1
00:00:58,840 --> 00:01:00,925
Kom ind.
2
00:01:27,452 --> 00:01:29,329
Sæt Dem.
3
00:02:14,207 --> 00:02:16,292
De er Júrij Gurka.
4
00:02:17,919 --> 00:02:19,963
Nej.
5
00:02:24,384 --> 00:02:29,597
Jeg hedder Jakob Ungerleider.
Det må være en misforståelse.
6
00:02:29,764 --> 00:02:34,352
- De bor på Hufelandstrasse 349.
- Ja, hr. oberst.
7
00:02:36,813 --> 00:02:42,402
Júrij Gurka er registreret som beboer
på Hufelandstrasse 349.
8
00:02:42,569 --> 00:02:46,197
Hvis det er Deres adresse,
så er De Júrij Gurka -
9
00:02:46,364 --> 00:02:49,534
- og De er en 20-årig emigrant
fra Ukraine.
10
00:02:51,077 --> 00:02:56,750
Nej. Jeg er tysk statsborger.
11
00:02:56,916 --> 00:03:01,463
Som De tydeligt kan se,
har jeg ikke været 20 år længe.
12
00:03:02,964 --> 00:03:06,801
Om forlov, så har jeg kun boet
på denne adresse i seks måneder.
13
00:03:06,968 --> 00:03:10,347
Så måske var Júrij den tidligere...
14
00:03:11,639 --> 00:03:16,686
Det er et problem, forstår De vel.
15
00:03:16,853 --> 00:03:21,483
Hvis De skulle have ret,
betyder det, at staten tager fejl.
16
00:03:21,649 --> 00:03:24,319
Er det Deres påstand?
17
00:03:24,486 --> 00:03:26,571
Nej, hr. oberst.
18
00:03:27,697 --> 00:03:31,284
Udmærket.
19
00:03:32,410 --> 00:03:38,875
Så erkender De, at De er Júrij Gurka.
Deres kæreste hedder Helga Albracht.
20
00:03:40,752 --> 00:03:44,005
Nej, nej, nej. Det har jeg ikke sagt.
21
00:03:44,172 --> 00:03:48,385
Altså, min kone...
22
00:03:48,551 --> 00:03:53,765
...hun hedder faktisk Helga, ja.
23
00:03:53,932 --> 00:03:56,643
- Fremragende.
- Men ikke Albracht.
24
00:03:56,810 --> 00:04:00,146
Nu begynder det at ligne noget.
25
00:04:03,983 --> 00:04:08,697
Var det i morges eller i aftes,
at De kvalte hende?
26
00:04:08,863 --> 00:04:11,700
Hvad?
27
00:04:11,866 --> 00:04:17,205
Deres kæreste, Helga Albracht.
Hvornår kvalte De hende?
28
00:04:18,665 --> 00:04:22,877
Nej. Jeg har ikke...
29
00:04:23,044 --> 00:04:26,214
Jeg beder Dem, dette må være...
30
00:04:26,381 --> 00:04:32,512
Som sagt har jeg ingen kæreste.
Jeg har en kone.
31
00:04:35,181 --> 00:04:39,477
Hun hedder tilfældigvis også Helga,
men Helga Ungerleider.
32
00:04:39,644 --> 00:04:44,649
Og tro mig, hun er i levende live.
33
00:04:44,816 --> 00:04:49,029
Da Deres mænd hentede mig
for en time siden, var hun hjemme.
34
00:04:49,195 --> 00:04:51,781
Hun bød dem på te.
35
00:04:54,951 --> 00:05:01,082
Og dog blev liget fundet
tidligere i dag. Helga Albracht.
36
00:05:01,249 --> 00:05:05,086
Hun blev kvalt
og efterladt på Sprees bred.
37
00:05:08,381 --> 00:05:12,010
Hr. Gurka, vær nu rimelig.
38
00:05:13,386 --> 00:05:18,391
Jeg kunne have vist Dem et lig,
der var koldt og blåligt.
39
00:05:18,558 --> 00:05:23,688
Jeg har set dette lig med egne øjne.
Hendes død er en kendsgerning.
40
00:05:27,776 --> 00:05:33,323
De giver mig blot en historie.
Det er blot ord.
41
00:05:33,490 --> 00:05:36,618
Denne "kone", som er "i live" -
42
00:05:36,785 --> 00:05:42,123
- og som har "et andet efternavn".
Det kaldes en historie.
43
00:05:42,290 --> 00:05:45,085
Og vi er her ikke
for at fortælle historier.
44
00:05:45,251 --> 00:05:48,213
Vi er her for at fortælle sandheden.
45
00:05:51,132 --> 00:05:52,801
Forstået?
46
00:06:28,169 --> 00:06:34,426
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
47
00:06:48,523 --> 00:06:52,902
De skildrede begivenheder fandt sted
i Minnesota i 2010.
48
00:06:58,450 --> 00:07:02,829
På anmodning fra de overlevende
er navnene blevet ændret.
49
00:07:07,125 --> 00:07:10,003
Unger! Kom indenfor.
50
00:07:10,170 --> 00:07:14,549
Af respekt for de afdøde er resten
skildret, som det fandt sted.
51
00:07:21,389 --> 00:07:23,933
Helt ærligt, Buck.
Det er lidt pinligt.
52
00:07:24,100 --> 00:07:26,770
Vi ringede til nummeret.
Hvis der var problemer -
53
00:07:26,936 --> 00:07:29,731
- skulle vi ringe til nummeret.
Og vi ringede.
54
00:07:29,898 --> 00:07:34,819
- Og?
- En række klik og summelyde.
55
00:07:34,986 --> 00:07:37,238
- En række ..?
- Klik og summelyde.
56
00:07:37,405 --> 00:07:39,741
- Det var alt.
- Ingen telefonsvarer.
57
00:07:39,908 --> 00:07:44,037
- Vi kunne ikke indtale en besked.
- Så vi ville tale med Buck igen.
58
00:07:44,204 --> 00:07:46,456
Han sagde jo god for dem.
59
00:07:46,623 --> 00:07:49,584
Godt. Lad os være...
60
00:07:49,751 --> 00:07:52,545
Jeg kender dem ikke.
Jeg sagde ikke god for dem.
61
00:07:52,712 --> 00:07:56,174
Jeg viderebragte blot information.
Som I sagde:
62
00:07:56,341 --> 00:08:01,054
"Vi har prøvet alle normale kanaler.
Vi skal bare have et lån ..."
63
00:08:01,221 --> 00:08:04,557
Det var sidste år, for himlens skyld.
Jeg mødte ham i logen.
64
00:08:04,724 --> 00:08:10,855
Ja, og alt gik fint, da vi mødtes
med mægleren, mr. Ermentraub.
65
00:08:11,022 --> 00:08:15,985
- Rick Ermentraub. Jeg har hans kort.
- Og nu har vi overskud igen.
66
00:08:16,152 --> 00:08:21,241
Så vi ringede for at arrangere
tilbagebetaling og hørte kliklyde.
67
00:08:21,408 --> 00:08:25,495
- Måske er der et andet nummer.
- Så vi kan indtale en besked.
68
00:08:25,662 --> 00:08:27,831
- Det er mange penge.
- En hulens masse.
69
00:08:27,997 --> 00:08:31,251
- Og de ligger der bare.
- Det kan vi ikke have.
70
00:08:36,715 --> 00:08:41,594
Udmærket. Tak, fordi du kom.
71
00:08:41,761 --> 00:08:47,142
Har I overvejet mit spørgsmål?
Goldfarb-enken vil mødes.
72
00:08:47,308 --> 00:08:51,604
- Hvem?
- Depotrummenes Dronning.
73
00:08:51,771 --> 00:08:55,525
Hun søger en tavs partner.
74
00:08:55,692 --> 00:08:58,695
Hun virker som den ægte vare.
Masser af gryn.
75
00:08:58,862 --> 00:09:01,197
Hvor var hun henne for to år siden?
76
00:09:04,367 --> 00:09:08,246
Kære venner og Dave...
77
00:09:08,413 --> 00:09:10,832
Jeg lyver ikke, når jeg siger -
78
00:09:10,999 --> 00:09:15,378
- at jeg stadig mindes
første stævnemøde for 25 år siden.
79
00:09:15,545 --> 00:09:18,631
Jeg tog min Stella
med på Fiords i St. Paul.
80
00:09:18,798 --> 00:09:22,052
Jeg købte hende en hummer
på størrelse med en bil.
81
00:09:22,218 --> 00:09:27,349
Den kostede mig to ugers løn,
men den var det værd.
82
00:09:28,391 --> 00:09:34,606
Over skaldyrene siger hun henkastet:
"Nå, hvor bor du så?"
83
00:09:34,773 --> 00:09:37,525
Og jeg gav hende adressen:
"Monroe 213".
84
00:09:37,692 --> 00:09:42,364
Hun fik et sjovt blik og sagde:
"Hvilken lejlighed?"
85
00:09:42,530 --> 00:09:46,868
Jeg sagde: "Nummer 16",
og nu kiggede hun endnu mere sært.
86
00:09:47,035 --> 00:09:49,662
- Og hun siger...
- Hvad er sandsynligheden?
87
00:09:49,829 --> 00:09:54,501
Jeg havde boet i samme lejlighed
i tre et halvt år og havde en nøgle.
88
00:09:56,044 --> 00:09:58,838
Det fortalte hun selvfølgelig aldrig.
89
00:09:59,005 --> 00:10:04,302
Jeg kom hjem en uge senere,
og så var hun flyttet ind.
90
00:10:09,224 --> 00:10:14,312
Så gik der på en eller anden måde
25 år, og nu står vi her.
91
00:10:14,479 --> 00:10:17,774
Vi har Grace
og hendes ægtemand Dennis.
92
00:10:19,693 --> 00:10:23,738
Og livet har været nådigt mod os.
Mere end nådigt.
93
00:10:25,782 --> 00:10:29,327
Så hæv glasset for min Stella.
94
00:10:30,370 --> 00:10:33,415
Hun er stadig lige så yndig,
som den dag vi mødtes.
95
00:10:33,581 --> 00:10:35,875
- Stella.
- Tak.
96
00:10:38,545 --> 00:10:42,966
- Mor jer. Kom.
- Jeg har skaffet dig fem minutter.
97
00:10:50,223 --> 00:10:52,559
På dem, vilddyr.
98
00:10:59,315 --> 00:11:02,068
- Hvordan går det?
- Godt.
99
00:11:02,235 --> 00:11:04,696
Godt at se dig. Tak, fordi du kom.
100
00:11:29,637 --> 00:11:31,723
Ray?
101
00:11:58,083 --> 00:12:03,004
- Tillykke og alt det der.
- Tak.
102
00:12:03,171 --> 00:12:06,508
- Stedet ser godt ud.
- Vi har fået gulvene istandsat.
103
00:12:06,675 --> 00:12:09,260
Virkelig? Det...
104
00:12:12,555 --> 00:12:17,519
Du nævnte,
at Grace har en mand nu? Dennis?
105
00:12:18,603 --> 00:12:23,274
- Det var intet. Dårligt et bryllup.
- Vi gjorde det i Cabo. På stranden.
106
00:12:23,441 --> 00:12:27,028
På invitationen stod der:
"Ingen sko".
107
00:12:27,195 --> 00:12:30,740
Tænk dig lige. Jakkesæt,
men ingen sko? Men det var fint.
108
00:12:30,907 --> 00:12:34,911
- Men småt. Kun omkring ti personer.
- Men du deltog.
109
00:12:35,078 --> 00:12:39,833
- Vi havde nogle møder.
- Den næste dag. Mulige investorer.
110
00:12:39,999 --> 00:12:44,212
- I Cabo.
- Et feriested i den dyre ende.
111
00:12:44,379 --> 00:12:47,090
Internationale forretningsmænd
og sådan.
112
00:12:47,257 --> 00:12:49,718
Eksklusivt.
113
00:12:49,884 --> 00:12:53,555
- Ikke for tilsynsværger, mener du.
- Tag det ikke personligt.
114
00:12:53,722 --> 00:13:00,645
I guder, Ray. Tag det ikke ilde op.
Vi skildrer bare forløbet.
115
00:13:04,149 --> 00:13:08,069
- Hvordan går det med Corvetten?
- Den er en bil.
116
00:13:10,321 --> 00:13:12,907
- Jeg skal forloves.
- Igen?
117
00:13:13,074 --> 00:13:14,826
- Sig ikke det.
- Jeg beklager.
118
00:13:14,993 --> 00:13:19,456
Hun er virkelig sød. Nikki. Vi er...
119
00:13:19,622 --> 00:13:21,583
Har du mødt hende gennem arbejdet?
120
00:13:36,431 --> 00:13:41,311
- Ja.
- Bedrageri? Narkosmugling?
121
00:13:41,478 --> 00:13:46,274
- Hvorfor er han her?
- Sy deltager, når det gælder penge.
122
00:13:46,441 --> 00:13:49,319
For det her er vel
en samtale om penge.
123
00:13:50,362 --> 00:13:54,366
- Jeg vil købe en ring til hende.
- Så det er seriøst.
124
00:13:54,532 --> 00:13:58,870
Som jeg ser det, står du stadig
i gæld til mig, efter det der skete.
125
00:13:59,037 --> 00:14:01,790
Altså, Ray, det...
126
00:14:01,956 --> 00:14:04,751
Dine beregninger virker
lidt tvivlsomme.
127
00:14:04,918 --> 00:14:09,339
Sidste kvartal gav vi dig 850 dollars
til at få bilen på værksted.
128
00:14:09,506 --> 00:14:13,301
Og vi kautionerede for dit lån,
så du kunne få din lejlighed.
129
00:14:13,468 --> 00:14:14,886
Jeg hjælper gerne, men...
130
00:14:15,053 --> 00:14:18,181
Nej. Som jeg ser det,
betaler du mig tilbage for...
131
00:14:18,348 --> 00:14:25,271
- Ray.
- Sagen er, at selvom vi ville...
132
00:14:25,438 --> 00:14:29,025
Sys pointe er,
at tidspunktet er ubelejligt.
133
00:14:33,780 --> 00:14:36,866
Giv mig mit frimærke tilbage,
og så er vi kvit.
134
00:14:37,033 --> 00:14:40,161
- Ray.
- Jeg taler til min bror.
135
00:14:40,328 --> 00:14:45,291
Vær glad for, jeg ikke lægger sag an.
Altså, et juridisk dokument -
136
00:14:45,458 --> 00:14:49,212
- der beskriver en fordeling
af genstande mellem parterne.
137
00:14:49,379 --> 00:14:54,384
En far, der ligger død i indkørslen.
En dreng, der udnytter en yngre...
138
00:14:54,551 --> 00:14:57,095
Ingen udnyttede nogen.
Det var en handel.
139
00:14:57,262 --> 00:14:59,889
Havde jeg en tidsmaskine,
skulle du bare se.
140
00:15:00,056 --> 00:15:04,060
"Emmit, jeg beder dig.
Tag frimærkerne. Giv mig bilen."
141
00:15:04,227 --> 00:15:08,356
- Nej. Du narrede mig.
- Ray.
142
00:15:08,523 --> 00:15:13,778
Hvor meget fik du for dem?
Hele samlingen? Jeg spurgte aldrig.
143
00:15:13,945 --> 00:15:18,283
Hvad, to eller tre dusin frimærker?
Samlerobjekter.
144
00:15:20,577 --> 00:15:23,288
- Ray.
- Nej.
145
00:15:23,455 --> 00:15:26,583
Hun er en god pige. En fangst.
146
00:15:26,750 --> 00:15:30,920
Hun fortjener en fin, dyr ring.
147
00:15:31,087 --> 00:15:35,550
Vil du gøre det rette,
eller vil du gøre det rette?
148
00:15:37,844 --> 00:15:39,929
Hvad skete der?
149
00:15:41,222 --> 00:15:43,808
- Fik du dem?
- Jeg har brug for en drink.
150
00:15:49,022 --> 00:15:55,362
Sagen er,
at tidspunktet ikke er så godt.
151
00:15:57,155 --> 00:16:02,327
Hans ord. Men bare rolig.
Jeg skal nok håndtere det.
152
00:16:28,436 --> 00:16:32,482
- Ray.
- Jeg beklager.
153
00:16:51,251 --> 00:16:55,463
- Ingen drikkepenge?
- Få dig et rigtigt job.
154
00:17:23,658 --> 00:17:27,662
Vi bruger Tandlæge-kuppet
eller spiller en kanapé.
155
00:17:27,829 --> 00:17:31,332
Og pas på Cuthbert-parret.
Hans hoste er næppe ægte.
156
00:17:31,499 --> 00:17:35,420
Uanset hvad, så lad ikke svenskerne
gennemtvinge en trumf igen.
157
00:17:37,255 --> 00:17:39,341
- Skat?
- Hvad?
158
00:17:40,675 --> 00:17:42,927
Jeg taler om lokalturningen
på torsdag.
159
00:17:43,094 --> 00:17:46,389
Vi kan kvalificere os
til Wisconsin næste måned.
160
00:17:46,556 --> 00:17:50,185
Ender vi blandt de tre bedste der,
åbner det sig virkelig for os.
161
00:17:50,352 --> 00:17:53,646
Skat, du ved udmærket,
at du ikke bør forlade delstaten.
162
00:17:53,813 --> 00:17:57,650
Det ved jeg. Kan du ikke give mig lov
som min tilsynsværge?
163
00:17:57,817 --> 00:18:00,070
Det er ret vanskeligt.
164
00:18:00,236 --> 00:18:04,991
For det første må vi teknisk set
slet ikke gå ud sammen.
165
00:18:05,158 --> 00:18:08,119
Og det er afgørende,
at vi holder det hemmeligt.
166
00:18:08,286 --> 00:18:14,125
Når det gælder officielle blanketter,
så viser man virkelig sin hånd.
167
00:18:15,377 --> 00:18:17,087
Hvad mener du?
168
00:18:17,253 --> 00:18:21,341
Hvad angår det lovlige i forholdet
mellem prøveløsladt og værge -
169
00:18:21,508 --> 00:18:25,261
- befinder vi os lige på grænsen.
170
00:18:26,304 --> 00:18:29,057
- Der er mange penge på spil, skat.
- Det ved jeg.
171
00:18:29,224 --> 00:18:31,601
Jeg taler ikke bare
om lokalturneringer.
172
00:18:31,768 --> 00:18:34,646
Markerer vi os selv
inden for bridge -
173
00:18:34,813 --> 00:18:38,983
- så taler vi om sponsorater
i nærheden af de seks cifre.
174
00:18:39,150 --> 00:18:43,655
Så behøver vi ikke at låne penge
af din åndssvage bror eller andre.
175
00:18:44,989 --> 00:18:48,743
- Ikke sandt?
- Jo.
176
00:18:50,995 --> 00:18:53,623
Skat, kig på mig.
177
00:18:53,790 --> 00:18:58,586
Vi er et team. Sjælefrænder,
så det næsten er skræmmende.
178
00:19:01,214 --> 00:19:05,343
Jeg ved, hvornår du lægger ud
med hjerter eller en omvendt knibe.
179
00:19:06,928 --> 00:19:13,268
Og du ved instinktivt, hvornår du
skal bruge en Murray Applebaum.
180
00:19:14,394 --> 00:19:19,441
- Du er hånden, og jeg er handsken.
- Du er flasken, og jeg er øllet.
181
00:19:19,607 --> 00:19:24,404
- Øllet og glasset i mit tilfælde.
- Ja, men det fås i...
182
00:19:24,571 --> 00:19:27,449
Det ved jeg.
183
00:19:33,329 --> 00:19:35,415
Sjælefrænder.
184
00:21:17,732 --> 00:21:21,277
- Det er da sært.
- Der er ingen sensor.
185
00:21:21,444 --> 00:21:23,947
- Er du klar?
- Ja.
186
00:21:30,995 --> 00:21:32,622
Ses vi i aften, far?
187
00:21:32,789 --> 00:21:37,085
Har I ikke lyst til makaroni og ost,
kan I lige så godt blive hjemme.
188
00:22:22,338 --> 00:22:25,258
- Hvad skete der?
- Hvad kunne jeg stille op?
189
00:22:25,425 --> 00:22:28,761
Jorden lå brak,
og vi havde brug for kornet.
190
00:22:28,928 --> 00:22:31,180
Hvad gjorde jorden?
191
00:22:47,447 --> 00:22:52,035
Jeg vidste ikke, det var ulovligt.
Hvem fastsætter også de love?
192
00:22:52,201 --> 00:22:55,371
En person i sit eget hjem,
på sin egen ejendom -
193
00:22:55,538 --> 00:23:01,336
- altså, ud over mord,
burde man så ikke være frit stillet?
194
00:24:10,530 --> 00:24:15,076
- Maurice.
- Hvad?
195
00:24:16,160 --> 00:24:18,121
Den var gal med urinprøven,
min ven.
196
00:24:23,459 --> 00:24:28,047
- Surt. Hør her.
- Normalt falder hammeren straks.
197
00:24:28,214 --> 00:24:32,969
Men jeg tænkte, at jeg ville ringe
og høre, hvad du havde at sige.
198
00:24:34,220 --> 00:24:37,223
Fint.
199
00:24:37,390 --> 00:24:41,102
Hør. Hvorfor mødes vi på en bar?
200
00:24:41,269 --> 00:24:46,274
Hvorfor ikke på dit kontor?
Hør, det var min øl.
201
00:24:50,403 --> 00:24:54,407
Lad os komme til sagen.
Du blev idømt seks et halvt år -
202
00:24:54,574 --> 00:24:57,619
- for at bryde ind
og stjæle fladskærms-tv fra de rige.
203
00:24:57,785 --> 00:24:59,871
- Angiveligt.
- Nej, dit fjols.
204
00:25:00,038 --> 00:25:03,791
Når du dømmes,
bliver det til en kendsgerning.
205
00:25:03,958 --> 00:25:08,880
Sagen er, at jeg kender til...
Hallo, pikhoved!
206
00:25:09,923 --> 00:25:14,677
Jeg kender til et sted,
som skal røves.
207
00:25:14,844 --> 00:25:16,930
Et lille røveri. Ikke et indbrud.
208
00:25:17,096 --> 00:25:22,185
Du skal bare finde en genstand.
Hvis du gør det -
209
00:25:22,352 --> 00:25:26,272
- så lad os bare sige,
at dit lille problem forsvinder.
210
00:25:29,442 --> 00:25:31,569
Hvad taler vi om?
211
00:25:32,737 --> 00:25:34,822
Et frimærke.
212
00:25:35,865 --> 00:25:37,742
Et frimærke?
213
00:25:39,118 --> 00:25:43,957
Altså til porto?
214
00:25:44,123 --> 00:25:49,712
- Ja.
- Fint nok.
215
00:25:49,879 --> 00:25:53,508
Jeg ved, at jeg er en tåbe, men...
216
00:25:53,675 --> 00:25:57,220
Det er ikke den slags frimærke,
fjols. Det er gammelt.
217
00:25:57,387 --> 00:26:01,808
Det har sentimental værdi for mig.
Det er mit frimærke.
218
00:26:03,226 --> 00:26:09,482
Men det befinder sig midlertidigt
i en anden persons hjem.
219
00:26:09,649 --> 00:26:14,904
Fint nok.
Hvorfor beder du ikke bare om det?
220
00:26:15,071 --> 00:26:21,035
Det er kompliceret.
Bare få fat i frimærket.
221
00:26:29,043 --> 00:26:31,462
- Hvad så?
- Du må komme herned.
222
00:26:31,629 --> 00:26:35,550
- Det er aften, er det ikke?
- Nummeret med kliklydene. Han kom.
223
00:26:35,717 --> 00:26:38,928
- Hvem?
- Altså, makkeren fra...
224
00:26:39,095 --> 00:26:43,224
- Ermentraub?
- Nej. En anden makker.
225
00:26:43,391 --> 00:26:47,854
Jeg vil ikke sige for meget
over telefonen. Du må hellere komme.
226
00:26:50,315 --> 00:26:53,443
- Er alt i orden?
- Jeg må smutte på kontoret, skat.
227
00:26:56,404 --> 00:27:00,408
Skat. Du har hjemmesko på.
228
00:27:00,575 --> 00:27:03,453
Åh. Godt set.
229
00:27:38,112 --> 00:27:41,449
Har du nogensinde tænkt på,
at de aldrig anbringer lighuset -
230
00:27:42,492 --> 00:27:45,078
- på hospitalets øverste etage?
231
00:27:46,746 --> 00:27:49,707
Jeg lægger mærke til den slags.
232
00:27:49,874 --> 00:27:55,630
Det ligger altid i kælderen
og har sin egen elevator.
233
00:27:55,797 --> 00:28:00,176
- Hvilke følelser giver det dig?
- Hvad? Nej.
234
00:28:00,343 --> 00:28:03,554
Du spurgte,
hvordan jeg definerer mig selv -
235
00:28:03,721 --> 00:28:08,101
- og jeg siger,
at jeg altid gør mig visse tanker.
236
00:28:09,143 --> 00:28:14,190
Hvad kalder... indsigtsfuld.
237
00:28:14,357 --> 00:28:19,821
Du ved,
hvor køber USA's præsident sit tøj?
238
00:28:19,988 --> 00:28:23,575
Altså, afspærrer de
et helt stormagasin -
239
00:28:23,741 --> 00:28:26,452
- bare så han kan prøve et jakkesæt?
240
00:28:26,619 --> 00:28:29,497
Der er en skrædder,
som besøger Det Hvide Hus.
241
00:28:31,666 --> 00:28:36,838
- Det anede jeg ikke.
- Lad os fokusere.
242
00:28:37,005 --> 00:28:40,925
Da du sagde, at din tilsynsværge
var led mod dig -
243
00:28:41,092 --> 00:28:43,970
- hvilke følelser vækkede det så
i dig?
244
00:28:44,137 --> 00:28:49,392
Altså, bare ikke så godt, du ved?
245
00:28:49,559 --> 00:28:53,563
Altså, jeg er her,
og jeg gør mit bedste.
246
00:28:54,856 --> 00:29:00,069
Jeg gør ingen fortræd.
Altså, ikke længere.
247
00:29:01,154 --> 00:29:03,323
Tager du stoffer?
248
00:29:04,657 --> 00:29:07,577
Nej! For fanden.
249
00:29:10,788 --> 00:29:12,874
Maurice?
250
00:29:14,042 --> 00:29:16,169
For fanden da.
251
00:29:18,296 --> 00:29:21,674
Nej, for pokker! Pis!
252
00:29:42,111 --> 00:29:44,197
Hvad helvede?
253
00:29:54,123 --> 00:29:56,417
For helvede.
254
00:29:59,796 --> 00:30:03,341
Op i røven med det.
Jeg kan sagtens huske det.
255
00:30:43,220 --> 00:30:46,390
- Jeg lod ham vente på dit kontor.
- Kors. Hvem?
256
00:30:46,557 --> 00:30:49,393
Jeg fik intet navn.
Han er fra långiveren.
257
00:30:49,560 --> 00:30:52,730
Jeg sagde, at det var sent,
men han var kommet med et fly.
258
00:30:55,441 --> 00:31:00,988
Godaften. Emmit Stussy. Tak for...
259
00:31:02,072 --> 00:31:05,200
Ærligt talt, så vidste vi ikke,
om vores besked...
260
00:31:05,367 --> 00:31:10,372
- I ringede til nummeret.
- Ja, som sagt har vi ikke...
261
00:31:10,539 --> 00:31:15,210
- Når man ringer, får man bare...
- Klik og summelyde.
262
00:31:15,377 --> 00:31:19,298
Men der er godt nyt. Du er her,
og vi har overskud igen, Stussy A/S.
263
00:31:19,465 --> 00:31:25,387
Og dit firma var så rare,
at mr. Ermentraub, din mægler -
264
00:31:25,554 --> 00:31:28,682
- han sørgede for,
at dit firma lånte os penge i fjor.
265
00:31:28,849 --> 00:31:33,979
- Og nu kan vi betale dem tilbage.
- Pyt med det.
266
00:31:34,146 --> 00:31:37,107
- Undskyld mig?
- Behold dem bare.
267
00:31:38,776 --> 00:31:40,861
Beholde dem?
268
00:31:44,615 --> 00:31:46,742
Undskyld.
Jeg fik ikke fat i dit navn.
269
00:31:46,909 --> 00:31:50,245
Jeg hedder V.M. Varga.
270
00:31:50,412 --> 00:31:53,916
- Og du arbejder for...
- Med Narwal, ja.
271
00:31:54,083 --> 00:31:59,671
Nuvel, det...
Dit firma, Narwal, har som sagt -
272
00:31:59,838 --> 00:32:04,927
- lånt os
et ret voldsomt beløb i fjor.
273
00:32:05,094 --> 00:32:09,056
Og jeg ved, at I ikke opererer
under banktilsynet -
274
00:32:09,223 --> 00:32:12,810
- men medmindre I driver
jeres forretning anderledes i...
275
00:32:12,976 --> 00:32:17,689
- Hvor er I fra?
- Amerika.
276
00:32:20,567 --> 00:32:24,405
Altså, når man udlåner penge
til nogen i Amerika...
277
00:32:24,571 --> 00:32:28,575
...så ville vi i dit sted forvente
at få pengene tilbage med renter.
278
00:32:28,742 --> 00:32:33,831
Og vi har dem som sagt.
Hvor skal jeg sende checken hen?
279
00:32:33,997 --> 00:32:37,334
- Vi kan også overføre dem.
- Ja. Bare giv os kontonummeret.
280
00:32:37,501 --> 00:32:40,337
En investering.
281
00:32:45,217 --> 00:32:48,512
- Undskyld mig?
- I kaldte det et lån.
282
00:32:48,679 --> 00:32:52,683
Men det var det ikke.
Vi er investorer.
283
00:32:52,850 --> 00:32:54,893
Investorer?
284
00:32:55,060 --> 00:32:59,690
Problemet er, at I forveksler
ordet "singularitet" -
285
00:32:59,857 --> 00:33:02,651
- med ordet "kontinuitet".
286
00:33:02,818 --> 00:33:05,487
Kan du gentage det?
287
00:33:05,654 --> 00:33:08,907
Er ordene "begynd" og "afslut"
enslydende?
288
00:33:09,074 --> 00:33:15,289
Hvorfor så tale om at afslutte noget,
som først lige er begyndt?
289
00:33:17,124 --> 00:33:20,627
Altså, det dokument,
vi underskrev sidste år...
290
00:33:20,794 --> 00:33:24,548
Da vi mødtes med jeres mægler.
Buck Olander introducerede os.
291
00:33:24,715 --> 00:33:28,343
Og vi sagde udtrykkeligt,
at vi ville have et kort...
292
00:33:28,510 --> 00:33:34,266
Der stod intet i dokumentet.
Tro mig, jeg er advokat.
293
00:33:34,433 --> 00:33:39,855
- Så jeg gennemgik...
- Et dokument er kun et stykke papir.
294
00:33:40,898 --> 00:33:45,778
- Det er juridisk bindende.
- Lad mig udtrykke mig klart.
295
00:33:46,904 --> 00:33:50,032
I havde et problem sidste år,
sagde I.
296
00:33:50,199 --> 00:33:55,871
Ejendomsbranchen er en hård branche.
297
00:33:56,038 --> 00:33:58,791
Så I prøver de normale kanaler,
bankerne -
298
00:33:58,957 --> 00:34:01,960
- men I er stadig i knibe
og henvender jer til os.
299
00:34:02,127 --> 00:34:03,962
For at tage et lån.
300
00:34:04,129 --> 00:34:08,342
Overvejede I aldrig, hvorfor vi
ville låne jer en million dollars -
301
00:34:08,509 --> 00:34:11,720
- uden nogen form for sikkerhed?
302
00:34:13,055 --> 00:34:15,933
Vi var under indtryk af...
303
00:34:16,100 --> 00:34:19,478
Vi har et solidt fundament,
og vores aktieposter...
304
00:34:19,645 --> 00:34:26,527
Min pointe er, at spørgsmålene skulle
have været stillet dengang. Ikke nu.
305
00:34:27,653 --> 00:34:32,116
Vi har brugt det sidste år
på at studere jeres selskab.
306
00:34:32,282 --> 00:34:37,287
Ejendomme og likviditet,
så vi bedre kan forklæde -
307
00:34:37,454 --> 00:34:39,456
- vores aktiviteter.
308
00:34:43,752 --> 00:34:45,921
Hør.
309
00:34:46,088 --> 00:34:50,384
Vi vil bare betale lånet tilbage
og komme videre.
310
00:34:51,927 --> 00:34:57,266
Som sagt var det første beløb
en investering, som I kan beholde.
311
00:34:57,433 --> 00:35:01,520
Alle kommende midler skal gå
gennem hovedkontoret -
312
00:35:01,687 --> 00:35:05,607
- ligesom Stussys øvrige indtægt.
Nogle tusinde om måneden.
313
00:35:05,774 --> 00:35:09,319
Jeg kan udlevere
specifikationer og instruktioner -
314
00:35:09,486 --> 00:35:13,407
- for at redegøre for pengestrømmen
i jeres programmer.
315
00:35:14,950 --> 00:35:19,580
Vi har allerede
adgang til jeres system.
316
00:35:20,664 --> 00:35:26,420
Så vi kan overvåge jeres aktivitet
og sikre os, at I tilpasser jer.
317
00:35:30,758 --> 00:35:37,514
Dette er selvfølgelig ikke noget,
som I må nævne for nogen.
318
00:36:12,043 --> 00:36:14,587
Tillykke med fødselsdagen.
319
00:36:22,845 --> 00:36:25,515
Sejt.
320
00:36:25,682 --> 00:36:28,393
Skraldespanden er under vasken,
hvis du hader den.
321
00:36:28,560 --> 00:36:31,521
Nej. Hvad er det?
322
00:36:31,688 --> 00:36:34,899
Det er ikke noget.
Bare noget fjollet, som jeg lavede.
323
00:36:35,066 --> 00:36:38,027
Her er en lækkerbisken
til de glubske.
324
00:36:39,070 --> 00:36:43,241
- Som sagt kan jeg ikke lide jordbær.
- Så er der mere til mig.
325
00:36:47,245 --> 00:36:51,833
Tanken er, at det lokale distrikt
skal absorberes i den større styrke.
326
00:36:52,000 --> 00:36:54,752
- Og så har du røv og nøgler.
- Tal ordentligt.
327
00:36:54,919 --> 00:36:57,922
Jeg vil stadig være den øverste her,
men ikke...
328
00:36:58,089 --> 00:37:00,425
- Politichef.
- Nej.
329
00:37:00,592 --> 00:37:03,928
- Hvad har du det?
- En model, som bedstefar har lavet.
330
00:37:04,095 --> 00:37:11,227
Det er bare en dum udskæring
af vores campingtur.
331
00:37:11,394 --> 00:37:13,646
Du skal være hos din far
i weekenden.
332
00:37:14,731 --> 00:37:17,108
Han og Dale vil tage dig
med i symfonien.
333
00:37:17,275 --> 00:37:22,405
- Er Dale min anden far nu?
- Nej.
334
00:37:22,572 --> 00:37:25,575
Han og din far har ikke været sammen
så længe.
335
00:37:25,742 --> 00:37:29,245
- Men hvis de blev gift...
- Det er da ikke lovligt? To mænd?
336
00:37:29,412 --> 00:37:34,584
Ennis er min stedfar. Han giftede sig
med min mor, da bedstefar døde.
337
00:37:34,751 --> 00:37:39,464
Så ville Dale vel blive din stedfar,
tror jeg.
338
00:37:39,631 --> 00:37:42,926
- Jeg ved det faktisk ikke.
- Biblen er klar på det punkt.
339
00:37:45,845 --> 00:37:49,307
- Endnu en øl, far?
- Nu er du til at forstå.
340
00:38:53,371 --> 00:38:55,623
Swango og Stussy.
341
00:39:06,259 --> 00:39:08,344
Hejsa, drenge.
342
00:39:54,265 --> 00:39:57,227
Dummy. Beklager.
343
00:39:57,393 --> 00:40:01,022
- Du er dummy.
- Fint.
344
00:40:14,285 --> 00:40:17,538
Fint. Jeg har styr på det.
345
00:40:18,623 --> 00:40:21,334
Fyrens navn var...
346
00:40:21,501 --> 00:40:24,587
Stussy, på en eller anden Lane.
347
00:40:26,172 --> 00:40:29,926
Var det Midnight Lane?
348
00:40:30,093 --> 00:40:34,222
Var det Midnight? Nej.
349
00:40:37,850 --> 00:40:39,936
Og byen hed...
350
00:40:42,021 --> 00:40:44,732
Fandens.
351
00:40:44,899 --> 00:40:48,736
Og byen hed noget bibelsk -
352
00:40:48,903 --> 00:40:53,992
- som Eden Village eller Eden...
353
00:40:55,910 --> 00:41:01,708
Eden Valley!
Så var der fandeme bingo!
354
00:41:07,338 --> 00:41:09,424
Godnat, far.
355
00:41:12,594 --> 00:41:15,847
- Må jeg starte sirenen?
- Én gang. På motorvejen.
356
00:41:50,256 --> 00:41:54,802
- Har du en telefonbog?
- Ja.
357
00:41:56,179 --> 00:41:58,848
- Må jeg låne den?
- Nej.
358
00:41:59,015 --> 00:42:01,559
- Hvad mener du?
- Du skal købe noget.
359
00:42:01,726 --> 00:42:06,940
- Jeg køber intet. Giv mig den.
- Nej.
360
00:42:07,106 --> 00:42:09,400
Giv mig så den pokkers telefonbog.
361
00:42:17,367 --> 00:42:19,535
Godt.
362
00:42:21,579 --> 00:42:24,791
- Stussy. Ja, for fanden.
- Hallo!
363
00:42:24,958 --> 00:42:28,836
Det er offentlig bog!
364
00:44:09,437 --> 00:44:12,732
Det giver altid mig kvalme.
At læse i bilen.
365
00:44:18,863 --> 00:44:21,699
Hvad synes du om udskæringen,
han lavede til dig?
366
00:44:21,866 --> 00:44:26,079
Den er flot, ikke?
Han er en god fyr.
367
00:44:26,246 --> 00:44:32,293
Han drikker for meget, men alle har
noget positivt i sig, ikke?
368
00:44:32,460 --> 00:44:37,006
- Hvad er der?
- Udskæringen. Jeg glemte den.
369
00:44:37,173 --> 00:44:40,176
Skat. Det er sent.
370
00:44:40,343 --> 00:44:43,930
- Kig forbi i morgen og hent den.
- Nej.
371
00:44:44,097 --> 00:44:47,225
- Nej, han lavede den til mig.
- Fint.
372
00:44:50,520 --> 00:44:52,564
Så vender jeg.
373
00:45:17,463 --> 00:45:19,549
Jeg er tilbage om et øjeblik.
374
00:45:37,859 --> 00:45:40,028
Ennis?
375
00:46:02,508 --> 00:46:04,636
Du milde, jeg må hellere...
376
00:46:46,261 --> 00:46:48,346
Ennis?
377
00:47:14,706 --> 00:47:18,001
- Mor?
- Gå udenfor nu!
378
00:47:18,167 --> 00:47:20,211
- Gå!
- Mor!
379
00:47:24,674 --> 00:47:28,511
Lås døren. Bed Donny kontakte
statspolitiet. Jeg gennemsøger huset.
380
00:47:28,678 --> 00:47:32,140
- Nej, mor!
- Jeg må. Jeg er politichef.
381
00:47:32,307 --> 00:47:34,017
Ser du nogen, så brug hornet.
382
00:47:34,183 --> 00:47:37,937
Prøver nogen på noget,
så brug pebersprayen i handskerummet.
383
00:49:30,925 --> 00:49:33,011
Han ledte efter noget.
384
00:49:44,355 --> 00:49:46,441
Hvad ..?
385
00:50:29,234 --> 00:50:31,110
Hvad pokker?
386
00:50:51,965 --> 00:50:55,552
Tredjeplads! Vi spillede så godt.
387
00:50:55,718 --> 00:51:02,350
- Det var utroligt.
- Kors. Jeg er så stolt af dig.
388
00:51:02,517 --> 00:51:04,852
Du håndterede de fyre, som om...
389
00:51:05,019 --> 00:51:07,188
Så du dem?
390
00:51:44,350 --> 00:51:47,312
Det her er rart.
391
00:51:47,478 --> 00:51:52,066
Ja. Utroligt.
392
00:51:52,233 --> 00:51:55,236
Tredjepladsen i lokalturnering.
393
00:51:55,403 --> 00:51:58,239
- Jeg delte det på Facebook.
- Vi spillede godt.
394
00:51:58,406 --> 00:52:02,201
Vi spillede ikke bare godt.
Jeg sad med hjerter ti.
395
00:52:02,368 --> 00:52:06,873
Det sker ikke ved et tilfælde.
Det er skæbne eller held.
396
00:52:07,040 --> 00:52:12,003
Og mit iskolde blik spredte frygt
blandt de ældre.
397
00:52:12,170 --> 00:52:16,925
Jeg er stolt af dig, mister.
Du var virkelig fokuseret.
398
00:52:17,091 --> 00:52:20,261
Som sagt, sjælefrænder.
399
00:52:20,428 --> 00:52:24,974
- Tredjepladsen.
- I de olympiske lege er det bronze.
400
00:52:25,141 --> 00:52:27,393
Se selv.
401
00:52:27,560 --> 00:52:31,105
Det er den tankegang,
der vil føre os til toppen.
402
00:52:50,833 --> 00:52:56,548
Jeg fik fat i dem, Ray.
403
00:52:56,714 --> 00:52:59,676
Men jeg vil ikke lyve.
Det gik ikke glat.
404
00:52:59,842 --> 00:53:02,387
Ray, der er en mand
på mit badeværelse.
405
00:53:02,554 --> 00:53:04,931
Lad os ikke drage
forhastede konklusioner.
406
00:53:05,098 --> 00:53:08,893
Er han ikke en mand?
Eller er han ikke på mit badeværelse?
407
00:53:09,060 --> 00:53:13,273
Jeg måtte lede fyren
fra tankstationen på vildspor.
408
00:53:13,439 --> 00:53:17,735
- Nej, du må ikke ryge herinde.
- Og lad mig være ærlig.
409
00:53:17,902 --> 00:53:23,157
Jeg håber ikke, fyren med frimærkerne
var en af dine venner, Ray.
410
00:53:23,324 --> 00:53:27,912
Lad os bare sige, at når
en tidligere straffet truer en -
411
00:53:28,079 --> 00:53:31,916
- og kræver varerne udleveret,
gør man klogt i at samarbejde.
412
00:53:32,083 --> 00:53:38,965
Det var ikke en del... Ingen sagde
noget om at gøre nogen fortræd.
413
00:53:39,132 --> 00:53:41,968
- Ray. Hvad har du gjort?
- Ingenting.
414
00:53:42,135 --> 00:53:46,222
Giv mig lige et øjeblik.
Hør, skiderik.
415
00:53:46,389 --> 00:53:49,934
- Hvad har du gjort?
- Intet. Kun det, du bad om.
416
00:53:50,101 --> 00:53:53,855
Jeg kørte ud til Eden Valley
og berøvede din rige ven.
417
00:53:54,022 --> 00:53:58,276
Men han boede altså ikke ligefrem
i et palads.
418
00:53:58,443 --> 00:54:00,403
- Prairie!
- Hvad?
419
00:54:00,570 --> 00:54:03,072
Eden Prairie!
420
00:54:03,239 --> 00:54:07,785
Har du fået en af dine prøveløsladte
til at stjæle penge fra din bror?
421
00:54:07,952 --> 00:54:10,288
Nej.
422
00:54:10,455 --> 00:54:13,791
Ikke penge.
423
00:54:15,084 --> 00:54:18,922
Jeg ville bare have,
hvad der tilfalder mig. Frimærket.
424
00:54:19,088 --> 00:54:23,384
Han narrede mig for en formue.
425
00:54:23,551 --> 00:54:28,264
I alle de år har jeg bare
ladet det ligge, men ikke længere.
426
00:54:29,307 --> 00:54:33,561
Du skal have en ring.
Dette er vores øjeblik.
427
00:54:35,980 --> 00:54:38,441
Det er så...
428
00:54:38,608 --> 00:54:40,360
...romantisk.
429
00:54:42,528 --> 00:54:44,614
Kom her.
430
00:54:49,744 --> 00:54:52,121
Det er virkelig kært.
431
00:54:52,288 --> 00:54:56,167
Men jeg må sige -
432
00:54:56,334 --> 00:54:59,837
- at din bror må have haft
en anden mor.
433
00:55:00,004 --> 00:55:03,758
- For han var fandeme gammel.
- Hvad taler du om?
434
00:55:03,925 --> 00:55:07,220
Det vigtige er, at jeg skaffede det,
som du bad mig om -
435
00:55:07,387 --> 00:55:12,767
- og nu kan vi glemme urinprøven.
436
00:55:12,934 --> 00:55:16,437
Jeg bør nok forlade byen
et stykke tid -
437
00:55:16,604 --> 00:55:20,316
- når man tænker på hans modvilje
og følgerne deraf.
438
00:55:20,483 --> 00:55:25,196
- Hvad helvede er det her?
- Hvad? Det er frimærker.
439
00:55:26,406 --> 00:55:29,951
- Hvad har du gjort?
- Rør mig ikke!
440
00:55:30,118 --> 00:55:33,871
Hæv ikke din stemme over for mig.
Ikke efter den aften, jeg har haft.
441
00:55:34,038 --> 00:55:38,042
Ikke efter den risiko,
som jeg løb for din skyld.
442
00:55:38,209 --> 00:55:41,588
Emmit Stussy, Eden Prairie.
443
00:55:41,754 --> 00:55:46,634
- Det er tæt på. Jeg skrev det ned.
- Nej.
444
00:55:47,677 --> 00:55:50,847
Jeg gjorde, som du sagde.
Adressen i Eden Valley -
445
00:55:51,014 --> 00:55:55,476
- jeg slog den op. Jeg er flad, Ray.
446
00:55:55,643 --> 00:56:00,106
Jeg tror,
at jeg dækkede mine spor ret godt.
447
00:56:00,273 --> 00:56:05,278
Og siden du lagde hånd på mig,
må jeg kræve betaling.
448
00:56:06,654 --> 00:56:11,576
5000 dollars er rimeligt,
da fyren, vi berøvede, nok er død.
449
00:56:14,078 --> 00:56:16,748
Hvad hedder du, flotte fyr?
450
00:56:20,710 --> 00:56:22,879
Altså...
451
00:56:24,297 --> 00:56:29,844
Det bør jeg nok ikke nævne,
eftersom jeg bør dække mine spor.
452
00:56:30,011 --> 00:56:33,765
Skat, jeg har set dit ansigt,
og Ray kender dit navn.
453
00:56:36,267 --> 00:56:40,021
Jeg hedder Maurice.
454
00:56:41,272 --> 00:56:44,609
Godt, Maurice. Ræk mig et håndklæde.
455
00:56:44,776 --> 00:56:49,322
Så kan vi tale om det her
i stuen som civiliserede mennesker.
456
00:56:55,787 --> 00:56:59,332
Ray. Pistolen.
457
00:57:04,879 --> 00:57:07,215
Du narrede mig.
458
00:57:08,424 --> 00:57:13,263
I har indtil i morgen
til at skaffe mig pengene.
459
00:57:13,429 --> 00:57:19,352
5000 dollars. Ellers melder jeg jer
måske til politiet.
460
00:57:20,728 --> 00:57:23,690
Eller også skyder jeg dig.
Eller hende.
461
00:57:23,856 --> 00:57:26,359
Du berøvede din egen bror.
462
00:57:28,403 --> 00:57:30,572
Det er usselt.
463
00:57:38,371 --> 00:57:41,624
Man hundser ikke med Maurice. Nej.
464
00:57:43,710 --> 00:57:46,671
Skat, lad mig forklare.
465
00:57:46,838 --> 00:57:50,216
Skat!
466
00:57:51,259 --> 00:57:55,847
- Tre etager. Ti sekunder per etage.
- Skat? Hvad laver du?
467
00:57:57,056 --> 00:57:58,725
Forhallen, otte sekunder.
468
00:58:03,438 --> 00:58:05,648
- Kære.
- Ikke nu.
469
00:58:05,815 --> 00:58:07,942
- Hvad laver du?
- Stille. Jeg tæller.
470
00:58:08,109 --> 00:58:12,363
21, 22, 23, 24, 25.
471
00:58:13,489 --> 00:58:18,077
27, 28, 29, 30, 31, 32 -
472
00:58:18,244 --> 00:58:24,125
- 33, 34, 35, 36, 37, 38 -
473
00:58:24,292 --> 00:58:28,922
- 39, 40, 41, 42, 43 -
474
00:58:29,088 --> 00:58:32,383
- 44, 45, 46 -
475
00:58:32,550 --> 00:58:36,429
- 47, 48, 49, 50.
476
00:58:36,596 --> 00:58:38,473
- Han er ikke til at tro.
- 51, 52.
477
00:58:38,640 --> 00:58:42,852
Det var en simpel instruks.
Jeg skrev det ned.
478
00:58:43,019 --> 00:58:45,897
Fandens. Og nu...
479
00:58:46,064 --> 00:58:49,025
- 59, 60.
- Det er fandeme typisk.
480
00:58:50,318 --> 00:58:54,072
- 64, 65, 66.
- For fanden da.
481
00:58:54,239 --> 00:58:57,825
68, 69, 70.
482
00:58:57,992 --> 00:59:02,830
- 71, 72, 73, 74.
- En kort tur mig i røven.
483
00:59:02,997 --> 00:59:05,166
75, 76.
484
00:59:06,918 --> 00:59:09,921
Er han ude? Kan du se ham?
485
00:59:43,288 --> 00:59:46,708
Ja. Han kommer. Skynd dig.
486
01:00:26,331 --> 01:00:28,416
Så du det?
487
01:00:30,084 --> 01:00:32,086
Vorherre bevares!
488
01:00:35,006 --> 01:00:40,094
- Ned. Nogen vil se os.
- Lige i... Det er umuligt!
489
01:00:40,261 --> 01:00:43,765
Han er færdig. Kors i røven!
490
01:00:48,728 --> 01:00:51,231
Hvad vil du?
491
01:00:51,397 --> 01:00:56,611
Hallo, 112? Der har været en ulykke.
På fortovet! Det var klimaanlægget.
492
01:00:56,778 --> 01:00:58,905
- Tag tøj på. Du må smutte.
- Hvad?
493
01:00:59,072 --> 01:01:01,824
Gudskelov. Hanover Street 940.
494
01:01:01,991 --> 01:01:04,452
Skynd jer!
495
01:01:04,619 --> 01:01:09,374
Det var et uheld. Jeg har bedt
udlejeren om at fjerne den længe.
496
01:01:09,540 --> 01:01:13,002
Jeg ved ikke,
hvad der skete her til aften.
497
01:01:13,169 --> 01:01:15,713
Den må bare have løsnet sig.
498
01:01:16,798 --> 01:01:19,717
Du er hans tilsynsværge.
Du må ikke blive set her.
499
01:01:20,802 --> 01:01:25,098
- Men hvad sker der, når...
- Jeg brugte falsk legitimation.
500
01:01:25,265 --> 01:01:29,686
- Det krænker din prøveløsladelse.
- Ray!
501
01:01:29,852 --> 01:01:34,524
- Nå ja. Godt set.
- Vi taler om det senere.
502
01:01:34,691 --> 01:01:37,819
Du er så sexet.
503
01:01:40,738 --> 01:01:43,491
Ja, hr. betjent. Jeg lægger ikke på.
504
01:01:46,369 --> 01:01:49,330
- Glem ikke frimærkerne.
- Hvad?
505
01:01:49,497 --> 01:01:52,542
Frimærkerne!
506
01:01:57,547 --> 01:02:00,174
Brænd dem.
507
01:02:03,595 --> 01:02:07,307
- Jeg elsker dig.
- Skat, du skulle bare vide.
508
01:02:09,851 --> 01:02:12,228
Ja, jeg kan høre udrykningen. Tak.
509
01:02:12,395 --> 01:02:14,314
Bagtrappen.
510
01:02:18,067 --> 01:02:20,153
Ja, jeg skal nok vente.
511
01:02:48,681 --> 01:02:50,350
Din far er her.
512
01:03:02,987 --> 01:03:04,864
Tag ham med hen til Dale.
513
01:03:05,031 --> 01:03:08,576
Selvfølgelig.
Jeg har tændt lyset på hans værelse.
514
01:03:09,827 --> 01:03:13,289
- Jeg vil blive hos mor.
- Nej, skat. Mor skal arbejde.
515
01:03:19,796 --> 01:03:21,881
Tag af sted.
516
01:03:23,258 --> 01:03:26,886
Lad os sige, at han bliver
hjemme fra skolen i morgen.
517
01:06:06,170 --> 01:06:09,299
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com