
00:06:44,788 --> 00:06:48,876
- Var jeg for tøff mot ham?
- Irv?
50
00:06:49,043 --> 00:06:53,172
Ray. På bryllupsdagsfesten.
51
00:06:53,339 --> 00:06:58,761
Hør her, han... Det har drøyd lenge,
at du skulle si nei til ham.
52
00:06:58,927 --> 00:07:01,639
Har jeg ikke alltid...?
53
00:07:01,805 --> 00:07:07,561
- Som et sveitserur. Du er pålitelig.
- Ja, men...
54
00:07:07,728 --> 00:07:14,109
Hør her, ikke... Vi har vært
venner lenge, ikke bli veik nå.
55
00:07:14,276 --> 00:07:18,238
Vi har snakket om dette.
Det er til hans eget beste.
56
00:07:18,405 --> 00:07:20,783
Han er vant
til å klandre andre for hans...
57
00:07:20,949 --> 00:07:23,619
Kanskje jeg
bare bør gi ham frimerket.
58
00:07:23,786 --> 00:07:27,956
I hvilken hensikt?
Tror du at det vil fikse det?
59
00:07:28,123 --> 00:07:31,210
Det neste han vil ha, er renter.
60
00:07:31,377 --> 00:07:36,298
- Det er misunnelse. Han er en taper.
- Han er ikke en taper.
61
00:07:36,465 --> 00:07:41,136
Han gjør en ganske god etterligning.
62
00:07:41,303 --> 00:07:45,432
Og du er Minnesotas parkeringskonge.
63
00:07:45,599 --> 00:07:48,978
Han vil ikke ha frimerket,
han vil ha livet ditt.
64
00:08:04,451 --> 00:08:05,828
Deb?
65
00:08:10,249 --> 00:08:13,544
- Hva gjør den?
- Trykket du på "enter"?
66
00:08:13,711 --> 00:08:16,422
- Hva er "enter"?
- Det er...
67
00:08:30,352 --> 00:08:32,938
Hva gjør jeg nå?
68
00:08:40,487 --> 00:08:42,156
Vent!
69
00:08:49,997 --> 00:08:55,127
- Hva skjedde? Hva gjorde jeg...?
- Jeg vet ikke.
70
00:08:55,294 --> 00:08:59,506
- Den bare...
- Jeg sjekker min.
71
00:09:06,055 --> 00:09:10,017
- Min er også kaputt.
- Er det strømmen?
72
00:09:12,102 --> 00:09:18,942
Lysene er jo på. Jeg ringer
IT-gutten som Shirley kjenner.
73
00:09:53,536 --> 00:09:57,582
- Zdraveĭte, som bulgarerne sier.
- Unnskyld?
74
00:09:57,749 --> 00:10:03,129
Nǐ hǎo, på kinesisk.
Korsikanere bruker den enkle salut.
75
00:10:03,296 --> 00:10:06,299
Guten tag, om tysk er din greie.
76
00:10:08,885 --> 00:10:11,054
Er det...? Er de med deg?
77
00:10:12,305 --> 00:10:14,891
- Anta.
- Hva?
78
00:10:15,058 --> 00:10:19,270
Siden vi kom sammen,
er vi sammen. Anta.
79
00:10:19,437 --> 00:10:21,773
- Er dere det?
- Ja.
80
00:10:23,399 --> 00:10:27,153
Den kan ikke parkere her.
Vi har... Byen har en forordning.
81
00:10:27,320 --> 00:10:32,450
Nei, det er helt greit.
Mr. Stussy selv ga meg tillatelse.
82
00:10:32,617 --> 00:10:36,413
- Hvem?
- Arbeidsgiveren din.
83
00:10:37,872 --> 00:10:41,167
Du ser vel skiltet under deg?
84
00:10:41,334 --> 00:10:43,503
En mann med skarpere forstand-
85
00:10:43,670 --> 00:10:47,924
- ville kunne ekstrapolere
en forbindelse med navnet jeg nevnte.
86
00:10:48,091 --> 00:10:50,260
Sjefen din.
87
00:10:50,427 --> 00:10:52,512
- Hør her...
- Vi er ferdige her.
88
00:11:34,387 --> 00:11:40,518
Ok. Bare... Det er greit.
Som han sa, han har tillatelse.
89
00:11:42,896 --> 00:11:45,023
Nei, jeg vil ikke si fra Mr. Stussy.
90
00:11:45,190 --> 00:11:48,985
Jeg vil ikke skape
en antydning om forhåndskunnskap.
91
00:11:50,236 --> 00:11:54,032
Forhånds... Å vite noe før det skjer.
92
00:11:54,199 --> 00:11:59,204
Bare... De har tillatelse.
De kan parkere der. Takk.
93
00:12:03,374 --> 00:12:06,711
INNBRUDD!
MANN I EDEN VALLEY DREPT
94
00:12:12,133 --> 00:12:14,844
Så du dette tullet i avisen?
95
00:12:15,011 --> 00:12:18,932
En gamling ute på landet.
De slo inn døra og bandt ham fast.
96
00:12:19,099 --> 00:12:25,063
Han driver en butikk, og en junkie
tror han tar med kassapengene hjem.
97
00:12:26,731 --> 00:12:32,362
Ennis Stussy. 82 år gammel.
98
00:12:34,656 --> 00:12:37,409
Det er ikke det Minnesota
jeg vokste opp i.
99
00:12:37,575 --> 00:12:39,661
Det er en tragedie.
100
00:12:39,828 --> 00:12:44,916
Trenger... du noe?
101
00:12:45,083 --> 00:12:48,002
Å ja... Det er...
102
00:12:51,756 --> 00:12:57,011
Et mulig problem. Jeg er
ikke sikker ennå. Den Varga-fyren...
103
00:12:57,178 --> 00:13:00,432
- Jeg ble oppringt fra Oakbridge.
- Den opphøyde?
104
00:13:00,598 --> 00:13:05,895
Nei, under hovedveien.
Det er lite omsetning der.
105
00:13:06,062 --> 00:13:07,856
Hvorfor kjøpte vi den igjen?
106
00:13:08,022 --> 00:13:10,900
Du mente det var
en god investering på sikt.
107
00:13:11,067 --> 00:13:13,820
Kanskje gjøre den
til leiligheter en dag.
108
00:13:13,987 --> 00:13:17,365
Vi bør snakke med Stan Grossman
om det. Sondere terrenget.
109
00:13:17,532 --> 00:13:20,368
Ja, jeg skal notere det.
110
00:13:20,535 --> 00:13:24,038
Uansett, det står visst
et vogntog parkert der nå.
111
00:13:24,205 --> 00:13:27,417
På parkeringsplassen?
Det er et forskriftsbrudd.
112
00:13:27,584 --> 00:13:33,506
Ok, det også.
Men mer relevant, hva er i den?
113
00:13:33,673 --> 00:13:36,217
Og jeg er litt urolig
av opptrappingen.
114
00:13:36,384 --> 00:13:40,930
Lånte penger er én ting,
men dette... En lastebil full av...
115
00:13:41,097 --> 00:13:44,559
Vel, det kan være hva som helst.
116
00:13:44,726 --> 00:13:49,272
Sprit, skytevåpen...
Med tanke på opptredenen til fyren.
117
00:13:49,439 --> 00:13:52,984
Tror du det kan være...
Jeg vil ikke si det høyt engang.
118
00:13:53,151 --> 00:13:57,322
- Slavejenter?
- Hva? Nei.
119
00:13:57,489 --> 00:14:00,492
Jeg skulle si narkotika.
Tror du det er slavejenter?
120
00:14:03,078 --> 00:14:05,413
Nei...
121
00:14:05,580 --> 00:14:09,626
Men denne Varga-fyren er i stand
til det. Bare ut fra det ene møtet.
122
00:14:12,462 --> 00:14:15,381
Vi bør nok kjøre bort dit
og ta en titt.
123
00:14:17,258 --> 00:14:22,514
Eller, og dette er
et annet alternativ, ikke.
124
00:14:22,680 --> 00:14:26,184
Du skjønner,
jeg tenker på benektelse.
125
00:14:26,351 --> 00:14:29,813
Det de kaller troverdig.
For hvis vi...
126
00:14:29,979 --> 00:14:36,403
Hvis Irv har rett og vi...
Da vet vi det.
127
00:14:36,569 --> 00:14:39,364
- I en domstol...
- Forstått.
128
00:14:39,531 --> 00:14:43,952
Det er... Bra tenkt.
129
00:14:47,497 --> 00:14:51,835
- Så hva...?
- Vi venter og ser hva Irv finner.
130
00:14:52,001 --> 00:14:56,131
Så bruker vi eventuell skitt
til å frigjøre oss.
131
00:15:02,512 --> 00:15:04,639
Her er problemet.
132
00:15:06,474 --> 00:15:09,394
Det er ikke
en ordentlig politistasjon engang.
133
00:15:09,561 --> 00:15:11,646
Hvor har dere fanger?
134
00:15:11,813 --> 00:15:14,441
Vi har et lager
med dataesker og papirhåndklær.
135
00:15:14,607 --> 00:15:17,318
Eller så kjører vi dem
15 km til Paynesville.
136
00:15:18,778 --> 00:15:21,948
Vent, du sa dataesker.
Hvor er datamaskinene?
137
00:15:22,115 --> 00:15:24,659
De er i eskene.
Sjefen liker ikke datamaskiner.
138
00:15:24,826 --> 00:15:28,163
Den gamle sjefen. Unnskyld, sjef.
139
00:15:28,329 --> 00:15:31,082
- Liker du dem ikke?
- Det er ikke det.
140
00:15:31,249 --> 00:15:34,544
Jeg liker dem ikke, men...
Gamlemåten fungerer fint.
141
00:15:34,711 --> 00:15:36,671
Skriv rapporten, send med teleks.
142
00:15:36,838 --> 00:15:40,383
Du vet vel hvilket år det er?
Fremtiden.
143
00:15:40,550 --> 00:15:42,635
Hvem bruker teleks lenger?
144
00:15:42,802 --> 00:15:46,514
Så det er derfor
ingen skriver tilbake...
145
00:15:48,099 --> 00:15:51,644
Om jeg trenger et søk i registeret,
ringer jeg bare Jerry.
146
00:15:51,811 --> 00:15:55,565
Eller Lou-Ann.
Om Jerry er syk, ute, eller noe.
147
00:15:57,650 --> 00:16:02,197
- Beklager tapet av faren din...
- Stefar.
148
00:16:02,363 --> 00:16:06,409
Du må følge med i tiden. Det er ikke
50-tallet der folk ikke låser døra.
149
00:16:06,576 --> 00:16:08,870
Folk låser ikke døra. Ikke her.
150
00:16:09,037 --> 00:16:13,500
Men det gjør de kanskje
etter det som skjedde med Ennis.
151
00:16:19,255 --> 00:16:23,176
Sjef, jeg vil gjerne høre
om denne fremtiden du kommer fra-
152
00:16:23,343 --> 00:16:27,430
- men jeg må avhøre et mulig vitne
som så gjerningspersonen.
153
00:16:27,597 --> 00:16:30,934
- Så jeg skal...
- Vet du hva?
154
00:16:31,101 --> 00:16:35,146
Jeg skal late som at du ikke var
frekk som tenåringsdatteren min.
155
00:16:36,815 --> 00:16:39,192
Og jeg skal la deg snakke med vitnet.
156
00:16:39,359 --> 00:16:41,945
Så lar jeg deg
ta noen dager fri for å sørge.
157
00:16:42,112 --> 00:16:44,406
Men dette er avgjort.
158
00:16:44,572 --> 00:16:47,200
Dere tas opp i fylket.
Du jobber for meg nå.
159
00:16:47,367 --> 00:16:51,287
Så når du kommer tilbake,
skal du og sjefen...
160
00:16:51,454 --> 00:16:56,000
...jeg, ta en lang prat
om hvordan ting fungerer her.
161
00:17:22,026 --> 00:17:24,904
Jeg sa det til Donny.
Det var russerne.
162
00:17:25,071 --> 00:17:28,324
Nei, det tror jeg nok
at han hadde nevnt.
163
00:17:28,491 --> 00:17:32,287
Det var torsdag kveld
rundt kl. 22.00?
164
00:17:32,454 --> 00:17:37,459
- Ta det fra begynnelsen.
- Det var torsdag. Kampen var på TV.
165
00:17:37,625 --> 00:17:40,879
- Vikings?
- Gophers. Det var en sånn kveld.
166
00:17:41,045 --> 00:17:44,174
Miller, Miller Light,
sigaretter, sigaretter, motorolje.
167
00:17:44,340 --> 00:17:49,804
Så kom en fyr og ville ha en kasse
frosset appelsinjuicekonsentrat...
168
00:17:49,971 --> 00:17:52,056
Kan man lage meth av det?
169
00:17:52,223 --> 00:17:56,269
Ikke så vidt jeg vet.
Kanskje det bare var vitaminmangel.
170
00:17:56,436 --> 00:18:01,691
Poenget er at jeg var klar for...
Og så kom denne fyren inn...
171
00:18:01,858 --> 00:18:05,028
- Entall?
- Om det betyr bare én.
172
00:18:05,195 --> 00:18:08,448
Og han vil vite
om jeg har en telefonkatalog.
173
00:18:08,615 --> 00:18:11,910
- Og du sier at han var russer?
- Ja, frue.
174
00:18:12,077 --> 00:18:15,121
Hadde han en aksent, eller...?
175
00:18:15,288 --> 00:18:18,458
Det vet jeg ikke sikkert.
Kanskje han sa det.
176
00:18:18,625 --> 00:18:23,797
Som jeg sa, hadde jeg Gophers på TV.
Men jeg husker ham klart.
177
00:18:23,963 --> 00:18:26,382
Så jeg viste ham katalogen,
på kjetting.
178
00:18:26,549 --> 00:18:32,639
- Hvorfor har du den på kjetting?
- Folk pleide å stjele dem.
179
00:18:32,806 --> 00:18:40,063
Uansett, han kikket gjennom den,
og så... rev han bare ut en side.
180
00:18:40,230 --> 00:18:44,776
Det er en offentlig katalog. Den er
ment for alle, så jeg laget bråk.
181
00:18:44,943 --> 00:18:47,153
Kan jeg få se den?
182
00:19:08,967 --> 00:19:11,052
- Hei!
- Jeg må ta den som bevis.
183
00:19:11,219 --> 00:19:12,971
Bevis på hva da?
184
00:19:13,138 --> 00:19:19,853
En fyr kom hit, brukte katalogen din,
rev ut siden med Ennis' informasjon-
185
00:19:20,019 --> 00:19:21,813
-og like etter ble Ennis kvalt.
186
00:19:21,980 --> 00:19:26,985
Så det er bevis på at han lette etter
Ennis' hus, men hadde ikke adressen.
187
00:19:35,044 --> 00:19:40,258
Og i lykkens tid
hadde de kjøtt, høns og korn.
188
00:19:40,424 --> 00:19:42,635
Og i sorgens tid spiste de tårer.
189
00:19:42,802 --> 00:19:45,721
Det er urettferdig. Jeg var ikke der.
190
00:19:48,140 --> 00:19:52,019
Dukker ikke jeg opp, kaster de meg
i fengsel igjen. Når han ikke...
191
00:20:00,111 --> 00:20:04,282
Ikke rør meg! Du får ikke røre meg!
Jeg bare sier det!
192
00:20:06,534 --> 00:20:08,661
- Hei.
- Så du kampen?
193
00:20:08,828 --> 00:20:11,163
Nei. Kan jeg bruke datamaskinen din?
194
00:20:11,330 --> 00:20:13,749
- Hva skjedde med din?
- Utøy.
195
00:20:17,962 --> 00:20:21,007
- Har du fortsatt hun med muggene?
- Hva for noe?
196
00:20:21,173 --> 00:20:25,261
Brunetten med nøtteknekkerstussen?
197
00:20:25,428 --> 00:20:30,892
Bakenden hennes er så stram
at hun nok kan knekke ei valnøtt.
198
00:20:31,058 --> 00:20:32,894
- Swango.
- Å ja.
199
00:20:34,687 --> 00:20:40,818
- Swangoen hennes.
- Nei, hun heter det. Nikki Swango.
200
00:20:43,821 --> 00:20:49,035
Hva hun enn kaller det,
så vil jeg gjerne få en smak av det.
201
00:20:49,202 --> 00:20:51,996
DØDSÅRSAK: UTILSIKTET
202
00:20:55,458 --> 00:21:01,214
Jeg har... En av mine straffanger
besto ikke urinprøven. Maurice LeFay.
203
00:21:01,380 --> 00:21:05,009
- Er han cajun?
- Nei, han er fra Wabasso, tror jeg.
204
00:21:05,176 --> 00:21:09,347
Han dukket ikke opp,
og jeg tror at han har stukket av.
205
00:21:09,513 --> 00:21:11,974
Han så vel skriften på veggen.
206
00:21:12,141 --> 00:21:17,313
Etterlys ham, da. Herregud,
må jeg tørke deg i ræva også?
207
00:21:19,148 --> 00:21:21,317
Nei. Det skal jeg gjøre.
208
00:21:43,798 --> 00:21:48,386
- Burt Lurdsman.
- Hva?
209
00:21:48,553 --> 00:21:52,890
Navnet til sponsoren jeg fortalte
deg om. Jeg prøver å visualisere.
210
00:21:53,057 --> 00:21:58,062
Det er oppført som... Den innledende
rapporten. Som utilsiktet.
211
00:21:58,229 --> 00:22:04,110
Maurice. Dødsårsaken. Ulykke
med stort apparat. Det er vel bra?
212
00:22:04,277 --> 00:22:08,739
Han driver med støvsugere.
Han fant opp et filter. I Bismarck.
213
00:22:08,906 --> 00:22:14,829
- Han leter etter et nytt lag.
- Vi må... Du må konsentrere deg.
214
00:22:14,996 --> 00:22:18,457
Vi slapp et 90 kg tungt klimaanlegg
på en tidligere straffange.
215
00:22:18,624 --> 00:22:23,546
Dekkhistorien ser ut til å funke,
men vi er langt fra sikre ennå.
216
00:22:32,138 --> 00:22:34,891
- Hva søren?
- Det er noe galt med chien din.
217
00:22:35,057 --> 00:22:39,562
- Hva for noe?
- Energiflyten din.
218
00:22:39,729 --> 00:22:42,106
Du er helt blokkert, elskede.
Det går ikke.
219
00:22:47,737 --> 00:22:54,076
Jeg har...
Jeg har aldri drept noen før.
220
00:22:54,243 --> 00:22:57,580
Ikke jeg heller. Livet er en reise.
221
00:22:57,747 --> 00:23:02,001
Jeg må være ærlig.
Jeg har litt samvittighetskvaler.
222
00:23:02,168 --> 00:23:07,548
Så klart du har.
Du er ikke en hjerteløs morder.
223
00:23:07,715 --> 00:23:11,969
- Du har sjelen til en poet.
- Har jeg?
224
00:23:12,136 --> 00:23:18,059
Det kan du skrive opp.
Du er kosebamsen min.
225
00:23:18,226 --> 00:23:19,852
Hva om de tar oss?
226
00:23:20,019 --> 00:23:22,855
Vet du hva som skjer
med ekspoliti i kasjotten?
227
00:23:23,022 --> 00:23:25,191
De vil ikke ta oss.
228
00:23:25,358 --> 00:23:29,278
Som du sa, det var en ulykke.
Og vi stikker herfra i dag.
229
00:23:29,445 --> 00:23:33,991
Jeg ga politiet falsk legitimasjon.
Leiligheten er under falskt navn.
230
00:23:34,158 --> 00:23:36,744
Alle som vil følge det opp,
finner et blindspor.
231
00:23:36,911 --> 00:23:41,040
Hva med fyren Maurice drepte?
Den andre Stussy?
232
00:23:41,207 --> 00:23:43,376
- Var han ikke veldig gammel?
- Og så?
233
00:23:43,543 --> 00:23:46,587
- De ser ikke så nøye på de sakene.
- Det er nok ikke...
234
00:23:46,754 --> 00:23:50,049
Det er bare sunn fornuft.
I og med at de er så nær døden.
235
00:23:50,216 --> 00:23:53,761
Du sa jo selv at han rotet det til.
236
00:23:53,928 --> 00:23:56,764
Han drepte en tilfeldig gamling
med det etternavnet.
237
00:23:56,931 --> 00:24:01,686
Selv om politiet ønsket å løse det-
238
00:24:01,852 --> 00:24:06,440
- hva slags løsning er det
utenom bunnløs idioti?
239
00:24:09,026 --> 00:24:11,737
Du har tenkt på alt.
240
00:24:14,991 --> 00:24:19,161
Det er oss. Tanke og handling.
241
00:24:19,328 --> 00:24:22,832
De neste Burt Lurdsman
nasjonale mesterne.
242
00:24:26,419 --> 00:24:29,547
Ikke få noen fikse ideer.
Jeg har mensen.
243
00:24:29,714 --> 00:24:35,011
Bare husk at når de finner Maurice
død, skriver du "opp-og avgjort"-
244
00:24:35,177 --> 00:24:37,972
-og sender inn papirene.
245
00:24:39,390 --> 00:24:43,019
Scotty har rett. Du har
en skikkelig nøtteknekker der bak.
246
00:24:43,185 --> 00:24:44,854
- Hvem?
- Sjefen min.
247
00:24:45,021 --> 00:24:48,733
Snakket du om rumpa mi
med sjefen din?
248
00:24:48,900 --> 00:24:52,945
Nei... Jeg brukte datamaskinen hans
fordi utøy gnagde gjennom ledningen.
249
00:24:53,112 --> 00:24:57,408
Han spurte om jeg fortsatt hadde deg
som straffange, og jeg sa...
250
00:24:57,575 --> 00:25:02,371
- Det ordet er så negativt.
- Vi snakket ikke om rumpa di.
251
00:25:02,538 --> 00:25:08,252
Hva tenkte jeg på? Vi får ikke
Burt Lurdsman med chien din blokkert.
252
00:25:08,419 --> 00:25:11,130
Ok, hvordan fjerner jeg blokkeringen?
253
00:25:11,297 --> 00:25:14,675
Vi må finne
en slags sjelelig avløpsrens eller...
254
00:25:16,719 --> 00:25:22,683
Du vet vel hva det er? Blokkeringen?
Det er den dumme broren din.
255
00:25:22,850 --> 00:25:28,481
Bakgrunnen deres fikk deg til å hyre
en idiot til å bryte seg inn hos ham.
256
00:25:28,648 --> 00:25:31,734
Jeg hyrte ham ikke.
Jeg utpresset ham.
257
00:25:31,901 --> 00:25:36,489
Poenget er at dette er en blodfeide.
258
00:25:36,656 --> 00:25:40,660
Vi kan ikke utkjempe en blodfeide
når vi prøver å få en stor sponsor.
259
00:25:43,788 --> 00:25:46,499
- Vi må bare gjøre det selv.
- Gjøre...?
260
00:25:46,666 --> 00:25:49,835
Frimerket. Vi tar tilbake frimerket.
261
00:25:50,002 --> 00:25:53,714
- Elskede...
- Enten det eller forsones med ham.
262
00:25:54,840 --> 00:26:01,222
Er du villig til å gjøre det?
Tilgi og glem? La gjemt være glemt?
263
00:26:07,019 --> 00:26:10,815
- Hvem er død?
- Når da?
264
00:26:10,982 --> 00:26:14,527
Klokken er... 22.30.
265
00:26:14,694 --> 00:26:18,239
- Vekket jeg deg?
- Nei, det er greit.
266
00:26:20,157 --> 00:26:24,203
Men Stella sover,
så la oss snakke der borte.
267
00:26:51,147 --> 00:26:54,025
- Jeg burde ha ringt.
- Nei da...
268
00:26:55,735 --> 00:26:58,738
- Ray...
- Å.
269
00:26:58,905 --> 00:27:02,867
Iblant når de tar en urinprøve...
270
00:27:04,577 --> 00:27:08,831
- Hvorfor ikke bruke hele paret?
- Det skjer ofte.
271
00:27:08,998 --> 00:27:12,793
Dette er nå
mitt eneste ikke-urinerte fottøy.
272
00:27:34,106 --> 00:27:40,696
- Det er sent, Ray. Klokken er 22.30.
- Greit.
273
00:27:42,865 --> 00:27:48,037
Jeg var lei meg
for hvordan vi slapp det.
274
00:27:48,204 --> 00:27:51,082
Det mellom oss
og at vi alltid krangler.
275
00:27:52,583 --> 00:27:55,461
Jeg også.
Jeg var også lei meg for det.
276
00:27:55,628 --> 00:28:01,425
Og nå er chien min
tilstoppet, sier Nikki.
277
00:28:01,592 --> 00:28:04,971
Jeg vet det er sent,
men tenkte jeg skulle komme hit-
278
00:28:05,137 --> 00:28:09,350
-og si... at jeg vil forsones.
279
00:28:09,517 --> 00:28:14,146
Begrave stridsøksen og legge fortiden
bak oss. La gjemt være glemt.
280
00:28:29,704 --> 00:28:32,790
Jeg kan ikke tro
at du sier dette. Etter all...
281
00:28:32,957 --> 00:28:36,919
La meg snakke ferdig.
Det er ikke lett.
282
00:28:40,214 --> 00:28:42,633
Du har gjort det bra, veldig bra.
283
00:28:42,800 --> 00:28:47,597
Med Stella og forretningene.
284
00:28:47,763 --> 00:28:51,559
Jeg vil bare si
at jeg er stolt av deg.
285
00:28:51,726 --> 00:28:53,811
Og du skylder meg ikke noe.
286
00:29:18,502 --> 00:29:20,880
Det er en stor lettelse.
287
00:29:21,047 --> 00:29:25,468
Med den uken jeg har...
og etter alle disse årene.
288
00:29:25,635 --> 00:29:28,679
Jeg også.
289
00:29:36,979 --> 00:29:40,107
- Kjør trygt.
- Ja.
290
00:31:15,453 --> 00:31:18,539
HVEM ER ASEN NÅ?
291
00:31:52,283 --> 00:31:55,202
Irving.
292
00:31:55,369 --> 00:32:00,833
- Kjenner jeg deg?
- Det er Yuri, fra gamlelandet.
293
00:32:01,000 --> 00:32:04,837
Har jeg ikke rett?
Du vokste opp i Ukraina.
294
00:32:05,004 --> 00:32:08,632
Nei. Bestemor og slekten hennes.
295
00:32:08,799 --> 00:32:12,136
Man får høre de gamle historiene-
296
00:32:12,303 --> 00:32:15,431
- om hvordan hun flyktet
fra kosakkene midt på natten.
297
00:32:15,598 --> 00:32:19,060
Hun var fem år gammel.
Mennene red på hester.
298
00:32:20,478 --> 00:32:22,563
Det er meg.
299
00:32:22,730 --> 00:32:25,816
- Unnskyld?
- Kosakk.
300
00:32:25,983 --> 00:32:30,404
Jeg så navnet ditt.
Du søkte etter Mr. Varga, ikke sant?
301
00:32:30,571 --> 00:32:34,283
Jeg tenkte:
"Jeg kjenner disse lømlene."
302
00:32:34,450 --> 00:32:38,329
Vi red dem ned som dyr i gamledager.
303
00:32:38,496 --> 00:32:40,915
Voldtok kvinnene,
spiste babyene deres.
304
00:33:20,830 --> 00:33:23,082
- Fant du det?
- Før du får en følelse...
305
00:33:23,249 --> 00:33:26,127
...la oss være enige om
at dette vil være en prosess.
306
00:33:27,461 --> 00:33:29,797
- Hva...?
- Han er en verdig motstander.
307
00:33:29,964 --> 00:33:34,218
Han gjemmer trumfkortet, og så gnir
han ansiktene våre i det med et esel.
308
00:33:34,385 --> 00:33:38,389
Han var nok snill og grei
da du snakket med ham.
309
00:33:38,556 --> 00:33:41,559
Vet du hva?
310
00:33:41,726 --> 00:33:47,606
Det føltes godt. Vi snakket,
og jeg tror at vi kom oss forbi det.
311
00:33:49,316 --> 00:33:50,985
Å...
312
00:33:52,403 --> 00:33:55,489
- Hva...?
- Nei, bare...
313
00:33:55,656 --> 00:34:00,161
Du gjorde vel ikke...? Ikke noe spor?
Inn og ut, det var det vi...
314
00:34:00,327 --> 00:34:04,331
- Vel...
- Nei, kom igjen.
315
00:34:04,498 --> 00:34:09,170
Se på meg. Det er klart nå.
Chien min. Jeg kjenner det.
316
00:34:09,336 --> 00:34:15,384
Og jeg gjorde det du sa. Vi la det
bak oss. Det gjemte er glemt.
317
00:34:15,551 --> 00:34:20,056
Ok, for å være ærlig
så var ikke det...
318
00:34:20,222 --> 00:34:23,267
Planen... Du skulle...
319
00:34:23,434 --> 00:34:27,354
Mens jeg brøt meg inn,
skulle du late som...
320
00:34:27,521 --> 00:34:29,940
Og du så det ikke, Ray.
321
00:34:30,107 --> 00:34:34,653
Han flyttet frimerket. Broren din.
Han stolte ikke på deg.
322
00:34:34,820 --> 00:34:38,866
Så i dets sted hang han opp...
323
00:34:39,033 --> 00:34:45,206
Om du så hva han hang opp...
Det var et esel.
324
00:34:48,501 --> 00:34:53,547
Du ser vel symbolikken? Han er god.
325
00:34:53,714 --> 00:34:57,927
Det er som jeg sa. Han er sterk i
både det fysiske og mentale spillet.
326
00:34:58,094 --> 00:35:01,263
Han vant kanskje denne runden,
men to kan spille...
327
00:35:03,099 --> 00:35:05,768
- Vi bør... Du bør kjøre.
- Hvorfor?
328
00:35:05,935 --> 00:35:09,188
Bare kjør.
329
00:35:16,237 --> 00:35:20,449
Det er et budskap.
Ray overrumplet meg. Du hadde rett.
330
00:35:20,616 --> 00:35:25,705
Han snakket med meg utenfor mens
forloveden lette etter frimerket.
331
00:35:25,871 --> 00:35:27,707
Hvor er frimerket?
332
00:35:27,873 --> 00:35:31,627
Vaskedama ødela rammen,
så den fikses. Men det vet ikke han.
333
00:35:31,794 --> 00:35:36,632
Så de utformet denne geniale planen.
Jeg burde ha skjønt det.
334
00:35:36,799 --> 00:35:39,969
Alle disse årene og plutselig
får han samvittighet? Neppe.
335
00:35:41,178 --> 00:35:45,641
Men hvorfor en tampong?
336
00:35:45,808 --> 00:35:50,062
- Ikke at det...
- Nå skal du høre. Nå tas hanskene av.
337
00:35:50,229 --> 00:35:53,858
Han er F-E-R-D-I-G, ferdig.
338
00:35:55,317 --> 00:35:58,112
Som jeg sa, det er på tide.
339
00:35:58,279 --> 00:36:02,950
Dette er planen. Jeg skal få
dette problemet til å forsvinne.
340
00:36:03,117 --> 00:36:05,870
- Ikke...
- Det skal jeg ikke.
341
00:36:06,037 --> 00:36:11,417
Jeg forteller ham hvor landet ligger.
Han er død for deg. For oss.
342
00:36:11,584 --> 00:36:16,422
Ser vi broren din igjen, går vi
rett til politiet og tyster på ham.
343
00:36:16,589 --> 00:36:19,592
Han dater en prøveløslatt,
tilsynsføreren hennes.
344
00:36:19,759 --> 00:36:24,388
Det må det være en lov mot.
Så tro meg, han vil bli skremt vekk.
345
00:36:24,555 --> 00:36:26,640
Det blir slutten på den saken.
346
00:36:30,686 --> 00:36:33,814
Hallo?
347
00:36:33,981 --> 00:36:36,609
Ja.
348
00:36:44,658 --> 00:36:48,621
Ok, Deb. Takk for at du ringte.
349
00:36:51,957 --> 00:36:58,214
- Hva...?
- Irv. Han hoppet fra parkeringshuset.
350
00:37:07,750 --> 00:37:09,543
Det er en tragedie.
351
00:37:09,710 --> 00:37:13,506
- Det er det.
- Han var 82 år.
352
00:37:13,672 --> 00:37:16,175
Et godt liv, altså.
353
00:37:16,342 --> 00:37:18,552
- Kjente du ham?
- Ja.
354
00:37:18,719 --> 00:37:21,388
En forferdelig mann.
355
00:37:21,555 --> 00:37:27,353
- Har du varslet hans pårørende?
- Vi er hans pårørende.
356
00:37:29,188 --> 00:37:35,736
Så klart. Jeg mente annen familie
han kan ha hatt utenfor Minnesota.
357
00:37:35,903 --> 00:37:38,197
Jeg vet at han ikke var herfra.
358
00:37:39,240 --> 00:37:41,450
Det er ærlig talt et mysterium.
359
00:37:41,617 --> 00:37:45,412
Så vidt jeg kan forstå,
flyttet Ennis til Eden Valley i 1980.
360
00:37:45,579 --> 00:37:50,751
Han giftet seg med mor i 1982. Jeg
var 6 år. De var bare sammen i 4 år.
361
00:37:50,918 --> 00:37:53,254
Vi er egentlig ikke i familie.
362
00:37:53,420 --> 00:37:59,218
Men Nathan burde få litt mannlig
innflytelse siden faren hans dro.
363
00:38:01,220 --> 00:38:03,973
Kanskje du burde spørre moren din.
364
00:38:04,140 --> 00:38:07,852
Det skulle jeg ha gjort,
men hun er død.
365
00:38:08,018 --> 00:38:11,188
Så klart. Beklager.
366
00:38:11,355 --> 00:38:15,192
Hun ligger på 21J, i aske.
367
00:38:16,819 --> 00:38:20,823
Så hvis du vet om noen venner
Ennis kan ha hatt, eller...
368
00:38:20,990 --> 00:38:24,368
Han snakket ikke mye,
bortsett fra for å banne.
369
00:38:26,745 --> 00:38:29,623
Jeg tror han kan ha endret navn
før han flyttet hit.
370
00:38:29,790 --> 00:38:32,793
Har du hørt om en Thaddeus Mobley
fra Los Angeles?
371
00:38:32,960 --> 00:38:34,920
Nei, beklager.
372
00:38:42,052 --> 00:38:45,097
Skal vi velge en beholder?
373
00:39:03,866 --> 00:39:05,993
Nei, jeg er ikke...
374
00:39:51,080 --> 00:39:53,374
Vi har et problem.
375
00:39:54,583 --> 00:39:56,669
Er det deg?
376
00:39:58,671 --> 00:40:05,219
Nei, Ray, det er deg.
Du og den motbydelige kjæresten din.
377
00:40:05,386 --> 00:40:09,431
- Forsiktig nå...
- Unnskyld. Forlovede.
378
00:40:11,809 --> 00:40:17,940
Hør her, det var blandete signaler
i går, men jeg skal ringe Emmit...
379
00:40:18,107 --> 00:40:20,651
Nei, det skal du ikke.
380
00:40:20,818 --> 00:40:23,988
Faktisk så vil du og Emmit
aldri snakke sammen igjen.
381
00:40:24,155 --> 00:40:26,866
Ikke vær, du vet, dramatisk.
382
00:40:27,032 --> 00:40:31,829
Jeg mener alvor.
Dette er ikke diskuterbart.
383
00:40:31,996 --> 00:40:37,376
Etter det du gjorde.
Feminin hygiene brukt som våpen...
384
00:40:37,543 --> 00:40:40,129
Jeg vet ikke hva du...
385
00:40:42,840 --> 00:40:44,508
Lytter du til meg?
386
00:40:44,675 --> 00:40:49,138
Pass tonen din
når du snakker med meg, løpegutt.
387
00:40:49,305 --> 00:40:52,683
- Tonen min?
- Tonen din, ja.
388
00:40:52,850 --> 00:40:56,020
- Tonen min?
- Ja...
389
00:40:56,187 --> 00:41:00,357
- Dette er mellom meg og broren min.
- Det skjer aldri.
390
00:41:00,524 --> 00:41:03,235
Jo, det skal skje.
391
00:41:17,750 --> 00:41:19,752
Ser du det der?
392
00:41:19,919 --> 00:41:25,841
Det er de siste pengene du får
fra Minnesotas parkeringskonge.
393
00:41:26,008 --> 00:41:29,011
Å ja? Jeg har noe å vise deg også.
394
00:41:59,583 --> 00:42:01,752
Hva pokker?
395
00:42:20,563 --> 00:42:23,399
Å, jøss!
396
00:42:23,566 --> 00:42:28,696
Bilen min! Se hva det dyret
gjorde med bilen min!
397
00:42:38,908 --> 00:42:41,744
Madeline, kan du ringe kona mi?
398
00:42:45,539 --> 00:42:47,625
Madeline?
399
00:43:20,116 --> 00:43:23,160
- Mr. Stussy...
- Det er greit, Madeline.
400
00:43:25,538 --> 00:43:31,544
- Hva kan vi hjelpe deg med, venn?
- Mr. Stussy, for en dag.
401
00:43:31,711 --> 00:43:35,006
Jeg håpet å vise gutta
det nye kontoret deres.
402
00:43:35,172 --> 00:43:39,969
- Deres...
- Denne veien, om jeg ikke tar feil.
403
00:43:42,179 --> 00:43:43,556
Ring Sy.
404
00:43:46,017 --> 00:43:47,643
Vi har ikke...
405
00:43:49,812 --> 00:43:51,439
Det er ganske fullt.
406
00:43:51,605 --> 00:43:55,901
Ifølge plantegningene leide dere
en hel fløy nettopp. Utvider dere?
407
00:43:56,068 --> 00:44:01,157
- Vi skaffet nye parkeringsplasser.
- Ja, og hvem kan du takke for det?
408
00:44:03,826 --> 00:44:06,203
Sånn ja. Perfekt.
409
00:44:23,554 --> 00:44:29,727
Hør her, dette er ikke...
Dere kan ikke bare... Stopp.
410
00:44:29,894 --> 00:44:32,271
Kom igjen!
411
00:44:32,438 --> 00:44:35,524
Stopp, vi har rettigheter!
412
00:44:35,691 --> 00:44:40,404
Emmit, du lager en scene, ok?
413
00:44:40,571 --> 00:44:43,532
La oss snakke på kontoret ditt.
414
00:44:54,001 --> 00:44:58,005
- Hva...?
- Beklager, de bare tvang seg inn.
415
00:45:00,758 --> 00:45:06,555
Bra, de er her. Ingenting
å bekymre seg for, Madeline.
416
00:45:06,722 --> 00:45:10,851
Husker du at jeg sa
at vi utvider IT-avdelingen?
417
00:45:11,018 --> 00:45:14,563
- Nei.
- Vel, det gjør vi, så...
418
00:45:17,942 --> 00:45:20,736
- Unnskyld, jeg håndterte...
- Hva?
419
00:45:22,321 --> 00:45:27,493
Har jeg sagt hva jeg liker
med dette stedet? Minnesota, altså.
420
00:45:27,660 --> 00:45:34,875
Det er så fullkomment,
storslagent platt.
421
00:45:36,460 --> 00:45:40,464
Har dere vært ved Donau?
Eller i Gansu?
422
00:45:40,631 --> 00:45:45,720
Og det afrikanske kontinentet?
Glem det. Nord og sør, anarki.
423
00:45:45,886 --> 00:45:52,059
Ja, man kan fortsatt finne relativ
stabilitet i de brutale nasjonene.
424
00:45:52,226 --> 00:45:56,063
Nord-Korea. Putin har gjort
noen flotte ting med Russland.
425
00:45:56,230 --> 00:45:58,274
Man må bare vite hvem man skal smøre.
426
00:45:58,441 --> 00:46:04,322
Men man blir lei av de stadige
godtgjørelsene og utpressingen.
427
00:46:04,488 --> 00:46:07,908
Den nye sjefen er lik den gamle.
428
00:46:08,075 --> 00:46:10,703
- Ikke sant?
- Mr. Varga...
429
00:46:10,870 --> 00:46:16,792
Vær så snill, Sy, kall meg V.M.
430
00:46:16,959 --> 00:46:21,380
- Vi er partnere nå.
- Vi er ikke partnere. Dette...
431
00:46:21,547 --> 00:46:26,427
- Du lånte oss litt...
- Kapital, som vi vil betale tilbake.
432
00:46:33,225 --> 00:46:35,311
Det er problemet
med dere amerikanere.
433
00:46:35,478 --> 00:46:39,315
Dere ser på for mange filmer og tror
avtaler kan endres. Det er feil.
434
00:46:39,482 --> 00:46:41,942
Vi er partnere nå.
435
00:46:42,109 --> 00:46:47,698
Dere kan like godt lene dere tilbake,
som de sier, og nyte det.
436
00:46:53,954 --> 00:46:58,501
La meg si hva som tiltrekker meg
til parkeringsbransjen, særlig deres.
437
00:46:58,668 --> 00:47:05,383
Tre ting. Den drives av kontanter.
Dere bruker ikke teknologi.
438
00:47:05,549 --> 00:47:08,970
Og det gjør inntektene deres
umulige å verifisere.
439
00:47:09,136 --> 00:47:14,475
Hvem kan vel si hvor mange biler
som parkerte hvor og hvor lenge?
440
00:47:14,642 --> 00:47:18,980
Mr. Varga... V.M.
441
00:47:19,146 --> 00:47:23,109
I regnskapet viser vi en veldig jevn-
442
00:47:23,275 --> 00:47:27,947
- veldig stabil, forutsigbar inntekt
fra hver parkeringsplass-
443
00:47:28,114 --> 00:47:30,866
- som er forenlige
med flere urbane volumfaktorer.
444
00:47:31,993 --> 00:47:34,620
Hvis man begynner
å trikse med de tallene...
445
00:47:34,787 --> 00:47:39,917
Da kjøper vi
bare flere parkeringsplasser.
446
00:47:40,084 --> 00:47:46,841
Kanskje vi begynner å utvikle
nærings-og boligeiendommer.
447
00:47:47,008 --> 00:47:49,719
Et nytt stadion, kanskje.
448
00:47:53,097 --> 00:47:55,141
Sånn.
449
00:47:55,308 --> 00:48:00,646
Sånn ja, nå ser dere
den uunngåelige virkeligheten.
450
00:48:02,023 --> 00:48:04,400
Dere er fanget.
451
00:48:06,402 --> 00:48:08,821
Ikke se så triste ut.
452
00:48:08,988 --> 00:48:13,159
Innen vi er ferdige,
er dere milliardærer.
453
00:48:13,326 --> 00:48:15,536
I det minste på papiret.
454
00:48:17,204 --> 00:48:19,332
Bra, da var det unnagjort.
455
00:48:19,498 --> 00:48:24,587
Dere ser meg kanskje ikke så mye,
brutale nasjoner og alt-
456
00:48:24,754 --> 00:48:29,050
- men Yuri og Meemo er her for
å sørge for at alt går knirkefritt.
457
00:48:29,216 --> 00:48:33,220
Å ja, så trist å høre
om advokaten deres.
458
00:48:34,847 --> 00:48:38,392
Det som gjør det så tragisk,
er hvor unngåelig det var.
459
00:48:38,559 --> 00:48:44,899
Men dere forstår nok at jeg ikke kan
ha folk der ute som gransker ting.
460
00:51:11,128 --> 00:51:14,256
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com