1 00:00:06,282 --> 00:00:09,182 ،گزارش تاریخم از اتلریدا پرل اسماتنی 2 00:00:14,962 --> 00:00:17,992 ،فردریک داگلاس زمانی گفته 3 00:00:18,092 --> 00:00:20,792 ،منی که در برابر شما ایستادم» دزد و سارقی بیش نیستم 4 00:00:20,902 --> 00:00:23,032 این سر و دست و پاها و 5 00:00:23,132 --> 00:00:27,232 این بدن رو از اربابم دزدیدم و «باهاشون فرار کردم 6 00:00:28,302 --> 00:00:30,902 این دفعه چیکار کردی؟ 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,130 8 00:00:31,012 --> 00:00:32,942 اسمم بد در رفته 9 00:00:34,442 --> 00:00:36,382 منظورم اینه که 10 00:00:36,482 --> 00:00:38,742 ،به محض اینکه ما وارد خاک آمریکا شدیم 11 00:00:38,852 --> 00:00:42,352 از همونجا مجرم به حساب میومدیم 12 00:00:49,022 --> 00:00:50,462 بعدی 13 00:01:03,602 --> 00:01:05,912 ولی این گزارش درباره‌ی تاریخ من نیست 14 00:01:06,012 --> 00:01:07,842 درباره‌ی تاریخ ماست 15 00:01:08,090 --> 00:01:10,099 16 00:01:10,182 --> 00:01:12,682 کانزاس سیتی، میزوری 17 00:01:15,522 --> 00:01:17,552 اول یهودی‌ها اونجا بودن و (سندیکای مسکوویتز) 18 00:01:17,652 --> 00:01:19,852 اونا دنیای تبهکاران رو می‌گردوندن 19 00:01:28,307 --> 00:01:32,207 « لیِو مسکووتیز » 20 00:01:32,232 --> 00:01:34,832 بعدش ایرلندی‌ها وارد بازی شدن 21 00:01:37,120 --> 00:01:41,600 22 00:01:39,317 --> 00:01:41,317 « سندیکای مسکوویتز » 23 00:01:42,241 --> 00:01:45,341 « میلیگن کانسرن » 24 00:01:54,165 --> 00:01:59,665 « اُونی میلیگن » 25 00:02:48,642 --> 00:02:51,212 ،برای حفظ صلح بزرگ هر خانواده کوچیک‌ترین 26 00:02:51,312 --> 00:02:53,882 پسرش رو با طرف دیگه تاخت می‌زد 27 00:02:53,982 --> 00:02:55,982 آروم باش، بچه‌جون 28 00:02:54,280 --> 00:02:55,950 29 00:02:58,937 --> 00:03:01,437 الان یکی از مایی 30 00:03:02,062 --> 00:03:03,662 منطق پشتش این بود که 31 00:03:03,762 --> 00:03:06,132 ،با بزرگ کردن بچه‌ی دشمن‌شون 32 00:03:06,232 --> 00:03:07,862 طرفین به درکی می‌رسن 33 00:03:07,962 --> 00:03:10,202 بیا - و صلح و آرامش حفظ می‌شد - 34 00:03:10,302 --> 00:03:13,902 یکم پشم میاره روی خایه‌هات 35 00:03:27,822 --> 00:03:31,082 ببینید، مشکل این نبود که من بدنام بودم 36 00:03:31,192 --> 00:03:33,592 این دفعه چیکار کردی؟ 37 00:03:34,962 --> 00:03:38,592 چشمم خورد تو مشت دلوریس دیسفارمر 38 00:03:38,692 --> 00:03:41,662 در واقع من دانش‌آموز خیلی خوش‌کردار و 39 00:03:41,762 --> 00:03:43,102 بسیار موفقی بودم 40 00:03:42,100 --> 00:03:43,280 41 00:03:47,442 --> 00:03:49,442 مشکل این بود که 42 00:03:49,542 --> 00:03:51,902 ،تنها چیزی که از یه سیاه‌پوستِ بدنام بدتر بود 43 00:03:52,012 --> 00:03:54,012 یه سیاه‌پوست شرافتمند بود 44 00:03:52,520 --> 00:03:54,520 45 00:03:59,852 --> 00:04:01,852 خودم می‌تونم 46 00:04:05,552 --> 00:04:07,692 بنابراین همه‌ی بدرفتاری‌های تمام 47 00:04:07,792 --> 00:04:11,192 ،افراد کوته‌فکری که به خیال خام خودشون 48 00:04:08,220 --> 00:04:11,730 49 00:04:11,292 --> 00:04:14,832 فکر می‌کردن می‌تونستن بهم درس عبرتی بدن رو تحمل کردم 50 00:04:11,740 --> 00:04:14,800 51 00:04:49,202 --> 00:04:50,562 !هی 52 00:04:50,672 --> 00:04:52,602 !خدای من! اوه 53 00:05:10,692 --> 00:05:12,692 آفرین، پسر 54 00:05:14,062 --> 00:05:16,062 پسره رو بیارید 55 00:05:14,480 --> 00:05:15,990 56 00:05:20,632 --> 00:05:23,062 و حالا...پسرم 57 00:05:25,032 --> 00:05:28,532 با داستان گلدیلاکس آشنایی؟ 58 00:05:28,642 --> 00:05:30,442 ...یه نفر 59 00:05:30,542 --> 00:05:32,842 سر جای تو می‌نشسته و 60 00:05:32,942 --> 00:05:36,212 یه نفر از ظرف تو غذا می‌خورده و 61 00:05:36,312 --> 00:05:39,312 یکی توی تخت تو می‌خوابیده 62 00:05:40,312 --> 00:05:41,982 ...وقتشـه 63 00:05:43,552 --> 00:05:45,182 ...که خرس‌ها... 64 00:05:45,292 --> 00:05:47,292 مثل خرس رفتار کنن 65 00:05:56,102 --> 00:05:57,102 آره 66 00:06:06,742 --> 00:06:08,742 حسابشو برس 67 00:06:06,960 --> 00:06:08,850 68 00:06:20,792 --> 00:06:23,692 ،منطق حکم می‌کنه که در هر مبارزه 69 00:06:23,792 --> 00:06:27,192 یه برنده و بازنده‌ای وجود داره 70 00:06:27,302 --> 00:06:30,362 ولی این یه گزارش تاریخـه 71 00:06:28,200 --> 00:06:30,979 72 00:06:30,462 --> 00:06:32,462 و ما از تاریخ چی یاد می‌گیریم؟ 73 00:06:30,980 --> 00:06:32,680 74 00:06:34,502 --> 00:06:36,502 صلح و آرامش خیلی دووم نمیاره 75 00:06:43,427 --> 00:06:46,127 « میلیگن کانسرن » 76 00:06:46,151 --> 00:06:47,451 « خانواده‌ی فادا » 77 00:06:47,452 --> 00:06:49,382 بعدش ایتالیایی‌ها پیداشون شد 78 00:06:49,482 --> 00:06:50,622 همیشه همینطوری بوده 79 00:06:50,722 --> 00:06:52,622 هر کس آخر پاش به آمریکا وا می‌شد و 80 00:06:51,180 --> 00:06:52,849 81 00:06:52,722 --> 00:06:55,592 ،می‌دید راهی برای کار شرافتمندانه نیست 82 00:06:55,692 --> 00:06:58,362 آستین‌هاش رو می‌زد بالا و دست به کار می‌شد و 83 00:06:58,462 --> 00:07:00,992 شروع می‌کرد به پولدار شدن به سبک قدیمی 84 00:07:01,216 --> 00:07:05,216 « دوناتلو فادا » 85 00:08:21,967 --> 00:08:23,967 به خانواده خوش اومدی 86 00:08:22,180 --> 00:08:24,980 87 00:08:33,992 --> 00:08:37,492 ،طبق فرهنگ لغت وبستر، همگون‌سازی یعنی 88 00:08:37,592 --> 00:08:40,392 «فرایند شبیه شدن به چیزی» 89 00:08:58,852 --> 00:09:00,412 ،اگه می‌خواید می‌تونید چکش کنید 90 00:09:00,512 --> 00:09:03,452 ولی کاملاً درستـه 91 00:09:00,720 --> 00:09:03,740 92 00:09:05,252 --> 00:09:08,322 ،ولی خواننده‌ی عزیز، وقتی این کلمات رو می‌شنویم 93 00:09:08,422 --> 00:09:10,062 ...این سؤال پیش میاد که 94 00:09:08,780 --> 00:09:10,690 95 00:09:10,162 --> 00:09:12,162 شبیه به چی؟ 96 00:09:10,700 --> 00:09:12,120 97 00:09:18,702 --> 00:09:20,002 بشین، اتلریدا 98 00:09:23,772 --> 00:09:25,942 ،اگه آمریکا کشوری از مهاجرانـه 99 00:09:26,042 --> 00:09:30,142 پس چطور یه نفر آمریکایی میشه؟ 100 00:09:26,430 --> 00:09:30,070 101 00:09:37,892 --> 00:09:40,292 می‌فهمم منظورتون چیه و ،نیت‌تون رو تحسین می‌کنم 102 00:09:40,392 --> 00:09:42,892 ،ولی اگه مشکلی نیست 103 00:09:42,992 --> 00:09:44,992 فکر کنم سر پا وایسم 104 00:09:43,380 --> 00:09:45,300 105 00:09:46,260 --> 00:09:49,360 106 00:09:49,462 --> 00:09:52,362 و می‌دونید، انقدر دروغ گفته بود که 107 00:09:52,472 --> 00:09:55,272 لقب «دو رو» رو به اون حرومزاده دادن 108 00:09:55,372 --> 00:09:57,372 ولی هر چی احتیاط کنی بازم کمـه 109 00:09:57,472 --> 00:09:59,742 ،پس وقتی یه تیر بین چشماش خالی کردم جسدش رو برگردوندم و 110 00:09:59,842 --> 00:10:03,412 از اون طرف هم بهش شلیک کردم تا مطمئن بشم 111 00:10:00,440 --> 00:10:04,059 112 00:10:03,512 --> 00:10:05,882 ...هیچوقت نذارید 113 00:10:04,060 --> 00:10:06,140 114 00:10:18,192 --> 00:10:19,732 دارن بهمون نارو می‌زنن 115 00:10:19,832 --> 00:10:21,632 بذار بیام تو. باید با پدرم حرف بزنم 116 00:11:15,422 --> 00:11:17,482 عوضیا 117 00:11:17,592 --> 00:11:20,922 حرومزاده‌ها 118 00:11:17,920 --> 00:11:19,940 119 00:11:22,792 --> 00:11:24,662 !همتونو می‌کُشم 120 00:11:27,286 --> 00:11:29,286 تمومش کن 121 00:11:27,740 --> 00:11:30,080 122 00:11:35,842 --> 00:11:37,342 ...نفرین بر تو 123 00:11:39,866 --> 00:11:41,866 و بچه‌هات 124 00:11:40,250 --> 00:11:42,500 125 00:11:52,992 --> 00:11:54,692 ،وینستون چرچیل میگه 126 00:11:54,792 --> 00:11:57,022 «تاریخ را فاتحان می‌نویسن» 127 00:11:57,122 --> 00:11:59,862 یه کلمه‌ی باکلاس برای برنده‌هاست 128 00:11:57,440 --> 00:11:59,820 129 00:12:16,442 --> 00:12:18,342 پدر و مادرم یه سیستمی دارن 130 00:12:16,980 --> 00:12:18,549 131 00:12:18,452 --> 00:12:20,452 پدرم مراسم ختم سفیدپوست‌ها رو انجام میده 132 00:12:20,552 --> 00:12:22,682 تسلیت میگم 133 00:12:23,682 --> 00:12:25,252 تسلیت میگم 134 00:12:25,352 --> 00:12:28,092 مادرم هم مال رنگین‌پوست‌ها رو 135 00:12:36,402 --> 00:12:38,102 مراسم کیه؟ 136 00:12:38,202 --> 00:12:39,772 مراسم اوربنسکی‌ـه، یادتـه؟ 137 00:12:39,872 --> 00:12:41,702 از در پشتی بیام؟ 138 00:12:40,170 --> 00:12:41,910 139 00:12:46,672 --> 00:12:48,542 بابا؟ 140 00:12:48,642 --> 00:12:50,382 ...نه، نه. فقط 141 00:12:50,482 --> 00:12:52,742 .دیگه آخراشـه .برو آشپزخونه 142 00:12:50,720 --> 00:12:53,000 143 00:13:09,032 --> 00:13:10,832 اوه، معذرت می‌خوام 144 00:13:10,932 --> 00:13:14,302 چی؟ 145 00:13:12,360 --> 00:13:14,519 146 00:13:14,402 --> 00:13:16,602 اوه، من...کار زشتی می‌کردم 147 00:13:16,702 --> 00:13:18,642 معمولاً انقدر به هم ریخته نیستم 148 00:13:16,980 --> 00:13:18,879 149 00:13:18,742 --> 00:13:19,672 یه مراسم ختمـه 150 00:13:19,772 --> 00:13:22,072 مردم توی مراسم‌های ختم گریه می‌کنن 151 00:13:22,182 --> 00:13:24,042 درست میگی 152 00:13:25,052 --> 00:13:26,182 اینا برای یکی به رنگ پوست تو 153 00:13:26,282 --> 00:13:29,482 حرفای حکیمانه‌ای هستن 154 00:13:29,582 --> 00:13:31,682 ولی متوجه شدم که شماها 155 00:13:31,792 --> 00:13:33,492 اغلب بیشتر با جنبه‌ی روحی و 156 00:13:33,592 --> 00:13:35,652 احساسی‌تون در تماس هستید 157 00:13:33,920 --> 00:13:35,879 158 00:13:35,762 --> 00:13:37,362 ماها؟ 159 00:13:38,732 --> 00:13:40,532 سیاه‌پوست‌ها 160 00:13:40,632 --> 00:13:42,832 شرط می‌بندم به خاطر باپتیست بودنشونـه که 161 00:13:42,932 --> 00:13:46,302 غش و ضعف می‌کنن و ارتباط قوی‌تری با روح القدس دارن 162 00:13:43,420 --> 00:13:44,519 163 00:13:44,520 --> 00:13:46,290 164 00:13:50,042 --> 00:13:52,602 خانم می‌فلاور، می‌بینم که با دخترم اتلریدا 165 00:13:52,712 --> 00:13:54,042 آشنا شدید 166 00:13:54,142 --> 00:13:55,272 دختر شما؟ 167 00:13:55,382 --> 00:13:56,612 تنها دخترم 168 00:13:56,712 --> 00:13:58,182 اتلریدا، ایشون خانم می‌فلاور هستن 169 00:13:58,282 --> 00:14:01,282 ایشون یه پرستار هستن توی بیمارستان سنت بارتالمیو 170 00:14:12,162 --> 00:14:14,692 اوه، بله 171 00:14:12,480 --> 00:14:14,769 172 00:14:14,770 --> 00:14:16,780 173 00:14:17,002 --> 00:14:19,462 بله، حالا متوجه شدم 174 00:14:19,572 --> 00:14:21,832 این بچه مسلماً 175 00:14:21,942 --> 00:14:25,002 حاصل ازدواج بین نژادیـه 176 00:14:25,112 --> 00:14:27,042 اگه از این حرف منظورتون اینه که کپیِ 177 00:14:27,142 --> 00:14:29,412 پدرشـه، پس این رو یه تعریف در نظر می‌گیرم 178 00:14:27,720 --> 00:14:29,959 179 00:14:29,512 --> 00:14:32,582 رنگ پوست مادرت حتماً خیلی تیره‌ست 180 00:14:29,960 --> 00:14:32,780 181 00:14:32,682 --> 00:14:36,012 ،طبق مطالعاتم در رابطه با انسان‌ها 182 00:14:36,122 --> 00:14:38,552 ،حین ترکیب نژادها 183 00:14:38,652 --> 00:14:42,092 رنگ تیره‌تر یا روشن‌تر برتری پیدا می‌کنه 184 00:14:44,022 --> 00:14:46,692 من میرم آشپزخونه 185 00:14:48,262 --> 00:14:51,202 خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم 186 00:14:51,302 --> 00:14:53,062 دختر دوست‌داشتنی‌ایـه 187 00:14:55,102 --> 00:14:58,542 خب، بهتره برم 188 00:14:58,642 --> 00:15:00,772 بذارید بگم آمریکا چطوریـه 189 00:15:00,872 --> 00:15:02,672 به محض اینکه خیالت راحت میشه و ،چاق و چله میشی 190 00:15:02,880 --> 00:15:05,690 191 00:15:05,282 --> 00:15:08,282 یه آدم گشنه‌تر از راه می‌رسه و (خانواده‌ی فادا) 192 00:15:05,700 --> 00:15:08,349 193 00:15:08,482 --> 00:15:10,922 یه سهمی از داشته‌هات می‌خواد 194 00:15:24,232 --> 00:15:27,232 « کنون لیمیتد » 195 00:15:29,627 --> 00:15:34,627 « لوی کنون » 196 00:15:29,910 --> 00:15:35,120 197 00:15:44,552 --> 00:15:46,252 تنها اومدی؟ 198 00:16:41,742 --> 00:16:43,742 نه 199 00:16:46,552 --> 00:16:49,382 آروم باشید 200 00:17:14,512 --> 00:17:16,742 ،فقط گفتم، از اونجایی که ما مردیم 201 00:17:16,842 --> 00:17:18,842 بهتره اینکارو مثل مرد انجام بدیم 202 00:17:17,380 --> 00:17:19,120 203 00:17:27,266 --> 00:17:31,266 اینجا رو، پسره فکر می‌کنه مرده 204 00:17:27,850 --> 00:17:32,859 205 00:18:10,002 --> 00:18:11,602 خب، باشه پس 206 00:18:11,702 --> 00:18:13,702 آره، باشه 207 00:18:11,980 --> 00:18:13,680 208 00:18:15,742 --> 00:18:18,472 از این بابت مطمئنی؟ 209 00:18:16,260 --> 00:18:18,570 210 00:18:20,072 --> 00:18:22,172 تو بودی که می‌گفتی جنگ داره ما رو می‌کُشه 211 00:18:23,812 --> 00:18:26,952 ولی یادتـه چه بلایی سر ایرلندی‌ها اومد؟ 212 00:18:24,140 --> 00:18:27,000 213 00:18:27,052 --> 00:18:28,982 قبلاً این صحبت‌ها رو کردیم 214 00:18:29,082 --> 00:18:30,882 ،الان اونا برتری دارن 215 00:18:29,480 --> 00:18:31,270 216 00:18:30,982 --> 00:18:33,422 ولی خیلی اینطوری نمی‌مونه 217 00:18:31,280 --> 00:18:33,890 218 00:18:33,522 --> 00:18:36,762 ،پس یا به سازشون می‌رقصیم یا همینطوری میفتیم به جون هم 219 00:18:33,900 --> 00:18:37,230 220 00:18:36,862 --> 00:18:38,822 اون پسرتـه 221 00:18:37,240 --> 00:18:39,290 222 00:18:38,932 --> 00:18:41,932 باید یه چیز دیگه باشه که بتونیم ازش مایه بذاریم 223 00:18:39,300 --> 00:18:42,100 224 00:19:18,272 --> 00:19:21,202 دنبال دردسر نباش 225 00:19:21,302 --> 00:19:23,172 ،اگه مشکلی بود 226 00:19:22,060 --> 00:19:25,399 227 00:19:23,272 --> 00:19:25,172 ،اول بزن تو تخم‌ها 228 00:19:25,272 --> 00:19:27,272 بعد هم چشم‌ها 229 00:19:37,152 --> 00:19:39,122 !نه 230 00:19:39,222 --> 00:19:42,122 !نه. نه 231 00:20:25,802 --> 00:20:27,972 همه چی رو یاد بگیر 232 00:20:29,002 --> 00:20:32,542 حتی موقع خواب هم گوش به زنگ باش 233 00:20:33,972 --> 00:20:37,182 مثل دانیال توی لونه‌ی شیرها باش 234 00:20:41,882 --> 00:20:43,682 نمی‌خوام برم 235 00:20:47,722 --> 00:20:49,722 یالا، بچه جون 236 00:20:47,940 --> 00:20:49,670 237 00:20:51,162 --> 00:20:54,862 هی. از من به تو نصیحت 238 00:20:54,962 --> 00:20:56,292 کسی باش که لازمـه 239 00:20:56,402 --> 00:20:58,702 یادت نره کی هستی 240 00:20:56,770 --> 00:20:58,180 241 00:21:04,042 --> 00:21:06,802 ،این زیرومینو گولیمو فادا هستش 242 00:21:06,912 --> 00:21:08,942 کوچیکترین پسرِ دُن فادا 243 00:21:09,042 --> 00:21:11,142 مثل بچه‌ی خودت ازش مراقبت کن 244 00:21:09,420 --> 00:21:11,090 245 00:21:19,022 --> 00:21:20,752 اهل کجایی؟ 246 00:21:20,852 --> 00:21:22,922 دوبلینِ ایتالیا؟ 247 00:21:49,952 --> 00:21:51,452 و یه چیزی هم بگم که لازمـه درباره‌ی 248 00:21:51,552 --> 00:21:53,692 آدمای توی اون اتاق بدونید 249 00:21:52,180 --> 00:21:53,920 250 00:21:53,792 --> 00:21:57,022 هیچکدوم سفیدپوست نبودن 251 00:21:54,780 --> 00:21:57,249 252 00:21:57,122 --> 00:22:00,862 همه ایتالیایی و سیاه‌پوست و ایرلندی بودن و 253 00:22:00,962 --> 00:22:04,432 برای حق برابری می‌جنگیدن 254 00:22:04,532 --> 00:22:07,032 ولی برابر با چی؟ 255 00:22:07,132 --> 00:22:08,702 و تصمیم این با کیـه؟ 256 00:22:11,202 --> 00:22:14,972 و خواننده‌ی عزیز، از این‌ها به این نتیجه می‌رسم که 257 00:22:15,082 --> 00:22:21,012 تاریخ از افعال افراد تشکیل شده 258 00:22:19,100 --> 00:22:21,069 259 00:22:21,112 --> 00:22:24,822 و با این حال، هیچکدوم وقتی ،دست به انجام کاری می‌زنیم 260 00:22:24,922 --> 00:22:28,222 نمی‌دونیم که داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم 261 00:22:34,632 --> 00:22:36,492 مامان؟ 262 00:22:39,602 --> 00:22:40,772 برو تو اتاقت 263 00:22:43,272 --> 00:22:46,802 ...ولی من - گفتم برو تو اتاقت - 264 00:23:05,745 --> 00:23:22,128 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 265 00:23:18,080 --> 00:23:21,550 266 00:23:22,152 --> 00:23:36,341 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 267 00:23:39,665 --> 00:23:44,666 «این یک داستان واقعی است» 268 00:23:47,614 --> 00:23:51,614 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 269 00:23:54,962 --> 00:23:58,962 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 270 00:24:01,910 --> 00:24:05,910 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 271 00:24:11,882 --> 00:24:13,882 خوب رفتار می‌کنه؟ 272 00:24:15,112 --> 00:24:17,112 پسرن دیگه 273 00:24:17,212 --> 00:24:20,452 .ولی غذاشو تا ته می‌خوره .بهم میگه، قربان 274 00:24:23,592 --> 00:24:25,622 بهتره درباره‌ی دامداری‌ها صحبت کنیم 275 00:24:25,722 --> 00:24:27,162 معامله‌هامون رو کردیم 276 00:24:27,262 --> 00:24:29,122 درباره‌ی چی صحبت کنیم؟ 277 00:24:29,232 --> 00:24:31,532 خب، می‌تونیم درباره‌ی این صحبت کنیم که الان اکثر 278 00:24:31,632 --> 00:24:33,232 کارگرای ایست‌ساید سیاه‌پوستن و 279 00:24:33,332 --> 00:24:35,102 اینطوری باید دست ما باشه 280 00:24:37,002 --> 00:24:38,802 من لباس‌های سیاه دارم 281 00:24:38,902 --> 00:24:41,472 میگی اونا هم مال توئن؟ 282 00:24:50,112 --> 00:24:52,012 پس یه آپرکات بهش زدم تا سر پا وایسه 283 00:24:52,122 --> 00:24:54,122 ...درست بعد اون 284 00:24:58,122 --> 00:25:00,262 ساموئل کدومتونـه؟ 285 00:25:03,392 --> 00:25:05,292 لمیول 286 00:25:05,402 --> 00:25:07,962 چی؟ - اسمم لمیولـه - 287 00:25:08,072 --> 00:25:10,202 توی انجیل اومده 288 00:25:08,380 --> 00:25:10,239 289 00:25:10,302 --> 00:25:12,842 توی بخش یهودیش یا کاتولیکش؟ 290 00:25:12,942 --> 00:25:14,502 پسر، باید گورتو از اینجا گم کنی 291 00:25:14,612 --> 00:25:16,772 ما می‌خوایم یه گفتگوی مؤدبانه داشته باشیم 292 00:25:18,882 --> 00:25:20,142 می‌دونی من کی هستم؟ 293 00:25:20,242 --> 00:25:22,482 تو می‌دونی؟ 294 00:25:22,582 --> 00:25:23,552 چی؟ 295 00:25:23,652 --> 00:25:24,812 خیلی چی چی می‌کنی 296 00:25:24,922 --> 00:25:25,712 چی؟ 297 00:25:25,822 --> 00:25:27,352 فکر کنم گیج شده 298 00:25:27,452 --> 00:25:29,022 رئیس 299 00:25:29,122 --> 00:25:30,822 اینجا یه زمین بازیـه 300 00:25:29,410 --> 00:25:30,879 301 00:25:30,922 --> 00:25:32,492 یالا 302 00:25:48,772 --> 00:25:50,272 ...همونطور که می‌گفتم 303 00:25:51,782 --> 00:25:52,912 چندتا آپرکات زدم بهش 304 00:25:53,012 --> 00:25:54,042 می‌خواستم نیفته زمین 305 00:25:54,152 --> 00:25:56,312 مامانش باید ببیندش 306 00:25:56,412 --> 00:25:57,712 همم 307 00:25:57,822 --> 00:26:00,482 می‌تونیم برای آخرهفته یه برنامه‌ای ترتیب بدیم 308 00:26:00,592 --> 00:26:02,592 فقط برای خانم‌ها 309 00:26:00,920 --> 00:26:02,560 310 00:26:08,662 --> 00:26:11,332 یجور رفتار می‌کنی انگار واسه تو کار می‌کنم 311 00:26:11,432 --> 00:26:13,432 ما معاهده کردیم 312 00:26:11,840 --> 00:26:13,560 313 00:26:14,702 --> 00:26:17,272 ،و می‌دونم فکر می‌کنی 314 00:26:17,372 --> 00:26:20,502 فشار آوردن به من، از خصلت‌های آمریکایی بودنـه 315 00:26:22,012 --> 00:26:24,342 ولی من تابلوهای جلوی مغازه‌ها رو می‌بینم 316 00:26:24,442 --> 00:26:27,712 «ورود رنگین‌پوست‌ها و ایتالیایی‌ها ممنوع» 317 00:26:27,812 --> 00:26:31,452 پس چه بخوای چه نخوای، جفت‌مون مثل خر تو گل گیر کردیم 318 00:26:37,892 --> 00:26:42,862 حالا، من می‌خوام همینطوری کسب و کارم رو گسترش بدم و 319 00:26:45,002 --> 00:26:48,432 مطمئن بشم مردمم در امانن 320 00:26:48,532 --> 00:26:51,732 تو می‌خوای شروع کنی به کُشتن بچه‌ها؟ 321 00:26:53,072 --> 00:26:54,972 تا جایی که می‌دونم، بچه‌های تو از من بیشتره 322 00:26:55,072 --> 00:26:57,872 آروم باش. لازم نیست عصبانی بشی 323 00:26:59,382 --> 00:27:01,382 فقط کسب و کاره 324 00:27:03,106 --> 00:27:05,606 خیلی خب. خایه‌هام دارن یخ می‌زنن 325 00:27:03,350 --> 00:27:05,380 326 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 327 00:27:16,932 --> 00:27:18,492 توی انجیل می‌بینمت 328 00:27:18,602 --> 00:27:20,832 تیکه‌ات اصلاً منطقی هم نبود 329 00:27:24,742 --> 00:27:27,342 .بچه رو ببر .یه جلسه دارم 330 00:27:47,092 --> 00:27:48,992 بهتره هر چه سریع‌تر بهشون حمله کنیم 331 00:27:49,092 --> 00:27:52,092 ،اگه به تو احترام نذارن به خانواده بی‌احترامی کردن 332 00:27:49,440 --> 00:27:52,100 333 00:27:56,716 --> 00:28:00,216 فکر کنم تویی که بهشون احترام نمی‌ذاری 334 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 ببین چطوری زندگی می‌کنن 335 00:28:02,450 --> 00:28:06,660 336 00:28:04,264 --> 00:28:06,264 اونا حیوونن 337 00:28:06,588 --> 00:28:09,188 باید به خوک‌ها هم احترام بذارم؟ 338 00:28:06,950 --> 00:28:09,780 339 00:28:10,552 --> 00:28:13,782 فکر می‌کنی توی میشن‌هیلز 340 00:28:13,882 --> 00:28:16,992 درباره‌ی ما همین حرفا رو نمی‌زنن؟ 341 00:28:17,092 --> 00:28:19,362 یا توی لیوود؟ همم؟ 342 00:28:19,462 --> 00:28:21,822 «اجنبی»، «پیتزایی» 343 00:28:21,932 --> 00:28:24,492 ما امپراطوری روم کیری هستیم 344 00:28:24,602 --> 00:28:26,862 اونا توی کلبه‌ها به دنیا اومدن 345 00:28:26,962 --> 00:28:28,962 ...جوستو 346 00:28:29,486 --> 00:28:31,486 مراقب باش 347 00:28:34,312 --> 00:28:35,642 ،حرفم اینه که خدا می‌دونه 348 00:28:35,742 --> 00:28:37,742 دارن با برادرم چیکار می‌کنن 349 00:28:39,266 --> 00:28:41,766 اون داره نقشش برای کمک به خانواده رو ایفا می‌کنه 350 00:28:42,682 --> 00:28:45,482 تو سه سال منو دادی دست ایرلندی‌ها 351 00:28:45,582 --> 00:28:47,822 ...سه سال - !کافیـه - 352 00:28:50,592 --> 00:28:54,422 اینجا حرف حرفِ منـه 353 00:28:57,162 --> 00:28:58,432 !هی 354 00:28:58,532 --> 00:28:59,762 درباره‌ی گائیتانو بهش بگو 355 00:29:00,802 --> 00:29:03,102 چیو بهم بگه؟ 356 00:29:04,142 --> 00:29:05,532 برادرت داره میاد اینجا 357 00:29:05,642 --> 00:29:07,872 می‌خواد مادرت رو ببینه 358 00:29:05,880 --> 00:29:07,900 359 00:29:07,972 --> 00:29:09,872 کِی؟ 360 00:29:09,972 --> 00:29:12,212 ...آه 361 00:29:10,380 --> 00:29:12,180 362 00:29:13,712 --> 00:29:15,342 هفته‌ی بعد؟ 363 00:29:16,866 --> 00:29:18,866 یه ملاقات سریع 364 00:29:17,270 --> 00:29:18,900 365 00:29:19,322 --> 00:29:20,752 ملاقات؟ 366 00:29:20,852 --> 00:29:22,652 آره 367 00:29:28,832 --> 00:29:30,292 !بنگ 368 00:29:30,392 --> 00:29:31,662 !بنگ 369 00:29:33,132 --> 00:29:35,962 !دستا بالا - !دستا بالا - 370 00:29:48,182 --> 00:29:50,452 پس می‌خواستی قایمکی بیاریش که چیکار کنه؟ 371 00:29:49,350 --> 00:29:52,029 372 00:29:50,552 --> 00:29:51,982 تا جای منو بگیره؟ 373 00:29:52,082 --> 00:29:54,482 اینجا شهر منـه 374 00:29:54,592 --> 00:29:56,252 اون حتی آمریکایی هم نیست 375 00:29:58,092 --> 00:29:59,422 !برو کنار دیگه 376 00:30:02,032 --> 00:30:05,662 رئیس منم. اینجا دنیای منـه و بقیه افراد منن 377 00:30:05,762 --> 00:30:07,662 آره 378 00:30:19,742 --> 00:30:21,742 !بنگ! بنگ 379 00:30:23,182 --> 00:30:24,252 بنگ، بنگ 380 00:30:33,522 --> 00:30:37,132 ...بابا. نمی‌خواستم...نمی‌خواستم - ...تو - 381 00:31:06,792 --> 00:31:08,362 !بنگ 382 00:31:08,462 --> 00:31:10,992 بابا 383 00:31:12,302 --> 00:31:14,062 بابا، چی شده؟ 384 00:31:18,072 --> 00:31:19,972 بابا. هی 385 00:31:35,522 --> 00:31:38,022 بابا. بابا 386 00:31:39,122 --> 00:31:41,762 چیه؟ بابا. هی، بابا 387 00:31:41,862 --> 00:31:42,992 رئیس؟ - بابا - 388 00:31:43,092 --> 00:31:45,992 بابا. بابا - هی، چی شده؟ - 389 00:31:46,102 --> 00:31:47,932 رئیس! رئیس - !بابا. بابا - 390 00:31:48,032 --> 00:31:50,932 بابا! بابا - رئیس، چی شده؟ رئیس؟ - 391 00:31:57,472 --> 00:31:59,342 خدایا 392 00:31:59,442 --> 00:32:01,582 چه حال به هم زن 393 00:32:01,682 --> 00:32:03,712 اوه...اوه، بابا 394 00:32:03,812 --> 00:32:05,982 خدای بزرگ 395 00:32:08,552 --> 00:32:10,452 !اوه 396 00:32:10,552 --> 00:32:13,022 !بابا 397 00:32:13,122 --> 00:32:14,962 !برو 398 00:32:15,062 --> 00:32:17,392 !برو، برو، برو، برو !نه! راه بیفت! زودباش - 399 00:32:17,492 --> 00:32:19,532 !اوه 400 00:32:21,972 --> 00:32:23,972 دنبال‌شون برو 401 00:32:26,672 --> 00:32:28,042 !هی! هی 402 00:32:32,882 --> 00:32:34,142 !سریع‌تر، آنتونیو. سریع‌تر 403 00:32:34,242 --> 00:32:35,342 !گاز بده، آنتون 404 00:33:20,472 --> 00:33:23,472 !هی. از در اشتباهی اومدی 405 00:33:46,780 --> 00:33:49,159 406 00:33:49,192 --> 00:33:50,432 گردنش رو فشار بده 407 00:33:52,160 --> 00:33:53,180 408 00:33:53,190 --> 00:33:54,819 409 00:33:57,502 --> 00:33:59,542 !دکتر! دکتر! دکتر 410 00:33:59,642 --> 00:34:01,342 یه دکتر می‌خوایم - ...جناب، یه صف هستش - 411 00:34:01,442 --> 00:34:04,372 اون زخمی شده. یه دکتر خبر کن - شما باید درست حسابی پذیرش بشید - 412 00:34:02,120 --> 00:34:04,939 413 00:34:04,482 --> 00:34:07,012 دکتر کیری رو بیار 414 00:34:04,940 --> 00:34:08,979 415 00:34:07,112 --> 00:34:08,852 جناب، نیازی به این لحن نیست 416 00:34:08,952 --> 00:34:10,582 ،عزیزم، بهتره یه دکتر پیدا کنی 417 00:34:10,682 --> 00:34:12,752 وگرنه این مرد همینجا توی ورودی‌تون می‌میره 418 00:34:10,950 --> 00:34:12,879 419 00:34:12,852 --> 00:34:14,852 اونوقت باید با ما سر و کله بزنی 420 00:34:19,692 --> 00:34:21,262 آروم باش، بابا 421 00:34:22,962 --> 00:34:25,402 آقایون، ما دنبالِ دردسر نیستیم 422 00:34:25,502 --> 00:34:27,732 من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم 423 00:34:27,832 --> 00:34:30,272 شوخیت گرفته؟ شوخی می‌کنه؟ میشه یه دکترِ لعنتی بیاد اینجا؟ 424 00:34:28,060 --> 00:34:30,429 425 00:34:30,372 --> 00:34:31,872 اون زخمِ گلوله‌ست؟ - البته که نه - 426 00:34:31,972 --> 00:34:35,112 دوستِ من، ما هردو حرفه‌ای هستیم 427 00:34:35,212 --> 00:34:37,842 پس، هزینه‌اش چقدر میشه؟ 428 00:34:37,942 --> 00:34:41,212 آقایون، اینجا یه بیمارستانِ خصوصیه 429 00:34:41,312 --> 00:34:43,612 ما فقط به طبقه‌ی خاصی از مردم خدمات ارائه می‌کنیم 430 00:34:43,722 --> 00:34:44,952 طبقه‌ی خاصی از مردم؟ 431 00:34:45,052 --> 00:34:47,922 مردمِ محترم و آمریکایی 432 00:34:48,022 --> 00:34:49,852 حالا، بیمارستانِ سنت بارتالمیو چند مایل با اینجا فاصله داره 433 00:34:49,962 --> 00:34:51,792 ،اونجا بیمارستانِ دولتی 434 00:34:50,460 --> 00:34:54,239 435 00:34:51,892 --> 00:34:54,092 برای مردمِ شماست 436 00:34:54,192 --> 00:34:56,462 توصیه می‌کنم کارتون رو ببرید اونجا 437 00:34:56,562 --> 00:34:57,962 این یارو رو گوشمالی بده 438 00:34:58,062 --> 00:34:59,132 !نه. صبر کن - وایسا ببینم - 439 00:34:59,232 --> 00:35:00,302 ،باید بدونید که به پلیس زنگ زدیم 440 00:35:00,402 --> 00:35:01,802 و اونا تو راه هستن 441 00:35:01,902 --> 00:35:04,132 پیشنهاد می‌کنم برید بیمارستان سنت بارتالمیو 442 00:35:04,242 --> 00:35:06,972 بی‌معطلی 443 00:35:05,390 --> 00:35:07,089 444 00:35:09,812 --> 00:35:10,942 سوارش کنید تو ماشین 445 00:35:11,042 --> 00:35:12,382 روی زخم فشار بیار 446 00:35:12,482 --> 00:35:13,382 یالا، پائولو - یالا، بریم - 447 00:35:13,482 --> 00:35:14,752 بریم 448 00:35:14,852 --> 00:35:17,482 بعداً حسابِ تو یکی رو می‌رسم. خب؟ 449 00:35:19,492 --> 00:35:20,582 !بریم 450 00:35:23,222 --> 00:35:25,492 !برو - برو، آنتونیو - 451 00:35:25,592 --> 00:35:27,122 !آنتونیو، برو، برو 452 00:35:27,232 --> 00:35:28,992 !برو - !برو - 453 00:35:35,202 --> 00:35:37,772 اینجا نظرتون رو جلب می‌کنه؟ 454 00:35:38,942 --> 00:35:40,342 سومین بانکِ بزرگ ایالات متحده 455 00:35:40,442 --> 00:35:41,942 به نظرمون جای خیلی خوبیه 456 00:35:40,820 --> 00:35:41,879 457 00:35:42,042 --> 00:35:43,772 خب، تمامِ دوست‌های آلدرمن دوست‌های منم هستن 458 00:35:43,882 --> 00:35:46,342 بهم گفته شما خودتون هم بانکدار هستید 459 00:35:46,452 --> 00:35:47,942 تو جامعه‌ی خودتون 460 00:35:46,990 --> 00:35:48,300 461 00:35:48,052 --> 00:35:50,312 خب، ما وام‌های شخصی و کوچک تجاری می‌دیم 462 00:35:48,310 --> 00:35:50,720 463 00:35:50,422 --> 00:35:53,852 ایشون شریکم دکتر سناتور هستن 464 00:35:50,730 --> 00:35:54,009 465 00:35:54,052 --> 00:35:56,022 شما دکتری؟ - نه، جناب - 466 00:35:56,122 --> 00:35:58,762 اسمم دکتره. دکتر سناتور 467 00:35:58,862 --> 00:36:00,422 ایده‌ی مادرم بود 468 00:36:00,532 --> 00:36:03,432 و اسمِ ایشون چی بود؟ - خانم - 469 00:36:03,532 --> 00:36:05,762 اسمش خانم بود؟ - جناب دکتر مدیریتِ - 470 00:36:05,862 --> 00:36:07,562 کلیه‌ی امور منطقه‌ی میدوست رو به عهده دارن 471 00:36:07,672 --> 00:36:10,302 ایشون دکترای اقتصاد دارن 472 00:36:10,402 --> 00:36:11,702 از دانشگاه هاروارد 473 00:36:11,802 --> 00:36:14,942 اون دانشگاه سیاهپوست‌هاست 474 00:36:15,042 --> 00:36:18,412 میشه بریم سر اصل مطلب؟ وینک؟ 475 00:36:18,512 --> 00:36:19,912 می‌تونم وینک صداتون کنم؟ 476 00:36:20,012 --> 00:36:22,282 واسه این به اینجا اومدیم که من یه ایده دارم 477 00:36:22,382 --> 00:36:24,782 یه ایده - ،من یه جورایی آینده‌نگر هستم - 478 00:36:24,882 --> 00:36:27,622 که یعنی فقط پول در آوردن ،در زمانِ حال مد نظرم نیست 479 00:36:27,722 --> 00:36:29,952 شمِّ اقتصادی من از ثروتِ آینده بهم خبر میده 480 00:36:30,062 --> 00:36:33,422 ما تو بانکِ خودمون، اعتبارِ زیادی در اختیارِ مشتری‌هامون میذاریم 481 00:36:30,380 --> 00:36:33,430 482 00:36:33,532 --> 00:36:35,432 ،اما برخلافِ این بنگاه عالی 483 00:36:35,532 --> 00:36:38,332 همیشه تقاضای وثیقه‌ی متناسب نمی‌کنیم 484 00:36:35,750 --> 00:36:38,379 485 00:36:38,432 --> 00:36:41,632 و چیزی که من فهمیدم اینه که هر آدمِ معمولی 486 00:36:42,032 --> 00:36:43,772 ،فقط یه چیز می‌خواد 487 00:36:43,872 --> 00:36:46,702 و اون اینه که ثروتمند به نظر بیاد 488 00:36:46,812 --> 00:36:48,742 ثروتمند نباشه ها 489 00:36:48,842 --> 00:36:52,412 ثروتمند به نظر بیاد. حفظ ظاهر مهمه 490 00:36:52,512 --> 00:36:54,542 ،تصور کن شنبه شبه 491 00:36:54,652 --> 00:36:57,082 و با دوست دخترت میری سرِ قرار 492 00:36:57,182 --> 00:36:59,782 ،بهش قولِ خرچنگ دادی ولی یه مشکلی هست 493 00:36:59,882 --> 00:37:01,922 فقط دو دلار در اختیار داری 494 00:37:02,022 --> 00:37:04,752 ولی نمی‌ترسی، چون این رو داری 495 00:37:04,862 --> 00:37:06,262 اون...؟ 496 00:37:06,362 --> 00:37:08,222 اون چیه؟ 497 00:37:08,332 --> 00:37:11,662 من بهش میگم یه کارتِ اعتباری 498 00:37:11,762 --> 00:37:16,332 که در فروشگاه‌ها و بهترین رستوران‌های سراسر کشور پذیرفته میشه 499 00:37:14,700 --> 00:37:16,129 500 00:37:16,432 --> 00:37:18,602 امروز نمی‌تونی پولِ غذا رو بدی؟ 501 00:37:18,702 --> 00:37:21,642 ،بزنش به حسابِ کارت اعتباری .و فردا پولش رو بده 502 00:37:21,742 --> 00:37:24,412 به علاوه‌ی سودش. نکته‌ی کلیدی اینه 503 00:37:24,512 --> 00:37:28,652 ما تا الان تقریباً 100 تا کاسبی رو تو جامعه‌ی سیاهپوستان سراسر کشور ثبت نام کردیم 504 00:37:26,740 --> 00:37:28,560 505 00:37:28,752 --> 00:37:29,912 سنگینه 506 00:37:30,022 --> 00:37:31,182 اون کارت یه نمونه‌ی اولیه‌ست 507 00:37:31,182 --> 00:37:33,122 کارتِ واقعی رو میشه از یه ماده‌ی 508 00:37:33,222 --> 00:37:35,122 سبک‌تر ساخت - برای مثال - 509 00:37:35,122 --> 00:37:39,262 این روزها اتفاقات هیجان‌انگیز زیادی داره تو صنعتِ پلاستیک میوفته 510 00:37:37,160 --> 00:37:39,600 511 00:37:39,362 --> 00:37:41,892 ...و منظورتون اینه که بانک 512 00:37:39,610 --> 00:37:41,730 513 00:37:41,992 --> 00:37:43,932 منظورتون چیه؟ 514 00:37:43,010 --> 00:37:44,290 515 00:37:44,332 --> 00:37:47,632 کارتی که الان دستِ شماست چیزیه که من بهش میگم 516 00:37:46,420 --> 00:37:47,669 517 00:37:47,732 --> 00:37:50,072 یه ابزارِ مالی 518 00:37:50,172 --> 00:37:53,242 این محصولیه که بانکِ شما به مشتری‌ها ارائه می‌کنه 519 00:38:02,682 --> 00:38:06,040 فقط این رو یه خط اعتباری باز در نظر بگیرید 520 00:38:04,100 --> 00:38:08,390 521 00:38:06,040 --> 00:38:07,789 که به شکل هفتگی بازپرداخت میشه 522 00:38:08,422 --> 00:38:10,752 یا ماهانه 523 00:38:26,142 --> 00:38:28,742 متوجه نمیشم 524 00:38:28,842 --> 00:38:30,742 ،اگه شما بانکِ خودتون رو دارید 525 00:38:29,080 --> 00:38:31,040 526 00:38:30,842 --> 00:38:32,842 ما رو می‌خواید چیکار؟ 527 00:38:31,050 --> 00:38:32,900 528 00:38:32,942 --> 00:38:36,052 ساده‌ست. من الان یه سری مشتری دارم 529 00:38:36,152 --> 00:38:38,722 چیزی که توش به کمک نیاز دارم متقاعد کردنِ کاسبی‌های سفیده 530 00:38:38,822 --> 00:38:41,022 که کارت رو به عنوانِ ابزار پرداخت قبول کنن 531 00:38:39,040 --> 00:38:41,039 532 00:38:41,122 --> 00:38:43,052 تا بتونیم کارمون رو به جامعه‌ی شما گسترش بدیم 533 00:38:43,162 --> 00:38:44,922 و بعدش کارمون رو ملی کنیم 534 00:38:45,022 --> 00:38:47,722 در نظر داشتم بهتون پیشنهاد شراکت بدم 535 00:38:47,832 --> 00:38:49,832 60-40 536 00:38:55,802 --> 00:38:57,802 نه 537 00:38:59,342 --> 00:39:00,642 نه؟ 538 00:39:02,472 --> 00:39:04,872 من دارم یه ایده‌ی میلیونی بهتون پیشنهاد می‌کنم 539 00:39:04,982 --> 00:39:06,982 یه ایده‌ی میلیاردی 540 00:39:07,082 --> 00:39:08,652 اعتراف می‌کنم، شماها 541 00:39:08,752 --> 00:39:10,582 قوه‌ی تخیل خیلی نابی دارید 542 00:39:10,682 --> 00:39:12,782 ...ولی کسایی که من هر روز می‌بینم 543 00:39:11,170 --> 00:39:13,199 544 00:39:12,882 --> 00:39:14,652 ...آدم‌های سخت‌کوش و مردهای خانواده 545 00:39:13,200 --> 00:39:15,019 546 00:39:14,752 --> 00:39:18,592 خب، اونا پولی رو خرج نمی‌کنن که ندارن 547 00:39:15,020 --> 00:39:18,629 548 00:39:18,692 --> 00:39:19,922 ...آقای وینکل - و تحمیلِ - 549 00:39:20,032 --> 00:39:21,932 ،درصدهای سود بالا بهشون و آزار و اذیتشون 550 00:39:22,032 --> 00:39:23,592 ،وقتی اوضاع سخت میشه، خب 551 00:39:23,702 --> 00:39:26,832 این کارها اصلاً تو صنعتِ بانکداری جایی نداره 552 00:39:26,932 --> 00:39:31,172 ولی ممنون که به فکر ما در مؤسسه‌ی مالی و اعتباری وینکل بودید، که سه سال متوالی 553 00:39:28,780 --> 00:39:31,189 554 00:39:31,272 --> 00:39:35,142 در ارائه‌ی خدمات به مشتریان ناحیه کلان‌شهر کانزاس سیتی رتبه‌ی اول رو آوردیم 555 00:39:33,950 --> 00:39:35,189 556 00:39:37,612 --> 00:39:42,082 امیدوارم شما دوستان روزِ خوب و شیرینی داشته باشید 557 00:39:43,122 --> 00:39:44,482 چطور پیش رفت؟ 558 00:39:44,582 --> 00:39:46,582 دقیقاً همونطور پیش رفت که انتظار داشتم 559 00:40:16,173 --> 00:40:17,626 بیخیال، بس کن دیگه 560 00:40:17,662 --> 00:40:19,632 ما ساچمه رو خارج کردیم، ولی 561 00:40:19,732 --> 00:40:21,732 اون خونِ زیادی از دست داده 562 00:40:24,232 --> 00:40:27,242 من یه دکترِ واقعی می‌خوام 563 00:40:27,342 --> 00:40:31,242 بهتون اطمینان میدم، من واقعی‌ترین دکتری هستم که گیرتون میاد 564 00:40:31,342 --> 00:40:32,612 اون می‌میره؟ 565 00:40:32,712 --> 00:40:35,012 دوست دارم چند روزی اینجا بستریش کنم 566 00:40:35,112 --> 00:40:37,852 آه، همونطور که گفتم، خونِ زیادی از دست داده 567 00:40:37,952 --> 00:40:39,952 چیزی که مهمه اینه که استراحت کنه 568 00:40:58,442 --> 00:41:00,442 می‌خوام دو نفر تمام شب نگهبانی بدن 569 00:41:01,872 --> 00:41:03,812 خودم ترتیبش رو میدم 570 00:41:03,912 --> 00:41:05,972 بقیه رو بفرست خونه 571 00:41:06,082 --> 00:41:09,282 و مادرت چی؟ 572 00:41:09,382 --> 00:41:12,382 به ماکسیا بگو. اون با مامان و بقیه حرف می‌زنه 573 00:41:12,482 --> 00:41:15,152 اونا صبح میان، اگه زنده موند 574 00:41:25,432 --> 00:41:27,862 اوه، ببخشید 575 00:41:27,962 --> 00:41:29,402 مرد جوان، ترولیِ داره رد میشه - اوه، متأسفم - 576 00:41:29,502 --> 00:41:32,132 خدای من، لازم نیست تأسف بخوری 577 00:41:29,860 --> 00:41:32,029 578 00:41:32,242 --> 00:41:34,542 همینطوری هم نگران و غمگینی 579 00:41:34,642 --> 00:41:37,442 هی 580 00:41:41,682 --> 00:41:42,982 بنزدرین داری؟ 581 00:41:43,082 --> 00:41:44,812 آمفتامین؟ یه ذره پودرِ شیشه؟ 582 00:41:44,912 --> 00:41:46,212 می‌دونی، یه چیزی که حالم رو جا بیاره 583 00:41:46,322 --> 00:41:49,052 روزِ خیلی ناجوری داشتم 584 00:41:49,152 --> 00:41:52,022 ...خب، آقا، اون 585 00:41:53,292 --> 00:41:54,922 ...اون جور مواد مخدر 586 00:41:55,022 --> 00:41:57,592 ،وقتی به عنوانِ دارو تجویز بشن 587 00:41:57,692 --> 00:42:00,332 مثلاً به عنوان محرکِ اعصاب ...یا برای تقویتِ تمرکز 588 00:42:00,432 --> 00:42:02,862 ،می‌تونن خیلی مؤثر باشن اما مصرف کردنشون 589 00:42:02,972 --> 00:42:04,272 بدونِ نسخه‌ی مکتوب 590 00:42:04,372 --> 00:42:07,242 ...یه پزشکِ دارای مجوز 591 00:42:07,342 --> 00:42:09,872 متأسفانه نمی‌تونم در این زمینه .بهتون کمکی بکنم 592 00:42:12,112 --> 00:42:13,112 پیشت 593 00:42:17,452 --> 00:42:19,452 اگه باهم مصرف کنیم چی؟ 594 00:42:23,420 --> 00:42:25,919 595 00:42:24,522 --> 00:42:27,292 !جونمی جون 596 00:42:25,920 --> 00:42:27,249 597 00:42:27,392 --> 00:42:29,522 ،هنگام استفاده از مواد غیرمجاز 598 00:42:29,632 --> 00:42:32,262 خیلی مهمه که از علائمِ فیزیکیِ :واضحش پرهیز کنی 599 00:42:32,362 --> 00:42:34,962 ،قرمزی چشم‌ها، تورّمِ بافت پوستی 600 00:42:35,062 --> 00:42:36,962 مثلاً اطراف بینی 601 00:42:35,400 --> 00:42:36,659 602 00:42:37,072 --> 00:42:39,232 تو خیلی بامزه حرف می‌زنی - آره - 603 00:42:39,342 --> 00:42:42,442 من اهلِ مینه‌سوتام، سرزمینِ ده هزار دریاچه 604 00:42:42,542 --> 00:42:45,042 نه، یعنی... از کلماتِ قلمبه سلبمه استفاده می‌کنی 605 00:42:45,142 --> 00:42:48,542 خب، در طول 36 سالی که رو زمینِ سبز خدام فهمیدم 606 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 که کاملاً مهمه 607 00:42:50,212 --> 00:42:51,782 که در استفاده از زبان دقیق باشی 608 00:42:51,882 --> 00:42:55,452 تا از ایجاد سوتفاهم جلوگیری کنی 609 00:42:55,552 --> 00:42:56,952 ...خب 610 00:42:57,052 --> 00:42:59,622 من باید برگردم سراغ پرستاریم 611 00:42:59,722 --> 00:43:03,322 تو «چراغِ بونزن» داری؟ - هان؟ نه - (نوعی مشعلِ گازی آزمایشگاهی) 612 00:43:01,270 --> 00:43:03,240 613 00:43:03,432 --> 00:43:05,432 اوه، نه 614 00:43:10,072 --> 00:43:11,632 وقتی بهش شلیک کردن، صدای شلیکی نیومد 615 00:43:11,732 --> 00:43:13,732 همم؟ 616 00:43:14,742 --> 00:43:18,112 پدرم 617 00:43:16,910 --> 00:43:18,000 618 00:43:19,182 --> 00:43:20,982 کی بهش شلیک کرد 619 00:43:21,082 --> 00:43:23,482 نمی‌دونم. فکر کنم بچه‌ها 620 00:43:21,790 --> 00:43:23,640 621 00:43:23,582 --> 00:43:24,852 این مهم نیست 622 00:43:24,952 --> 00:43:28,252 بهم بگو چی مهمه 623 00:43:32,230 --> 00:43:33,740 624 00:43:41,132 --> 00:43:43,102 اون داره خیلی درد می‌کشه 625 00:43:44,432 --> 00:43:47,542 و من دلم نمی‌خواد اونجوری ببینمش 626 00:43:49,442 --> 00:43:51,542 خَلاصش می‌کنی؟ 627 00:43:57,052 --> 00:44:00,382 من تا وقتی عجلش برسه صادقانه بهش رسیدگی می‌کنم 628 00:44:03,552 --> 00:44:05,052 عالیه 629 00:44:29,270 --> 00:44:31,400 630 00:44:31,252 --> 00:44:33,252 بنگ 631 00:44:36,330 --> 00:44:38,760 632 00:44:40,470 --> 00:44:42,600 633 00:44:42,640 --> 00:44:44,560 634 00:44:45,590 --> 00:44:47,510 635 00:44:47,520 --> 00:44:49,400 636 00:44:53,570 --> 00:44:55,710 637 00:44:57,690 --> 00:44:59,230 638 00:45:01,530 --> 00:45:03,560 639 00:45:05,882 --> 00:45:08,052 همین الان می‌خواستم دوباره زنگ رو بزنم 640 00:45:08,152 --> 00:45:09,922 ببخشید 641 00:45:10,022 --> 00:45:13,022 خانم فرنچ تازه درسِ کسرهای معکوس رو شروع کرده بود 642 00:45:15,792 --> 00:45:17,462 ،بیا، حضرتِ عیسی 643 00:45:17,562 --> 00:45:21,202 مهمانِ ما باش، و نعماتی را که به ما عطا فرمودی، متبرک کن 644 00:45:21,302 --> 00:45:22,562 آمین 645 00:45:22,672 --> 00:45:24,672 آمین - آمین - 646 00:45:30,972 --> 00:45:34,742 می‌دونی، زبرون میگه شاید سالِ آینده همایش آسیب‌شناسی آمریکایی رو همینجا 647 00:45:33,020 --> 00:45:34,740 648 00:45:34,842 --> 00:45:37,382 تو کانزاس سیتی بگیریم 649 00:45:37,482 --> 00:45:39,252 شاید اونا می‌خوان مقاله‌ی خودم 650 00:45:39,352 --> 00:45:41,282 در مورد نحوه‌ی شبیه‌سازیِ سوسوی طبیعی نور 651 00:45:41,382 --> 00:45:44,892 در چشمِ انسان رو ارائه بدم - حتماً اتفاق میوفته - 652 00:45:46,992 --> 00:45:48,722 اون مردهایی که یکم پیش اینجا بودن کی بودن؟ 653 00:45:48,832 --> 00:45:50,392 کدوم مردها؟ 654 00:45:50,492 --> 00:45:51,762 بعد از مجلسِ ختم 655 00:45:51,862 --> 00:45:53,992 من رو فرستادی به اتاقم 656 00:45:55,732 --> 00:45:58,932 بابتِ برخوردی که با پرستار می‌فلاور داشتی معذرت می‌خوام 657 00:45:59,042 --> 00:46:02,272 اون... می‌دونی، یه ذره غیرعادیه 658 00:46:02,372 --> 00:46:05,072 به گمونم یه جورایی روشن فکره 659 00:46:05,172 --> 00:46:07,442 در کل زنِ خوبیه 660 00:46:07,542 --> 00:46:09,982 تو بیمارستان سنت بارتالمیو کار می‌کنه 661 00:46:10,082 --> 00:46:12,912 قبلاً گفتی 662 00:46:13,022 --> 00:46:14,982 مامان، اون مردها کی بودن؟ 663 00:46:15,082 --> 00:46:17,822 خب، اتلریدا، تمام اتفاقاتی ،که تو این خونه میوفته 664 00:46:17,922 --> 00:46:19,992 به تو مربوط نمیشه 665 00:46:18,360 --> 00:46:20,059 666 00:46:20,092 --> 00:46:23,362 پدرت و من حق داریم کمی حریم خصوصی داشته باشیم 667 00:46:27,802 --> 00:46:29,602 بابا؟ 668 00:46:29,702 --> 00:46:31,932 ،من بچه نیستم 669 00:46:30,490 --> 00:46:32,870 670 00:46:32,032 --> 00:46:34,942 می‌دونی - ...خب، عزیزم، از نظر فنی - 671 00:46:32,880 --> 00:46:34,817 672 00:46:37,942 --> 00:46:39,972 می‌دونم یه خبرهایی هست 673 00:46:40,082 --> 00:46:41,812 پچ پچ های آخر شبتون رو می‌شنوم 674 00:46:41,912 --> 00:46:43,812 منم عضوی از این خانوادم، می‌دونید 675 00:46:42,120 --> 00:46:44,139 676 00:46:43,912 --> 00:46:45,612 دختر، بهتره بشینی سرِ جات 677 00:46:44,140 --> 00:46:45,679 678 00:46:45,722 --> 00:46:48,052 و غذات رو تموم کنی 679 00:46:48,152 --> 00:46:51,352 می‌دونم من بچه‌ای بزرگ نکردم ،که تو خونه‌ی خودم 680 00:46:51,452 --> 00:46:54,292 و سر میزِ شامم همچین بازی‌هایی در بیاره 681 00:46:58,492 --> 00:47:00,192 ...چیزی که مادرت سعی داره بگه 682 00:47:00,302 --> 00:47:02,002 «بهش نگو «مادرت سعی داره چی بگه 683 00:47:02,102 --> 00:47:03,402 خودش می‌شنوه چی میگم 684 00:47:03,502 --> 00:47:04,902 ،و اگه نشنوه 685 00:47:05,002 --> 00:47:06,802 قطعاً لحنِ حرف زدنم رو می‌شنوه 686 00:47:06,902 --> 00:47:09,472 بگیر بشین 687 00:47:21,752 --> 00:47:23,322 حالا بهتر شد 688 00:47:25,122 --> 00:47:27,422 باور کن، اگه چیزی باشه 689 00:47:27,522 --> 00:47:29,592 ،که من و پدرت بخوایم بدونی 690 00:47:29,692 --> 00:47:32,492 بهت میگیم 691 00:47:32,602 --> 00:47:35,532 حالا، نخودها رو بده به من 692 00:48:21,912 --> 00:48:24,712 به لمیول میگم یه بشقاب واسه‌تون بیاره بیرون 693 00:48:22,190 --> 00:48:24,550 694 00:48:32,322 --> 00:48:35,092 سلام - !بابایی - 695 00:48:35,192 --> 00:48:37,292 خیلی خب 696 00:48:37,392 --> 00:48:38,992 حالا، یه ذره باباتون رو راحت بذارید 697 00:48:39,102 --> 00:48:41,062 روزِ سختی داشته 698 00:48:41,162 --> 00:48:44,232 از کجا می‌دونی روزم چطوری بوده؟ 699 00:48:44,332 --> 00:48:49,402 چون یه صورت داری و 26 ساله که هر روز بهش نگاه می‌کنم 700 00:48:46,470 --> 00:48:49,326 701 00:48:50,842 --> 00:48:53,672 پسر، یه بشقاب آماده کن و ببرش دمِ در واسه اوپال 702 00:48:53,782 --> 00:48:55,242 حالا 703 00:48:56,752 --> 00:48:58,352 سلام، مامان 704 00:49:06,022 --> 00:49:08,422 لمیول میگه سچل رو دیدی 705 00:49:08,522 --> 00:49:10,692 آره 706 00:49:17,432 --> 00:49:19,172 لاغر شده 707 00:49:19,272 --> 00:49:20,432 نمی‌خوام این رو بشنوم 708 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 و منم نمی‌خوام این رو بگم 709 00:49:22,612 --> 00:49:24,972 ولی این قصه‌ی شاه و پری نیست 710 00:49:25,072 --> 00:49:26,742 حالش چطوره؟ 711 00:49:27,982 --> 00:49:30,282 واسه ناهار یه قرص نون خورد 712 00:49:31,282 --> 00:49:34,282 دو بار سچل صداش کردم 713 00:49:31,560 --> 00:49:34,120 714 00:49:35,282 --> 00:49:36,852 پسرمون رو پس می‌گیریم 715 00:49:36,952 --> 00:49:39,322 کِی؟ 716 00:49:39,422 --> 00:49:41,922 به محض این که دخلشون رو بیارم 717 00:49:45,732 --> 00:49:48,532 کی شام درست کرده؟ 718 00:49:48,632 --> 00:49:50,702 به مادرت کمک کردی؟ - آره - 719 00:49:50,802 --> 00:49:53,402 بهتره به مادرت کمک کنی 720 00:49:53,502 --> 00:49:56,442 ،و اگه تو ناهار درست کردی بی‌صبرانه منتظرم بخورمش 721 00:51:29,002 --> 00:51:31,062 خیلی خب، عزیزم، لازم نیست نگران باشی 722 00:51:31,162 --> 00:51:32,362 مامان اینجاست 723 00:51:41,307 --> 00:51:43,646 من کجام؟ 724 00:51:44,897 --> 00:51:46,870 تو کی هستی؟ 725 00:51:49,152 --> 00:51:51,782 درد داره، عزیزم؟ 726 00:51:51,882 --> 00:51:53,722 این دنیای خاکی؟ 727 00:51:59,907 --> 00:52:04,427 اینجا کدوم بیمارستانیه؟ 728 00:52:06,732 --> 00:52:08,372 دومینی 729 00:52:16,782 --> 00:52:18,642 دکتر رو خبر کن 730 00:52:18,866 --> 00:52:21,507 دکتر گفت باید استراحت کنی 731 00:52:19,950 --> 00:52:23,670 732 00:52:21,531 --> 00:52:23,413 بخواب 733 00:52:24,322 --> 00:52:27,252 تو ایتالیایی بلدی؟ - اوهوم - 734 00:52:27,652 --> 00:52:29,222 و اسپانیایی 735 00:52:29,322 --> 00:52:32,792 و هلندی. به قدری که بخش‌هام رو آروم کنم و بیمارهام رو سامون بدم 736 00:52:31,640 --> 00:52:33,059 737 00:52:32,892 --> 00:52:34,532 آخه می‌دونی، من آدمِ مردمی‌ای هستم 738 00:52:34,632 --> 00:52:38,132 حالا، استراحت کن، پیرمرد 739 00:52:38,232 --> 00:52:41,172 که اگه بدخلق باشی خدا قبولت نمی‌کنه 740 00:52:41,272 --> 00:52:43,232 پسرم 741 00:52:41,680 --> 00:52:46,499 742 00:52:43,342 --> 00:52:46,142 عجب پسرِ نازنینیه 743 00:52:46,242 --> 00:52:48,072 و نگرانته 744 00:52:46,500 --> 00:52:48,439 745 00:52:48,172 --> 00:52:51,682 ،دردی رو که می‌کشی می‌بینه .رنج‌هایی که تحمل کردی 746 00:52:48,440 --> 00:52:50,139 747 00:52:50,140 --> 00:52:51,899 748 00:52:51,782 --> 00:52:53,912 ولی نگران نباش، زیاد طول نمی‌کشه 749 00:52:54,012 --> 00:52:56,012 !هی! نکن 750 00:52:56,122 --> 00:52:58,652 زیاد طول نمی‌کشه 751 00:52:59,957 --> 00:53:01,956 قاتل 752 00:53:02,522 --> 00:53:04,362 هیس، هیس، هیس - دومینی - 753 00:53:06,792 --> 00:53:08,232 دومینی 754 00:53:10,132 --> 00:53:12,632 دیگه زیاد طول نمی‌کشه 755 00:54:21,380 --> 00:54:23,500 756 00:54:28,700 --> 00:54:31,410 757 00:54:31,420 --> 00:54:33,450 758 00:54:33,460 --> 00:54:37,880 759 00:54:38,900 --> 00:54:41,500 760 00:54:41,520 --> 00:54:43,670 761 00:54:43,680 --> 00:54:47,400 762 00:54:48,420 --> 00:54:51,840 763 00:54:51,860 --> 00:54:53,960 764 00:54:53,980 --> 00:54:56,160 765 00:54:56,170 --> 00:54:58,420 766 00:54:59,080 --> 00:55:01,430 767 00:55:01,440 --> 00:55:04,080 768 00:55:04,110 --> 00:55:06,040 769 00:55:06,060 --> 00:55:08,720 770 00:56:09,470 --> 00:56:10,960 771 00:56:22,802 --> 00:56:23,972 می‌دونم 772 00:56:24,672 --> 00:56:26,002 آره 773 00:56:26,102 --> 00:56:29,442 ...آره، بهت که گفتم، من .اوهوم 774 00:57:05,912 --> 00:57:06,882 عزیزم؟ 775 00:57:06,982 --> 00:57:08,482 تویی؟ 776 00:57:11,052 --> 00:57:13,552 خدای من، این بیرون خیلی سرده 777 00:57:14,822 --> 00:57:16,822 چرا نمیای تو؟ 778 00:57:24,262 --> 00:57:26,262 چه اتفاقی برام میوفته، بابا؟ 779 00:57:30,442 --> 00:57:32,872 تو دنیا؟ 780 00:57:32,972 --> 00:57:34,302 اوه، عزیزم 781 00:57:34,412 --> 00:57:36,412 همه چی درست میشه 782 00:57:36,512 --> 00:57:39,042 رو این زمین واسه همه‌مون یه جایی هست 783 00:57:39,142 --> 00:57:40,312 ...فقط 784 00:57:40,412 --> 00:57:42,412 فقط باید پیداش کنیم 785 00:57:45,122 --> 00:57:46,982 چرا نمیای تو؟ 786 00:57:53,292 --> 00:57:55,192 اون مردها کی بودن؟ 787 00:57:55,292 --> 00:57:56,932 تو آشپزخونه 788 00:58:01,872 --> 00:58:05,672 من و مامانت، فقط الان یکم ،مشکلاتِ مالی داریم 789 00:58:04,100 --> 00:58:05,550 790 00:58:06,702 --> 00:58:08,202 زیاد نیست 791 00:58:08,312 --> 00:58:10,042 لطفاً بهش نگو که بهت گفتم 792 00:58:10,142 --> 00:58:13,682 اون زنِ خیلی سربلندیه، می‌دونی 793 00:58:13,782 --> 00:58:15,982 یعنی خونه رو از دست می‌دیم؟ 794 00:58:18,122 --> 00:58:20,422 نه. نه، اصلاً همچین چیزی نیست 795 00:58:20,522 --> 00:58:23,752 ،فقط یه بازرسی شهری بد داریم ،یه سری نوسازی باید انجام بدیم 796 00:58:23,862 --> 00:58:26,192 ولی همه رو حل می‌کنیم 797 00:58:24,120 --> 00:58:26,030 798 00:58:30,162 --> 00:58:33,462 ،می‌خوای واست کتاب بخونم کمکت کنم خوابت ببره؟ 799 00:58:36,702 --> 00:58:39,542 بابا، من 16 سالمه 800 00:58:39,642 --> 00:58:43,812 به این معنی نیست که هر از گاهی یه قصه‌ی قبل خواب لازم نداری 801 00:58:42,470 --> 00:58:43,750 802 00:58:43,912 --> 00:58:45,982 نظرت چیه؟ 803 00:58:44,400 --> 00:58:46,060 804 00:58:46,082 --> 00:58:48,242 جادوگر شهرِ آز؟ 805 00:58:51,852 --> 00:58:53,822 خیلی خب. بیا بریم 806 00:59:32,222 --> 00:59:39,222 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 807 00:59:39,246 --> 00:59:45,246 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 808 00:59:45,270 --> 00:59:55,270 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.