1 00:00:58,840 --> 00:01:00,925 Kom ind. 2 00:01:27,452 --> 00:01:29,329 Sæt Dem. 3 00:02:14,207 --> 00:02:16,292 De er Júrij Gurka. 4 00:02:17,919 --> 00:02:19,963 Nej. 5 00:02:24,384 --> 00:02:29,597 Jeg hedder Jakob Ungerleider. Det må være en misforståelse. 6 00:02:29,764 --> 00:02:34,352 - De bor på Hufelandstrasse 349. - Ja, hr. oberst. 7 00:02:36,813 --> 00:02:42,402 Júrij Gurka er registreret som beboer på Hufelandstrasse 349. 8 00:02:42,569 --> 00:02:46,197 Hvis det er Deres adresse, så er De Júrij Gurka - 9 00:02:46,364 --> 00:02:49,534 - og De er en 20-årig emigrant fra Ukraine. 10 00:02:51,077 --> 00:02:56,750 Nej. Jeg er tysk statsborger. 11 00:02:56,916 --> 00:03:01,463 Som De tydeligt kan se, har jeg ikke været 20 år længe. 12 00:03:02,964 --> 00:03:06,801 Om forlov, så har jeg kun boet på denne adresse i seks måneder. 13 00:03:06,968 --> 00:03:10,347 Så måske var Júrij den tidligere... 14 00:03:11,639 --> 00:03:16,686 Det er et problem, forstår De vel. 15 00:03:16,853 --> 00:03:21,483 Hvis De skulle have ret, betyder det, at staten tager fejl. 16 00:03:21,649 --> 00:03:24,319 Er det Deres påstand? 17 00:03:24,486 --> 00:03:26,571 Nej, hr. oberst. 18 00:03:27,697 --> 00:03:31,284 Udmærket. 19 00:03:32,410 --> 00:03:38,875 Så erkender De, at De er Júrij Gurka. Deres kæreste hedder Helga Albracht. 20 00:03:40,752 --> 00:03:44,005 Nej, nej, nej. Det har jeg ikke sagt. 21 00:03:44,172 --> 00:03:48,385 Altså, min kone... 22 00:03:48,551 --> 00:03:53,765 ...hun hedder faktisk Helga, ja. 23 00:03:53,932 --> 00:03:56,643 - Fremragende. - Men ikke Albracht. 24 00:03:56,810 --> 00:04:00,146 Nu begynder det at ligne noget. 25 00:04:03,983 --> 00:04:08,697 Var det i morges eller i aftes, at De kvalte hende? 26 00:04:08,863 --> 00:04:11,700 Hvad? 27 00:04:11,866 --> 00:04:17,205 Deres kæreste, Helga Albracht. Hvornår kvalte De hende? 28 00:04:18,665 --> 00:04:22,877 Nej. Jeg har ikke... 29 00:04:23,044 --> 00:04:26,214 Jeg beder Dem, dette må være... 30 00:04:26,381 --> 00:04:32,512 Som sagt har jeg ingen kæreste. Jeg har en kone. 31 00:04:35,181 --> 00:04:39,477 Hun hedder tilfældigvis også Helga, men Helga Ungerleider. 32 00:04:39,644 --> 00:04:44,649 Og tro mig, hun er i levende live. 33 00:04:44,816 --> 00:04:49,029 Da Deres mænd hentede mig for en time siden, var hun hjemme. 34 00:04:49,195 --> 00:04:51,781 Hun bød dem på te. 35 00:04:54,951 --> 00:05:01,082 Og dog blev liget fundet tidligere i dag. Helga Albracht. 36 00:05:01,249 --> 00:05:05,086 Hun blev kvalt og efterladt på Sprees bred. 37 00:05:08,381 --> 00:05:12,010 Hr. Gurka, vær nu rimelig. 38 00:05:13,386 --> 00:05:18,391 Jeg kunne have vist Dem et lig, der var koldt og blåligt. 39 00:05:18,558 --> 00:05:23,688 Jeg har set dette lig med egne øjne. Hendes død er en kendsgerning. 40 00:05:27,776 --> 00:05:33,323 De giver mig blot en historie. Det er blot ord. 41 00:05:33,490 --> 00:05:36,618 Denne "kone", som er "i live" - 42 00:05:36,785 --> 00:05:42,123 - og som har "et andet efternavn". Det kaldes en historie. 43 00:05:42,290 --> 00:05:45,085 Og vi er her ikke for at fortælle historier. 44 00:05:45,251 --> 00:05:48,213 Vi er her for at fortælle sandheden. 45 00:05:51,132 --> 00:05:52,801 Forstået? 46 00:06:28,169 --> 00:06:34,426 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 47 00:06:48,523 --> 00:06:52,902 De skildrede begivenheder fandt sted i Minnesota i 2010. 48 00:06:58,450 --> 00:07:02,829 På anmodning fra de overlevende er navnene blevet ændret. 49 00:07:07,125 --> 00:07:10,003 Unger! Kom indenfor. 50 00:07:10,170 --> 00:07:14,549 Af respekt for de afdøde er resten skildret, som det fandt sted. 51 00:07:21,389 --> 00:07:23,933 Helt ærligt, Buck. Det er lidt pinligt. 52 00:07:24,100 --> 00:07:26,770 Vi ringede til nummeret. Hvis der var problemer - 53 00:07:26,936 --> 00:07:29,731 - skulle vi ringe til nummeret. Og vi ringede. 54 00:07:29,898 --> 00:07:34,819 - Og? - En række klik og summelyde. 55 00:07:34,986 --> 00:07:37,238 - En række ..? - Klik og summelyde. 56 00:07:37,405 --> 00:07:39,741 - Det var alt. - Ingen telefonsvarer. 57 00:07:39,908 --> 00:07:44,037 - Vi kunne ikke indtale en besked. - Så vi ville tale med Buck igen. 58 00:07:44,204 --> 00:07:46,456 Han sagde jo god for dem. 59 00:07:46,623 --> 00:07:49,584 Godt. Lad os være... 60 00:07:49,751 --> 00:07:52,545 Jeg kender dem ikke. Jeg sagde ikke god for dem. 61 00:07:52,712 --> 00:07:56,174 Jeg viderebragte blot information. Som I sagde: 62 00:07:56,341 --> 00:08:01,054 "Vi har prøvet alle normale kanaler. Vi skal bare have et lån ..." 63 00:08:01,221 --> 00:08:04,557 Det var sidste år, for himlens skyld. Jeg mødte ham i logen. 64 00:08:04,724 --> 00:08:10,855 Ja, og alt gik fint, da vi mødtes med mægleren, mr. Ermentraub. 65 00:08:11,022 --> 00:08:15,985 - Rick Ermentraub. Jeg har hans kort. - Og nu har vi overskud igen. 66 00:08:16,152 --> 00:08:21,241 Så vi ringede for at arrangere tilbagebetaling og hørte kliklyde. 67 00:08:21,408 --> 00:08:25,495 - Måske er der et andet nummer. - Så vi kan indtale en besked. 68 00:08:25,662 --> 00:08:27,831 - Det er mange penge. - En hulens masse. 69 00:08:27,997 --> 00:08:31,251 - Og de ligger der bare. - Det kan vi ikke have. 70 00:08:36,715 --> 00:08:41,594 Udmærket. Tak, fordi du kom. 71 00:08:41,761 --> 00:08:47,142 Har I overvejet mit spørgsmål? Goldfarb-enken vil mødes. 72 00:08:47,308 --> 00:08:51,604 - Hvem? - Depotrummenes Dronning. 73 00:08:51,771 --> 00:08:55,525 Hun søger en tavs partner. 74 00:08:55,692 --> 00:08:58,695 Hun virker som den ægte vare. Masser af gryn. 75 00:08:58,862 --> 00:09:01,197 Hvor var hun henne for to år siden? 76 00:09:04,367 --> 00:09:08,246 Kære venner og Dave... 77 00:09:08,413 --> 00:09:10,832 Jeg lyver ikke, når jeg siger - 78 00:09:10,999 --> 00:09:15,378 - at jeg stadig mindes første stævnemøde for 25 år siden. 79 00:09:15,545 --> 00:09:18,631 Jeg tog min Stella med på Fiords i St. Paul. 80 00:09:18,798 --> 00:09:22,052 Jeg købte hende en hummer på størrelse med en bil. 81 00:09:22,218 --> 00:09:27,349 Den kostede mig to ugers løn, men den var det værd. 82 00:09:28,391 --> 00:09:34,606 Over skaldyrene siger hun henkastet: "Nå, hvor bor du så?" 83 00:09:34,773 --> 00:09:37,525 Og jeg gav hende adressen: "Monroe 213". 84 00:09:37,692 --> 00:09:42,364 Hun fik et sjovt blik og sagde: "Hvilken lejlighed?" 85 00:09:42,530 --> 00:09:46,868 Jeg sagde: "Nummer 16", og nu kiggede hun endnu mere sært. 86 00:09:47,035 --> 00:09:49,662 - Og hun siger... - Hvad er sandsynligheden? 87 00:09:49,829 --> 00:09:54,501 Jeg havde boet i samme lejlighed i tre et halvt år og havde en nøgle. 88 00:09:56,044 --> 00:09:58,838 Det fortalte hun selvfølgelig aldrig. 89 00:09:59,005 --> 00:10:04,302 Jeg kom hjem en uge senere, og så var hun flyttet ind. 90 00:10:09,224 --> 00:10:14,312 Så gik der på en eller anden måde 25 år, og nu står vi her. 91 00:10:14,479 --> 00:10:17,774 Vi har Grace og hendes ægtemand Dennis. 92 00:10:19,693 --> 00:10:23,738 Og livet har været nådigt mod os. Mere end nådigt. 93 00:10:25,782 --> 00:10:29,327 Så hæv glasset for min Stella. 94 00:10:30,370 --> 00:10:33,415 Hun er stadig lige så yndig, som den dag vi mødtes. 95 00:10:33,581 --> 00:10:35,875 - Stella. - Tak. 96 00:10:38,545 --> 00:10:42,966 - Mor jer. Kom. - Jeg har skaffet dig fem minutter. 97 00:10:50,223 --> 00:10:52,559 På dem, vilddyr. 98 00:10:59,315 --> 00:11:02,068 - Hvordan går det? - Godt. 99 00:11:02,235 --> 00:11:04,696 Godt at se dig. Tak, fordi du kom. 100 00:11:29,637 --> 00:11:31,723 Ray? 101 00:11:58,083 --> 00:12:03,004 - Tillykke og alt det der. - Tak. 102 00:12:03,171 --> 00:12:06,508 - Stedet ser godt ud. - Vi har fået gulvene istandsat. 103 00:12:06,675 --> 00:12:09,260 Virkelig? Det... 104 00:12:12,555 --> 00:12:17,519 Du nævnte, at Grace har en mand nu? Dennis? 105 00:12:18,603 --> 00:12:23,274 - Det var intet. Dårligt et bryllup. - Vi gjorde det i Cabo. På stranden. 106 00:12:23,441 --> 00:12:27,028 På invitationen stod der: "Ingen sko". 107 00:12:27,195 --> 00:12:30,740 Tænk dig lige. Jakkesæt, men ingen sko? Men det var fint. 108 00:12:30,907 --> 00:12:34,911 - Men småt. Kun omkring ti personer. - Men du deltog. 109 00:12:35,078 --> 00:12:39,833 - Vi havde nogle møder. - Den næste dag. Mulige investorer. 110 00:12:39,999 --> 00:12:44,212 - I Cabo. - Et feriested i den dyre ende. 111 00:12:44,379 --> 00:12:47,090 Internationale forretningsmænd og sådan. 112 00:12:47,257 --> 00:12:49,718 Eksklusivt. 113 00:12:49,884 --> 00:12:53,555 - Ikke for tilsynsværger, mener du. - Tag det ikke personligt. 114 00:12:53,722 --> 00:13:00,645 I guder, Ray. Tag det ikke ilde op. Vi skildrer bare forløbet. 115 00:13:04,149 --> 00:13:08,069 - Hvordan går det med Corvetten? - Den er en bil. 116 00:13:10,321 --> 00:13:12,907 - Jeg skal forloves. - Igen? 117 00:13:13,074 --> 00:13:14,826 - Sig ikke det. - Jeg beklager. 118 00:13:14,993 --> 00:13:19,456 Hun er virkelig sød. Nikki. Vi er... 119 00:13:19,622 --> 00:13:21,583 Har du mødt hende gennem arbejdet? 120 00:13:36,431 --> 00:13:41,311 - Ja. - Bedrageri? Narkosmugling? 121 00:13:41,478 --> 00:13:46,274 - Hvorfor er han her? - Sy deltager, når det gælder penge. 122 00:13:46,441 --> 00:13:49,319 For det her er vel en samtale om penge. 123 00:13:50,362 --> 00:13:54,366 - Jeg vil købe en ring til hende. - Så det er seriøst. 124 00:13:54,532 --> 00:13:58,870 Som jeg ser det, står du stadig i gæld til mig, efter det der skete. 125 00:13:59,037 --> 00:14:01,790 Altså, Ray, det... 126 00:14:01,956 --> 00:14:04,751 Dine beregninger virker lidt tvivlsomme. 127 00:14:04,918 --> 00:14:09,339 Sidste kvartal gav vi dig 850 dollars til at få bilen på værksted. 128 00:14:09,506 --> 00:14:13,301 Og vi kautionerede for dit lån, så du kunne få din lejlighed. 129 00:14:13,468 --> 00:14:14,886 Jeg hjælper gerne, men... 130 00:14:15,053 --> 00:14:18,181 Nej. Som jeg ser det, betaler du mig tilbage for... 131 00:14:18,348 --> 00:14:25,271 - Ray. - Sagen er, at selvom vi ville... 132 00:14:25,438 --> 00:14:29,025 Sys pointe er, at tidspunktet er ubelejligt. 133 00:14:33,780 --> 00:14:36,866 Giv mig mit frimærke tilbage, og så er vi kvit. 134 00:14:37,033 --> 00:14:40,161 - Ray. - Jeg taler til min bror. 135 00:14:40,328 --> 00:14:45,291 Vær glad for, jeg ikke lægger sag an. Altså, et juridisk dokument - 136 00:14:45,458 --> 00:14:49,212 - der beskriver en fordeling af genstande mellem parterne. 137 00:14:49,379 --> 00:14:54,384 En far, der ligger død i indkørslen. En dreng, der udnytter en yngre... 138 00:14:54,551 --> 00:14:57,095 Ingen udnyttede nogen. Det var en handel. 139 00:14:57,262 --> 00:14:59,889 Havde jeg en tidsmaskine, skulle du bare se. 140 00:15:00,056 --> 00:15:04,060 "Emmit, jeg beder dig. Tag frimærkerne. Giv mig bilen." 141 00:15:04,227 --> 00:15:08,356 - Nej. Du narrede mig. - Ray. 142 00:15:08,523 --> 00:15:13,778 Hvor meget fik du for dem? Hele samlingen? Jeg spurgte aldrig. 143 00:15:13,945 --> 00:15:18,283 Hvad, to eller tre dusin frimærker? Samlerobjekter. 144 00:15:20,577 --> 00:15:23,288 - Ray. - Nej. 145 00:15:23,455 --> 00:15:26,583 Hun er en god pige. En fangst. 146 00:15:26,750 --> 00:15:30,920 Hun fortjener en fin, dyr ring. 147 00:15:31,087 --> 00:15:35,550 Vil du gøre det rette, eller vil du gøre det rette? 148 00:15:37,844 --> 00:15:39,929 Hvad skete der? 149 00:15:41,222 --> 00:15:43,808 - Fik du dem? - Jeg har brug for en drink. 150 00:15:49,022 --> 00:15:55,362 Sagen er, at tidspunktet ikke er så godt. 151 00:15:57,155 --> 00:16:02,327 Hans ord. Men bare rolig. Jeg skal nok håndtere det. 152 00:16:28,436 --> 00:16:32,482 - Ray. - Jeg beklager. 153 00:16:51,251 --> 00:16:55,463 - Ingen drikkepenge? - Få dig et rigtigt job. 154 00:17:23,658 --> 00:17:27,662 Vi bruger Tandlæge-kuppet eller spiller en kanapé. 155 00:17:27,829 --> 00:17:31,332 Og pas på Cuthbert-parret. Hans hoste er næppe ægte. 156 00:17:31,499 --> 00:17:35,420 Uanset hvad, så lad ikke svenskerne gennemtvinge en trumf igen. 157 00:17:37,255 --> 00:17:39,341 - Skat? - Hvad? 158 00:17:40,675 --> 00:17:42,927 Jeg taler om lokalturningen på torsdag. 159 00:17:43,094 --> 00:17:46,389 Vi kan kvalificere os til Wisconsin næste måned. 160 00:17:46,556 --> 00:17:50,185 Ender vi blandt de tre bedste der, åbner det sig virkelig for os. 161 00:17:50,352 --> 00:17:53,646 Skat, du ved udmærket, at du ikke bør forlade delstaten. 162 00:17:53,813 --> 00:17:57,650 Det ved jeg. Kan du ikke give mig lov som min tilsynsværge? 163 00:17:57,817 --> 00:18:00,070 Det er ret vanskeligt. 164 00:18:00,236 --> 00:18:04,991 For det første må vi teknisk set slet ikke gå ud sammen. 165 00:18:05,158 --> 00:18:08,119 Og det er afgørende, at vi holder det hemmeligt. 166 00:18:08,286 --> 00:18:14,125 Når det gælder officielle blanketter, så viser man virkelig sin hånd. 167 00:18:15,377 --> 00:18:17,087 Hvad mener du? 168 00:18:17,253 --> 00:18:21,341 Hvad angår det lovlige i forholdet mellem prøveløsladt og værge - 169 00:18:21,508 --> 00:18:25,261 - befinder vi os lige på grænsen. 170 00:18:26,304 --> 00:18:29,057 - Der er mange penge på spil, skat. - Det ved jeg. 171 00:18:29,224 --> 00:18:31,601 Jeg taler ikke bare om lokalturneringer. 172 00:18:31,768 --> 00:18:34,646 Markerer vi os selv inden for bridge - 173 00:18:34,813 --> 00:18:38,983 - så taler vi om sponsorater i nærheden af de seks cifre. 174 00:18:39,150 --> 00:18:43,655 Så behøver vi ikke at låne penge af din åndssvage bror eller andre. 175 00:18:44,989 --> 00:18:48,743 - Ikke sandt? - Jo. 176 00:18:50,995 --> 00:18:53,623 Skat, kig på mig. 177 00:18:53,790 --> 00:18:58,586 Vi er et team. Sjælefrænder, så det næsten er skræmmende. 178 00:19:01,214 --> 00:19:05,343 Jeg ved, hvornår du lægger ud med hjerter eller en omvendt knibe. 179 00:19:06,928 --> 00:19:13,268 Og du ved instinktivt, hvornår du skal bruge en Murray Applebaum. 180 00:19:14,394 --> 00:19:19,441 - Du er hånden, og jeg er handsken. - Du er flasken, og jeg er øllet. 181 00:19:19,607 --> 00:19:24,404 - Øllet og glasset i mit tilfælde. - Ja, men det fås i... 182 00:19:24,571 --> 00:19:27,449 Det ved jeg. 183 00:19:33,329 --> 00:19:35,415 Sjælefrænder. 184 00:21:17,732 --> 00:21:21,277 - Det er da sært. - Der er ingen sensor. 185 00:21:21,444 --> 00:21:23,947 - Er du klar? - Ja. 186 00:21:30,995 --> 00:21:32,622 Ses vi i aften, far? 187 00:21:32,789 --> 00:21:37,085 Har I ikke lyst til makaroni og ost, kan I lige så godt blive hjemme. 188 00:22:22,338 --> 00:22:25,258 - Hvad skete der? - Hvad kunne jeg stille op? 189 00:22:25,425 --> 00:22:28,761 Jorden lå brak, og vi havde brug for kornet. 190 00:22:28,928 --> 00:22:31,180 Hvad gjorde jorden? 191 00:22:47,447 --> 00:22:52,035 Jeg vidste ikke, det var ulovligt. Hvem fastsætter også de love? 192 00:22:52,201 --> 00:22:55,371 En person i sit eget hjem, på sin egen ejendom - 193 00:22:55,538 --> 00:23:01,336 - altså, ud over mord, burde man så ikke være frit stillet? 194 00:24:10,530 --> 00:24:15,076 - Maurice. - Hvad? 195 00:24:16,160 --> 00:24:18,121 Den var gal med urinprøven, min ven. 196 00:24:23,459 --> 00:24:28,047 - Surt. Hør her. - Normalt falder hammeren straks. 197 00:24:28,214 --> 00:24:32,969 Men jeg tænkte, at jeg ville ringe og høre, hvad du havde at sige. 198 00:24:34,220 --> 00:24:37,223 Fint. 199 00:24:37,390 --> 00:24:41,102 Hør. Hvorfor mødes vi på en bar? 200 00:24:41,269 --> 00:24:46,274 Hvorfor ikke på dit kontor? Hør, det var min øl. 201 00:24:50,403 --> 00:24:54,407 Lad os komme til sagen. Du blev idømt seks et halvt år - 202 00:24:54,574 --> 00:24:57,619 - for at bryde ind og stjæle fladskærms-tv fra de rige. 203 00:24:57,785 --> 00:24:59,871 - Angiveligt. - Nej, dit fjols. 204 00:25:00,038 --> 00:25:03,791 Når du dømmes, bliver det til en kendsgerning. 205 00:25:03,958 --> 00:25:08,880 Sagen er, at jeg kender til... Hallo, pikhoved! 206 00:25:09,923 --> 00:25:14,677 Jeg kender til et sted, som skal røves. 207 00:25:14,844 --> 00:25:16,930 Et lille røveri. Ikke et indbrud. 208 00:25:17,096 --> 00:25:22,185 Du skal bare finde en genstand. Hvis du gør det - 209 00:25:22,352 --> 00:25:26,272 - så lad os bare sige, at dit lille problem forsvinder. 210 00:25:29,442 --> 00:25:31,569 Hvad taler vi om? 211 00:25:32,737 --> 00:25:34,822 Et frimærke. 212 00:25:35,865 --> 00:25:37,742 Et frimærke? 213 00:25:39,118 --> 00:25:43,957 Altså til porto? 214 00:25:44,123 --> 00:25:49,712 - Ja. - Fint nok. 215 00:25:49,879 --> 00:25:53,508 Jeg ved, at jeg er en tåbe, men... 216 00:25:53,675 --> 00:25:57,220 Det er ikke den slags frimærke, fjols. Det er gammelt. 217 00:25:57,387 --> 00:26:01,808 Det har sentimental værdi for mig. Det er mit frimærke. 218 00:26:03,226 --> 00:26:09,482 Men det befinder sig midlertidigt i en anden persons hjem. 219 00:26:09,649 --> 00:26:14,904 Fint nok. Hvorfor beder du ikke bare om det? 220 00:26:15,071 --> 00:26:21,035 Det er kompliceret. Bare få fat i frimærket. 221 00:26:29,043 --> 00:26:31,462 - Hvad så? - Du må komme herned. 222 00:26:31,629 --> 00:26:35,550 - Det er aften, er det ikke? - Nummeret med kliklydene. Han kom. 223 00:26:35,717 --> 00:26:38,928 - Hvem? - Altså, makkeren fra... 224 00:26:39,095 --> 00:26:43,224 - Ermentraub? - Nej. En anden makker. 225 00:26:43,391 --> 00:26:47,854 Jeg vil ikke sige for meget over telefonen. Du må hellere komme. 226 00:26:50,315 --> 00:26:53,443 - Er alt i orden? - Jeg må smutte på kontoret, skat. 227 00:26:56,404 --> 00:27:00,408 Skat. Du har hjemmesko på. 228 00:27:00,575 --> 00:27:03,453 Åh. Godt set. 229 00:27:38,112 --> 00:27:41,449 Har du nogensinde tænkt på, at de aldrig anbringer lighuset - 230 00:27:42,492 --> 00:27:45,078 - på hospitalets øverste etage? 231 00:27:46,746 --> 00:27:49,707 Jeg lægger mærke til den slags. 232 00:27:49,874 --> 00:27:55,630 Det ligger altid i kælderen og har sin egen elevator. 233 00:27:55,797 --> 00:28:00,176 - Hvilke følelser giver det dig? - Hvad? Nej. 234 00:28:00,343 --> 00:28:03,554 Du spurgte, hvordan jeg definerer mig selv - 235 00:28:03,721 --> 00:28:08,101 - og jeg siger, at jeg altid gør mig visse tanker. 236 00:28:09,143 --> 00:28:14,190 Hvad kalder... indsigtsfuld. 237 00:28:14,357 --> 00:28:19,821 Du ved, hvor køber USA's præsident sit tøj? 238 00:28:19,988 --> 00:28:23,575 Altså, afspærrer de et helt stormagasin - 239 00:28:23,741 --> 00:28:26,452 - bare så han kan prøve et jakkesæt? 240 00:28:26,619 --> 00:28:29,497 Der er en skrædder, som besøger Det Hvide Hus. 241 00:28:31,666 --> 00:28:36,838 - Det anede jeg ikke. - Lad os fokusere. 242 00:28:37,005 --> 00:28:40,925 Da du sagde, at din tilsynsværge var led mod dig - 243 00:28:41,092 --> 00:28:43,970 - hvilke følelser vækkede det så i dig? 244 00:28:44,137 --> 00:28:49,392 Altså, bare ikke så godt, du ved? 245 00:28:49,559 --> 00:28:53,563 Altså, jeg er her, og jeg gør mit bedste. 246 00:28:54,856 --> 00:29:00,069 Jeg gør ingen fortræd. Altså, ikke længere. 247 00:29:01,154 --> 00:29:03,323 Tager du stoffer? 248 00:29:04,657 --> 00:29:07,577 Nej! For fanden. 249 00:29:10,788 --> 00:29:12,874 Maurice? 250 00:29:14,042 --> 00:29:16,169 For fanden da. 251 00:29:18,296 --> 00:29:21,674 Nej, for pokker! Pis! 252 00:29:42,111 --> 00:29:44,197 Hvad helvede? 253 00:29:54,123 --> 00:29:56,417 For helvede. 254 00:29:59,796 --> 00:30:03,341 Op i røven med det. Jeg kan sagtens huske det. 255 00:30:43,220 --> 00:30:46,390 - Jeg lod ham vente på dit kontor. - Kors. Hvem? 256 00:30:46,557 --> 00:30:49,393 Jeg fik intet navn. Han er fra långiveren. 257 00:30:49,560 --> 00:30:52,730 Jeg sagde, at det var sent, men han var kommet med et fly. 258 00:30:55,441 --> 00:31:00,988 Godaften. Emmit Stussy. Tak for... 259 00:31:02,072 --> 00:31:05,200 Ærligt talt, så vidste vi ikke, om vores besked... 260 00:31:05,367 --> 00:31:10,372 - I ringede til nummeret. - Ja, som sagt har vi ikke... 261 00:31:10,539 --> 00:31:15,210 - Når man ringer, får man bare... - Klik og summelyde. 262 00:31:15,377 --> 00:31:19,298 Men der er godt nyt. Du er her, og vi har overskud igen, Stussy A/S. 263 00:31:19,465 --> 00:31:25,387 Og dit firma var så rare, at mr. Ermentraub, din mægler - 264 00:31:25,554 --> 00:31:28,682 - han sørgede for, at dit firma lånte os penge i fjor. 265 00:31:28,849 --> 00:31:33,979 - Og nu kan vi betale dem tilbage. - Pyt med det. 266 00:31:34,146 --> 00:31:37,107 - Undskyld mig? - Behold dem bare. 267 00:31:38,776 --> 00:31:40,861 Beholde dem? 268 00:31:44,615 --> 00:31:46,742 Undskyld. Jeg fik ikke fat i dit navn. 269 00:31:46,909 --> 00:31:50,245 Jeg hedder V.M. Varga. 270 00:31:50,412 --> 00:31:53,916 - Og du arbejder for... - Med Narwal, ja. 271 00:31:54,083 --> 00:31:59,671 Nuvel, det... Dit firma, Narwal, har som sagt - 272 00:31:59,838 --> 00:32:04,927 - lånt os et ret voldsomt beløb i fjor. 273 00:32:05,094 --> 00:32:09,056 Og jeg ved, at I ikke opererer under banktilsynet - 274 00:32:09,223 --> 00:32:12,810 - men medmindre I driver jeres forretning anderledes i... 275 00:32:12,976 --> 00:32:17,689 - Hvor er I fra? - Amerika. 276 00:32:20,567 --> 00:32:24,405 Altså, når man udlåner penge til nogen i Amerika... 277 00:32:24,571 --> 00:32:28,575 ...så ville vi i dit sted forvente at få pengene tilbage med renter. 278 00:32:28,742 --> 00:32:33,831 Og vi har dem som sagt. Hvor skal jeg sende checken hen? 279 00:32:33,997 --> 00:32:37,334 - Vi kan også overføre dem. - Ja. Bare giv os kontonummeret. 280 00:32:37,501 --> 00:32:40,337 En investering. 281 00:32:45,217 --> 00:32:48,512 - Undskyld mig? - I kaldte det et lån. 282 00:32:48,679 --> 00:32:52,683 Men det var det ikke. Vi er investorer. 283 00:32:52,850 --> 00:32:54,893 Investorer? 284 00:32:55,060 --> 00:32:59,690 Problemet er, at I forveksler ordet "singularitet" - 285 00:32:59,857 --> 00:33:02,651 - med ordet "kontinuitet". 286 00:33:02,818 --> 00:33:05,487 Kan du gentage det? 287 00:33:05,654 --> 00:33:08,907 Er ordene "begynd" og "afslut" enslydende? 288 00:33:09,074 --> 00:33:15,289 Hvorfor så tale om at afslutte noget, som først lige er begyndt? 289 00:33:17,124 --> 00:33:20,627 Altså, det dokument, vi underskrev sidste år... 290 00:33:20,794 --> 00:33:24,548 Da vi mødtes med jeres mægler. Buck Olander introducerede os. 291 00:33:24,715 --> 00:33:28,343 Og vi sagde udtrykkeligt, at vi ville have et kort... 292 00:33:28,510 --> 00:33:34,266 Der stod intet i dokumentet. Tro mig, jeg er advokat. 293 00:33:34,433 --> 00:33:39,855 - Så jeg gennemgik... - Et dokument er kun et stykke papir. 294 00:33:40,898 --> 00:33:45,778 - Det er juridisk bindende. - Lad mig udtrykke mig klart. 295 00:33:46,904 --> 00:33:50,032 I havde et problem sidste år, sagde I. 296 00:33:50,199 --> 00:33:55,871 Ejendomsbranchen er en hård branche. 297 00:33:56,038 --> 00:33:58,791 Så I prøver de normale kanaler, bankerne - 298 00:33:58,957 --> 00:34:01,960 - men I er stadig i knibe og henvender jer til os. 299 00:34:02,127 --> 00:34:03,962 For at tage et lån. 300 00:34:04,129 --> 00:34:08,342 Overvejede I aldrig, hvorfor vi ville låne jer en million dollars - 301 00:34:08,509 --> 00:34:11,720 - uden nogen form for sikkerhed? 302 00:34:13,055 --> 00:34:15,933 Vi var under indtryk af... 303 00:34:16,100 --> 00:34:19,478 Vi har et solidt fundament, og vores aktieposter... 304 00:34:19,645 --> 00:34:26,527 Min pointe er, at spørgsmålene skulle have været stillet dengang. Ikke nu. 305 00:34:27,653 --> 00:34:32,116 Vi har brugt det sidste år på at studere jeres selskab. 306 00:34:32,282 --> 00:34:37,287 Ejendomme og likviditet, så vi bedre kan forklæde - 307 00:34:37,454 --> 00:34:39,456 - vores aktiviteter. 308 00:34:43,752 --> 00:34:45,921 Hør. 309 00:34:46,088 --> 00:34:50,384 Vi vil bare betale lånet tilbage og komme videre. 310 00:34:51,927 --> 00:34:57,266 Som sagt var det første beløb en investering, som I kan beholde. 311 00:34:57,433 --> 00:35:01,520 Alle kommende midler skal gå gennem hovedkontoret - 312 00:35:01,687 --> 00:35:05,607 - ligesom Stussys øvrige indtægt. Nogle tusinde om måneden. 313 00:35:05,774 --> 00:35:09,319 Jeg kan udlevere specifikationer og instruktioner - 314 00:35:09,486 --> 00:35:13,407 - for at redegøre for pengestrømmen i jeres programmer. 315 00:35:14,950 --> 00:35:19,580 Vi har allerede adgang til jeres system. 316 00:35:20,664 --> 00:35:26,420 Så vi kan overvåge jeres aktivitet og sikre os, at I tilpasser jer. 317 00:35:30,758 --> 00:35:37,514 Dette er selvfølgelig ikke noget, som I må nævne for nogen. 318 00:36:12,043 --> 00:36:14,587 Tillykke med fødselsdagen. 319 00:36:22,845 --> 00:36:25,515 Sejt. 320 00:36:25,682 --> 00:36:28,393 Skraldespanden er under vasken, hvis du hader den. 321 00:36:28,560 --> 00:36:31,521 Nej. Hvad er det? 322 00:36:31,688 --> 00:36:34,899 Det er ikke noget. Bare noget fjollet, som jeg lavede. 323 00:36:35,066 --> 00:36:38,027 Her er en lækkerbisken til de glubske. 324 00:36:39,070 --> 00:36:43,241 - Som sagt kan jeg ikke lide jordbær. - Så er der mere til mig. 325 00:36:47,245 --> 00:36:51,833 Tanken er, at det lokale distrikt skal absorberes i den større styrke. 326 00:36:52,000 --> 00:36:54,752 - Og så har du røv og nøgler. - Tal ordentligt. 327 00:36:54,919 --> 00:36:57,922 Jeg vil stadig være den øverste her, men ikke... 328 00:36:58,089 --> 00:37:00,425 - Politichef. - Nej. 329 00:37:00,592 --> 00:37:03,928 - Hvad har du det? - En model, som bedstefar har lavet. 330 00:37:04,095 --> 00:37:11,227 Det er bare en dum udskæring af vores campingtur. 331 00:37:11,394 --> 00:37:13,646 Du skal være hos din far i weekenden. 332 00:37:14,731 --> 00:37:17,108 Han og Dale vil tage dig med i symfonien. 333 00:37:17,275 --> 00:37:22,405 - Er Dale min anden far nu? - Nej. 334 00:37:22,572 --> 00:37:25,575 Han og din far har ikke været sammen så længe. 335 00:37:25,742 --> 00:37:29,245 - Men hvis de blev gift... - Det er da ikke lovligt? To mænd? 336 00:37:29,412 --> 00:37:34,584 Ennis er min stedfar. Han giftede sig med min mor, da bedstefar døde. 337 00:37:34,751 --> 00:37:39,464 Så ville Dale vel blive din stedfar, tror jeg. 338 00:37:39,631 --> 00:37:42,926 - Jeg ved det faktisk ikke. - Biblen er klar på det punkt. 339 00:37:45,845 --> 00:37:49,307 - Endnu en øl, far? - Nu er du til at forstå. 340 00:38:53,371 --> 00:38:55,623 Swango og Stussy. 341 00:39:06,259 --> 00:39:08,344 Hejsa, drenge. 342 00:39:54,265 --> 00:39:57,227 Dummy. Beklager. 343 00:39:57,393 --> 00:40:01,022 - Du er dummy. - Fint. 344 00:40:14,285 --> 00:40:17,538 Fint. Jeg har styr på det. 345 00:40:18,623 --> 00:40:21,334 Fyrens navn var... 346 00:40:21,501 --> 00:40:24,587 Stussy, på en eller anden Lane. 347 00:40:26,172 --> 00:40:29,926 Var det Midnight Lane? 348 00:40:30,093 --> 00:40:34,222 Var det Midnight? Nej. 349 00:40:37,850 --> 00:40:39,936 Og byen hed... 350 00:40:42,021 --> 00:40:44,732 Fandens. 351 00:40:44,899 --> 00:40:48,736 Og byen hed noget bibelsk - 352 00:40:48,903 --> 00:40:53,992 - som Eden Village eller Eden... 353 00:40:55,910 --> 00:41:01,708 Eden Valley! Så var der fandeme bingo! 354 00:41:07,338 --> 00:41:09,424 Godnat, far. 355 00:41:12,594 --> 00:41:15,847 - Må jeg starte sirenen? - Én gang. På motorvejen. 356 00:41:50,256 --> 00:41:54,802 - Har du en telefonbog? - Ja. 357 00:41:56,179 --> 00:41:58,848 - Må jeg låne den? - Nej. 358 00:41:59,015 --> 00:42:01,559 - Hvad mener du? - Du skal købe noget. 359 00:42:01,726 --> 00:42:06,940 - Jeg køber intet. Giv mig den. - Nej. 360 00:42:07,106 --> 00:42:09,400 Giv mig så den pokkers telefonbog. 361 00:42:17,367 --> 00:42:19,535 Godt. 362 00:42:21,579 --> 00:42:24,791 - Stussy. Ja, for fanden. - Hallo! 363 00:42:24,958 --> 00:42:28,836 Det er offentlig bog! 364 00:44:09,437 --> 00:44:12,732 Det giver altid mig kvalme. At læse i bilen. 365 00:44:18,863 --> 00:44:21,699 Hvad synes du om udskæringen, han lavede til dig? 366 00:44:21,866 --> 00:44:26,079 Den er flot, ikke? Han er en god fyr. 367 00:44:26,246 --> 00:44:32,293 Han drikker for meget, men alle har noget positivt i sig, ikke? 368 00:44:32,460 --> 00:44:37,006 - Hvad er der? - Udskæringen. Jeg glemte den. 369 00:44:37,173 --> 00:44:40,176 Skat. Det er sent. 370 00:44:40,343 --> 00:44:43,930 - Kig forbi i morgen og hent den. - Nej. 371 00:44:44,097 --> 00:44:47,225 - Nej, han lavede den til mig. - Fint. 372 00:44:50,520 --> 00:44:52,564 Så vender jeg. 373 00:45:17,463 --> 00:45:19,549 Jeg er tilbage om et øjeblik. 374 00:45:37,859 --> 00:45:40,028 Ennis? 375 00:46:02,508 --> 00:46:04,636 Du milde, jeg må hellere... 376 00:46:46,261 --> 00:46:48,346 Ennis? 377 00:47:14,706 --> 00:47:18,001 - Mor? - Gå udenfor nu! 378 00:47:18,167 --> 00:47:20,211 - Gå! - Mor! 379 00:47:24,674 --> 00:47:28,511 Lås døren. Bed Donny kontakte statspolitiet. Jeg gennemsøger huset. 380 00:47:28,678 --> 00:47:32,140 - Nej, mor! - Jeg må. Jeg er politichef. 381 00:47:32,307 --> 00:47:34,017 Ser du nogen, så brug hornet. 382 00:47:34,183 --> 00:47:37,937 Prøver nogen på noget, så brug pebersprayen i handskerummet. 383 00:49:30,925 --> 00:49:33,011 Han ledte efter noget. 384 00:49:44,355 --> 00:49:46,441 Hvad ..? 385 00:50:29,234 --> 00:50:31,110 Hvad pokker? 386 00:50:51,965 --> 00:50:55,552 Tredjeplads! Vi spillede så godt. 387 00:50:55,718 --> 00:51:02,350 - Det var utroligt. - Kors. Jeg er så stolt af dig. 388 00:51:02,517 --> 00:51:04,852 Du håndterede de fyre, som om... 389 00:51:05,019 --> 00:51:07,188 Så du dem? 390 00:51:44,350 --> 00:51:47,312 Det her er rart. 391 00:51:47,478 --> 00:51:52,066 Ja. Utroligt. 392 00:51:52,233 --> 00:51:55,236 Tredjepladsen i lokalturnering. 393 00:51:55,403 --> 00:51:58,239 - Jeg delte det på Facebook. - Vi spillede godt. 394 00:51:58,406 --> 00:52:02,201 Vi spillede ikke bare godt. Jeg sad med hjerter ti. 395 00:52:02,368 --> 00:52:06,873 Det sker ikke ved et tilfælde. Det er skæbne eller held. 396 00:52:07,040 --> 00:52:12,003 Og mit iskolde blik spredte frygt blandt de ældre. 397 00:52:12,170 --> 00:52:16,925 Jeg er stolt af dig, mister. Du var virkelig fokuseret. 398 00:52:17,091 --> 00:52:20,261 Som sagt, sjælefrænder. 399 00:52:20,428 --> 00:52:24,974 - Tredjepladsen. - I de olympiske lege er det bronze. 400 00:52:25,141 --> 00:52:27,393 Se selv. 401 00:52:27,560 --> 00:52:31,105 Det er den tankegang, der vil føre os til toppen. 402 00:52:50,833 --> 00:52:56,548 Jeg fik fat i dem, Ray. 403 00:52:56,714 --> 00:52:59,676 Men jeg vil ikke lyve. Det gik ikke glat. 404 00:52:59,842 --> 00:53:02,387 Ray, der er en mand på mit badeværelse. 405 00:53:02,554 --> 00:53:04,931 Lad os ikke drage forhastede konklusioner. 406 00:53:05,098 --> 00:53:08,893 Er han ikke en mand? Eller er han ikke på mit badeværelse? 407 00:53:09,060 --> 00:53:13,273 Jeg måtte lede fyren fra tankstationen på vildspor. 408 00:53:13,439 --> 00:53:17,735 - Nej, du må ikke ryge herinde. - Og lad mig være ærlig. 409 00:53:17,902 --> 00:53:23,157 Jeg håber ikke, fyren med frimærkerne var en af dine venner, Ray. 410 00:53:23,324 --> 00:53:27,912 Lad os bare sige, at når en tidligere straffet truer en - 411 00:53:28,079 --> 00:53:31,916 - og kræver varerne udleveret, gør man klogt i at samarbejde. 412 00:53:32,083 --> 00:53:38,965 Det var ikke en del... Ingen sagde noget om at gøre nogen fortræd. 413 00:53:39,132 --> 00:53:41,968 - Ray. Hvad har du gjort? - Ingenting. 414 00:53:42,135 --> 00:53:46,222 Giv mig lige et øjeblik. Hør, skiderik. 415 00:53:46,389 --> 00:53:49,934 - Hvad har du gjort? - Intet. Kun det, du bad om. 416 00:53:50,101 --> 00:53:53,855 Jeg kørte ud til Eden Valley og berøvede din rige ven. 417 00:53:54,022 --> 00:53:58,276 Men han boede altså ikke ligefrem i et palads. 418 00:53:58,443 --> 00:54:00,403 - Prairie! - Hvad? 419 00:54:00,570 --> 00:54:03,072 Eden Prairie! 420 00:54:03,239 --> 00:54:07,785 Har du fået en af dine prøveløsladte til at stjæle penge fra din bror? 421 00:54:07,952 --> 00:54:10,288 Nej. 422 00:54:10,455 --> 00:54:13,791 Ikke penge. 423 00:54:15,084 --> 00:54:18,922 Jeg ville bare have, hvad der tilfalder mig. Frimærket. 424 00:54:19,088 --> 00:54:23,384 Han narrede mig for en formue. 425 00:54:23,551 --> 00:54:28,264 I alle de år har jeg bare ladet det ligge, men ikke længere. 426 00:54:29,307 --> 00:54:33,561 Du skal have en ring. Dette er vores øjeblik. 427 00:54:35,980 --> 00:54:38,441 Det er så... 428 00:54:38,608 --> 00:54:40,360 ...romantisk. 429 00:54:42,528 --> 00:54:44,614 Kom her. 430 00:54:49,744 --> 00:54:52,121 Det er virkelig kært. 431 00:54:52,288 --> 00:54:56,167 Men jeg må sige - 432 00:54:56,334 --> 00:54:59,837 - at din bror må have haft en anden mor. 433 00:55:00,004 --> 00:55:03,758 - For han var fandeme gammel. - Hvad taler du om? 434 00:55:03,925 --> 00:55:07,220 Det vigtige er, at jeg skaffede det, som du bad mig om - 435 00:55:07,387 --> 00:55:12,767 - og nu kan vi glemme urinprøven. 436 00:55:12,934 --> 00:55:16,437 Jeg bør nok forlade byen et stykke tid - 437 00:55:16,604 --> 00:55:20,316 - når man tænker på hans modvilje og følgerne deraf. 438 00:55:20,483 --> 00:55:25,196 - Hvad helvede er det her? - Hvad? Det er frimærker. 439 00:55:26,406 --> 00:55:29,951 - Hvad har du gjort? - Rør mig ikke! 440 00:55:30,118 --> 00:55:33,871 Hæv ikke din stemme over for mig. Ikke efter den aften, jeg har haft. 441 00:55:34,038 --> 00:55:38,042 Ikke efter den risiko, som jeg løb for din skyld. 442 00:55:38,209 --> 00:55:41,588 Emmit Stussy, Eden Prairie. 443 00:55:41,754 --> 00:55:46,634 - Det er tæt på. Jeg skrev det ned. - Nej. 444 00:55:47,677 --> 00:55:50,847 Jeg gjorde, som du sagde. Adressen i Eden Valley - 445 00:55:51,014 --> 00:55:55,476 - jeg slog den op. Jeg er flad, Ray. 446 00:55:55,643 --> 00:56:00,106 Jeg tror, at jeg dækkede mine spor ret godt. 447 00:56:00,273 --> 00:56:05,278 Og siden du lagde hånd på mig, må jeg kræve betaling. 448 00:56:06,654 --> 00:56:11,576 5000 dollars er rimeligt, da fyren, vi berøvede, nok er død. 449 00:56:14,078 --> 00:56:16,748 Hvad hedder du, flotte fyr? 450 00:56:20,710 --> 00:56:22,879 Altså... 451 00:56:24,297 --> 00:56:29,844 Det bør jeg nok ikke nævne, eftersom jeg bør dække mine spor. 452 00:56:30,011 --> 00:56:33,765 Skat, jeg har set dit ansigt, og Ray kender dit navn. 453 00:56:36,267 --> 00:56:40,021 Jeg hedder Maurice. 454 00:56:41,272 --> 00:56:44,609 Godt, Maurice. Ræk mig et håndklæde. 455 00:56:44,776 --> 00:56:49,322 Så kan vi tale om det her i stuen som civiliserede mennesker. 456 00:56:55,787 --> 00:56:59,332 Ray. Pistolen. 457 00:57:04,879 --> 00:57:07,215 Du narrede mig. 458 00:57:08,424 --> 00:57:13,263 I har indtil i morgen til at skaffe mig pengene. 459 00:57:13,429 --> 00:57:19,352 5000 dollars. Ellers melder jeg jer måske til politiet. 460 00:57:20,728 --> 00:57:23,690 Eller også skyder jeg dig. Eller hende. 461 00:57:23,856 --> 00:57:26,359 Du berøvede din egen bror. 462 00:57:28,403 --> 00:57:30,572 Det er usselt. 463 00:57:38,371 --> 00:57:41,624 Man hundser ikke med Maurice. Nej. 464 00:57:43,710 --> 00:57:46,671 Skat, lad mig forklare. 465 00:57:46,838 --> 00:57:50,216 Skat! 466 00:57:51,259 --> 00:57:55,847 - Tre etager. Ti sekunder per etage. - Skat? Hvad laver du? 467 00:57:57,056 --> 00:57:58,725 Forhallen, otte sekunder. 468 00:58:03,438 --> 00:58:05,648 - Kære. - Ikke nu. 469 00:58:05,815 --> 00:58:07,942 - Hvad laver du? - Stille. Jeg tæller. 470 00:58:08,109 --> 00:58:12,363 21, 22, 23, 24, 25. 471 00:58:13,489 --> 00:58:18,077 27, 28, 29, 30, 31, 32 - 472 00:58:18,244 --> 00:58:24,125 - 33, 34, 35, 36, 37, 38 - 473 00:58:24,292 --> 00:58:28,922 - 39, 40, 41, 42, 43 - 474 00:58:29,088 --> 00:58:32,383 - 44, 45, 46 - 475 00:58:32,550 --> 00:58:36,429 - 47, 48, 49, 50. 476 00:58:36,596 --> 00:58:38,473 - Han er ikke til at tro. - 51, 52. 477 00:58:38,640 --> 00:58:42,852 Det var en simpel instruks. Jeg skrev det ned. 478 00:58:43,019 --> 00:58:45,897 Fandens. Og nu... 479 00:58:46,064 --> 00:58:49,025 - 59, 60. - Det er fandeme typisk. 480 00:58:50,318 --> 00:58:54,072 - 64, 65, 66. - For fanden da. 481 00:58:54,239 --> 00:58:57,825 68, 69, 70. 482 00:58:57,992 --> 00:59:02,830 - 71, 72, 73, 74. - En kort tur mig i røven. 483 00:59:02,997 --> 00:59:05,166 75, 76. 484 00:59:06,918 --> 00:59:09,921 Er han ude? Kan du se ham? 485 00:59:43,288 --> 00:59:46,708 Ja. Han kommer. Skynd dig. 486 01:00:26,331 --> 01:00:28,416 Så du det? 487 01:00:30,084 --> 01:00:32,086 Vorherre bevares! 488 01:00:35,006 --> 01:00:40,094 - Ned. Nogen vil se os. - Lige i... Det er umuligt! 489 01:00:40,261 --> 01:00:43,765 Han er færdig. Kors i røven! 490 01:00:48,728 --> 01:00:51,231 Hvad vil du? 491 01:00:51,397 --> 01:00:56,611 Hallo, 112? Der har været en ulykke. På fortovet! Det var klimaanlægget. 492 01:00:56,778 --> 01:00:58,905 - Tag tøj på. Du må smutte. - Hvad? 493 01:00:59,072 --> 01:01:01,824 Gudskelov. Hanover Street 940. 494 01:01:01,991 --> 01:01:04,452 Skynd jer! 495 01:01:04,619 --> 01:01:09,374 Det var et uheld. Jeg har bedt udlejeren om at fjerne den længe. 496 01:01:09,540 --> 01:01:13,002 Jeg ved ikke, hvad der skete her til aften. 497 01:01:13,169 --> 01:01:15,713 Den må bare have løsnet sig. 498 01:01:16,798 --> 01:01:19,717 Du er hans tilsynsværge. Du må ikke blive set her. 499 01:01:20,802 --> 01:01:25,098 - Men hvad sker der, når... - Jeg brugte falsk legitimation. 500 01:01:25,265 --> 01:01:29,686 - Det krænker din prøveløsladelse. - Ray! 501 01:01:29,852 --> 01:01:34,524 - Nå ja. Godt set. - Vi taler om det senere. 502 01:01:34,691 --> 01:01:37,819 Du er så sexet. 503 01:01:40,738 --> 01:01:43,491 Ja, hr. betjent. Jeg lægger ikke på. 504 01:01:46,369 --> 01:01:49,330 - Glem ikke frimærkerne. - Hvad? 505 01:01:49,497 --> 01:01:52,542 Frimærkerne! 506 01:01:57,547 --> 01:02:00,174 Brænd dem. 507 01:02:03,595 --> 01:02:07,307 - Jeg elsker dig. - Skat, du skulle bare vide. 508 01:02:09,851 --> 01:02:12,228 Ja, jeg kan høre udrykningen. Tak. 509 01:02:12,395 --> 01:02:14,314 Bagtrappen. 510 01:02:18,067 --> 01:02:20,153 Ja, jeg skal nok vente. 511 01:02:48,681 --> 01:02:50,350 Din far er her. 512 01:03:02,987 --> 01:03:04,864 Tag ham med hen til Dale. 513 01:03:05,031 --> 01:03:08,576 Selvfølgelig. Jeg har tændt lyset på hans værelse. 514 01:03:09,827 --> 01:03:13,289 - Jeg vil blive hos mor. - Nej, skat. Mor skal arbejde. 515 01:03:19,796 --> 01:03:21,881 Tag af sted. 516 01:03:23,258 --> 01:03:26,886 Lad os sige, at han bliver hjemme fra skolen i morgen. 517 01:06:06,170 --> 01:06:09,299 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com