1
00:00:22,923 --> 00:00:24,403
Vai arranjar problemas cara.
2
00:00:24,405 --> 00:00:26,043
Então mude para França.
3
00:00:26,145 --> 00:00:28,669
Os franceses, amigo? Não.
Você é tipo...
4
00:00:29,076 --> 00:00:30,780
Os franceses gostariam
mais de mim.
5
00:00:30,782 --> 00:00:32,375
Bem, não, acho que...
6
00:00:40,452 --> 00:00:42,471
Sei que tem ao menos
uma dançarina aí
7
00:00:42,473 --> 00:00:44,419
com ordem de restrição
contra você.
8
00:00:44,989 --> 00:00:46,197
150 metros.
9
00:00:46,199 --> 00:00:47,199
Não está...
10
00:00:47,277 --> 00:00:49,383
Essa informação
está desatualizada, Xerife.
11
00:00:49,731 --> 00:00:52,893
Candy mudou para Sioux Falls
mês passado, para cuidar da mãe.
12
00:00:52,894 --> 00:00:55,431
Então agora está vigiando
a pobre garota?
13
00:00:57,371 --> 00:00:59,142
O juiz não vai gostar.
Nem um pouco.
14
00:01:03,136 --> 00:01:04,898
Vão pra casa em segurança,
crianças.
15
00:01:07,890 --> 00:01:09,387
Vejo você no Elks na quinta.
16
00:01:15,692 --> 00:01:16,994
Recebeu meu cheque, certo?
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,316
O fundo de reeleição?
18
00:01:19,699 --> 00:01:23,166
Minha secretária preencheu
pessoalmente semana passada.
19
00:01:24,301 --> 00:01:25,738
Mas que porra, Roy?
20
00:01:26,879 --> 00:01:27,879
O quê...
21
00:01:29,558 --> 00:01:31,848
Não pode mais fazer
essa merda, Roy.
22
00:01:32,242 --> 00:01:34,215
Agora conheço o governador.
23
00:01:37,934 --> 00:01:40,215
O que acontece
em momentos de vida ou morte
24
00:01:41,157 --> 00:01:42,895
é que tudo fica claro.
25
00:01:44,902 --> 00:01:46,440
Vê tudo claro, Vivian?
26
00:01:48,901 --> 00:01:51,137
Não vai vender seu banco
àquela mulher.
27
00:01:52,770 --> 00:01:54,168
Lyon?
28
00:01:54,170 --> 00:01:56,325
Essa mesmo.
29
00:01:56,660 --> 00:01:58,785
Você não vai vender,
não vai negociar,
30
00:01:58,787 --> 00:02:00,412
não vai nem retornar
as ligações.
31
00:02:01,537 --> 00:02:02,537
Por quê?
32
00:02:02,539 --> 00:02:03,644
Calma, calma, calma!
33
00:02:06,168 --> 00:02:07,856
Ache outro jeito de ficar rico.
34
00:02:09,197 --> 00:02:12,738
Execute a hipoteca de casas,
venda rifas, não me importo.
35
00:02:13,050 --> 00:02:14,651
Mas aquela mulher não terá nada.
36
00:02:16,025 --> 00:02:17,025
Está claro?
37
00:02:21,443 --> 00:02:22,893
Por que não faz uma dancinha?
38
00:02:24,604 --> 00:02:25,604
O quê?
39
00:02:28,478 --> 00:02:29,545
Estou brincando.
40
00:02:30,473 --> 00:02:31,652
Ninguém quer ver isso.
41
00:02:47,959 --> 00:02:51,676
FARGO
S05E06 | The Tender Trap
42
00:02:52,565 --> 00:02:54,144
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
43
00:02:54,146 --> 00:02:55,646
Helo / Dr.Schulo / Mikae
44
00:02:55,648 --> 00:02:57,148
Revisão: D3QU1NH4
45
00:03:05,026 --> 00:03:06,348
Fomos pacientes.
46
00:03:08,840 --> 00:03:10,148
Mais que pacientes.
47
00:03:13,106 --> 00:03:15,075
Mas se não pudermos
resolver isso hoje,
48
00:03:15,077 --> 00:03:17,447
vou ligar para
o departamento de litígio.
49
00:03:17,925 --> 00:03:18,925
Obrigado,
50
00:03:19,270 --> 00:03:22,395
e por favor, dê cinco estrelas
para essa ligação na pesquisa.
51
00:03:49,551 --> 00:03:51,113
Parece que achou os cereais.
52
00:03:51,558 --> 00:03:52,706
Frosted Flakes.
53
00:03:53,502 --> 00:03:54,543
Seu filho gosta?
54
00:03:55,612 --> 00:03:56,668
Bem, mais ou menos.
55
00:03:57,039 --> 00:03:58,054
Meu marido.
56
00:03:58,304 --> 00:03:59,363
Não para de comer.
57
00:04:00,861 --> 00:04:02,223
Vai me levar para escola?
58
00:04:03,077 --> 00:04:04,184
Nada de escola hoje.
59
00:04:04,852 --> 00:04:05,965
É feriado?
60
00:04:07,022 --> 00:04:08,022
De certa forma.
61
00:04:08,928 --> 00:04:10,699
Mas preciso ir trabalhar,
então...
62
00:04:14,058 --> 00:04:15,394
Dormiu na garagem de novo?
63
00:04:19,816 --> 00:04:21,219
Não precisava abrir a porta.
64
00:04:23,230 --> 00:04:26,254
O ônibus escolar
me viu de cueca.
65
00:04:27,986 --> 00:04:29,301
E está congelando lá fora.
66
00:04:29,979 --> 00:04:32,535
Scotty, pode levar seu livro
para sala, por favor?
67
00:04:32,637 --> 00:04:33,996
Quer que tire minha tigela?
68
00:04:35,209 --> 00:04:36,209
Por favor.
69
00:04:43,801 --> 00:04:46,111
Preciso que cuide dela hoje.
Só algumas horas.
70
00:04:46,113 --> 00:04:47,969
- Quero uma esposa.
- Vá ao parque...
71
00:04:48,071 --> 00:04:49,271
Calma, o que você disse?
72
00:04:51,508 --> 00:04:52,959
Disse que quero uma esposa.
73
00:04:54,536 --> 00:04:55,676
Eu sou sua esposa.
74
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Não.
75
00:04:58,329 --> 00:04:59,329
Uma esposa.
76
00:05:00,422 --> 00:05:03,386
Alguém que deixe a casa limpa
e cozinhe.
77
00:05:05,168 --> 00:05:07,879
- Eu cozinho.
- Que cozinhe bem, sabe?
78
00:05:10,065 --> 00:05:12,473
Cuide de mim quando estiver
doente e não reclame.
79
00:05:13,434 --> 00:05:16,793
Que quer saber como foi meu dia
e escute a resposta.
80
00:05:18,043 --> 00:05:19,277
Uma mulher que me apoie.
81
00:05:21,400 --> 00:05:22,405
Eu apoio você.
82
00:05:22,407 --> 00:05:24,199
Não, emocionalmente,
quero dizer.
83
00:05:25,429 --> 00:05:26,429
Uma esposa que...
84
00:05:26,914 --> 00:05:29,312
que aumente minha confiança,
85
00:05:29,414 --> 00:05:31,762
que a vida toda gire em torno...
86
00:05:32,333 --> 00:05:33,333
de mim.
87
00:05:33,562 --> 00:05:34,562
Não...
88
00:05:34,645 --> 00:05:36,851
E sei que o que faz
é importante, mas...
89
00:05:38,613 --> 00:05:40,465
Sou importante também, sabe?
90
00:05:41,348 --> 00:05:44,988
Minhas necessidades,
para eu crescer e ser o melhor.
91
00:05:45,534 --> 00:05:46,534
Está bem?
92
00:05:47,895 --> 00:05:50,051
Uma líder de torcida é o que...
93
00:05:50,840 --> 00:05:52,223
Uma esposa que...
94
00:05:52,887 --> 00:05:54,269
venha ao clube
95
00:05:54,271 --> 00:05:55,425
para os eventos sociais
96
00:05:56,137 --> 00:05:59,234
e não fale sobre diferença
entre crime e delito,
97
00:05:59,236 --> 00:06:01,050
mas troque receitas,
98
00:06:01,194 --> 00:06:02,194
sabe?
99
00:06:02,686 --> 00:06:03,790
Com as outras esposas.
100
00:06:04,680 --> 00:06:06,352
Que bata palma quando eu ganhar
101
00:06:06,675 --> 00:06:08,425
e massageie minhas costas
se perder,
102
00:06:08,427 --> 00:06:10,120
e diga:
"Vai conseguir na próxima,
103
00:06:10,222 --> 00:06:12,222
pois você é incrível".
104
00:06:21,507 --> 00:06:22,507
Só isso?
105
00:06:25,201 --> 00:06:26,201
Não.
106
00:06:27,405 --> 00:06:30,279
Quero uma esposa que cuide
das minhas outras necessidades.
107
00:06:31,039 --> 00:06:32,267
Necessidades masculinas.
108
00:06:32,916 --> 00:06:34,156
Quando eu estiver a fim,
109
00:06:34,258 --> 00:06:37,314
e não diga que está cansada
ou com dor nas costas,
110
00:06:37,416 --> 00:06:40,416
ou para tirar quando gozo,
pois não toma anticoncepcional.
111
00:06:40,518 --> 00:06:42,569
Aliás,
quero uma esposa que tome.
112
00:06:43,806 --> 00:06:45,383
Não posso tomar.
113
00:06:45,630 --> 00:06:46,698
Me causa coágulos.
114
00:06:47,229 --> 00:06:48,366
Bem, use um DIU então.
115
00:06:51,054 --> 00:06:53,663
A questão é que estou cansado
116
00:06:54,008 --> 00:06:57,442
de sentir que preciso ser tudo
por aqui o tempo todo.
117
00:06:57,542 --> 00:06:58,906
O homem e a esposa.
118
00:06:59,570 --> 00:07:02,601
Preciso apoiar você
o tempo todo, suas necessidades,
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,585
pois seu trabalho é duro
120
00:07:04,586 --> 00:07:06,749
e sempre diz
que precisa pegar mais turnos.
121
00:07:09,075 --> 00:07:11,848
Estamos devendo 192 mil
122
00:07:12,119 --> 00:07:13,282
dólares.
123
00:07:14,136 --> 00:07:15,138
E isso.
124
00:07:16,325 --> 00:07:18,071
Uma esposa que não está
125
00:07:18,659 --> 00:07:21,146
me lembrando, o tempo todo,
de coisas negativas...
126
00:07:21,529 --> 00:07:22,817
negatividade, sabe?
127
00:07:22,819 --> 00:07:26,089
Pressão, quando preciso ficar
positivo, pois é um jogo mental.
128
00:07:26,091 --> 00:07:28,982
Quanto de força bater na bola
de golfe na areia, e você...
129
00:07:29,407 --> 00:07:30,411
é péssima.
130
00:07:30,927 --> 00:07:32,076
Você é péssima nisso.
131
00:07:33,707 --> 00:07:35,016
Então quero uma esposa.
132
00:07:40,492 --> 00:07:42,060
Estou atrasada para trabalhar.
133
00:07:43,367 --> 00:07:44,572
Depois conversamos
134
00:07:45,329 --> 00:07:47,060
sobre quem precisa realmente
135
00:07:47,724 --> 00:07:48,724
de uma esposa.
136
00:07:51,889 --> 00:07:53,857
Scotty, querida. Preciso sair.
137
00:07:54,306 --> 00:07:55,785
Volto assim que der.
138
00:07:55,950 --> 00:07:56,951
Certo, está bem.
139
00:07:56,953 --> 00:07:58,361
O que devo fazer com ela?
140
00:07:58,540 --> 00:08:01,047
Tenho fisioterapia
e preciso andar no campo às 14h,
141
00:08:01,048 --> 00:08:03,352
disse meu guru,
para jogar de olhos fechados.
142
00:08:03,556 --> 00:08:04,564
Você é grandinho.
143
00:08:04,814 --> 00:08:05,814
Dê um jeito.
144
00:08:18,357 --> 00:08:20,119
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
145
00:08:25,173 --> 00:08:26,587
OS EVENTOS
A SEGUIR OCORRERAM
146
00:08:26,589 --> 00:08:27,681
EM 2019 EM MINNESOTA
147
00:08:30,721 --> 00:08:33,213
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS
148
00:08:36,244 --> 00:08:37,634
Por favor, por...
149
00:08:37,635 --> 00:08:38,799
EM RESPEITO AOS MORTOS,
150
00:08:38,801 --> 00:08:40,400
O RESTO FOI MANTIDO
COMO OCORREU
151
00:08:45,939 --> 00:08:47,040
Diga.
152
00:08:47,187 --> 00:08:49,181
Vou ligar para a Dot
e mandarei ela vir.
153
00:08:49,593 --> 00:08:52,029
Quem caralhos é Dot?
154
00:08:52,886 --> 00:08:54,336
Escuta, espera! Escute.
155
00:08:54,459 --> 00:08:55,459
Escute.
156
00:08:55,677 --> 00:08:56,678
Eu tenho câncer.
157
00:08:57,008 --> 00:08:58,376
Preciso de cirurgia.
158
00:08:58,533 --> 00:08:59,868
Você pegou o cara errado.
159
00:08:59,939 --> 00:09:00,943
Você pegou...
160
00:09:01,443 --> 00:09:02,443
Porra.
161
00:09:07,643 --> 00:09:09,878
Vai se foder, seu filho da puta.
162
00:09:10,082 --> 00:09:11,150
Vai se foder!
163
00:09:13,678 --> 00:09:17,015
No meu celular, mas acharam
que eu nunca divulgaria,
164
00:09:17,242 --> 00:09:18,739
então eles ficariam bem.
165
00:09:19,336 --> 00:09:22,270
Oito vezes, quid pro quo.
166
00:09:22,499 --> 00:09:24,200
Exceto que não foram.
167
00:09:24,402 --> 00:09:27,695
Estão fazendo para valer
dessa vez.
168
00:09:28,124 --> 00:09:29,168
Chacais.
169
00:09:31,461 --> 00:09:33,490
Este grande homem
está sendo deposto.
170
00:09:33,492 --> 00:09:35,142
Não muito curto
acima das orelhas.
171
00:09:35,144 --> 00:09:36,312
O debate está próximo.
172
00:09:38,080 --> 00:09:39,173
Isso me faz mal,
173
00:09:39,486 --> 00:09:41,974
estão perseguindo aquele
pobrezinho dia e noite.
174
00:09:42,390 --> 00:09:43,625
As gêmeas também acham.
175
00:09:44,102 --> 00:09:45,502
Queremos ver desenho.
176
00:09:47,242 --> 00:09:48,642
Não responda sua mãe.
177
00:09:51,625 --> 00:09:54,575
Na Wayne Lyon Kia,
temos os preços
178
00:09:54,677 --> 00:09:55,952
mais baixos da cidade,
179
00:09:56,051 --> 00:09:57,486
e eu não estou mentindo.
180
00:09:57,597 --> 00:10:00,143
Oi, sou Wayne Lyon
da Lyon Motors.
181
00:10:00,484 --> 00:10:02,377
E quero você num carro novo...
182
00:10:04,148 --> 00:10:05,890
- Roy. Amor...
- Que droga, mulher.
183
00:10:05,892 --> 00:10:07,466
Me desculpe.
184
00:10:07,468 --> 00:10:08,919
- Deus.
- Não sei o que houve.
185
00:10:08,921 --> 00:10:09,956
Espera, deixa eu...
186
00:10:11,159 --> 00:10:12,779
São os guardanapos da minha mãe.
187
00:10:13,486 --> 00:10:16,032
O que houve, Karen,
é que você focou no que
188
00:10:16,033 --> 00:10:18,701
não te diz respeito,
e se descuidou da sua tarefa.
189
00:10:20,650 --> 00:10:22,509
- Você está certo.
- São dez da manhã.
190
00:10:22,511 --> 00:10:24,211
Elas devem ter
algo melhor a fazer
191
00:10:24,213 --> 00:10:26,751
do que ficar na televisão
como umas desempregadas.
192
00:10:28,332 --> 00:10:29,337
Vamos meninas.
193
00:10:30,103 --> 00:10:32,357
O papai está certo.
Hora do dever de casa.
194
00:10:32,588 --> 00:10:33,589
Droga.
195
00:10:39,328 --> 00:10:41,349
Achei que você fosse
o sueco maluco.
196
00:10:42,691 --> 00:10:43,933
Já que ele perdeu
197
00:10:44,183 --> 00:10:45,249
metade da orelha.
198
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Muito engraçado.
199
00:10:49,358 --> 00:10:51,358
Isolei o marido da Nadine.
200
00:10:52,379 --> 00:10:53,780
Eu sou o marido da Nadine.
201
00:10:55,375 --> 00:10:56,416
Claro.
202
00:10:58,212 --> 00:11:00,702
O vendedor de carro
do abatedouro está pronto
203
00:11:01,209 --> 00:11:03,178
- para falar.
- Amansou ele um pouco?
204
00:11:03,180 --> 00:11:05,883
Ele ainda tem todos os dentes,
se é o que quer saber,
205
00:11:05,966 --> 00:11:08,251
mas só porque
eles estão em bom estado.
206
00:11:08,411 --> 00:11:09,812
Chorando como uma menininha?
207
00:11:09,969 --> 00:11:11,538
Ele está puto, isso sim.
208
00:11:12,036 --> 00:11:14,414
Me chamou de nomes
que só ouvi na escola.
209
00:11:15,324 --> 00:11:17,606
Jura que pegamos
o cara errado, o que é
210
00:11:18,224 --> 00:11:19,536
uma boa tentativa, babaca.
211
00:11:19,537 --> 00:11:20,710
Não amansou ele?
212
00:11:20,824 --> 00:11:23,035
Ele tomou um grande choque
na casa, sabe.
213
00:11:23,891 --> 00:11:25,639
O velho dedo no soquete
de lâmpada.
214
00:11:25,938 --> 00:11:28,367
Às vezes isso embaralha
o cérebro. Já ouviu, né?
215
00:11:29,385 --> 00:11:32,070
"Meu marido mudou depois
de ser atingido por um raio".
216
00:11:37,114 --> 00:11:38,114
Quê?
217
00:11:49,711 --> 00:11:51,848
Colocamos lenços
em nossos rostos
218
00:11:52,597 --> 00:11:54,297
para que ele
não nos reconhecesse.
219
00:12:02,805 --> 00:12:05,258
Não entendeu?
Não sei do que estão falando.
220
00:12:06,012 --> 00:12:07,049
Quem é esse?
221
00:12:07,549 --> 00:12:09,094
Rei da brigada dos idiotas?
222
00:12:10,692 --> 00:12:13,096
Vou dizer o que falei
para esses dois idiotas.
223
00:12:13,516 --> 00:12:14,871
Pegaram o cara errado.
224
00:12:14,872 --> 00:12:16,444
Tenho amigos importantes,
225
00:12:16,761 --> 00:12:18,529
e quando eles terminarem
com você,
226
00:12:18,601 --> 00:12:20,865
desejará ter sido o cavalo
na fabrica de cola.
227
00:12:20,867 --> 00:12:21,868
você...
228
00:12:21,870 --> 00:12:22,875
Jesus!
229
00:12:35,444 --> 00:12:36,744
Que porra foi essa, pai?
230
00:12:36,996 --> 00:12:38,800
Ele não deveria
ter ficado no carro?
231
00:12:39,090 --> 00:12:40,093
Sim.
232
00:12:40,259 --> 00:12:43,110
- Você também é retardado.
- Como recuperaremos ela agora?
233
00:12:43,539 --> 00:12:46,342
- Matou nossa moeda de troca.
- Não é ele, gênio.
234
00:12:47,303 --> 00:12:48,853
Pegou o otário errado.
235
00:12:50,412 --> 00:12:51,414
Quê? Não.
236
00:12:57,409 --> 00:12:58,411
Eu estava no carro.
237
00:12:58,839 --> 00:13:00,007
Esse erro é culpa dele.
238
00:13:01,856 --> 00:13:03,387
Esse cara estava no quarto.
239
00:13:03,693 --> 00:13:05,087
Seu nome estava na porta.
240
00:13:05,748 --> 00:13:07,616
- Não sei o que poderia fazer.
- Viu?
241
00:13:08,610 --> 00:13:11,228
Achei que tivesse dito
que viu o vendedor de carros
242
00:13:11,230 --> 00:13:12,540
na casa dele no Halloween.
243
00:13:12,542 --> 00:13:13,542
Sim.
244
00:13:13,544 --> 00:13:15,207
Disse que deu
uma boa olhada nele.
245
00:13:21,738 --> 00:13:22,972
Estava escuro, está bem?
246
00:13:22,974 --> 00:13:25,177
E em chamas, e eu...
247
00:13:26,521 --> 00:13:27,807
Ele que o pegou.
248
00:13:29,163 --> 00:13:31,563
Disse que pegamos o cara.
Como se chama...
249
00:13:32,460 --> 00:13:33,580
Poder de sugestão.
250
00:13:43,560 --> 00:13:44,973
Então o que fazemos agora?
251
00:13:47,188 --> 00:13:49,041
Filho, tem um problema de azar.
252
00:13:50,698 --> 00:13:53,559
Deve ter uma ferradura de cabeça
pra baixo com o seu nome.
253
00:13:53,563 --> 00:13:55,230
Não estou no meu melhor,
só isso.
254
00:13:56,599 --> 00:13:57,853
Sabe que sou um vencedor.
255
00:13:58,553 --> 00:14:00,186
Quarterback estadual, atirador,
256
00:14:00,187 --> 00:14:02,064
derrubo os pinos
de olhos fechados.
257
00:14:02,270 --> 00:14:03,404
Esse é o seu filho,
258
00:14:04,143 --> 00:14:05,890
não esse monte de vômito.
259
00:14:07,714 --> 00:14:10,574
Tudo bem, acho que sei
por que você está chateado.
260
00:14:10,576 --> 00:14:11,589
Pegue o carro.
261
00:14:11,693 --> 00:14:12,800
Onde vamos?
262
00:14:12,976 --> 00:14:14,327
Pagar o bicho-papão.
263
00:14:23,083 --> 00:14:24,790
Está dizendo que o paciente
teve...
264
00:14:24,810 --> 00:14:25,824
Sr. Seymour.
265
00:14:26,141 --> 00:14:29,154
Está dizendo que ele faria uma
cirurgia hoje, mas foi embora.
266
00:14:29,283 --> 00:14:30,578
Não, eles o levaram.
267
00:14:31,225 --> 00:14:32,631
- Quem?
- Dois homens.
268
00:14:33,021 --> 00:14:34,476
Disseram que eram da família.
269
00:14:34,563 --> 00:14:36,915
Isso acontece, certo?
O paciente foge com medo.
270
00:14:36,917 --> 00:14:38,977
Sim, exceto que sua mulher
está histérica
271
00:14:38,979 --> 00:14:40,630
e ninguém o viu desde então.
272
00:14:52,540 --> 00:14:55,420
E, no mesmo dia, aqueles
dois agentes do FBI apareceram.
273
00:14:55,583 --> 00:14:56,619
FBI?
274
00:14:56,620 --> 00:15:00,122
Sim, estavam procurando aquela
paciente mental, a fugitiva.
275
00:15:00,390 --> 00:15:03,299
Estão no refeitório agora,
conversando com o Sr. Lyon.
276
00:15:04,856 --> 00:15:07,132
Como disse, só queremos
falar com sua esposa.
277
00:15:07,134 --> 00:15:08,386
Ter certeza que está bem.
278
00:15:09,873 --> 00:15:13,743
Os senhores têm certeza de que
não querem um Gimlet?
279
00:15:14,076 --> 00:15:15,678
Não, obrigada.
280
00:15:17,165 --> 00:15:18,558
Ela escapou da gente.
281
00:15:18,835 --> 00:15:20,628
Mas acho que está
fugindo de alguém.
282
00:15:23,104 --> 00:15:24,817
Me desculpe, tive um...
283
00:15:26,143 --> 00:15:28,869
ainda estou meio por fora.
284
00:15:29,162 --> 00:15:30,215
Eu...
285
00:15:31,225 --> 00:15:32,646
Fiação defeituosa.
286
00:15:32,712 --> 00:15:35,059
Acho que minha casa pegou fogo.
287
00:15:35,796 --> 00:15:37,476
E temos perguntas sobre isso.
288
00:15:37,759 --> 00:15:39,196
A noite em questão.
289
00:15:39,517 --> 00:15:40,704
O que você lembra?
290
00:15:41,207 --> 00:15:42,942
Vizinhos contaram
de gente vestida
291
00:15:42,944 --> 00:15:45,479
de Halloween fugindo
quando as chamas começaram.
292
00:15:45,534 --> 00:15:46,541
Isso...
293
00:15:47,554 --> 00:15:49,260
Fugindo? Eu não...
294
00:15:55,143 --> 00:15:57,689
Você já viu aquele filme,
295
00:15:58,967 --> 00:16:01,020
O Estranho Mundo de Jack?
296
00:16:02,343 --> 00:16:04,013
É um filme estranho.
297
00:16:04,785 --> 00:16:07,579
Queria dizer que sonhei
com isso, mas...
298
00:16:08,259 --> 00:16:09,333
na vida real.
299
00:16:12,241 --> 00:16:15,175
Bem, senhor, não existe
maneira fácil de dizer isso.
300
00:16:16,573 --> 00:16:18,675
Sua esposa não
é quem ela diz ser.
301
00:16:19,400 --> 00:16:20,560
Dorothy Lyon...
302
00:16:21,063 --> 00:16:23,018
Chamamos isso de pseudônimo
no trabalho.
303
00:16:23,045 --> 00:16:24,309
Uma história inventada.
304
00:16:24,512 --> 00:16:26,726
Seu nome verdadeiro
é Nadine Bump.
305
00:16:29,551 --> 00:16:31,826
- Nadine?
- Quando criança,
306
00:16:32,346 --> 00:16:34,633
meu filho queria ser bailarina.
307
00:16:35,577 --> 00:16:36,911
Eu disse a ele...
308
00:16:38,072 --> 00:16:41,605
o masculino nesta área
é chamado de “bailarino”,
309
00:16:42,178 --> 00:16:44,287
mas não conseguimos
influenciá-lo.
310
00:16:44,880 --> 00:16:46,726
Como assim,
ela não é minha esposa?
311
00:16:47,229 --> 00:16:48,366
Não, não.
312
00:16:48,549 --> 00:16:51,851
- Ela é sua esposa.
- Mas também, não é.
313
00:16:52,994 --> 00:16:55,680
- Como é?
- Ela já era casada antes.
314
00:16:55,682 --> 00:16:57,850
Pela lei ainda é casada,
segundo alguns.
315
00:16:58,020 --> 00:17:00,660
Com outro homem. Um homem mau.
316
00:17:01,190 --> 00:17:02,270
Então ela fugiu dele.
317
00:17:02,272 --> 00:17:03,520
E encontrou você.
318
00:17:03,522 --> 00:17:04,756
Fingindo ser Dorothy.
319
00:17:06,708 --> 00:17:07,708
Fingindo?
320
00:17:07,710 --> 00:17:09,110
É um golpe clássico.
321
00:17:09,112 --> 00:17:11,087
Você acha uma lápide
em um cemitério,
322
00:17:11,089 --> 00:17:13,495
alguém que morreu jovem
e assume sua identidade,
323
00:17:13,748 --> 00:17:16,370
número do Seguro Social, etc.
324
00:17:16,471 --> 00:17:17,944
Achamos que esse cara,
325
00:17:18,131 --> 00:17:23,042
o original, talvez também
marido simultâneo a encontrou
326
00:17:23,337 --> 00:17:24,715
e veio atrás dela.
327
00:17:24,717 --> 00:17:25,769
Sua esposa.
328
00:17:26,108 --> 00:17:28,514
Que ele a levou naquela noite
da semana passada.
329
00:17:28,756 --> 00:17:32,039
E quando ela escapou, ele voltou
para pegá-la no Halloween.
330
00:17:32,263 --> 00:17:35,630
Talvez tenha incendiando
sua casa durante o processo.
331
00:17:36,071 --> 00:17:37,504
E agora ela fugiu.
332
00:17:37,779 --> 00:17:41,140
Então, esperamos que tenha
alguma ideia
333
00:17:41,142 --> 00:17:43,850
- sobre seu possível destino.
- Com licença.
334
00:17:44,824 --> 00:17:46,791
Indira Olmstead,
polícia de Scandia.
335
00:17:46,793 --> 00:17:49,193
Devem ter recebido uma dúzia
de mensagens minhas.
336
00:17:49,304 --> 00:17:51,530
Estamos no meio
de uma entrevista, policial.
337
00:17:52,609 --> 00:17:53,968
Do meu caso.
338
00:17:55,071 --> 00:17:56,091
E acreditem,
339
00:17:56,337 --> 00:17:58,191
vão querer ouvir
o que tenho a dizer.
340
00:17:58,320 --> 00:18:00,217
Você viu minha esposa?
341
00:18:01,543 --> 00:18:03,780
Ela deveria vir me visitar hoje.
342
00:18:08,611 --> 00:18:09,913
Não senhor.
343
00:18:10,513 --> 00:18:12,444
Mas tenho certeza que está bem.
344
00:18:12,976 --> 00:18:14,089
Sua filha também.
345
00:18:15,719 --> 00:18:17,622
Minha Scotty toca bateria.
346
00:18:17,894 --> 00:18:20,654
Rommel usou o som de tambores
347
00:18:21,020 --> 00:18:22,555
para enlouquecer seu inimigo.
348
00:18:26,602 --> 00:18:27,703
Terminamos aqui.
349
00:18:27,963 --> 00:18:29,999
Sr. Lyon, Sr. Lyon.
350
00:18:30,112 --> 00:18:31,992
Nós iremos voltar.
351
00:18:32,435 --> 00:18:34,355
- Policial.
- Muito obrigada.
352
00:18:35,270 --> 00:18:36,350
Certo.
353
00:18:39,300 --> 00:18:41,003
Bailarino.
354
00:18:56,906 --> 00:18:58,959
Pai, vamos, não vai
pagar esse cara.
355
00:19:00,296 --> 00:19:03,176
Estamos de pernas para o ar.
356
00:19:03,583 --> 00:19:05,895
Talvez seja vodu
ou algo assim, mas...
357
00:19:06,935 --> 00:19:08,817
resolva isso com uma bala,
não...
358
00:19:10,679 --> 00:19:11,820
Caso contrário, o quê?
359
00:19:13,115 --> 00:19:14,339
Confiamos nesse cara?
360
00:19:17,654 --> 00:19:19,455
"Pegue o dinheiro
e tire a maldição"?
361
00:19:19,457 --> 00:19:20,466
Acho que não.
362
00:19:21,876 --> 00:19:23,109
Tentamos matá-lo.
363
00:19:24,122 --> 00:19:26,250
Insistimos em algo
que não tem solução.
364
00:19:27,541 --> 00:19:29,168
Falta uma semana
para as eleições
365
00:19:29,170 --> 00:19:33,313
ainda tentamos corrigir erros
com a Nadine, nos humilhando.
366
00:19:35,701 --> 00:19:37,717
Precisamos sair dessa.
367
00:19:37,852 --> 00:19:38,852
Ponto final.
368
00:19:39,018 --> 00:19:40,018
Fim da história.
369
00:19:49,550 --> 00:19:51,365
Reviste-o,
então espere no carro.
370
00:19:54,210 --> 00:19:55,537
Vamos! Vamos.
371
00:19:56,497 --> 00:19:57,526
Vamos.
372
00:20:07,500 --> 00:20:08,804
Deixe-me ver suas mãos.
373
00:20:26,656 --> 00:20:27,771
Não é uma vitória.
374
00:20:29,318 --> 00:20:30,399
É um empate.
375
00:20:34,249 --> 00:20:35,535
Não se deixe enganar.
376
00:20:52,888 --> 00:20:54,573
Estou querendo comprar um touro.
377
00:20:56,878 --> 00:21:00,076
Há uma ciência nisso,
mas prefiro seguir meu instinto.
378
00:21:01,749 --> 00:21:03,890
Trabalhei para meu pai
e meu avô.
379
00:21:05,682 --> 00:21:07,350
Temos negócios.
380
00:21:07,667 --> 00:21:10,085
Veja o pinto daquele monstro.
381
00:21:11,450 --> 00:21:12,520
Carne é...
382
00:21:12,956 --> 00:21:13,956
carne.
383
00:21:15,749 --> 00:21:17,369
Você não fala muito. Eu gosto.
384
00:21:18,921 --> 00:21:22,354
Um homem tem poucas palavras
em sua vida.
385
00:21:24,154 --> 00:21:25,154
Para nós,
386
00:21:26,727 --> 00:21:28,910
restam poucas.
387
00:21:36,571 --> 00:21:38,629
Mais juros
por causa do infeliz incidente.
388
00:21:39,154 --> 00:21:42,160
Não fechei seu acordo,
se tivesse, teria ficado claro.
389
00:21:43,326 --> 00:21:44,793
Aquela mulher é um carrapato.
390
00:21:46,208 --> 00:21:48,413
Não posso esmagá-la,
não consigo retirá-la.
391
00:21:49,632 --> 00:21:51,165
O jeito é sufocá-la.
392
00:21:51,837 --> 00:21:52,881
Ou botar fogo.
393
00:21:54,764 --> 00:21:57,522
Se eu ganhasse
por cada vez ela se safou
394
00:21:57,524 --> 00:21:59,032
quando pensei tê-la enterrado.
395
00:22:01,710 --> 00:22:02,772
Nunca tive problemas
396
00:22:02,821 --> 00:22:05,047
em domar uma mulher, mas aquela,
397
00:22:05,330 --> 00:22:06,330
ela é...
398
00:22:07,038 --> 00:22:08,112
Como a chamou?
399
00:22:09,321 --> 00:22:10,339
Uma tigresa.
400
00:22:10,882 --> 00:22:11,913
Certo.
401
00:22:12,981 --> 00:22:15,079
Acha que está a caçando,
mas na verdade
402
00:22:15,081 --> 00:22:17,483
você é um rato e ela
está brincando com o jantar.
403
00:22:21,190 --> 00:22:22,783
Deveria deixá-la em paz, mas...
404
00:22:38,480 --> 00:22:40,120
Quando um homem cava uma cova,
405
00:22:41,846 --> 00:22:43,286
ele tem que preenchê-la.
406
00:22:44,816 --> 00:22:45,816
Caso contrário,
407
00:22:46,387 --> 00:22:47,527
é apenas um buraco.
408
00:23:22,200 --> 00:23:23,528
Feliz agora, lixo?
409
00:23:24,241 --> 00:23:25,280
Pegou seu dinheiro?
410
00:23:27,555 --> 00:23:29,025
Eles morreram. Bons homens.
411
00:23:29,318 --> 00:23:32,780
E você ainda está aqui,
respirando o ar deles.
412
00:23:42,712 --> 00:23:44,371
Um menino reclama
413
00:23:44,798 --> 00:23:47,786
porque acha
que o mundo é injusto.
414
00:23:47,788 --> 00:23:49,739
Ele chora para a mãe
415
00:23:50,137 --> 00:23:53,098
quando o brinquedo quebra
ou se machuca.
416
00:23:53,100 --> 00:23:55,285
Foda-se. Você que vai chorar.
417
00:24:01,237 --> 00:24:02,913
Um homem sabe das coisas.
418
00:24:04,306 --> 00:24:05,876
As coisas simplesmente...
419
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
são assim.
420
00:24:07,602 --> 00:24:09,756
Quem viverá, quem morrerá.
421
00:24:11,172 --> 00:24:12,816
Você não grita com um pedregulho
422
00:24:13,190 --> 00:24:14,469
porque é uma pedra.
423
00:24:20,096 --> 00:24:22,183
Você quer a última palavra?
Aqui está.
424
00:24:23,752 --> 00:24:25,465
Te vejo em breve, idiota.
425
00:25:02,376 --> 00:25:05,089
A CORRIDA PARA O XERIFE
DO CONDADO ESTÁ ESQUENTANDO
426
00:25:05,090 --> 00:25:06,763
O nome dele é Roy Tillman.
427
00:25:07,210 --> 00:25:10,260
Ele é o xerife de Stark,
Dakota do Norte.
428
00:25:11,741 --> 00:25:13,155
Dorothy Lyon era sua esposa.
429
00:25:14,096 --> 00:25:15,674
Ela desapareceu há 11 anos.
430
00:25:16,338 --> 00:25:17,850
Até agora, considerada morta.
431
00:25:21,305 --> 00:25:22,345
Eu vi ele.
432
00:25:22,940 --> 00:25:23,940
Ontem.
433
00:25:24,467 --> 00:25:25,655
Na propriedade de Lyon.
434
00:25:25,657 --> 00:25:26,927
O que ele estava fazendo?
435
00:25:29,367 --> 00:25:31,045
Procurando por sua esposa,
aposto.
436
00:25:33,532 --> 00:25:34,532
Ele acha...
437
00:25:34,908 --> 00:25:36,450
que é a lei,
438
00:25:36,452 --> 00:25:39,080
- o marido dela.
- Mas prefere gastar
439
00:25:39,082 --> 00:25:43,593
um milhão de dólares
em equipamento tático e armas
440
00:25:44,072 --> 00:25:46,828
e dá-las à milícia de direita.
441
00:25:46,830 --> 00:25:48,431
Comandada pelo sogro de Roy.
442
00:25:48,433 --> 00:25:49,800
Atual sogro.
443
00:25:52,900 --> 00:25:54,980
Mas como Dorothy vai te ajudar?
444
00:25:55,511 --> 00:25:57,970
Ela não é a Sra. Tillman
há dez anos.
445
00:25:58,280 --> 00:25:59,930
O xerife mantém linha dura.
446
00:25:59,932 --> 00:26:00,932
Ninguém fala.
447
00:26:00,934 --> 00:26:02,100
Pessoas desaparecem.
448
00:26:02,102 --> 00:26:04,124
- Sra. Lyon.
- Conhece todos eles.
449
00:26:04,644 --> 00:26:06,360
Talvez saiba
onde estão os corpos,
450
00:26:07,264 --> 00:26:09,690
vamos usá-la para derrubá-los.
451
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
O filho
452
00:26:12,958 --> 00:26:14,237
ou o capataz da fazenda.
453
00:26:20,317 --> 00:26:21,625
Sabe onde ela está?
454
00:26:24,079 --> 00:26:25,139
Não sei.
455
00:26:30,319 --> 00:26:31,918
E quanto ao abuso?
456
00:26:32,614 --> 00:26:34,470
O fato de que ela apanhava?
457
00:26:35,871 --> 00:26:38,088
Ou os crimes atuais,
tentativas de sequestro?
458
00:26:39,125 --> 00:26:41,809
Conspiração para matar
um policial de Dakota do Norte.
459
00:26:43,304 --> 00:26:45,690
Ou, o inocente
que pegaram ontem.
460
00:26:45,987 --> 00:26:48,014
Deve estar no rancho,
pensando ser Wayne.
461
00:26:49,085 --> 00:26:50,234
Vamos lá hoje
462
00:26:50,236 --> 00:26:51,456
com um mandado.
463
00:26:51,944 --> 00:26:52,944
Agora.
464
00:26:53,240 --> 00:26:55,830
O que farão quando perceberem
que não é ele?
465
00:26:55,832 --> 00:26:56,884
E se ele não estiver?
466
00:26:57,573 --> 00:27:00,919
Então revelamos nossas cartas,
ele fechará o cerco, e o sr...
467
00:27:01,286 --> 00:27:02,286
Seymour.
468
00:27:03,120 --> 00:27:06,112
Será jogado de um penhasco no
Wyoming e não será visto mais.
469
00:27:06,441 --> 00:27:07,510
Sim.
470
00:27:11,629 --> 00:27:12,666
Se você a vir.
471
00:27:13,437 --> 00:27:14,444
Eu ligo.
472
00:27:16,530 --> 00:27:17,953
É assim que funciona, certo?
473
00:27:18,813 --> 00:27:19,813
Vocês me ajudam.
474
00:27:20,286 --> 00:27:21,286
Eu ajudo vocês.
475
00:27:22,031 --> 00:27:23,383
E todos ajudamos a Dorothy.
476
00:27:23,832 --> 00:27:24,832
Sabe...
477
00:27:25,288 --> 00:27:26,288
a vítima.
478
00:27:36,843 --> 00:27:37,906
Merda.
479
00:27:41,069 --> 00:27:42,088
Estou entediada.
480
00:27:46,868 --> 00:27:47,929
O que é?
481
00:27:48,745 --> 00:27:49,810
Não toque nisso.
482
00:27:50,749 --> 00:27:51,759
Por quê?
483
00:27:52,041 --> 00:27:53,888
Não é um brinquedo.
É uma ferramenta.
484
00:27:56,525 --> 00:27:58,936
Então por que dizem:
"Pra tocar bateria"?
485
00:28:01,717 --> 00:28:02,717
Tenho que ir,
486
00:28:03,091 --> 00:28:04,729
ver meu fisioterapeuta.
487
00:28:06,528 --> 00:28:07,530
E o jantar?
488
00:28:10,895 --> 00:28:12,205
Ela vai trazer algo.
489
00:28:13,069 --> 00:28:14,070
Provavelmente.
490
00:28:16,456 --> 00:28:17,457
Certo.
491
00:28:18,919 --> 00:28:20,303
Não vai botar fogo na casa.
492
00:28:55,323 --> 00:28:56,798
Um problema, talvez.
493
00:28:58,523 --> 00:29:00,882
Vivian ou seu capanga
não atendem minha ligação.
494
00:29:00,884 --> 00:29:02,738
A secretária diz
que ele está ausente.
495
00:29:02,740 --> 00:29:03,860
Inacessível.
496
00:29:04,889 --> 00:29:06,346
Inacessível?
497
00:29:06,348 --> 00:29:08,875
Por tempo indeterminado.
498
00:29:10,018 --> 00:29:11,461
O que estão tramando?
499
00:29:11,843 --> 00:29:13,905
Talvez nos pressionando.
500
00:29:14,698 --> 00:29:15,952
Fazendo-o de difícil...
501
00:29:17,244 --> 00:29:18,246
e aí...
502
00:29:19,118 --> 00:29:20,133
tem isso.
503
00:29:21,812 --> 00:29:23,783
- O que é isso?
- É uma...
504
00:29:24,146 --> 00:29:25,430
camisa, eu acho.
505
00:29:25,987 --> 00:29:26,987
Rosa.
506
00:29:27,815 --> 00:29:29,612
Alguém deixou para você
na recepção.
507
00:29:30,731 --> 00:29:32,057
- Pra mim?
- É.
508
00:29:32,702 --> 00:29:33,800
Tem as iniciais.
509
00:29:34,538 --> 00:29:35,774
Tem sim.
510
00:29:37,107 --> 00:29:38,107
VD.
511
00:29:40,763 --> 00:29:42,740
E tem esse bilhete.
512
00:29:49,638 --> 00:29:52,040
NÃO COMIGO AQUI.
513
00:29:52,519 --> 00:29:54,814
- A segurança viu isso?
- Sim.
514
00:29:54,816 --> 00:29:56,999
Disseram que tem
um grafólogo analisando.
515
00:29:57,001 --> 00:29:59,965
Vendo se consegue
rastrear quem escreveu.
516
00:30:00,583 --> 00:30:03,191
O que acha que significa:
"Não comigo aqui"?
517
00:30:03,721 --> 00:30:05,352
E a estrela prateada?
518
00:30:05,354 --> 00:30:06,885
Significa que não tem acordo.
519
00:30:08,205 --> 00:30:10,180
Graças ao marido de Dorothy.
520
00:30:11,111 --> 00:30:12,520
- Wayne?
- Não.
521
00:30:12,535 --> 00:30:15,701
Idiota.
O primeiro marido. O xerife.
522
00:30:16,805 --> 00:30:18,937
Não dei o que ele queria,
então...
523
00:30:19,566 --> 00:30:21,605
é toma lá, dá cá.
524
00:30:22,395 --> 00:30:23,914
Olha quem está de pé.
525
00:30:24,186 --> 00:30:25,490
Agora não.
526
00:30:25,492 --> 00:30:26,492
Sra. Lyon.
527
00:30:27,809 --> 00:30:30,507
E aí, campeão.
Como está se sentindo?
528
00:30:34,479 --> 00:30:35,510
Confuso.
529
00:30:35,511 --> 00:30:38,128
- Achei que ia levá-lo pra casa.
- Sim, senhora,
530
00:30:38,460 --> 00:30:39,757
mas ele queria vê-la.
531
00:30:41,765 --> 00:30:42,921
Quero ir para casa.
532
00:30:44,632 --> 00:30:45,640
Minha casa.
533
00:30:47,227 --> 00:30:48,292
Sinto muito.
534
00:30:48,645 --> 00:30:50,859
Sua mulher botou fogo na casa.
535
00:30:50,861 --> 00:30:53,182
Eu falei, mas ele
continua perguntando por ela.
536
00:30:53,369 --> 00:30:54,371
Sra. Lyon.
537
00:30:55,917 --> 00:30:56,925
A outra.
538
00:30:59,512 --> 00:31:00,518
Ela...
539
00:31:01,011 --> 00:31:03,182
Saiu da cidade por alguns dias.
540
00:31:04,080 --> 00:31:05,104
Foi fazer turismo.
541
00:31:05,405 --> 00:31:06,847
E levou a Scotty com ela.
542
00:31:07,557 --> 00:31:10,021
Falaram que você deve descansar.
543
00:31:10,023 --> 00:31:12,910
Então,
Jerome irá levá-lo para casa.
544
00:31:13,209 --> 00:31:16,875
Arrumamos seu quarto antigo,
tiramos todos seus bichinhos.
545
00:31:17,492 --> 00:31:19,649
Vou para casa mais tarde,
e podemos falar.
546
00:31:20,965 --> 00:31:23,700
O chef está fazendo
boeuf bourguignon
547
00:31:23,701 --> 00:31:25,880
com aquelas cebolinhas
que você gosta.
548
00:31:28,180 --> 00:31:30,265
Mãe, eu...
549
00:31:43,358 --> 00:31:46,693
Consiga o número de Vivian,
não interessa como.
550
00:31:48,177 --> 00:31:50,084
E encha o tanque do Porsche.
551
00:31:51,438 --> 00:31:52,664
Aonde eu vou?
552
00:31:57,480 --> 00:31:58,924
Fraudar uma eleição.
553
00:33:05,185 --> 00:33:06,210
Olha só você.
554
00:33:07,780 --> 00:33:09,044
É um bom conjunto.
555
00:33:09,046 --> 00:33:10,240
Tem que ser.
556
00:33:10,242 --> 00:33:11,350
Custou caro.
557
00:33:12,411 --> 00:33:15,795
É, foi seu último desejo,
do Sr. Sonhador.
558
00:33:17,577 --> 00:33:18,580
Como foi o seu dia?
559
00:33:19,551 --> 00:33:20,606
Super entediante.
560
00:33:23,251 --> 00:33:24,252
Cadê o Lars?
561
00:33:24,377 --> 00:33:25,378
Ele saiu.
562
00:33:26,282 --> 00:33:28,541
- Ele...
- Fisioterapia parece.
563
00:33:29,355 --> 00:33:31,081
Mas já faz uma hora
mais ou menos.
564
00:33:31,980 --> 00:33:33,010
Trouxe o jantar?
565
00:33:34,068 --> 00:33:35,760
Qual foi a última coisa
que comeu?
566
00:33:36,407 --> 00:33:38,099
Comi bolacha mais cedo.
567
00:33:38,534 --> 00:33:39,560
No almoço.
568
00:33:44,180 --> 00:33:45,181
Certo.
569
00:33:45,230 --> 00:33:46,233
Pegue suas coisas.
570
00:33:47,028 --> 00:33:48,892
- Aonde vamos?
- Pra casa da vovó.
571
00:34:07,331 --> 00:34:09,221
Estará segura aqui.
572
00:34:11,224 --> 00:34:13,661
Muito bem,
para cima deles, rapazes.
573
00:34:13,663 --> 00:34:16,057
Não! Eu sou americano.
574
00:34:16,059 --> 00:34:17,816
Não é não! Fogo!
575
00:34:30,759 --> 00:34:31,950
Olha quem eu encontrei.
576
00:34:36,884 --> 00:34:37,884
Entre.
577
00:34:41,660 --> 00:34:42,660
Papai!
578
00:34:47,488 --> 00:34:48,488
Scotty.
579
00:34:51,134 --> 00:34:52,260
Oi.
580
00:34:55,284 --> 00:34:56,544
Senti muita saudade.
581
00:34:56,546 --> 00:34:57,732
Scotty.
582
00:34:58,220 --> 00:34:59,789
Adivinha só, ontem eu...
583
00:35:02,473 --> 00:35:03,476
Sim.
584
00:35:03,962 --> 00:35:06,563
- É?
- Sua mão parece melhor.
585
00:35:13,499 --> 00:35:14,499
O que foi,
586
00:35:14,501 --> 00:35:17,490
a mãe dela mandou se prostituir
perto do supermercado?
587
00:35:19,254 --> 00:35:20,908
- Perdão?
- Não faça isso.
588
00:35:21,306 --> 00:35:24,017
Mulheres que se desculpam
pelo que não têm culpa
589
00:35:24,019 --> 00:35:27,250
deviam também ter "capacho"
escrito na cara.
590
00:35:29,654 --> 00:35:30,920
Agora conte-me.
591
00:35:34,301 --> 00:35:35,301
O que é isso?
592
00:35:36,926 --> 00:35:38,756
O histórico da sua nora,
593
00:35:39,299 --> 00:35:41,350
está cheio
de socos e estrangulamentos.
594
00:35:43,895 --> 00:35:45,677
Garanto que não preciso
ver isso.
595
00:35:46,951 --> 00:35:49,505
Pessoas que se vitimizam
são a ruína desse país.
596
00:35:49,507 --> 00:35:53,039
Sra. Lyon,
alguma vez na sua vida
597
00:35:53,041 --> 00:35:55,405
ouviu sua nora dizer
que ela era vítima?
598
00:35:55,407 --> 00:35:56,593
De qualquer coisa?
599
00:35:56,600 --> 00:36:00,260
Pode não gostar, mas às vezes
pessoas são vítimas de crimes.
600
00:36:00,262 --> 00:36:01,269
Pessoas são vítimas.
601
00:36:01,543 --> 00:36:02,577
E não é culpa delas.
602
00:36:04,052 --> 00:36:05,708
Falei pra ele não casar com ela.
603
00:36:05,710 --> 00:36:07,216
Essa louca sórdida.
604
00:36:07,276 --> 00:36:10,825
Está dizendo que se uma mulher
é abusada e consegue escapar,
605
00:36:11,123 --> 00:36:13,683
ela deveria ir para a floresta,
viver em uma árvore,
606
00:36:13,685 --> 00:36:15,889
livre do fardo
do contato humano básico?
607
00:36:15,953 --> 00:36:17,842
Deus me livre
que ela comece de novo,
608
00:36:18,062 --> 00:36:20,033
com um homem bom
que tire essa amargura.
609
00:36:20,035 --> 00:36:21,096
Não gosto do seu tom.
610
00:36:21,098 --> 00:36:22,162
Que se foda.
611
00:36:25,989 --> 00:36:29,435
Alguns trabalham para viver
e voltar para casas vazias
612
00:36:29,578 --> 00:36:32,116
ou casas que deveriam
estar vazias, mas
613
00:36:32,118 --> 00:36:34,278
estão cheias de cuecas sujas
dos cônjuges.
614
00:36:35,027 --> 00:36:36,027
Seu problema
615
00:36:36,342 --> 00:36:38,822
é que pensa que é rica
porque é melhor do que eu.
616
00:36:39,006 --> 00:36:40,006
Por favor.
617
00:36:40,136 --> 00:36:41,264
Nós somos iguais.
618
00:36:41,657 --> 00:36:44,093
Acordar antes do amanhecer,
deixar nossa marca.
619
00:36:45,194 --> 00:36:47,127
Mas sabe com quem
está em sintonia??
620
00:36:49,298 --> 00:36:50,344
Dorothy.
621
00:36:51,218 --> 00:36:52,244
Sim.
622
00:36:52,447 --> 00:36:53,921
Eu sei que não quer ver isso,
623
00:36:54,265 --> 00:36:56,085
mas deixe-me dizer o que vejo.
624
00:36:57,060 --> 00:37:00,242
Vejo uma mulher que foi mais
esperta que os sequestradores,
625
00:37:00,616 --> 00:37:02,849
matou um deles
e quase matou o outro
626
00:37:02,920 --> 00:37:05,280
e que salvou a vida
do seu filho e da sua neta
627
00:37:05,282 --> 00:37:06,641
quando a atacaram de novo.
628
00:37:07,530 --> 00:37:10,933
Vejo uma mulher que não desiste,
aconteça o que acontecer.
629
00:37:11,633 --> 00:37:13,229
Quem não será silenciada.
630
00:37:13,698 --> 00:37:14,908
E, ao contrário de você,
631
00:37:15,339 --> 00:37:16,902
que nunca reclama.
632
00:37:18,405 --> 00:37:21,419
Mesmo quando sua sogra a interna
em um hospital psiquiátrico.
633
00:37:24,792 --> 00:37:28,126
Trouxe o arquivo dela para que
pudesse ser uma idiota educada.
634
00:37:31,352 --> 00:37:32,658
Venha trabalhar para mim.
635
00:37:34,706 --> 00:37:35,712
O quê?
636
00:37:35,844 --> 00:37:37,457
Você viu a equipe de segurança.
637
00:37:37,619 --> 00:37:38,724
Todos aqueles idiotas.
638
00:37:39,247 --> 00:37:41,634
Pense em como parece
para uma mulher como eu.
639
00:37:41,871 --> 00:37:43,988
Venha decorar, essa é a oferta?
640
00:37:43,990 --> 00:37:45,028
Não.
641
00:37:45,030 --> 00:37:46,890
Venha comandar
a equipe de segurança,
642
00:37:47,216 --> 00:37:48,348
seja a chefe deles.
643
00:37:48,782 --> 00:37:50,295
Sei que precisa do dinheiro.
644
00:37:50,933 --> 00:37:53,223
Posso ajudar com sua dívida,
consolidá-la,
645
00:37:53,657 --> 00:37:57,186
definir um cronograma,
tirar os chacais do seu pé.
646
00:37:57,954 --> 00:37:59,107
Diga seu preço.
647
00:38:01,213 --> 00:38:02,217
Isso é...
648
00:38:03,865 --> 00:38:04,893
Eu tenho um emprego.
649
00:38:05,213 --> 00:38:07,686
Limpando o vômito
da traseira de uma viatura.
650
00:38:09,591 --> 00:38:11,372
E veja o que eles
fazem você vestir.
651
00:38:12,499 --> 00:38:15,686
Estou falando de um trabalho
de colarinho branco,
652
00:38:15,688 --> 00:38:17,386
com um salário
de colarinho branco
653
00:38:17,873 --> 00:38:20,287
com benefícios,
comandar uma equipe,
654
00:38:20,288 --> 00:38:21,522
viajar pelo mundo.
655
00:38:21,523 --> 00:38:24,132
Quero dizer, não pode recusar
isso seriamente.
656
00:38:24,134 --> 00:38:26,147
Caso contrário,
não somos nada parecidas.
657
00:38:34,081 --> 00:38:35,228
É gentileza sua.
658
00:38:35,230 --> 00:38:36,358
Não, não é.
659
00:38:38,041 --> 00:38:39,068
É inteligente.
660
00:38:40,823 --> 00:38:41,833
Aceite o trabalho.
661
00:38:44,080 --> 00:38:45,113
Eu...
662
00:38:46,163 --> 00:38:47,700
Tenho que pensar sobre isso,
663
00:38:48,017 --> 00:38:49,266
Não peça permissão.
664
00:38:52,596 --> 00:38:53,600
Certo.
665
00:38:55,424 --> 00:38:56,737
Eu vou pensar sobre isso.
666
00:38:58,694 --> 00:38:59,800
Enquanto isso,
667
00:39:01,221 --> 00:39:02,901
pense no que eu disse.
668
00:39:03,718 --> 00:39:04,826
Sobre a Dorothy.
669
00:39:05,768 --> 00:39:07,357
Ela está por aí em algum lugar.
670
00:39:08,216 --> 00:39:09,847
E ela não está pedindo ajuda.
671
00:39:10,814 --> 00:39:12,041
Mas ela precisa disso.
672
00:39:20,315 --> 00:39:21,915
Você tem 24 horas.
673
00:39:23,119 --> 00:39:25,020
Ou a oportunidade desaparece.
674
00:39:28,884 --> 00:39:30,443
É assim que o mundo funciona.
675
00:39:31,018 --> 00:39:32,269
A janela é estreita.
676
00:39:34,316 --> 00:39:35,329
Obrigada.
677
00:39:35,449 --> 00:39:38,996
Aposto que não achou que diria
isso quando entrou aqui.
678
00:40:24,225 --> 00:40:25,298
Sr.Dugger.
679
00:40:28,303 --> 00:40:29,761
Tenho uma ligação para você.
680
00:40:29,763 --> 00:40:30,803
- O quê?
- Obrigado.
681
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
Obrigado.
682
00:40:33,308 --> 00:40:35,501
Danish Graves,
Redemption Services,
683
00:40:35,828 --> 00:40:36,954
caso tenha esquecido.
684
00:40:37,279 --> 00:40:39,081
E tenho a Sra. Lyon ao telefone.
685
00:40:40,060 --> 00:40:41,281
- Para você.
- O quê?
686
00:40:51,283 --> 00:40:52,283
Alô?
687
00:40:52,935 --> 00:40:57,008
Suas bolas estão na barriga,
procurando um lugar seguro?
688
00:40:58,678 --> 00:40:59,725
Ótimo.
689
00:41:00,915 --> 00:41:01,972
Escute-me.
690
00:41:02,124 --> 00:41:03,658
Estou retirando a oferta.
691
00:41:04,153 --> 00:41:08,579
Meus US$ 100 milhões
irão para Mesa Prudential...
692
00:41:09,678 --> 00:41:11,198
em Flagstaff.
693
00:41:12,428 --> 00:41:17,028
No lugar deles você sentirá
todo o poder do governo federal
694
00:41:17,499 --> 00:41:21,658
lendo tudo sobre a sua corrupção
como se fossem folhas de chá.
695
00:41:22,357 --> 00:41:23,398
Sra. Lyon...
696
00:41:23,400 --> 00:41:24,420
Calado.
697
00:41:25,334 --> 00:41:27,047
Um adulto está falando.
698
00:41:27,967 --> 00:41:31,260
Liguei pessoalmente
para o presidente da SEC.
699
00:41:32,453 --> 00:41:33,893
E neste momento,
700
00:41:34,683 --> 00:41:36,752
duas dúzias de agentes federais
701
00:41:36,978 --> 00:41:39,789
estão no seu escritório,
apreendendo os seus livros.
702
00:41:40,856 --> 00:41:41,856
Eles também
703
00:41:42,262 --> 00:41:44,759
congelaram todas as suas contas
704
00:41:44,760 --> 00:41:47,256
bancárias pessoais
e empresariais.
705
00:41:47,961 --> 00:41:49,043
Então...
706
00:41:49,742 --> 00:41:53,022
Espero que não tenha dado todo
o seu dinheiro para a stripper.
707
00:41:56,831 --> 00:41:58,597
Além disso, ouvi dizer
708
00:41:59,334 --> 00:42:01,003
que seu filho está
no primeiro ano
709
00:42:01,004 --> 00:42:02,951
da Universidade
de Notre Dame?
710
00:42:03,839 --> 00:42:04,905
Exceto que...
711
00:42:08,359 --> 00:42:10,099
Você está atrasado
na mensalidade.
712
00:42:11,378 --> 00:42:12,509
Então.
713
00:42:13,742 --> 00:42:15,070
Este toque que ouve
714
00:42:15,680 --> 00:42:17,446
é o seu filho do outro lado
da linha
715
00:42:18,060 --> 00:42:20,262
ligando para avisar
que foi expulso.
716
00:42:21,036 --> 00:42:22,749
Sra. Lyon, por favor.
717
00:42:23,211 --> 00:42:24,368
"Por favor."
718
00:42:25,295 --> 00:42:27,049
Essa é a sua arma secreta?
719
00:42:29,337 --> 00:42:31,072
Quer saber qual foi o seu erro?
720
00:42:32,131 --> 00:42:33,795
Foi pensar que a morte
721
00:42:34,201 --> 00:42:36,648
era a pior coisa
que poderia acontecer.
722
00:42:38,113 --> 00:42:39,752
Então, parabéns.
723
00:42:39,928 --> 00:42:41,493
O xerife não vai te matar.
724
00:42:42,972 --> 00:42:46,335
Em vez disso, você viverá
o resto dos seus dias
725
00:42:46,657 --> 00:42:47,970
na miséria,
726
00:42:48,783 --> 00:42:52,670
cercado pelos olhares tristes
de seus filhos sem futuro.
727
00:43:05,233 --> 00:43:06,626
Tenha uma boa noite.
728
00:43:59,053 --> 00:44:00,058
MAKE A DIFFERENCE!
729
00:44:00,060 --> 00:44:01,678
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
730
00:44:01,680 --> 00:44:04,621
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
731
00:44:04,623 --> 00:44:08,020
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
732
00:44:08,022 --> 00:44:11,862
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
733
00:44:11,864 --> 00:44:13,465
www.instagram.com/loschulosteam
734
00:44:13,467 --> 00:44:15,467
www.youtube.com/@LosChulosTeam
735
00:44:15,469 --> 00:44:17,402
www.twitter.com/loschulosteam
736
00:44:17,905 --> 00:44:19,543
SE VOCÊ OU ALGUÉM
QUE CONHECE TEM
737
00:44:19,545 --> 00:44:21,409
UMA RELAÇÃO ABUSIVA
PEÇA AJUDA.
738
00:44:21,411 --> 00:44:22,910
LIGUE 180
739
00:44:22,912 --> 00:44:24,912
www.facebook.com/loschulosteam
740
00:44:24,913 --> 00:44:26,780
www.tiktok.com/loschulosteam
741
00:44:26,781 --> 00:44:28,714
www.spotify.com/loschulosteam
742
00:44:28,715 --> 00:44:30,782
www.pinterest.com/loschulosteam
743
00:44:30,783 --> 00:44:32,916
story.snapchat.com/loschulosteam