1 00:00:05,191 --> 00:00:06,987 Anteriormente, em Fargo... 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,217 Oi. 3 00:00:09,536 --> 00:00:10,536 Mamãe? 4 00:00:13,781 --> 00:00:15,373 Estou feliz em ver você. 5 00:00:16,687 --> 00:00:17,945 Quem é Xerife Roy? 6 00:00:20,375 --> 00:00:22,656 Preciso deixar a Scotty aqui por alguns dias. 7 00:00:23,465 --> 00:00:25,796 Dois. Três, no máximo. 8 00:00:27,414 --> 00:00:28,904 Preciso fazer uma coisa. 9 00:00:29,230 --> 00:00:30,230 Ela não está segura. 10 00:00:31,257 --> 00:00:32,257 Você a achou? 11 00:00:32,616 --> 00:00:34,554 Pai, vamos. Não vai pagar esse cara. 12 00:00:36,445 --> 00:00:38,195 Resolva com uma bala, não... 13 00:00:39,156 --> 00:00:40,351 Tentamos matá-lo. 14 00:00:41,226 --> 00:00:43,476 Insistimos em algo que não tem solução. 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,382 Precisamos sair dessa. 16 00:00:46,499 --> 00:00:47,499 Ponto final. 17 00:00:47,548 --> 00:00:48,548 Fim da história. 18 00:00:49,434 --> 00:00:50,819 Temos negócios. 19 00:00:50,921 --> 00:00:52,333 Não fiz o seu acordo, 20 00:00:52,335 --> 00:00:54,054 mas se tivesse, teria sido claro. 21 00:00:54,523 --> 00:00:56,210 Aquela mulher é como um carrapato. 22 00:00:57,453 --> 00:00:59,734 Não pode esmagá-la, não pode arrancá-la. 23 00:01:00,859 --> 00:01:02,771 Sufocar é a solução. 24 00:01:03,312 --> 00:01:04,898 Deveria deixá-la em paz, mas... 25 00:01:09,898 --> 00:01:11,390 Feliz agora, merdinha? 26 00:01:12,447 --> 00:01:13,447 Pegou seu dinheiro? 27 00:01:16,512 --> 00:01:18,195 Vejo você em breve, babaca. 28 00:01:35,348 --> 00:01:37,171 Jesus Cristo. 29 00:01:54,873 --> 00:01:55,873 Mãe! 30 00:01:56,092 --> 00:01:58,468 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 31 00:02:00,691 --> 00:02:01,691 Mãe! 32 00:02:03,221 --> 00:02:04,640 Estou indo, estou indo. 33 00:02:04,641 --> 00:02:06,641 OS EVENTOS OCORRERAM EM MINNESOTA 2019. 34 00:02:06,643 --> 00:02:07,758 Não derrube a porta. 35 00:02:12,823 --> 00:02:14,989 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, MUDARAM OS NOMES 36 00:02:14,991 --> 00:02:16,991 Estou congelando as bolas aqui fora, mãe, 37 00:02:17,377 --> 00:02:19,476 esperando você mover sua bunda gorda... 38 00:02:21,213 --> 00:02:22,376 EM RESPEITO AOS MORTOS, 39 00:02:22,377 --> 00:02:23,994 O RESTO FOI MANTIDO COMO OCORREU 40 00:02:23,996 --> 00:02:25,585 Por que precisa falar assim? 41 00:02:25,687 --> 00:02:27,554 Como seu eu fosse um malandro? 42 00:02:30,470 --> 00:02:32,234 Me faça a porra de um sanduíche. 43 00:02:36,515 --> 00:02:37,906 É uma armação, isso sim. 44 00:02:37,908 --> 00:02:39,965 Inscreva-se toda semana, ache um emprego, 45 00:02:39,967 --> 00:02:41,022 mas ninguém contrata. 46 00:02:41,024 --> 00:02:42,488 Mije num frasco, fique limpo. 47 00:02:43,483 --> 00:02:44,734 Preciso fumar. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,386 Deus. Esses malditos caras. 49 00:02:48,855 --> 00:02:50,378 Malditos caras. Estou dizendo. 50 00:02:51,453 --> 00:02:54,698 Coloque a mostarda picante e sem miséria com a carne. 51 00:03:02,262 --> 00:03:04,409 Seis pratas? Mas que porra, mãe? 52 00:03:04,511 --> 00:03:06,839 O subsídio do governo entra dia oito. 53 00:03:07,470 --> 00:03:09,408 Diga como fazer isso render. 54 00:03:10,238 --> 00:03:12,573 Talvez sem comprar um monte de cerveja? 55 00:03:13,855 --> 00:03:15,058 Mas que porra, mãe? 56 00:03:15,614 --> 00:03:16,816 Quem é esse? 57 00:03:18,051 --> 00:03:19,878 Eu moro aqui agora. 58 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 O quê? 59 00:03:22,812 --> 00:03:23,829 Virou pensão? 60 00:03:24,161 --> 00:03:26,402 Está escondendo dinheiro? Quanto ele paga? 61 00:03:28,603 --> 00:03:29,603 Um troca. 62 00:03:30,574 --> 00:03:32,347 - O quê? - Sem pagamento. 63 00:03:32,558 --> 00:03:33,558 Uma Troca. 64 00:03:33,636 --> 00:03:35,479 Que tipo de troca? Parece mentira. 65 00:03:35,581 --> 00:03:37,599 Como um cão no quintal. 66 00:03:37,701 --> 00:03:39,437 Protejo a casa. 67 00:03:39,539 --> 00:03:40,737 É sério, mãe? 68 00:03:44,310 --> 00:03:45,675 Escute, merdinha. 69 00:03:46,167 --> 00:03:47,867 Seus dias de aproveitador acabaram. 70 00:03:48,222 --> 00:03:49,519 O senhorio chegou, 71 00:03:49,621 --> 00:03:51,214 então vai pagar pelo quarto, 72 00:03:51,316 --> 00:03:52,981 ou vou fazer um novo furo em você. 73 00:03:53,612 --> 00:03:55,188 Ou que tal eu chamar a polícia 74 00:03:55,495 --> 00:03:58,331 e dizer que está tirando vantagem de uma pobre viúva? 75 00:03:58,766 --> 00:03:59,766 De qualquer forma, 76 00:04:00,115 --> 00:04:02,042 melhor mostrar a grana agora. 77 00:04:14,877 --> 00:04:15,877 Puta merda. 78 00:04:18,244 --> 00:04:19,862 Mesma quantia todo mês. 79 00:04:23,629 --> 00:04:25,831 Preciso ir, mãe. Esqueci uma coisa. 80 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Puta merda. 81 00:04:44,895 --> 00:04:46,895 FARGO S05E07 | Linda 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Helo / Dr.Schulo 83 00:04:54,128 --> 00:04:57,005 Revisão: D3QU1NH4 84 00:06:39,934 --> 00:06:40,934 Sente onde quiser. 85 00:06:50,285 --> 00:06:51,831 Creme e açúcar, presumo. 86 00:06:52,071 --> 00:06:53,071 Por favor. 87 00:06:55,109 --> 00:06:56,573 Açúcar está perto do ketchup. 88 00:07:02,375 --> 00:07:03,375 Para ou de? 89 00:07:05,159 --> 00:07:06,159 Desculpe? 90 00:07:06,550 --> 00:07:09,387 Está indo para algum lugar ou vindo de algum lugar? 91 00:07:10,784 --> 00:07:11,784 Casa. 92 00:07:12,444 --> 00:07:13,600 Está indo para casa 93 00:07:14,039 --> 00:07:15,206 ou fugindo de casa? 94 00:07:17,007 --> 00:07:18,284 As panquecas são boas? 95 00:07:19,237 --> 00:07:20,424 As melhores do condado. 96 00:07:43,526 --> 00:07:45,222 Avise se quiser mais alguma coisa. 97 00:09:04,544 --> 00:09:06,248 SINTO MUITO. LINDA 98 00:09:07,700 --> 00:09:10,537 SAUDAÇÕES DO ACAMPAMENTO UTOPIA 99 00:09:27,400 --> 00:09:30,278 ACAMPAMENTO UTOPIA 100 00:09:41,011 --> 00:09:42,011 Não. 101 00:09:44,376 --> 00:09:45,376 Droga. 102 00:11:42,149 --> 00:11:43,149 Idiota. 103 00:11:43,402 --> 00:11:44,402 Feia. 104 00:11:44,591 --> 00:11:45,591 Desastrada. 105 00:11:45,658 --> 00:11:46,658 Vadia. 106 00:11:49,128 --> 00:11:51,638 Desculpe. Cometi um erro. 107 00:11:52,032 --> 00:11:53,490 Não vai acontecer de novo. 108 00:11:53,546 --> 00:11:54,546 Eu prometo. 109 00:11:54,858 --> 00:11:57,005 Por favor. Por favor, se acalme. 110 00:11:57,007 --> 00:11:58,709 Foi um acidente. 111 00:11:59,636 --> 00:12:00,636 Não toque em mim. 112 00:12:01,799 --> 00:12:02,799 Vou matar você. 113 00:12:38,678 --> 00:12:40,189 Bom dia, Lindas. 114 00:12:40,653 --> 00:12:43,638 o Café da manhã está sendo servido no salão principal. 115 00:12:44,211 --> 00:12:45,211 Esta manhã, temos... 116 00:12:52,460 --> 00:12:54,461 Disse o bebê urso para mamãe urso: 117 00:12:54,563 --> 00:12:56,210 "Alguém dormiu na minha cama." 118 00:12:58,846 --> 00:12:59,975 "Ela ainda está aqui." 119 00:13:04,169 --> 00:13:05,399 Procuro pela Linda. 120 00:13:07,768 --> 00:13:08,768 Você a achou. 121 00:13:09,205 --> 00:13:10,240 Não, isso... 122 00:13:13,427 --> 00:13:14,515 Ela era Tillman, 123 00:13:15,274 --> 00:13:16,708 minha Linda. Linda Tillman. 124 00:13:17,307 --> 00:13:18,515 É o nome de casada dela? 125 00:13:21,863 --> 00:13:23,284 Eu também tive um desses. 126 00:13:23,722 --> 00:13:24,890 A maioria de nós teve. 127 00:13:25,171 --> 00:13:27,723 Sobrenome de marido e de namorado. 128 00:13:28,804 --> 00:13:29,937 Agora somos só Lindas. 129 00:13:30,219 --> 00:13:31,269 Ou suas variações. 130 00:13:32,227 --> 00:13:34,347 Ganhei minha primeira carta semana passada, 131 00:13:34,349 --> 00:13:36,133 então pode me chamar de Lindo. 132 00:13:39,365 --> 00:13:40,801 Eu não entendo. 133 00:13:42,493 --> 00:13:43,789 Quando larga um homem 134 00:13:43,970 --> 00:13:46,142 que abusa e controla você, 135 00:13:46,299 --> 00:13:48,162 e você acha esse lugar, 136 00:13:48,312 --> 00:13:49,759 você usa um novo nome. 137 00:13:50,252 --> 00:13:51,352 Uma transição de nome. 138 00:13:52,047 --> 00:13:53,055 Linda. 139 00:13:53,916 --> 00:13:56,314 Mas minha Linda já se chamava Linda antes. 140 00:13:58,912 --> 00:13:59,920 Aquela Linda. 141 00:14:01,989 --> 00:14:03,595 Ela me mandou um cartão postal. 142 00:14:12,998 --> 00:14:15,248 Posso me dizer o que foi aquilo ontem à noite? 143 00:14:16,280 --> 00:14:17,815 É um teatro de fantoches? 144 00:14:21,274 --> 00:14:22,274 Com fome? 145 00:14:25,310 --> 00:14:26,505 É um lindo dia. 146 00:14:31,074 --> 00:14:32,080 Bem-vinda, Linda. 147 00:14:38,591 --> 00:14:40,041 Por que estou tão cansada? 148 00:14:41,542 --> 00:14:43,875 É tipo uma morte, o que eles fazem com a gente. 149 00:14:44,356 --> 00:14:45,356 Nossos homens. 150 00:14:46,232 --> 00:14:48,673 O que eles fazem nós sentirmos sobre nós mesmas. 151 00:14:49,142 --> 00:14:50,476 Não, isso... 152 00:14:51,979 --> 00:14:53,440 Eu amo meu marido. 153 00:14:54,228 --> 00:14:55,897 Tem sido dez anos de felicidade. 154 00:14:57,381 --> 00:14:59,117 Não estou aqui por causa dele. 155 00:15:00,364 --> 00:15:02,815 É uma história antiga que volta para me assombrar. 156 00:15:05,570 --> 00:15:06,570 Oi, Linda. 157 00:15:08,260 --> 00:15:09,860 Por isso preciso da ajuda dela. 158 00:15:10,597 --> 00:15:11,632 Minha Linda. 159 00:15:11,732 --> 00:15:13,970 Santa Linda. É como chamamos ela. 160 00:15:17,176 --> 00:15:18,180 Está falando sério. 161 00:15:26,959 --> 00:15:28,259 Bem-vinda, Linda. 162 00:15:29,092 --> 00:15:31,013 - Bem-vinda, Linda. - Bem-vinda, Linda. 163 00:15:31,015 --> 00:15:32,403 Bem-vinda, Linda. 164 00:15:34,110 --> 00:15:35,445 Essa é a casa principal, 165 00:15:35,621 --> 00:15:38,477 onde nos reunimos para comer e conversar. 166 00:15:39,206 --> 00:15:40,677 Ela construiu isso tudo... 167 00:15:40,678 --> 00:15:41,694 Santa Linda. 168 00:15:41,976 --> 00:15:43,192 Para podermos vir 169 00:15:43,848 --> 00:15:44,848 e renascermos. 170 00:15:45,949 --> 00:15:47,602 Toda semana uma de nós vai embora, 171 00:15:47,623 --> 00:15:48,623 mas ela fica. 172 00:15:49,407 --> 00:15:51,778 - Bem-vinda, Linda. - Bem-vinda, Linda. 173 00:15:54,024 --> 00:15:55,525 Disse que já conhecia ela? 174 00:15:55,716 --> 00:15:57,724 Ela me abrigou quando eu estava na rua. 175 00:16:00,076 --> 00:16:01,511 Como uma mãe. 176 00:16:02,984 --> 00:16:04,748 Está mais para uma planta carnívora. 177 00:16:04,935 --> 00:16:05,939 Quê? 178 00:16:06,461 --> 00:16:08,310 - Olá, Linda. - Oi, Lindo. 179 00:16:08,752 --> 00:16:09,821 Bem-vinda, Linda. 180 00:16:10,040 --> 00:16:11,040 Ela está aqui? 181 00:16:11,399 --> 00:16:12,749 Eu adoraria cumprimentá-la. 182 00:16:13,579 --> 00:16:14,579 Claro. 183 00:16:19,788 --> 00:16:20,788 Linda, 184 00:16:20,983 --> 00:16:23,383 tenho uma visitante desejando te homenagear. 185 00:16:25,527 --> 00:16:26,532 Nadine. 186 00:16:28,859 --> 00:16:31,444 - Me soltem. Me... - Não, não machuquem ela. 187 00:16:31,532 --> 00:16:33,148 - Está tudo bem. - Me soltem! 188 00:16:33,843 --> 00:16:34,911 Está tudo bem. 189 00:16:37,608 --> 00:16:39,202 Deve achar que eu mereço isso. 190 00:16:39,916 --> 00:16:41,421 Podemos falar disso no carro. 191 00:16:41,788 --> 00:16:42,957 Vou para algum lugar? 192 00:16:44,055 --> 00:16:45,089 Pegue suas coisas. 193 00:16:45,866 --> 00:16:47,689 Ele me achou. O Roy. 194 00:16:49,025 --> 00:16:50,278 Venha dizer aos policiais 195 00:16:50,280 --> 00:16:52,180 sobre o que ele fez quando eram casados 196 00:16:52,901 --> 00:16:53,970 para prenderem ele. 197 00:16:54,283 --> 00:16:55,980 - Nadine... - Agora é Dorothy. 198 00:16:56,861 --> 00:16:57,866 Dot. 199 00:16:58,390 --> 00:16:59,746 Então você fez o fantoche. 200 00:17:00,724 --> 00:17:01,729 Quê? 201 00:17:03,663 --> 00:17:05,319 Não posso sair. 202 00:17:05,614 --> 00:17:06,850 Precisam de mim aqui. 203 00:17:07,356 --> 00:17:08,561 Eu preciso mais. 204 00:17:09,234 --> 00:17:10,234 E você me deve. 205 00:17:11,085 --> 00:17:13,652 Eu te dei um lar e três refeições por dia. 206 00:17:13,784 --> 00:17:15,460 O que eu poderia estar te devendo? 207 00:17:15,887 --> 00:17:16,989 Você me usou. 208 00:17:18,459 --> 00:17:19,960 Me deu a ele para você fugir. 209 00:17:20,615 --> 00:17:22,208 Nós duas fizemos escolhas. 210 00:17:22,328 --> 00:17:23,836 Você também deixou seu menino. 211 00:17:24,538 --> 00:17:25,544 Gator. 212 00:17:26,143 --> 00:17:27,413 Só para eu saber, 213 00:17:28,083 --> 00:17:29,170 você tem filho? 214 00:17:29,450 --> 00:17:30,455 Eu tenho uma filha. 215 00:17:30,730 --> 00:17:31,737 Onde ela está? 216 00:17:34,239 --> 00:17:35,689 Então você deixou ela também. 217 00:17:37,629 --> 00:17:38,630 Não. 218 00:17:39,016 --> 00:17:40,911 Eu vim te buscar para podermos... 219 00:17:44,248 --> 00:17:45,523 Eu vou voltar. 220 00:17:45,816 --> 00:17:46,816 Um julgamento. 221 00:17:48,141 --> 00:17:49,891 - Precisamos ter um julgamento. - É. 222 00:17:50,210 --> 00:17:51,512 Não. O que isso... 223 00:17:52,225 --> 00:17:53,259 Não tenho tempo. 224 00:17:53,261 --> 00:17:55,546 Quando há duas versões da verdade, 225 00:17:55,643 --> 00:17:58,800 precisamos reconciliar elas, então fazemos um tribunal. 226 00:17:59,088 --> 00:18:00,862 Já contei minha verdade. 227 00:18:00,900 --> 00:18:04,070 Você conta a sua, e as Lindas vão assistir 228 00:18:04,072 --> 00:18:06,319 e nos ajudar a achar a verdade real. 229 00:18:07,437 --> 00:18:08,446 É o único jeito. 230 00:18:10,139 --> 00:18:11,142 Está bem. 231 00:18:11,331 --> 00:18:12,333 Contarei a verdade. 232 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Não. 233 00:18:14,010 --> 00:18:15,345 Primeiro faça o fantoche. 234 00:18:30,159 --> 00:18:32,409 "Quais são os dois mamíferos que põem ovos?" 235 00:18:33,939 --> 00:18:35,708 Não é assim que a tarefa funciona. 236 00:18:35,950 --> 00:18:37,035 Ornitorrinco. 237 00:18:38,864 --> 00:18:39,901 Certo. 238 00:18:40,493 --> 00:18:41,493 E, 239 00:18:41,495 --> 00:18:43,245 como um tamanduá espinhoso. 240 00:18:44,489 --> 00:18:45,669 Como você... 241 00:18:47,252 --> 00:18:48,603 Olha só isso! 242 00:18:49,481 --> 00:18:50,492 Chefe. 243 00:18:50,880 --> 00:18:53,153 Tem uma família aqui interessada no novo Rio. 244 00:18:53,207 --> 00:18:54,300 Bem, é um belo carro. 245 00:18:54,486 --> 00:18:56,854 Sim. Mas chequei o crédito deles. 246 00:18:57,071 --> 00:18:59,013 - Não vai dar certo. - Que pena. 247 00:18:59,268 --> 00:19:02,393 "Equidnas, às vezes chamadas de tamanduás espinhosos, 248 00:19:02,395 --> 00:19:04,155 são monotremados cobertos de penas." 249 00:19:05,561 --> 00:19:07,028 Você já viu essas coisas? 250 00:19:07,239 --> 00:19:10,743 É um mamífero que põe ovos. 251 00:19:11,035 --> 00:19:12,583 - Nossa! - Pois é. 252 00:19:12,670 --> 00:19:15,272 Bem, como eu disse, mesmo com sua troca, 253 00:19:15,274 --> 00:19:18,608 e eles tem um Sportage 2005 em muito bom estado... 254 00:19:18,756 --> 00:19:20,034 não atendem às condições. 255 00:19:23,858 --> 00:19:25,238 É uma família bonita. 256 00:19:25,485 --> 00:19:26,953 - Não é? - Sim. 257 00:19:27,320 --> 00:19:28,631 A menos que... 258 00:19:29,085 --> 00:19:30,658 Seja um carro por carro. 259 00:19:31,376 --> 00:19:32,492 Só troque. 260 00:19:32,494 --> 00:19:35,760 Exceto que não é assim que o capitalismo funciona. 261 00:19:35,762 --> 00:19:36,897 Um carro por um carro. 262 00:19:37,260 --> 00:19:39,146 - Mas... - Não é o que fazemos aqui? 263 00:19:40,140 --> 00:19:41,960 - Nós vendemos. - As pessoas precisam 264 00:19:42,373 --> 00:19:44,473 de um carro, e vêm até nós. 265 00:19:44,475 --> 00:19:46,407 - Comprar... - Sim, você mesmo disse, 266 00:19:46,416 --> 00:19:48,885 o de 2005 está em bom estado. 267 00:19:48,979 --> 00:19:50,650 Sim, mas, chefe, 268 00:19:50,967 --> 00:19:52,270 na tabela vale 6.200... 269 00:19:52,272 --> 00:19:53,773 Então trocamos. 270 00:19:54,164 --> 00:19:55,764 E o Rio, custa... 271 00:19:55,766 --> 00:19:57,780 - Quantos ovos tem o... - Dezenove mil... 272 00:19:57,795 --> 00:20:00,572 - O tamanduá-espinhoso? - ...e quinhentos, Chefe. 273 00:20:00,574 --> 00:20:04,286 Diz que um ovo faz um bebê do tamanho de uma jujuba. 274 00:20:05,535 --> 00:20:07,857 Você era era do tamanho de um donut com geleia. 275 00:20:09,068 --> 00:20:11,818 - Então, sobre o... Chefe? - Que tipo de geleia? 276 00:20:11,820 --> 00:20:13,282 - Sobre o... - Framboesa. 277 00:20:13,754 --> 00:20:15,222 Então, sobre o Rio... 278 00:20:16,507 --> 00:20:17,507 O Rio? 279 00:20:17,509 --> 00:20:19,468 Já resolvemos isso, eu achei. 280 00:20:20,123 --> 00:20:22,023 Dê um carro, pegue um carro. 281 00:20:22,627 --> 00:20:24,311 "Cada um exerça o dom que recebeu 282 00:20:24,312 --> 00:20:25,627 para servir aos outros". 283 00:20:26,434 --> 00:20:28,408 Está na Bíblia. Certo? 284 00:20:30,283 --> 00:20:32,084 Claro, então. Tudo bem. 285 00:20:40,692 --> 00:20:42,030 Parabéns. 286 00:20:43,422 --> 00:20:44,924 Podemos comprar donuts? 287 00:20:46,225 --> 00:20:47,384 Claro que podemos. 288 00:20:47,986 --> 00:20:49,455 E croissants para sua mãe. 289 00:20:49,457 --> 00:20:50,610 Ela voltou? 290 00:20:56,356 --> 00:20:58,789 Não, querida. Desculpe. Eu fiquei confuso. 291 00:21:00,359 --> 00:21:02,929 Não, a mamãe está... 292 00:21:03,823 --> 00:21:05,206 Ela ainda está por aí. 293 00:21:10,754 --> 00:21:12,514 Vamos cancelar os donuts, então. 294 00:21:12,730 --> 00:21:14,594 Ela gostaria que comêssemos vegetais. 295 00:21:14,596 --> 00:21:15,628 Sim, ela ia. 296 00:21:16,344 --> 00:21:17,364 Venha aqui. 297 00:21:20,084 --> 00:21:21,553 Aqui é seu lugar de trabalho. 298 00:21:21,783 --> 00:21:23,666 Escolha a madeira, faça a boneca, 299 00:21:23,834 --> 00:21:25,970 vista-a, escolha o cabelo e maquiagem. 300 00:21:26,243 --> 00:21:27,471 E então a etapa final. 301 00:21:27,968 --> 00:21:29,706 Já vieram atrás de mim duas vezes. 302 00:21:29,708 --> 00:21:30,796 E da minha família. 303 00:21:31,043 --> 00:21:33,372 Você conta a sua história, através do fantoche, 304 00:21:33,513 --> 00:21:35,326 e assim expulsa o trauma 305 00:21:35,534 --> 00:21:36,686 para poder recomeçar. 306 00:21:37,612 --> 00:21:39,465 Aí escolhe seu novo nome e vai embora. 307 00:21:40,036 --> 00:21:42,262 Já fiz isso. Eu tenho um nome. 308 00:21:42,362 --> 00:21:44,109 Comece examinando a madeira. 309 00:21:44,111 --> 00:21:46,710 Veja você mesma nela. Para uns, pode leva semanas, 310 00:21:46,718 --> 00:21:47,850 - meses. - Isso é... 311 00:21:50,930 --> 00:21:52,684 Eu sou quem quero ser. 312 00:21:53,650 --> 00:21:55,097 Estou aqui para fazer algo. 313 00:21:56,802 --> 00:21:57,839 Eu sei. 314 00:22:00,273 --> 00:22:02,746 Tenho que fazer essa boneca? Não tem como escapar? 315 00:22:03,265 --> 00:22:05,470 - Se quiser contar sua história. - Não quero. 316 00:22:05,472 --> 00:22:07,003 Quero pegar Linda e ir embora. 317 00:22:07,820 --> 00:22:09,689 O próximo passo é serrar a madeira, 318 00:22:09,870 --> 00:22:11,830 arredondando suas bordas para modelá-la. 319 00:22:20,184 --> 00:22:21,424 Posso entalhar? 320 00:22:22,004 --> 00:22:23,430 Sinto que está com pressa. 321 00:22:23,521 --> 00:22:24,595 Não brinca? 322 00:22:28,601 --> 00:22:30,274 Saúde. 323 00:22:35,835 --> 00:22:36,894 Venha aqui. 324 00:22:40,826 --> 00:22:43,725 Nós nos revezamos em quem cozinha. 325 00:22:44,150 --> 00:22:45,490 Receitas de família. 326 00:22:45,764 --> 00:22:47,433 Foi a vez de Belin esta noite. 327 00:22:47,653 --> 00:22:49,520 Quem não gosta de piccata de frango? 328 00:22:49,693 --> 00:22:50,789 E você? 329 00:22:50,791 --> 00:22:52,659 Tem alguma receita para o rodízio? 330 00:22:52,661 --> 00:22:54,476 Algo que sempre é sucesso? 331 00:22:55,138 --> 00:22:56,138 Bem... 332 00:22:56,685 --> 00:22:58,402 meu Wayne gosta de torta do pastor. 333 00:22:59,498 --> 00:23:02,735 E Scotty gosta de café da manhã no jantar. 334 00:23:03,048 --> 00:23:04,321 Panquecas e tal. 335 00:23:06,972 --> 00:23:08,146 Do que você gosta? 336 00:23:09,726 --> 00:23:10,879 Gosto de tudo isso. 337 00:23:11,664 --> 00:23:13,366 E da Irmã Schubert. 338 00:23:13,471 --> 00:23:16,128 Ela faz esses pãezinhos que se coloca direto no forno. 339 00:23:16,269 --> 00:23:17,269 É. 340 00:23:20,199 --> 00:23:21,652 Você não perguntou sobre ele. 341 00:23:22,421 --> 00:23:23,506 Gator. 342 00:23:26,279 --> 00:23:27,639 Ele está tentando, eu acho. 343 00:23:28,827 --> 00:23:30,567 Ele deve ter o quê? 27 anos agora? 344 00:23:32,450 --> 00:23:35,230 Dá pra ver nos olhos dele que ele quer ser bom. 345 00:23:38,290 --> 00:23:40,597 E mais do que isso, ele quer ser como o pai. 346 00:23:41,992 --> 00:23:43,678 Você é muito perspicaz, querida. 347 00:23:46,024 --> 00:23:47,104 Como sempre. 348 00:23:54,606 --> 00:23:55,637 Olha, 349 00:23:56,871 --> 00:23:58,945 acho maravilhoso o que está fazendo aqui. 350 00:24:01,103 --> 00:24:02,332 Este lugar que fez... 351 00:24:02,877 --> 00:24:03,877 para quem sofre. 352 00:24:05,231 --> 00:24:08,001 Mas não preciso de uma boneca para dizer o que penso. 353 00:24:09,527 --> 00:24:11,107 Talvez eu pudesse ter usado uma 354 00:24:11,737 --> 00:24:12,737 antes de Wayne 355 00:24:13,461 --> 00:24:14,481 e esta nova vida, 356 00:24:15,807 --> 00:24:17,397 mas estou no controle agora. 357 00:24:18,677 --> 00:24:20,778 Sei quem sou 358 00:24:21,099 --> 00:24:22,258 e o que é importante. 359 00:24:24,085 --> 00:24:26,719 Então, se pudermos pular... 360 00:24:26,721 --> 00:24:29,222 Não vai funcionar, querida. 361 00:24:30,009 --> 00:24:32,216 Você veio me confrontar, 362 00:24:32,491 --> 00:24:33,878 as coisas que acha que fiz, 363 00:24:34,225 --> 00:24:35,898 o que aconteceu depois que parti. 364 00:24:36,908 --> 00:24:37,908 Este... 365 00:24:38,448 --> 00:24:40,062 é o processo. 366 00:24:40,480 --> 00:24:41,881 Você não estaria aqui 367 00:24:41,883 --> 00:24:43,934 se não precisasse... 368 00:24:44,989 --> 00:24:45,989 estar aqui. 369 00:24:49,668 --> 00:24:50,768 Eu vim por você. 370 00:24:52,544 --> 00:24:54,546 Para levá-la para testemunhar. 371 00:24:55,717 --> 00:24:56,757 E eu digo que 372 00:24:57,248 --> 00:24:59,571 você precisa testemunhar primeiro. 373 00:25:00,500 --> 00:25:03,202 Então decidiremos se eu devo ir ou você deve ficar. 374 00:25:06,038 --> 00:25:07,404 Agora coma sua piccata. 375 00:25:30,516 --> 00:25:31,808 Esta é para Ole Munch. 376 00:26:21,485 --> 00:26:23,369 Peguei você, desgraçado. 377 00:27:41,034 --> 00:27:42,057 Isso. 378 00:27:57,596 --> 00:27:58,615 Porra. 379 00:28:12,649 --> 00:28:13,713 Sem chance. 380 00:28:57,444 --> 00:28:58,484 Ladrão! 381 00:29:01,780 --> 00:29:03,533 Monstro! Não! 382 00:30:32,511 --> 00:30:33,546 Pai? 383 00:30:33,883 --> 00:30:34,953 Sim, querida. 384 00:30:36,420 --> 00:30:37,468 É hora de dormir. 385 00:30:39,309 --> 00:30:40,366 Você tem que ler. 386 00:30:40,508 --> 00:30:41,605 Eu tenho que ler. 387 00:30:46,318 --> 00:30:47,911 Espere. É hora de dormir. 388 00:30:49,082 --> 00:30:50,123 Foi o que eu disse. 389 00:30:51,396 --> 00:30:52,406 É. 390 00:30:53,106 --> 00:30:54,146 Eu tenho que ler. 391 00:30:55,775 --> 00:30:56,899 Tudo bem, vamos. 392 00:31:04,604 --> 00:31:05,635 Onde está o livro? 393 00:31:06,588 --> 00:31:07,609 O quê? 394 00:31:08,587 --> 00:31:09,593 O livro. 395 00:31:12,205 --> 00:31:13,205 Como assim? Está... 396 00:31:14,119 --> 00:31:15,119 bem aqui. 397 00:31:15,895 --> 00:31:16,935 Não consegue ver? 398 00:31:17,619 --> 00:31:18,729 - Você é bobo. - Sim. 399 00:31:18,731 --> 00:31:19,898 Segure isso. 400 00:31:23,830 --> 00:31:24,850 Tudo bem. 401 00:31:26,298 --> 00:31:27,321 Aqui vamos nós. 402 00:31:28,781 --> 00:31:29,794 Tudo bem. 403 00:31:30,476 --> 00:31:31,476 "Capítulo um. 404 00:31:33,194 --> 00:31:34,194 O Herói". 405 00:31:36,381 --> 00:31:37,797 "Era uma vez, 406 00:31:39,663 --> 00:31:41,323 uma garota chamada Dot. 407 00:31:42,755 --> 00:31:43,762 Dorothy. 408 00:31:44,958 --> 00:31:46,740 Ela era a favorita do sol. 409 00:31:47,295 --> 00:31:48,321 Você sabe o... 410 00:31:48,995 --> 00:31:50,024 sol? 411 00:31:51,143 --> 00:31:52,582 E onde quer que ela fosse, 412 00:31:53,577 --> 00:31:54,764 havia arco-íris." 413 00:31:54,766 --> 00:31:55,766 Dorothy. 414 00:31:56,150 --> 00:31:57,490 - Como a mamãe? - Sim. 415 00:31:58,577 --> 00:31:59,752 "E ela podia... 416 00:32:00,331 --> 00:32:01,437 fazer qualquer coisa, 417 00:32:02,041 --> 00:32:03,103 nossa Dorothy". 418 00:32:03,863 --> 00:32:05,102 Sabe, ela podia, 419 00:32:05,837 --> 00:32:06,998 escalar uma árvore. 420 00:32:08,532 --> 00:32:09,638 Ela podia... 421 00:32:10,638 --> 00:32:12,373 lutar com um crocodilo. 422 00:32:13,733 --> 00:32:15,193 E todos que ela conhecia, 423 00:32:16,522 --> 00:32:18,588 colocava um sorriso em seus rostos. 424 00:32:20,795 --> 00:32:23,732 Mas a escuridão odeia a luz, 425 00:32:24,205 --> 00:32:26,790 e os monstros feios saem à noite. 426 00:32:27,582 --> 00:32:28,589 E então ela, 427 00:32:29,423 --> 00:32:30,423 nossa Dot... 428 00:32:32,409 --> 00:32:33,409 para... 429 00:32:34,296 --> 00:32:35,496 salvar os arco-íris, 430 00:32:37,243 --> 00:32:39,380 teve que lutar contra a escuridão". 431 00:32:41,293 --> 00:32:42,294 Dane-se. 432 00:32:42,940 --> 00:32:44,086 "E deixar... 433 00:32:44,443 --> 00:32:45,622 as flores 434 00:32:46,692 --> 00:32:47,796 e os pássaros... 435 00:32:48,597 --> 00:32:49,597 em casa". 436 00:32:52,020 --> 00:32:53,380 A família dela, digo. 437 00:32:56,222 --> 00:32:58,129 Porque até conseguir 438 00:33:00,171 --> 00:33:01,471 não pode voltar para casa. 439 00:33:09,042 --> 00:33:10,337 Olhe só como está. 440 00:33:12,635 --> 00:33:14,330 Este fantoche não vai se fazer só. 441 00:34:20,892 --> 00:34:22,212 Bem-vinda, irmã. 442 00:34:22,644 --> 00:34:24,823 Vamos nos reunir para ouvir seu testemunho. 443 00:34:25,676 --> 00:34:27,940 Ela veio aqui para compartilhar 444 00:34:28,082 --> 00:34:29,094 sua luta 445 00:34:29,648 --> 00:34:30,648 e sua dor. 446 00:34:32,096 --> 00:34:34,839 Que ninguém interrompa e conteste nossa irmã. 447 00:34:36,262 --> 00:34:38,388 O que diz é a verdade dela, 448 00:34:39,786 --> 00:34:40,979 e ouviremos tudo. 449 00:35:18,670 --> 00:35:19,776 Antes disso, 450 00:35:20,672 --> 00:35:21,951 antes de ser mãe 451 00:35:22,595 --> 00:35:23,624 e esposa, 452 00:35:24,951 --> 00:35:26,120 uma esposa diferente, 453 00:35:27,206 --> 00:35:28,252 eu era uma menina. 454 00:35:31,583 --> 00:35:33,719 Com joelhos esfolados de faz de conta. 455 00:35:38,930 --> 00:35:40,330 Então menstruei, 456 00:35:41,193 --> 00:35:42,578 e os predadores apareceram. 457 00:35:51,904 --> 00:35:53,477 E assim que comecei a fugir, 458 00:35:54,118 --> 00:35:55,436 fugi de tudo. 459 00:35:57,629 --> 00:35:58,660 De casa, 460 00:35:58,763 --> 00:35:59,803 dos meninos, 461 00:36:00,530 --> 00:36:01,535 do futuro. 462 00:36:04,440 --> 00:36:05,954 Não. 463 00:36:06,827 --> 00:36:08,214 E foi aí que conheci Linda. 464 00:36:08,587 --> 00:36:09,645 Agora, Carl, 465 00:36:09,918 --> 00:36:12,127 tire suas mãos dela. 466 00:36:12,642 --> 00:36:13,802 Ela está comigo. 467 00:36:14,380 --> 00:36:15,442 Perdão, Sra. Tillman. 468 00:36:17,085 --> 00:36:19,555 Eu a peguei colocando Gotas de Chocolate no bolso. 469 00:36:19,980 --> 00:36:22,470 Bem, onde mais ela deveria colocá-las? 470 00:36:22,956 --> 00:36:24,700 Você se livrou de todas as cestas. 471 00:36:27,987 --> 00:36:30,480 Quando ela soube que eu não tinha para onde ir, 472 00:36:30,927 --> 00:36:32,082 Linda me acolheu. 473 00:36:34,582 --> 00:36:36,861 Olha o que eu achei no supermercado. 474 00:36:36,863 --> 00:36:38,321 Podemos ficar com ela, pai? 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,325 Podemos? 476 00:36:40,816 --> 00:36:42,517 Qual seu nome, querida? 477 00:36:42,878 --> 00:36:43,917 Nadine. 478 00:36:44,138 --> 00:36:45,840 É? Como a música? 479 00:36:46,411 --> 00:36:47,973 Oh, Nadine. 480 00:36:48,289 --> 00:36:50,395 Querida, é você? 481 00:36:51,480 --> 00:36:52,659 Eu tinha 15, 482 00:36:53,191 --> 00:36:55,073 e ele não me olhou como um predador. 483 00:36:55,668 --> 00:36:57,679 Ele era grande e sério como um pai, 484 00:36:58,515 --> 00:36:59,550 mas engraçado. 485 00:37:00,149 --> 00:37:01,649 Se ela vai ficar aqui, 486 00:37:01,938 --> 00:37:03,550 ela vai trabalhar pelo seu jantar 487 00:37:03,677 --> 00:37:05,203 igual a todo mundo. 488 00:37:05,758 --> 00:37:08,979 O que ela precisa é concluir seus estudos. 489 00:37:08,981 --> 00:37:11,649 Passe uma hora com os garanhões na hora da reprodução, 490 00:37:11,651 --> 00:37:13,400 e pode aprender muita coisa. 491 00:37:16,010 --> 00:37:17,011 Bem, 492 00:37:17,276 --> 00:37:18,663 posso ler com ela, 493 00:37:19,182 --> 00:37:21,826 mas, Roy, você é muito melhor em matemática 494 00:37:22,240 --> 00:37:24,180 e ciência e tudo mais, 495 00:37:24,731 --> 00:37:26,200 então você deveria ensiná-la. 496 00:37:28,044 --> 00:37:29,500 Viram como aconteceu? 497 00:37:30,582 --> 00:37:32,129 Como ela me empurrou para ele, 498 00:37:33,169 --> 00:37:34,837 fez com que ficássemos sozinhos? 499 00:37:37,354 --> 00:37:39,224 As coisas estavam ruins para Linda. 500 00:37:39,425 --> 00:37:40,425 Puta. 501 00:37:40,961 --> 00:37:42,206 Puta burra. 502 00:38:09,499 --> 00:38:11,996 Mas não é desculpa para o que aconteceu depois. 503 00:38:16,075 --> 00:38:18,183 Então, você leva o sete. 504 00:38:19,322 --> 00:38:20,323 Você entendeu? 505 00:38:22,052 --> 00:38:23,900 Você não é tão burra afinal, né? 506 00:38:24,255 --> 00:38:25,255 Não. 507 00:38:25,657 --> 00:38:26,664 Bonita também. 508 00:38:27,353 --> 00:38:29,965 Aposto que você escolhe quem quiser entre os garotos. 509 00:38:31,757 --> 00:38:33,694 Não se acanhe comigo agora, querida. 510 00:38:33,900 --> 00:38:35,932 Nós somos iguaizinhos. 511 00:38:36,775 --> 00:38:38,459 Por que não senta no meu colo? 512 00:38:41,195 --> 00:38:42,210 No dia seguinte, 513 00:38:42,720 --> 00:38:45,117 Roy disse que Linda tinha que visitar sua irmã 514 00:38:45,897 --> 00:38:48,236 e eu era a mulher da casa até ela voltar. 515 00:38:52,270 --> 00:38:55,152 Digam se acham que ela não sabia o que ia acontecer. 516 00:38:57,298 --> 00:38:59,114 Vi você mancando mais cedo. 517 00:39:00,021 --> 00:39:01,021 Você está bem? 518 00:39:02,502 --> 00:39:03,508 Eu só... 519 00:39:04,489 --> 00:39:06,024 torci um pouco o tornozelo. 520 00:39:08,580 --> 00:39:10,320 Vamos. Deixe-me ver. 521 00:39:26,533 --> 00:39:27,626 Eu voltei. 522 00:39:27,769 --> 00:39:29,101 Estou em casa de novo. 523 00:39:29,103 --> 00:39:30,545 Foi horrível sem mim? 524 00:39:31,155 --> 00:39:33,079 Não, nos divertimos bastante. 525 00:39:33,397 --> 00:39:34,433 Não foi, Nadine? 526 00:39:36,027 --> 00:39:37,354 Piorou depois disso. 527 00:39:38,197 --> 00:39:39,847 Ele batia na Linda toda noite 528 00:39:39,848 --> 00:39:42,685 depois ia me encontrar cheirando a suor e cigarro. 529 00:39:43,695 --> 00:39:44,898 Aí ela se foi. 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,840 Roy disse que fez uma mala e foi embora de madrugada. 531 00:39:49,247 --> 00:39:51,550 Mas ele não ficou triste, ele disse 532 00:39:51,551 --> 00:39:52,945 porque ele tinha a mim. 533 00:39:53,871 --> 00:39:55,734 E o que tínhamos era amor verdadeiro. 534 00:40:00,523 --> 00:40:01,524 Então eu 535 00:40:02,082 --> 00:40:03,440 virei seu fantoche. 536 00:40:55,028 --> 00:40:56,047 Obrigada por isso. 537 00:40:58,985 --> 00:41:00,766 Não foi fácil, mas nós ouvimos. 538 00:41:03,810 --> 00:41:04,821 Então, 539 00:41:05,686 --> 00:41:07,118 você ganhou um novo nome. 540 00:41:09,668 --> 00:41:10,716 Qual será? 541 00:41:12,808 --> 00:41:13,843 Sou Dorothy. 542 00:41:14,918 --> 00:41:16,022 Dorothy Lyon. 543 00:41:21,933 --> 00:41:22,940 Então, 544 00:41:23,925 --> 00:41:25,143 irei com você. 545 00:41:26,177 --> 00:41:28,406 E podemos enfrentá-lo juntas. 546 00:41:31,195 --> 00:41:32,280 Está pronta? 547 00:41:33,485 --> 00:41:34,490 Estou. 548 00:41:46,034 --> 00:41:47,506 Sinto muito por abandoná-la. 549 00:41:48,322 --> 00:41:49,332 De verdade. 550 00:41:51,890 --> 00:41:52,890 Eu sei. 551 00:41:54,935 --> 00:41:56,077 Ele teria matado você. 552 00:41:57,145 --> 00:41:58,177 Ele tentou me matar. 553 00:41:59,242 --> 00:42:00,559 Chamam de bater ou correr. 554 00:42:05,583 --> 00:42:06,585 Só queria... 555 00:42:09,702 --> 00:42:11,446 Por que não nos levou com você? 556 00:42:21,927 --> 00:42:22,929 Tudo bem. 557 00:42:23,770 --> 00:42:25,285 Falará quando estiver pronta. 558 00:42:26,194 --> 00:42:29,380 O importante é que eu lhe agradeço por fazer isso. 559 00:42:32,238 --> 00:42:34,438 Lutei muito duro por essa vida. 560 00:42:38,890 --> 00:42:39,890 Serei grata. 561 00:43:28,328 --> 00:43:29,329 Linda? 562 00:43:34,145 --> 00:43:35,149 Está acordada. 563 00:43:35,845 --> 00:43:36,915 Não, não faça força. 564 00:43:37,482 --> 00:43:39,171 Bateu muito forte com a cabeça. 565 00:43:40,096 --> 00:43:41,104 Minha amiga. 566 00:43:41,572 --> 00:43:42,573 Quem? 567 00:43:43,885 --> 00:43:44,893 A mulher. 568 00:43:45,291 --> 00:43:46,306 No meu carro. 569 00:43:47,731 --> 00:43:48,731 O Kia. 570 00:43:49,221 --> 00:43:50,229 Ela está bem? 571 00:43:51,415 --> 00:43:52,415 Não sei, querida. 572 00:43:52,908 --> 00:43:54,167 Você deu entrada sozinha. 573 00:43:55,549 --> 00:43:56,549 Mas eu... 574 00:43:56,551 --> 00:43:58,584 Vou avisar seu marido que está acordada. 575 00:43:58,586 --> 00:44:00,225 Ele ficará muito feliz de saber. 576 00:44:00,567 --> 00:44:01,701 Wayne está aqui? 577 00:44:03,298 --> 00:44:05,100 Demorou um pouco para identificá-la. 578 00:44:05,981 --> 00:44:07,044 Você tem muita sorte. 579 00:44:07,757 --> 00:44:09,358 Ele quase não saiu do seu lado. 580 00:44:10,006 --> 00:44:11,545 Parece o meu Wayne. 581 00:44:12,100 --> 00:44:14,581 Pois é. Bonitão também. 582 00:44:15,650 --> 00:44:17,251 Vou chamá-lo pra você, querida. 583 00:44:17,253 --> 00:44:18,253 Obrigada. 584 00:44:47,764 --> 00:44:48,765 Nadine. 585 00:44:51,080 --> 00:44:52,716 Ficamos muito preocupados. 586 00:45:09,060 --> 00:45:10,099 Te peguei. 587 00:45:10,750 --> 00:45:13,836 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 588 00:45:13,838 --> 00:45:15,278 MAKE A DIFFERENCE! 589 00:45:15,280 --> 00:45:17,413 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 590 00:45:17,415 --> 00:45:21,319 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 591 00:45:21,321 --> 00:45:24,805 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 592 00:45:24,807 --> 00:45:26,459 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE TEM 593 00:45:26,461 --> 00:45:28,461 UMA RELAÇÃO ABUSIVA PEÇA AJUDA. 594 00:45:28,463 --> 00:45:29,769 LIGUE 180 595 00:45:29,889 --> 00:45:31,956 www.instagram.com/loschulosteam 596 00:45:31,957 --> 00:45:33,957 www.youtube.com/@LosChulosTeam 597 00:45:33,958 --> 00:45:35,891 www.twitter.com/loschulosteam 598 00:45:35,892 --> 00:45:37,892 www.facebook.com/loschulosteam 599 00:45:37,893 --> 00:45:39,760 www.tiktok.com/loschulosteam 600 00:45:39,761 --> 00:45:41,694 www.spotify.com/loschulosteam 601 00:45:41,695 --> 00:45:43,762 www.pinterest.com/loschulosteam 602 00:45:43,763 --> 00:45:45,896 story.snapchat.com/loschulosteam