2
00:00:27,802 --> 00:00:30,777
Te vas a meter en problemas, tío.
3
00:00:31,023 --> 00:00:32,894
Se mudaron a Francia.
4
00:00:32,938 --> 00:00:36,072
¿El francés, colega? No. Tú eres como...
5
00:00:36,115 --> 00:00:38,013
Al francés le gustaría yo más que tú.
6
00:00:38,038 --> 00:00:40,127
Bueno, no, no creo que...
7
00:00:45,988 --> 00:00:48,899
Sé que por lo menos
hay una bailarina dentro
8
00:00:48,924 --> 00:00:51,437
que tiene una orden de
alejamiento contra ti, Vivian.
9
00:00:51,462 --> 00:00:53,045
Ciento cincuenta metros.
10
00:00:53,089 --> 00:00:56,401
Eso no es...
Tienes información antigua, sheriff.
11
00:00:56,426 --> 00:00:58,529
Candy se mudó a Sioux Falls el mes pasado
12
00:00:58,572 --> 00:01:00,487
- para cuidar de su madre.
- Así que...
13
00:01:00,512 --> 00:01:03,284
sigues controlando a la pobre chica, ¿eh?
14
00:01:03,570 --> 00:01:06,145
Al juez no le gustará eso. En absoluto.
15
00:01:10,062 --> 00:01:11,933
Vosotros marchaos a casa.
16
00:01:14,675 --> 00:01:16,547
Nos vemos en Elks el jueves.
17
00:01:22,244 --> 00:01:23,989
Recibiste mi cheque, ¿no?
18
00:01:24,032 --> 00:01:26,383
¿El fondo para la reelección?
19
00:01:26,426 --> 00:01:30,169
Hice que mi chica lo extendiera
personalmente la semana pasada.
20
00:01:30,213 --> 00:01:32,858
¿Qué cojones, Roy?
21
00:01:33,390 --> 00:01:34,913
¿Qué...?
22
00:01:36,262 --> 00:01:38,830
Ya no puedes hacer esta mierda, Roy.
23
00:01:38,873 --> 00:01:41,311
Ahora conozco al gobernador.
24
00:01:44,680 --> 00:01:47,944
Mira, lo que pasa en
situaciones de vida y muerte,
25
00:01:48,235 --> 00:01:50,281
es que todo se ve con claridad.
26
00:01:51,712 --> 00:01:53,453
¿Estás centrado, Vivian?
27
00:01:54,498 --> 00:01:55,977
Sí, sí.
28
00:01:56,021 --> 00:01:58,476
No vas a vender tu banco a esa mujer.
29
00:01:59,372 --> 00:02:00,895
¿Lyon?
30
00:02:00,939 --> 00:02:03,333
Esa.
31
00:02:03,376 --> 00:02:07,430
No vas a venderlo, no vas a negociar,
ni siquiera vas a devolverle las llamadas.
32
00:02:07,455 --> 00:02:09,531
¿Por qué?
33
00:02:09,556 --> 00:02:11,732
¡Espera, espera, espera!
34
00:02:11,776 --> 00:02:13,125
Vale.
35
00:02:13,211 --> 00:02:15,910
Encuentra otro modo de hacerte rico.
36
00:02:15,954 --> 00:02:17,912
Embarga algunas casas,
37
00:02:17,956 --> 00:02:20,219
vende papeletas para la rifa. Me da igual.
38
00:02:20,263 --> 00:02:22,482
Pero esa mujer no consigue nada.
39
00:02:23,554 --> 00:02:24,658
¿Lo tenemos claro?
40
00:02:24,702 --> 00:02:26,094
Sí.
41
00:02:27,706 --> 00:02:29,924
¿Por qué no bailas ahora un poco?
42
00:02:31,614 --> 00:02:32,623
¿Qué?
43
00:02:35,626 --> 00:02:37,018
Estoy de coña.
44
00:02:37,062 --> 00:02:38,672
Nadie quiere verlo.
45
00:02:55,002 --> 00:02:57,888
Fargo
5x06 - The Tender Trap
46
00:03:11,227 --> 00:03:13,620
Hemos sido pacientes.
47
00:03:15,709 --> 00:03:17,189
Más que pacientes.
48
00:03:19,569 --> 00:03:21,702
Pero si no podemos
arreglar este asunto hoy,
49
00:03:21,738 --> 00:03:24,490
mi próxima llamada será a
nuestro departamento legal.
50
00:03:24,515 --> 00:03:27,939
Gracias y, por favor,
asegúrese de darle a esta llamada
51
00:03:27,982 --> 00:03:30,584
cinco estrellas en la próxima encuesta.
52
00:03:56,022 --> 00:03:58,578
Parece que has encontrado los cereales.
53
00:03:58,622 --> 00:04:00,319
Frosted Flakes.
54
00:04:00,363 --> 00:04:02,452
¿A tu hijo le gustan?
55
00:04:02,495 --> 00:04:04,062
Bueno, más o menos.
56
00:04:04,105 --> 00:04:06,673
A mi marido. No se harta de ellos.
57
00:04:07,848 --> 00:04:09,720
¿Vas a llevarme al colegio?
58
00:04:09,763 --> 00:04:11,722
Hoy no hay colegio.
59
00:04:11,765 --> 00:04:13,114
¿Hay vacaciones?
60
00:04:14,159 --> 00:04:15,667
En cierto modo.
61
00:04:15,692 --> 00:04:18,250
Pero tengo que ir a trabajar, así que...
62
00:04:20,774 --> 00:04:23,081
¿Otra vez has dormido en el garaje?
63
00:04:26,224 --> 00:04:28,260
No tienes que abrir la puerta.
64
00:04:30,131 --> 00:04:33,309
El autobús escolar me
ha visto en calzoncillos.
65
00:04:34,529 --> 00:04:36,183
Además, hace mucho frío.
66
00:04:36,208 --> 00:04:39,358
Scotty, cielo, ¿podrías llevarte
el libro al salón, por favor?
67
00:04:39,402 --> 00:04:41,708
¿Quieres que me lleve el bol?
68
00:04:41,752 --> 00:04:43,101
Por favor.
69
00:04:48,972 --> 00:04:52,417
Necesito que la vigiles hoy.
Solo unas cuantas horas.
70
00:04:52,442 --> 00:04:55,243
- Yo quiero una esposa.
- Podrías llevarla al parque o...
71
00:04:55,267 --> 00:04:57,313
Espera, ¿qué has dicho?
72
00:04:57,856 --> 00:04:59,987
He dicho que quiero una esposa.
73
00:05:01,612 --> 00:05:02,990
Yo soy tu esposa.
74
00:05:03,475 --> 00:05:05,123
No.
75
00:05:05,166 --> 00:05:07,038
Una esposa.
76
00:05:07,093 --> 00:05:10,401
Alguien que mantenga
limpia la casa y que cocine.
77
00:05:11,569 --> 00:05:12,657
Yo cocino.
78
00:05:12,682 --> 00:05:14,946
Que cocine bien, ¿sabes?
79
00:05:16,670 --> 00:05:20,200
Que me cuide cuando estoy enfermo
y no se queje de ello.
80
00:05:20,225 --> 00:05:24,613
Que quiera saber cómo me fue el día
y que escuche la respuesta.
81
00:05:24,650 --> 00:05:26,320
Una mujer que me apoye.
82
00:05:27,986 --> 00:05:29,423
Yo te apoyo.
83
00:05:29,448 --> 00:05:31,242
No, digo emocionalmente.
84
00:05:32,237 --> 00:05:33,543
Una mujer que...
85
00:05:33,586 --> 00:05:36,430
fomente mi confianza,
86
00:05:36,455 --> 00:05:40,332
que todo gire en torno a mí.
87
00:05:40,376 --> 00:05:44,118
Y sé que lo que haces
es importante, lo sé, pero...
88
00:05:45,131 --> 00:05:47,438
Yo también soy importante, ¿sabes?
89
00:05:47,508 --> 00:05:50,386
Mis necesidades, para que pueda crecer
90
00:05:50,429 --> 00:05:52,039
y ser el mejor.
91
00:05:52,808 --> 00:05:53,874
¿Vale?
92
00:05:54,923 --> 00:05:57,535
Una animadora, es lo que...
93
00:05:57,560 --> 00:06:01,241
Bueno, una esposa que venga al club
94
00:06:01,314 --> 00:06:03,573
para eventos sociales y
95
00:06:03,608 --> 00:06:06,252
no hable sobre lo que es delito grave
o lo que es delito menor,
96
00:06:06,277 --> 00:06:08,186
sino que intercambie recetas,
97
00:06:08,237 --> 00:06:10,370
¿vale?
Con las otras esposas.
98
00:06:11,311 --> 00:06:15,367
Que me aplauda cuando gano
y que me consuele cuando no,
99
00:06:15,392 --> 00:06:17,138
y diga, «lo conseguirás la próxima vez
100
00:06:17,163 --> 00:06:19,790
porque eres maravilloso».
101
00:06:27,798 --> 00:06:29,512
¿Eso es todo?
102
00:06:32,229 --> 00:06:33,327
No.
103
00:06:33,964 --> 00:06:37,433
Quiero una esposa que se
ocupe de mis otras necesidades...
104
00:06:37,476 --> 00:06:39,285
mis necesidades como hombre...
105
00:06:39,310 --> 00:06:41,262
cuando me apetezca,
106
00:06:41,306 --> 00:06:44,332
y no diga que está cansada
o que le duele la espada
107
00:06:44,357 --> 00:06:47,203
o que la saque cuando acabo
porque no toma la píldora.
108
00:06:47,228 --> 00:06:49,612
Por lo que...
Quiero una esposa que tome la píldora.
109
00:06:50,707 --> 00:06:52,448
No puedo tomar la píldora.
110
00:06:52,491 --> 00:06:53,716
Se me forman coágulos.
111
00:06:53,741 --> 00:06:55,351
Bueno, pues entonces un DIU.
112
00:06:57,583 --> 00:07:00,673
Vale, oye, oye.
El hecho es que estoy cansado
113
00:07:00,706 --> 00:07:03,241
de sentir que tengo que
estar siempre en todo,
114
00:07:03,284 --> 00:07:04,560
en todo momento.
115
00:07:04,585 --> 00:07:06,157
El hombre y la esposa.
116
00:07:06,200 --> 00:07:10,030
Como que tengo que apoyarte siempre,
tus necesidades,
117
00:07:10,091 --> 00:07:12,250
porque tu trabajo es duro y siempre dices
118
00:07:12,293 --> 00:07:14,592
que tienes que coger turnos extra.
119
00:07:15,689 --> 00:07:18,866
Tenemos una deuda
120
00:07:18,891 --> 00:07:20,911
de 192 000 dólares.
121
00:07:20,954 --> 00:07:22,739
Y eso.
122
00:07:22,782 --> 00:07:25,132
Una esposa que no
123
00:07:25,176 --> 00:07:28,179
me recuerde todo el tiempo lo negativo...
124
00:07:28,222 --> 00:07:29,835
la negatividad, ¿sabes?
125
00:07:29,860 --> 00:07:31,789
Que me presione cuando
necesito estar positivo,
126
00:07:31,814 --> 00:07:33,289
porque es un juego mental, ¿vale?
127
00:07:33,314 --> 00:07:36,425
Lo lejos que llegas con el drive,
si estás en un búnker, y a ti...
128
00:07:36,450 --> 00:07:38,977
se te da mal. Se te da fatal.
129
00:07:40,844 --> 00:07:42,933
Así que, quiero una esposa.
130
00:07:47,574 --> 00:07:49,402
Llego tarde al trabajo.
131
00:07:50,288 --> 00:07:52,029
Podemos hablar luego
132
00:07:52,072 --> 00:07:55,507
de quién necesita de verdad una esposa.
133
00:07:58,601 --> 00:08:00,646
Scotty, cielo, tengo que salir.
134
00:08:00,690 --> 00:08:02,996
Volveré tan pronto como pueda.
135
00:08:03,040 --> 00:08:04,070
Pues vale.
136
00:08:04,095 --> 00:08:06,911
¿Qué se supone que debo hacer con ella?
Tengo fisioterapia
137
00:08:06,936 --> 00:08:09,017
y debo caminar por el
green a las 2, según mi gurú,
138
00:08:09,042 --> 00:08:10,886
para que pueda jugarlo
con los ojos cerrados.
139
00:08:10,911 --> 00:08:13,001
Eres adulto. Apáñate.
140
00:08:25,747 --> 00:08:27,472
Esta es una historia real.
141
00:08:27,497 --> 00:08:29,005
Real.
142
00:08:32,724 --> 00:08:36,500
Los siguientes sucesos tuvieron
lugar en Minnesota en 2019.
143
00:08:37,637 --> 00:08:41,605
A petición de los supervivientes,
se han cambiado los nombres.
144
00:08:43,036 --> 00:08:45,604
Por favor, por...
145
00:08:45,629 --> 00:08:49,725
Por respeto a los muertos,
el resto se ha contado como ocurrió.
146
00:08:52,959 --> 00:08:54,395
Dilo.
147
00:08:54,439 --> 00:08:56,561
Voy a llamar a Dot y decirle que venga.
148
00:08:56,586 --> 00:08:58,922
¿Quién cojones es Dot?
149
00:08:58,965 --> 00:09:01,489
¡Escucha, espera, espera! Escucha.
150
00:09:01,533 --> 00:09:02,534
Escucha.
151
00:09:02,578 --> 00:09:03,927
Tengo cáncer.
152
00:09:03,970 --> 00:09:05,276
Necesito una operación.
153
00:09:05,319 --> 00:09:06,886
Tenéis al tipo equivocado.
154
00:09:06,930 --> 00:09:08,671
Tenéis...
155
00:09:08,714 --> 00:09:11,021
Joder.
156
00:09:14,502 --> 00:09:16,896
Jódete, puto desgraciado.
157
00:09:16,940 --> 00:09:18,202
¡Jódete!
158
00:09:20,721 --> 00:09:24,033
En mi llamada, pero nunca
pensaron que la liberaría,
159
00:09:24,058 --> 00:09:26,203
así que no les iba a pasar nada.
160
00:09:26,228 --> 00:09:29,256
Ocho veces, quid pro quo.
161
00:09:29,313 --> 00:09:31,271
Salvo que no fueron veces.
162
00:09:31,302 --> 00:09:34,827
Esta vez lo van a hacer de verdad.
163
00:09:34,876 --> 00:09:36,529
Chacales.
164
00:09:37,715 --> 00:09:40,572
Hacerle una moción de censura
a ese gran hombre.
165
00:09:40,616 --> 00:09:44,472
No demasiado corto por las orejas.
El debate se acerca.
166
00:09:44,837 --> 00:09:46,447
Me saca de quicio,
167
00:09:46,491 --> 00:09:48,928
están acosando a ese
pobre hombre día y noche.
168
00:09:48,953 --> 00:09:50,643
Las gemelas piensan igual.
169
00:09:50,668 --> 00:09:52,453
Queremos ver dibujos.
170
00:09:52,545 --> 00:09:53,890
Vosotras.
171
00:09:53,915 --> 00:09:55,840
No contestéis a vuestra madre.
172
00:09:58,509 --> 00:10:00,642
Aquí en Wayne Lyon Kia,
173
00:10:00,679 --> 00:10:02,638
tenemos los precios
más bajos de la ciudad,
174
00:10:02,681 --> 00:10:04,596
y no miento.
175
00:10:04,640 --> 00:10:06,990
Hola, soy Wayne Lyon de Lyon Motors.
176
00:10:07,033 --> 00:10:09,520
Y quiero que estéis al
volante de un nuevo...
177
00:10:10,558 --> 00:10:12,125
- Roy, cielo...
- Mierda, mujer.
178
00:10:12,169 --> 00:10:14,159
Lo siento mucho.
179
00:10:14,184 --> 00:10:15,975
- Dios.
- No sé qué ha pasado.
180
00:10:16,000 --> 00:10:17,443
Espera, deja que te...
181
00:10:17,468 --> 00:10:19,797
Esas son las servilletas de mi madre.
182
00:10:19,822 --> 00:10:21,395
Lo que ha pasado, Karen, es que
183
00:10:21,439 --> 00:10:24,007
te metes en cosas que no te conciernen
184
00:10:24,050 --> 00:10:26,803
y pierdes de vista el trabajo en cuestión.
185
00:10:26,828 --> 00:10:29,181
- Tienes razón.
- Son las 10 de la mañana.
186
00:10:29,206 --> 00:10:31,514
Creo que estas niñas
tienen algo mejor que hacer
187
00:10:31,539 --> 00:10:35,083
que sentarse a ver la tele como
un par de reinas de la beneficencia.
188
00:10:35,354 --> 00:10:36,355
Niñas, vamos.
189
00:10:36,380 --> 00:10:37,947
Venga, vuestro padre tiene razón.
190
00:10:37,977 --> 00:10:39,561
Es hora de dar vuestras clases.
191
00:10:39,586 --> 00:10:41,110
Maldita sea.
192
00:10:45,329 --> 00:10:48,379
Por un momento pensé
que eras ese sueco loco.
193
00:10:49,728 --> 00:10:52,165
Como perdió media oreja.
194
00:10:52,209 --> 00:10:53,863
Qué gracioso.
195
00:10:55,601 --> 00:10:59,424
Tenemos al marido de Nadine
en la caja cuando estés listo.
196
00:10:59,449 --> 00:11:01,216
Yo soy el marido de Nadine.
197
00:11:02,456 --> 00:11:04,284
Claro.
198
00:11:04,308 --> 00:11:05,745
Lo que quiero decir es,
199
00:11:05,770 --> 00:11:08,620
que el vendedor de coches está
en el matadero, listo para hablar.
200
00:11:08,645 --> 00:11:09,966
¿Lo has ablandado un poquito?
201
00:11:10,009 --> 00:11:12,893
Todavía conserva todos los dientes,
si es lo que me preguntas,
202
00:11:12,918 --> 00:11:15,232
pero solo porque están bastante bien.
203
00:11:15,294 --> 00:11:16,886
¿Llora como una niña pequeña?
204
00:11:16,929 --> 00:11:18,626
Está cabreado, eso seguro.
205
00:11:18,672 --> 00:11:22,489
Me llamó unas cuantas cosas
que no oía desde el instituto.
206
00:11:22,514 --> 00:11:24,862
Jura que tenemos al tipo equivocado,
lo que es, como...
207
00:11:24,887 --> 00:11:26,268
buen intento, gilipollas.
208
00:11:26,293 --> 00:11:28,782
- Habías dicho que era blando.
- Se llevó un buen susto
209
00:11:28,807 --> 00:11:30,526
en la casa, ya sabes.
210
00:11:30,551 --> 00:11:32,379
Un dedo en el enchufe.
211
00:11:32,423 --> 00:11:33,859
A veces eso revuelve el cerebro.
212
00:11:33,903 --> 00:11:36,035
Has oído esas historias, ¿no?
213
00:11:36,079 --> 00:11:40,611
«Mi marido no es el hombre con quien
me casé, desde que le cayó el rayo».
214
00:11:44,043 --> 00:11:45,131
¿Qué?
215
00:11:56,696 --> 00:11:59,323
Hemos llevado pañuelos en la cara
216
00:11:59,929 --> 00:12:02,059
para que no nos reconozca luego.
217
00:12:09,848 --> 00:12:11,157
¿No lo entiendes? No sé
218
00:12:11,201 --> 00:12:12,550
de qué cojones estás hablando.
219
00:12:12,593 --> 00:12:14,247
¿Y este quién es?
220
00:12:14,291 --> 00:12:16,205
¿El rey de la brigada de los idiotas?
221
00:12:16,230 --> 00:12:19,818
Deja que te diga lo que
he dicho a estos dos idiotas.
222
00:12:19,862 --> 00:12:23,430
Habéis secuestrado al tipo equivocado.
Tengo amigos en las altas esferas,
223
00:12:23,502 --> 00:12:25,547
y cuando acaben con vosotros,
224
00:12:25,572 --> 00:12:28,117
vas a desear ser un caballo
en una fábrica de pegamento.
225
00:12:28,659 --> 00:12:30,008
¡Dios!
226
00:12:42,101 --> 00:12:43,747
¿Qué cojones haces, papá?
227
00:12:43,772 --> 00:12:45,818
Creía que este debía quedarse en el coche.
228
00:12:45,843 --> 00:12:47,063
Sí.
229
00:12:47,136 --> 00:12:48,717
Entonces también eres un retrasado.
230
00:12:48,742 --> 00:12:50,786
¿Cómo se supone que
vamos a recuperarla ahora?
231
00:12:50,811 --> 00:12:53,524
- Has matado a nuestra ventaja.
- No es él, genio.
232
00:12:54,200 --> 00:12:55,898
Cogiste al tonto equivocado.
233
00:12:57,405 --> 00:12:58,579
¿Qué? No.
234
00:13:03,993 --> 00:13:05,429
Yo estaba en el coche.
235
00:13:05,472 --> 00:13:07,213
Este la cagó.
236
00:13:08,271 --> 00:13:10,651
Estaba en la habitación, este tipo.
237
00:13:10,695 --> 00:13:12,784
El nombre estaba en la puerta.
238
00:13:12,828 --> 00:13:15,308
- No sé qué más podría haber hecho.
- ¿Ves?
239
00:13:15,352 --> 00:13:18,311
Creía que habías dicho que
viste al vendedor de coches
240
00:13:18,355 --> 00:13:20,531
- en su casa en Halloween.
- Sí.
241
00:13:20,574 --> 00:13:23,359
Dijiste que le echaste un buen vistazo.
242
00:13:28,669 --> 00:13:30,019
Estaba oscuro, ¿vale?
243
00:13:30,062 --> 00:13:32,673
Y en llamas, y...
244
00:13:33,587 --> 00:13:34,806
Le cogió él.
245
00:13:35,894 --> 00:13:37,678
Dijo que teníamos al tipo. Es...
246
00:13:37,722 --> 00:13:40,360
¿Cómo se...?
Poder de sugestión.
247
00:13:50,517 --> 00:13:52,606
¿Y qué hacemos ahora?
248
00:13:54,173 --> 00:13:57,307
Hijo, tienes un problema de mala suerte.
249
00:13:57,350 --> 00:14:00,527
En algún lugar ahí fuera, hay una
herradura al revés con tu nombre.
250
00:14:00,571 --> 00:14:02,709
Solo estoy fuera de mi juego.
251
00:14:03,661 --> 00:14:05,148
Sabes que soy un ganador.
252
00:14:05,173 --> 00:14:07,317
Un quarterback con buena puntería,
253
00:14:07,360 --> 00:14:09,557
que derriba todos los
bolos con los ojos cerrados.
254
00:14:09,582 --> 00:14:10,929
Ese es tu hijo,
255
00:14:10,973 --> 00:14:12,888
no este montón de vómito.
256
00:14:14,324 --> 00:14:16,065
De acuerdo, creo que sé dónde
257
00:14:16,108 --> 00:14:18,371
tienes esa espina en la pata.
Sube al coche.
258
00:14:18,415 --> 00:14:19,851
¿A dónde vamos?
259
00:14:19,895 --> 00:14:21,679
A pagar al hombre del saco.
260
00:14:29,530 --> 00:14:31,428
Y dice que el paciente tenía una...
261
00:14:31,471 --> 00:14:32,624
El Sr. Seymour.
262
00:14:32,649 --> 00:14:35,061
Dice que tenía programada
una operación esta mañana,
263
00:14:35,086 --> 00:14:36,135
pero él mismo la anuló.
264
00:14:36,160 --> 00:14:37,596
No, se lo llevaron.
265
00:14:37,621 --> 00:14:38,914
¿Quién?
266
00:14:38,957 --> 00:14:41,220
Dos hombres. Dijeron que eran familia.
267
00:14:41,264 --> 00:14:42,482
Eso pasa, ¿no?
268
00:14:42,545 --> 00:14:43,894
Que el paciente tenga dudas.
269
00:14:43,919 --> 00:14:45,833
Sí, salvo que su mujer está histérica
270
00:14:45,877 --> 00:14:47,661
y nadie le ha visto desde entonces.
271
00:14:59,456 --> 00:15:02,459
Y el mismo día,
aparecieron esos dos del FBI.
272
00:15:02,502 --> 00:15:04,809
- ¿FBI?
- Sí. Estaban buscando a esa
273
00:15:04,852 --> 00:15:07,725
paciente mental, la que escapó.
274
00:15:07,768 --> 00:15:10,915
Ahora mismo están en la
cafetería hablando con el Sr. Lyon.
275
00:15:11,113 --> 00:15:12,506
Bien, como he dicho,
276
00:15:12,531 --> 00:15:16,856
solo queremos hablar con su mujer,
asegurarnos de que está bien.
277
00:15:16,952 --> 00:15:21,147
¿Están seguros caballeros
de que no puedo ofrecerles un cóctel?
278
00:15:21,247 --> 00:15:22,849
No, gracias.
279
00:15:23,793 --> 00:15:25,446
Nos dio esquinazo,
280
00:15:25,471 --> 00:15:27,671
pero creemos que está
huyendo de alguien más.
281
00:15:30,195 --> 00:15:32,358
Lo siento, tuve un...
282
00:15:33,403 --> 00:15:36,014
Todavía sigo un poco aturdido.
283
00:15:36,058 --> 00:15:37,346
Yo...
284
00:15:38,015 --> 00:15:39,645
Un cableado defectuoso.
285
00:15:39,670 --> 00:15:42,020
Creo que mi casa se quemó.
286
00:15:42,102 --> 00:15:44,457
Y tenemos preguntas sobre eso.
287
00:15:44,501 --> 00:15:47,127
La noche en cuestión. Lo que recuerde.
288
00:15:47,152 --> 00:15:49,960
Los vecinos dijeron que vieron
a dos que hacían truco o trato
289
00:15:49,985 --> 00:15:52,661
abandonando el edificio antes
de que empezaran las llamas.
290
00:15:52,686 --> 00:15:53,989
Eso...
291
00:15:54,708 --> 00:15:56,643
¿Abandonando? No sé...
292
00:16:02,163 --> 00:16:04,695
¿Han visto alguna vez esa película...?
293
00:16:06,088 --> 00:16:08,177
¿Pesadilla antes de Navidad?
294
00:16:09,178 --> 00:16:11,745
Es una película rara.
295
00:16:11,789 --> 00:16:15,140
Quiero decir que lo soñé, pero...
296
00:16:15,184 --> 00:16:16,837
en la vida real.
297
00:16:19,405 --> 00:16:22,906
Bueno, señor, no hay
forma fácil de decir esto.
298
00:16:23,722 --> 00:16:25,829
Su mujer no es quién dice ser.
299
00:16:25,854 --> 00:16:28,085
Dorothy Lyon...
300
00:16:28,110 --> 00:16:30,236
Es lo que en nuestro
trabajo llamamos un apodo.
301
00:16:30,261 --> 00:16:31,349
Una tapadera.
302
00:16:31,374 --> 00:16:34,321
Su nombre verdadero es Nadine Bump.
303
00:16:36,640 --> 00:16:39,251
- ¿Nadine?
- Cuando era un crío,
304
00:16:39,295 --> 00:16:41,838
mi hijo quería ser bailarina.
305
00:16:42,824 --> 00:16:44,348
Le dije...
306
00:16:44,373 --> 00:16:46,693
el varón de la especie
307
00:16:46,737 --> 00:16:48,565
se llama «bailarín»,
308
00:16:48,608 --> 00:16:51,462
pero no se le pudo convencer.
309
00:16:51,514 --> 00:16:53,744
¿Qué quiere decir conque no es mi mujer?
310
00:16:53,824 --> 00:16:55,565
No, no.
311
00:16:55,590 --> 00:16:59,271
- Es su mujer.
- Pero a la vez, no lo es.
312
00:16:59,350 --> 00:17:01,214
- ¿Perdón?
- Verá, ya estaba
313
00:17:01,260 --> 00:17:02,720
casada anteriormente.
314
00:17:02,745 --> 00:17:04,860
Según la ley,
algunos dirían que sigue casada.
315
00:17:04,885 --> 00:17:08,150
Con otro hombre. Un mal hombre.
316
00:17:08,240 --> 00:17:09,285
Así que huyó de él.
317
00:17:09,310 --> 00:17:10,545
Y llegó hasta usted.
318
00:17:10,570 --> 00:17:12,442
Haciéndose pasar por Dorothy.
319
00:17:13,416 --> 00:17:14,634
¿Haciéndose pasar?
320
00:17:14,732 --> 00:17:16,125
Es un engaño clásico.
321
00:17:16,150 --> 00:17:17,885
Encuentras una lápida en un cementerio,
322
00:17:17,910 --> 00:17:20,175
alguien que murió joven y
le arrebatas la identidad,
323
00:17:20,200 --> 00:17:23,339
el número de la Seguridad Social, etc.
324
00:17:23,410 --> 00:17:25,297
Creemos que este tipo...
325
00:17:25,341 --> 00:17:28,996
el original, puede que
también marido simultaneo,
326
00:17:29,040 --> 00:17:31,303
la encontró y vino a por ella.
327
00:17:31,347 --> 00:17:33,218
A por su mujer.
328
00:17:33,262 --> 00:17:35,742
Que se la llevó esa primera
noche la semana pasada.
329
00:17:35,805 --> 00:17:39,302
¿Vale? Y después, cuando escapó,
volvió a por ella en Halloween,
330
00:17:39,327 --> 00:17:42,706
y tal vez quemara su casa de paso.
331
00:17:42,810 --> 00:17:44,447
Y ahora ella ha desaparecido.
332
00:17:44,482 --> 00:17:48,138
Esperábamos que pudiera tener alguna idea
333
00:17:48,190 --> 00:17:50,844
- de su posible destino.
- Disculpen.
334
00:17:50,962 --> 00:17:53,376
Indira Olmstead, policía de Scandia.
335
00:17:53,401 --> 00:17:56,216
Puede que tengan una docena de
mensajes míos en su contestador.
336
00:17:56,241 --> 00:17:58,548
Estamos en mitad de
un interrogatorio, agente.
337
00:17:59,741 --> 00:18:01,266
De mi caso.
338
00:18:01,297 --> 00:18:04,989
Y créanme, van a querer oír
lo que tengo que decir al respecto.
339
00:18:05,027 --> 00:18:07,661
¿Ha visto a mi mujer?
340
00:18:08,645 --> 00:18:10,690
Debía venir a visitarme hoy.
341
00:18:15,608 --> 00:18:17,088
No, señor.
342
00:18:17,132 --> 00:18:20,091
Pero seguro que está bien.
343
00:18:20,135 --> 00:18:21,184
Y su hija.
344
00:18:22,876 --> 00:18:25,052
Mi Scotty toca la batería.
345
00:18:25,096 --> 00:18:27,932
Rommel solía usar el
sonido de los tambores
346
00:18:28,060 --> 00:18:29,975
para volver loco al enemigo.
347
00:18:33,626 --> 00:18:34,845
Hemos acabado.
348
00:18:34,888 --> 00:18:37,064
Sr. Lyon, Sr. Lyon.
349
00:18:37,108 --> 00:18:38,979
Volveremos.
350
00:18:39,023 --> 00:18:41,243
- Agente.
- Muchas gracias.
351
00:18:42,331 --> 00:18:43,735
Vale.
352
00:18:46,446 --> 00:18:47,858
Bailarín.
353
00:19:03,874 --> 00:19:06,856
Papá, venga ya.
No vas a pagar a ese tipo.
354
00:19:07,182 --> 00:19:10,489
Vale. Estamos patas arriba. Y...
355
00:19:10,533 --> 00:19:12,940
quizás sea vudú o lo que sea, pero...
356
00:19:13,927 --> 00:19:16,191
resuélvelo con una bala, no...
357
00:19:17,730 --> 00:19:19,194
Si no, ¿qué?
358
00:19:20,195 --> 00:19:21,819
¿Confiamos en ese tipo?
359
00:19:23,509 --> 00:19:26,800
¿«Toma tu dinero, por favor,
levanta el maleficio»?
360
00:19:26,825 --> 00:19:28,333
No lo creo.
361
00:19:28,410 --> 00:19:30,287
Intentamos matarle.
362
00:19:30,312 --> 00:19:33,290
Y ahora estamos achicando
agua de un barco que se hunde.
363
00:19:33,315 --> 00:19:35,795
Las elecciones son en
una semana y seguimos
364
00:19:35,820 --> 00:19:38,778
metidos hasta los huevos en
ajustar viejas rencillas con Nadine,
365
00:19:38,822 --> 00:19:40,526
tenemos las pollas al aire.
366
00:19:41,800 --> 00:19:44,881
Tenemos que eliminar
la suerte de la ecuación.
367
00:19:44,906 --> 00:19:47,091
Punto. Fin de la historia.
368
00:19:56,547 --> 00:19:58,636
Regístrale y espera en el coche.
369
00:20:14,771 --> 00:20:16,081
A ver esas manos.
370
00:20:33,662 --> 00:20:35,054
No es una victoria.
371
00:20:36,402 --> 00:20:38,480
Dejémoslo en un empate.
372
00:20:41,513 --> 00:20:43,060
Así que, no te flipes.
373
00:20:59,772 --> 00:21:01,861
Quiero comprar un toro.
374
00:21:03,301 --> 00:21:05,818
Me dicen que hay un método científico,
375
00:21:05,843 --> 00:21:08,390
pero yo prefiero guiarme por el instinto.
376
00:21:08,786 --> 00:21:12,135
Le funcionó a mi padre y
a su padre antes que a él.
377
00:21:12,711 --> 00:21:14,365
Tenemos negocios.
378
00:21:14,760 --> 00:21:17,167
Dios, mira la polla de ese monstruo.
379
00:21:18,650 --> 00:21:21,141
La carne es carne.
380
00:21:22,099 --> 00:21:24,101
No hablas mucho. Eso me gusta.
381
00:21:25,798 --> 00:21:29,672
Un hombre tiene las palabras
contadas durante su vida.
382
00:21:31,300 --> 00:21:32,553
Para nosotros...
383
00:21:33,783 --> 00:21:35,939
quedan muy pocas.
384
00:21:43,070 --> 00:21:45,895
Más intereses,
porque tuvimos problemillas.
385
00:21:45,920 --> 00:21:47,637
Yo no hice el trato contigo,
386
00:21:47,662 --> 00:21:50,277
pero si lo hubiera hecho,
habría sido claro.
387
00:21:50,388 --> 00:21:52,543
Esa mujer es como una garrapata.
388
00:21:53,260 --> 00:21:56,491
No puedes aplastarla,
no puedes librarte de ella.
389
00:21:56,516 --> 00:21:58,643
La asfixia es la clave.
390
00:21:59,069 --> 00:22:00,400
O el fuego.
391
00:22:00,425 --> 00:22:04,555
Si tuviera un centavo por cada
vez que volvió a ver la luz del día
392
00:22:04,580 --> 00:22:07,224
cuando me creía que la tenía enterrada...
393
00:22:07,261 --> 00:22:09,845
Nunca antes ni después
tuve ningún problema
394
00:22:09,870 --> 00:22:12,324
para domar a una mujer, pero esa...
395
00:22:12,349 --> 00:22:15,152
Ella es...
¿Cómo la llamaste?
396
00:22:16,594 --> 00:22:17,981
Un tigre.
397
00:22:18,024 --> 00:22:19,500
Eso.
398
00:22:19,525 --> 00:22:22,072
Te crees que la estás cazando,
pero todo el tiempo
399
00:22:22,115 --> 00:22:25,832
has sido un ratón y ella solo
estaba jugando con su cena.
400
00:22:28,295 --> 00:22:31,133
Seguramente debería
dejarla en paz, pero...
401
00:22:45,530 --> 00:22:47,733
Cuando un hombre cava una tumba,
402
00:22:48,864 --> 00:22:50,361
tiene que llenarla.
403
00:22:51,805 --> 00:22:54,887
De lo contrario, solo es un agujero.
404
00:23:29,200 --> 00:23:31,405
¿Ya estás contento, mierdecilla?
405
00:23:31,430 --> 00:23:32,674
¿Tienes tu dinero?
406
00:23:34,129 --> 00:23:36,233
Ha muerto gente. Buenos hombres.
407
00:23:36,276 --> 00:23:38,191
Y tu sigues rondando por aquí,
408
00:23:38,235 --> 00:23:41,122
respirando un aire que
no deberías respirar.
409
00:23:49,986 --> 00:23:51,511
Un chico se queja
410
00:23:51,814 --> 00:23:54,686
porque cree que el mundo es injusto.
411
00:23:54,730 --> 00:23:56,847
Le llora a su madre
412
00:23:56,894 --> 00:24:00,147
cuando se rompe el juguete
o se despelleja la rodilla.
413
00:24:00,172 --> 00:24:03,119
Al carajo.
Tú eres el que acabará llorando.
414
00:24:08,099 --> 00:24:10,093
Un hombre lo sabe mejor.
415
00:24:11,355 --> 00:24:14,576
Las cosas que pasan, pasan.
416
00:24:14,619 --> 00:24:17,069
Quién vive, quién muere.
417
00:24:18,144 --> 00:24:21,800
No le gritas a la roca por ser una piedra.
418
00:24:27,179 --> 00:24:30,018
¿Quieres la última palabra?
Aquí la tienes.
419
00:24:30,771 --> 00:24:32,681
Te veré pronto, gilipollas.
420
00:25:12,130 --> 00:25:14,219
Se llama Roy Tillman.
421
00:25:14,260 --> 00:25:17,306
Es el sheriff del condado de Stark,
Dakota del Norte.
422
00:25:18,818 --> 00:25:21,114
Dorothy Lyon fue su mujer.
423
00:25:21,139 --> 00:25:23,081
Desapareció hace once años.
424
00:25:23,106 --> 00:25:24,890
Hasta ahora se la suponía muerta.
425
00:25:28,426 --> 00:25:29,930
Le vi.
426
00:25:29,955 --> 00:25:30,955
Ayer.
427
00:25:30,980 --> 00:25:32,846
En la finca de los Lyon.
428
00:25:32,871 --> 00:25:34,525
¿Qué hacía allí?
429
00:25:36,557 --> 00:25:38,624
Buscando a su esposa, supongo.
430
00:25:40,580 --> 00:25:43,475
Es del tipo «yo soy la ley»,
431
00:25:43,500 --> 00:25:46,095
- su marido.
- Excepto que su versión de la ley es gastar
432
00:25:46,120 --> 00:25:48,278
un millón de dólares
en equipamiento táctico
433
00:25:48,321 --> 00:25:50,889
y armas a expensas del contribuyente,
434
00:25:50,933 --> 00:25:54,023
y luego se lo regala a una
milicia de extrema derecha.
435
00:25:54,066 --> 00:25:55,684
Dirigida por el suegro de Roy.
436
00:25:55,709 --> 00:25:56,840
Su actual suegro.
437
00:25:59,724 --> 00:26:02,248
¿Y cómo puede ayudarles con eso Dorothy?
438
00:26:02,340 --> 00:26:04,995
Hace diez años que
no es la señora Tillman.
439
00:26:05,020 --> 00:26:06,955
El sheriff lo tiene todo bien atado.
440
00:26:06,980 --> 00:26:07,980
Nadie habla.
441
00:26:08,012 --> 00:26:09,448
La gente desaparece. Nadine...
442
00:26:09,473 --> 00:26:12,125
- La señora Lyon.
- Ella conoce a todos los implicados,
443
00:26:12,150 --> 00:26:13,825
quizás sabe dónde están los cadáveres.
444
00:26:13,900 --> 00:26:16,729
La utilizaremos para convencerles.
445
00:26:18,482 --> 00:26:21,660
El hijo o el rancho del capataz.
446
00:26:27,498 --> 00:26:29,014
¿Sabe dónde está?
447
00:26:31,095 --> 00:26:32,452
No lo sé.
448
00:26:37,371 --> 00:26:39,372
¿Y qué pasa con los malos tratos?
449
00:26:39,416 --> 00:26:41,510
¿El hecho de que le daba palizas?
450
00:26:41,535 --> 00:26:44,760
¿O los delitos recientes,
los intentos de secuestro?
451
00:26:45,028 --> 00:26:48,850
Cómplice del asesinato de un
patrullero de Dakota del Norte.
452
00:26:50,224 --> 00:26:52,705
O esa persona que se llevaron ayer.
453
00:26:52,730 --> 00:26:56,081
Seguramente lo llevaron al rancho,
pensando que era Wayne.
454
00:26:56,106 --> 00:26:57,255
Yo digo que
455
00:26:57,280 --> 00:27:00,219
consigamos una orden y
vayamos allí hoy. Ahora.
456
00:27:00,280 --> 00:27:02,545
Sabe Dios qué le harán cuando
sepan que no es quien creen.
457
00:27:02,570 --> 00:27:03,895
¿Y si no está allí?
458
00:27:04,432 --> 00:27:08,305
Entonces desvelamos nuestra jugada,
cierran filas, ¿el señor...?
459
00:27:08,330 --> 00:27:09,407
Seymour.
460
00:27:10,160 --> 00:27:12,146
Acaba arrojado por un
barranco en Wyoming
461
00:27:12,171 --> 00:27:13,538
y nunca se le vuelve a ver.
462
00:27:13,563 --> 00:27:14,644
Sí.
463
00:27:18,380 --> 00:27:19,985
Por si la ve.
464
00:27:20,010 --> 00:27:21,533
Les llamaré.
465
00:27:23,562 --> 00:27:25,260
Así funciona esto, ¿no?
466
00:27:26,008 --> 00:27:28,655
Ustedes me ayudan y yo les ayudo.
467
00:27:28,680 --> 00:27:30,555
Y todos ayudamos a Dorothy.
468
00:27:31,033 --> 00:27:33,311
Ya saben, la víctima.
469
00:27:44,102 --> 00:27:45,280
Mierda.
470
00:27:48,018 --> 00:27:49,193
Estoy aburrida.
471
00:27:53,664 --> 00:27:55,187
¿De quién es?
472
00:27:55,859 --> 00:27:57,233
No toques eso.
473
00:27:57,758 --> 00:27:58,921
¿Por qué?
474
00:27:58,946 --> 00:28:01,470
No es un juguete, es una herramienta.
475
00:28:03,176 --> 00:28:06,140
¿Y entonces por qué se
dice «tocar la batería»?
476
00:28:07,417 --> 00:28:09,636
Vale, tengo que salir,
477
00:28:09,680 --> 00:28:11,769
a ver a mi fisioterapeuta.
478
00:28:13,447 --> 00:28:14,820
¿Y la cena?
479
00:28:17,880 --> 00:28:19,957
Ella te traerá algo.
480
00:28:19,995 --> 00:28:21,107
Seguramente.
481
00:28:23,608 --> 00:28:24,634
Vale.
482
00:28:25,875 --> 00:28:27,437
No quemes la casa.
483
00:28:45,664 --> 00:28:47,100
MAL MENTIROSO
484
00:29:02,176 --> 00:29:03,995
Puede que haya un problema.
485
00:29:05,344 --> 00:29:07,971
Ni Vivian ni su socio aceptan mi llamada.
486
00:29:08,019 --> 00:29:11,265
La chica dice que están
fuera de la oficina. Ilocalizables.
487
00:29:11,803 --> 00:29:13,256
¿Ilocalizables?
488
00:29:13,281 --> 00:29:15,572
Ilocalizables indefinidamente.
489
00:29:16,878 --> 00:29:18,662
¿Qué estarán tramando?
490
00:29:18,705 --> 00:29:21,578
Puede que quieran apretarnos las tuercas.
491
00:29:21,621 --> 00:29:23,214
Haciéndose los duros...
492
00:29:24,233 --> 00:29:25,800
y luego...
493
00:29:25,874 --> 00:29:27,180
está esto.
494
00:29:28,150 --> 00:29:29,629
¿Eso qué es?
495
00:29:30,810 --> 00:29:32,445
Creo que es una camisa.
496
00:29:32,470 --> 00:29:33,803
Es rosa.
497
00:29:34,373 --> 00:29:37,159
Alguien la dejó para usted en recepción.
498
00:29:37,720 --> 00:29:39,291
- ¿Para mí?
- Sí.
499
00:29:39,721 --> 00:29:41,201
Lleva las iniciales.
500
00:29:41,458 --> 00:29:42,817
Así es.
501
00:29:44,037 --> 00:29:45,317
VD.
502
00:29:47,715 --> 00:29:49,780
Y le han dejado esta nota.
503
00:29:57,073 --> 00:29:59,055
NO MIENTRAS YO ESTÉ AL MANDO
504
00:29:59,080 --> 00:30:01,574
- ¿Lo ha visto seguridad?
- Sí.
505
00:30:01,618 --> 00:30:04,055
Dicen que lo está examinando
un experto en caligrafía.
506
00:30:04,099 --> 00:30:06,928
A ver si pueden localizar al autor.
507
00:30:07,010 --> 00:30:08,668
¿Qué cree que significa...
508
00:30:08,712 --> 00:30:10,313
«No mientras yo esté al mando»?
509
00:30:10,338 --> 00:30:11,905
¿Y de qué va la estrella plateada?
510
00:30:11,930 --> 00:30:14,106
Que se ha cancelado el trato.
511
00:30:15,240 --> 00:30:17,199
Gracias al marido de Dorothy.
512
00:30:18,146 --> 00:30:19,535
- ¿Wayne?
- No.
513
00:30:19,560 --> 00:30:20,811
Idiota.
514
00:30:20,855 --> 00:30:22,863
El primer marido. El sheriff.
515
00:30:23,596 --> 00:30:26,469
No le di lo que quería, así que...
516
00:30:26,512 --> 00:30:28,819
este es su ojo por ojo.
517
00:30:29,031 --> 00:30:31,163
Miren quién está levantado.
518
00:30:31,188 --> 00:30:32,562
Ahora no.
519
00:30:32,605 --> 00:30:34,346
Señora Lyon.
520
00:30:34,390 --> 00:30:36,131
Hola, campeón.
521
00:30:36,174 --> 00:30:37,915
¿Cómo te encuentras?
522
00:30:40,660 --> 00:30:42,880
- Confuso.
- Pensaba
523
00:30:42,926 --> 00:30:45,145
- que ibas a llevarle a la casa.
- Sí, señora,
524
00:30:45,170 --> 00:30:47,128
pero quería verla.
525
00:30:48,738 --> 00:30:50,305
Quiero irme a casa.
526
00:30:51,657 --> 00:30:53,061
Mi casa.
527
00:30:54,149 --> 00:30:55,541
Lo siento.
528
00:30:55,585 --> 00:30:57,716
Pero tu mujer quemó la casa.
529
00:30:57,741 --> 00:31:00,282
Se lo he dicho,
pero no deja de preguntar por ella.
530
00:31:00,307 --> 00:31:01,501
La señora Lyon.
531
00:31:03,045 --> 00:31:04,376
La otra.
532
00:31:06,511 --> 00:31:07,965
Ella...
533
00:31:07,989 --> 00:31:10,252
está fuera de la ciudad por unos días.
534
00:31:11,320 --> 00:31:12,420
De turismo.
535
00:31:12,445 --> 00:31:14,255
Y se llevó a Scotty con ella.
536
00:31:14,280 --> 00:31:16,798
Dijeron que debías descansar.
537
00:31:16,823 --> 00:31:19,914
Así que, Jerome va a llevarte a casa.
538
00:31:19,957 --> 00:31:23,874
Hemos preparado tu antigua habitación
y hemos sacado tus peluches.
539
00:31:24,446 --> 00:31:26,921
Luego iré a casa y podremos vernos.
540
00:31:28,052 --> 00:31:30,750
El chef está haciendo boeuf bourguignon
541
00:31:30,794 --> 00:31:32,905
con esas cebollitas que te gustan.
542
00:31:34,714 --> 00:31:37,322
Mamá, yo...
543
00:31:50,353 --> 00:31:53,904
Consigue el móvil de Vivian,
me da igual cómo.
544
00:31:55,036 --> 00:31:57,081
Y ponle gasolina al Porsche.
545
00:31:58,430 --> 00:32:00,171
¿A dónde voy?
546
00:32:04,306 --> 00:32:06,438
A robar unas elecciones.
547
00:33:12,164 --> 00:33:13,277
Fíjate.
548
00:33:14,440 --> 00:33:15,855
Es una buena batería.
549
00:33:15,880 --> 00:33:17,255
Bueno, debería serlo.
550
00:33:17,280 --> 00:33:18,452
Costó lo suyo.
551
00:33:19,265 --> 00:33:20,991
Sí, ese fue su último sueño,
552
00:33:21,035 --> 00:33:23,211
el señor Pájaros en la Cabeza.
553
00:33:24,516 --> 00:33:25,604
¿Qué tal tu día?
554
00:33:26,562 --> 00:33:28,172
Superaburrido.
555
00:33:30,143 --> 00:33:31,275
¿Dónde está Lars?
556
00:33:31,300 --> 00:33:32,395
Se marchó.
557
00:33:32,941 --> 00:33:34,048
¿Se...?
558
00:33:34,091 --> 00:33:35,889
Al fisioterapeuta o algo así.
559
00:33:35,914 --> 00:33:38,182
Pero eso fue como hace una hora.
560
00:33:38,662 --> 00:33:40,054
¿Has traído la cena?
561
00:33:40,079 --> 00:33:42,785
¿Qué ha sido lo último que has comido?
562
00:33:42,810 --> 00:33:44,971
Antes me comí unas galletas.
563
00:33:45,033 --> 00:33:46,600
En la hora de la comida.
564
00:33:50,582 --> 00:33:51,932
Pues vale.
565
00:33:51,957 --> 00:33:53,255
Vamos a por tus cosas.
566
00:33:53,280 --> 00:33:54,894
¿A dónde vamos?
567
00:33:54,938 --> 00:33:56,557
A casa de tu abuela.
568
00:34:14,050 --> 00:34:16,357
Sí, aquí estarás a salvo.
569
00:34:17,429 --> 00:34:18,735
Muy bien,
570
00:34:18,760 --> 00:34:20,545
a por ellos, muchachos.
571
00:34:20,572 --> 00:34:23,053
Nein! Ich bin ein Amrikaner.
572
00:34:23,097 --> 00:34:24,968
¡No, no lo son! ¡Fuego!
573
00:34:36,958 --> 00:34:38,982
Mire a quién me he encontrado.
574
00:34:43,567 --> 00:34:45,249
Adelante.
575
00:34:48,383 --> 00:34:49,688
¡Papi!
576
00:34:54,477 --> 00:34:55,607
Scotty.
577
00:34:58,175 --> 00:34:59,263
Hola.
578
00:35:01,439 --> 00:35:04,007
- Te quiero.
- Te he echado mucho de menos.
579
00:35:04,050 --> 00:35:05,260
Scotty.
580
00:35:05,285 --> 00:35:07,387
¿Sabes qué?
Ayer tuve...
581
00:35:09,389 --> 00:35:10,520
Sí.
582
00:35:10,545 --> 00:35:12,739
- ¿Sí?
- Tienes mejor la mano.
583
00:35:19,900 --> 00:35:24,514
¿Qué, su madre la tenía ofreciendo
favores sexuales delante del Save Mart?
584
00:35:25,552 --> 00:35:26,901
¿Disculpe?
585
00:35:26,926 --> 00:35:29,015
No hagas eso.
Las mujeres que se disculpan
586
00:35:29,040 --> 00:35:31,034
por cosas que no son culpa suya
587
00:35:31,077 --> 00:35:34,255
es como si incitaran a
que se aprovechen de ellas.
588
00:35:36,611 --> 00:35:37,960
Ahora me lo dice.
589
00:35:41,262 --> 00:35:42,654
¿Qué es eso?
590
00:35:43,529 --> 00:35:45,666
Ese es el historial de su nuera,
591
00:35:45,691 --> 00:35:48,390
escrito en puñetazos y estrangulamientos.
592
00:35:49,938 --> 00:35:52,627
Bueno, seguro que no me hace falta verlo.
593
00:35:52,652 --> 00:35:56,020
La gente que se considera una
víctima son la ruina de este país.
594
00:35:56,471 --> 00:35:59,932
Señora Lyon, ¿alguna vez en toda su vida
595
00:35:59,976 --> 00:36:02,885
ha escuchado decir a su nuera
que fuera una víctima de algo?
596
00:36:02,910 --> 00:36:05,255
Puede que no le guste, pero a veces...
597
00:36:05,280 --> 00:36:07,124
se cometen delitos contra la gente.
598
00:36:07,149 --> 00:36:09,594
Son víctimas y no es culpa de ellos.
599
00:36:10,451 --> 00:36:12,728
Le dije que no se casara con ella.
600
00:36:12,771 --> 00:36:14,164
Todo este asunto sórdido.
601
00:36:14,208 --> 00:36:16,015
¿Dice que si maltratan a una mujer
602
00:36:16,040 --> 00:36:17,602
y consigue escapar,
603
00:36:17,646 --> 00:36:20,475
debería irse al bosque
a vivir en un árbol,
604
00:36:20,518 --> 00:36:22,694
libre de las cargas del
contacto humano básico?
605
00:36:22,776 --> 00:36:24,865
Y no quiera Dios que
pueda empezar de nuevo,
606
00:36:24,890 --> 00:36:27,088
con un buen hombre para
quitarle el mal sabor de boca.
607
00:36:27,113 --> 00:36:28,115
No me gusta tu tono.
608
00:36:28,140 --> 00:36:29,244
Pues jódase.
609
00:36:32,785 --> 00:36:36,120
Algunas trabajamos para vivir
y volvemos a casa vacías
610
00:36:36,160 --> 00:36:39,061
o casas que deberían estar
vacías pero, en cambio, están llenas
611
00:36:39,086 --> 00:36:42,018
de calzoncillos sucios de
nuestros maridos infantilizados.
612
00:36:42,061 --> 00:36:45,845
Su problema es que se cree que es rica
porque es mejor que yo.
613
00:36:45,870 --> 00:36:47,055
Por favor.
614
00:36:47,080 --> 00:36:48,720
Somos iguales.
615
00:36:48,764 --> 00:36:52,000
Levantadas antes del amanecer,
dejando nuestra huella en el mundo.
616
00:36:52,301 --> 00:36:55,771
Pero ¿sabe a quién se
asemeja más de verdad?
617
00:36:56,463 --> 00:36:57,548
Dorothy.
618
00:36:58,556 --> 00:36:59,557
Sí.
619
00:36:59,601 --> 00:37:01,167
Sé que no quiere verlo,
620
00:37:01,211 --> 00:37:03,344
pero deje que le cuente lo que yo veo.
621
00:37:03,387 --> 00:37:07,173
Veo a una mujer que
burló a dos secuestradores,
622
00:37:07,217 --> 00:37:09,757
mató a uno de ellos y casi mata al otro,
623
00:37:09,782 --> 00:37:12,332
y que seguramente salvó la
vida de su hijo y de su nieta
624
00:37:12,357 --> 00:37:14,616
cuando volvieron a ir
a por ella a su casa.
625
00:37:14,659 --> 00:37:17,967
Veo a una mujer que no se rinde,
pase lo que pase.
626
00:37:18,010 --> 00:37:20,143
Que no será silenciada.
627
00:37:20,260 --> 00:37:22,045
Y, a diferencia de usted,
628
00:37:22,070 --> 00:37:23,949
nunca se queja.
629
00:37:24,123 --> 00:37:28,620
Ni siquiera cuando su suegra la
ingresa en un hospital psiquiátrico.
630
00:37:30,409 --> 00:37:33,241
Así que, le he traído su
expediente para que,
631
00:37:33,266 --> 00:37:36,370
al menos, pueda ser una
gilipollas bien informada.
632
00:37:38,429 --> 00:37:39,945
Trabaja para mí.
633
00:37:41,581 --> 00:37:42,735
¿Qué?
634
00:37:42,760 --> 00:37:44,515
Has visto mi equipo de seguridad.
635
00:37:44,540 --> 00:37:45,809
Todas esas pollas.
636
00:37:45,853 --> 00:37:48,655
Piensa en la impresión que causa
para una mujer de mi posición.
637
00:37:48,680 --> 00:37:51,217
¿Que sea su escaparate, esa es la oferta?
638
00:37:51,261 --> 00:37:53,905
No, no. Dirigir el equipo de seguridad,
639
00:37:53,930 --> 00:37:55,309
ser su jefa.
640
00:37:55,852 --> 00:37:57,920
Sé que te hace falta el dinero.
641
00:37:57,963 --> 00:38:00,183
Puedo ayudarte con tu deuda, consolidarla,
642
00:38:00,208 --> 00:38:01,665
fijar unos plazos de pago,
643
00:38:01,690 --> 00:38:04,073
librarte de los chacales.
644
00:38:05,000 --> 00:38:06,167
Di tu precio.
645
00:38:08,365 --> 00:38:09,410
Eso es...
646
00:38:10,628 --> 00:38:12,369
Ya tengo trabajo.
647
00:38:12,413 --> 00:38:15,370
Limpiando vómitos en la parte
trasera de un coche patrulla.
648
00:38:16,161 --> 00:38:18,410
Y mira lo que te obligan a ponerte.
649
00:38:19,376 --> 00:38:22,945
Te estoy hablando de
un trabajo de oficina,
650
00:38:22,988 --> 00:38:25,600
con un salario acorde más beneficios,
651
00:38:25,643 --> 00:38:28,342
dirigiendo un equipo de agentes
y viajando por el mundo.
652
00:38:28,385 --> 00:38:30,905
A ver, no puedes decir
en serio que lo rechazas.
653
00:38:30,930 --> 00:38:34,430
De lo contrario, tú y yo
no nos pareceríamos en nada.
654
00:38:40,461 --> 00:38:42,245
Es muy amable por su parte.
655
00:38:42,270 --> 00:38:43,610
No, no soy amable.
656
00:38:44,992 --> 00:38:46,276
Soy inteligente.
657
00:38:47,839 --> 00:38:49,406
Acepta el trabajo.
658
00:38:53,230 --> 00:38:54,715
Tendría que pensarlo,
659
00:38:54,740 --> 00:38:56,829
- si le...
- No pidas permiso.
660
00:38:59,547 --> 00:39:00,809
Cierto.
661
00:39:02,329 --> 00:39:03,942
Me lo pensaré.
662
00:39:05,537 --> 00:39:07,118
Y, mientras tanto,
663
00:39:08,272 --> 00:39:10,471
piense en lo que le he dicho.
664
00:39:10,542 --> 00:39:12,065
Sobre Dorothy.
665
00:39:12,090 --> 00:39:14,745
Está por ahí fuera en alguna parte.
666
00:39:15,281 --> 00:39:17,245
Y no está pidiendo ayuda.
667
00:39:17,842 --> 00:39:19,140
Pero la necesita.
668
00:39:27,009 --> 00:39:29,054
Tienes 24 horas.
669
00:39:30,273 --> 00:39:32,188
O la oportunidad desaparecerá.
670
00:39:35,934 --> 00:39:37,396
Así funciona el mundo.
671
00:39:38,272 --> 00:39:39,450
Este breve plazo.
672
00:39:41,297 --> 00:39:42,370
Gracias.
673
00:39:42,395 --> 00:39:44,374
Seguro que no pensabas
que ibas a decir eso
674
00:39:44,418 --> 00:39:46,550
en serio cuando entraste aquí.
675
00:40:31,216 --> 00:40:32,346
Señor Dugger.
676
00:40:35,215 --> 00:40:37,825
- Tengo una llamada para usted.
- ¿Qué?
677
00:40:37,850 --> 00:40:39,821
Gracias, gracias.
678
00:40:39,864 --> 00:40:42,606
Danish Graves, Servicios Redentores,
679
00:40:42,650 --> 00:40:44,260
por si se le había olvidado.
680
00:40:44,285 --> 00:40:46,205
Y tengo a la señora Lyon al teléfono.
681
00:40:46,230 --> 00:40:47,481
Para usted.
682
00:40:47,524 --> 00:40:48,569
¿Qué?
683
00:40:58,261 --> 00:40:59,305
¿Hola?
684
00:40:59,330 --> 00:41:03,996
¿Te has acojonado y estás buscando
un sitio seguro para esconderte?
685
00:41:05,692 --> 00:41:06,896
Bien.
686
00:41:07,544 --> 00:41:09,024
Escúchame.
687
00:41:09,067 --> 00:41:10,808
Retiro la oferta.
688
00:41:10,880 --> 00:41:12,941
Esos cien millones de dólares
689
00:41:12,984 --> 00:41:16,031
irán a Mesa Prudential,
690
00:41:16,786 --> 00:41:18,299
en Flagstaff.
691
00:41:19,397 --> 00:41:22,452
Pero tú, en cambio,
recibirás todo el poder
692
00:41:22,477 --> 00:41:24,256
del Gobierno Federal
693
00:41:24,310 --> 00:41:28,739
leyendo las manchas de mierda de tu
ropa interior como si fueran hojas de té.
694
00:41:28,849 --> 00:41:30,415
Señora Lyon...
695
00:41:30,440 --> 00:41:31,440
Silencio.
696
00:41:32,365 --> 00:41:34,280
Que está hablando una adulta.
697
00:41:35,016 --> 00:41:38,793
He llamado al presidente
de la Comisión de Valores.
698
00:41:39,391 --> 00:41:41,186
Y mientras estamos hablando,
699
00:41:41,230 --> 00:41:43,449
dos docenas de agentes federales
700
00:41:43,493 --> 00:41:46,830
están en tu oficina requisando tus libros.
701
00:41:47,845 --> 00:41:51,066
También han congelado todas las cuentas
702
00:41:51,109 --> 00:41:54,243
personales y empresariales que tienes.
703
00:41:55,001 --> 00:41:56,155
Así que...
704
00:41:56,180 --> 00:42:01,450
espero que no le hayas dado todo el
dinero que llevabas encima a esa stripper.
705
00:42:03,871 --> 00:42:06,168
Además, me han dicho
706
00:42:06,211 --> 00:42:10,346
que tu hijo va a empezar su primer
año universitario en Notre Dame.
707
00:42:10,933 --> 00:42:13,847
Salvo que... ups.
708
00:42:14,629 --> 00:42:17,240
Te has retrasado en pagar la matrícula.
709
00:42:18,380 --> 00:42:19,894
Así que...
710
00:42:20,739 --> 00:42:22,358
Esa llamada que oyes...
711
00:42:22,401 --> 00:42:24,708
es tu hijo por la otra línea
712
00:42:24,752 --> 00:42:27,755
llamando para decirte
que le han expulsado.
713
00:42:27,798 --> 00:42:29,713
Señora Lyon, por favor.
714
00:42:29,790 --> 00:42:31,672
«Por favor».
715
00:42:32,215 --> 00:42:34,435
¿Esa es tu arma secreta?
716
00:42:36,328 --> 00:42:38,592
¿Quieres saber cuál fue tu error?
717
00:42:39,218 --> 00:42:43,945
Fue pensar que la muerte
es lo peor que podía pasarte.
718
00:42:45,120 --> 00:42:46,904
Así que, felicidades.
719
00:42:46,948 --> 00:42:48,893
El sheriff no va a matarte.
720
00:42:49,994 --> 00:42:53,607
En cambio, vivirás el resto de tus días
721
00:42:53,650 --> 00:42:55,696
en la miseria,
722
00:42:55,739 --> 00:42:59,935
rodeado por las miradas vacías
de tus hijos sin futuro.
723
00:43:11,929 --> 00:43:13,777
Que tenga una buena noche.