1 00:00:22,923 --> 00:00:24,403 Vai arranjar problemas cara. 2 00:00:24,405 --> 00:00:26,043 Então mude para França. 3 00:00:26,145 --> 00:00:28,669 Os franceses, amigo? Não. Você é tipo... 4 00:00:29,076 --> 00:00:30,780 Os franceses gostariam mais de mim. 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,375 Bem, não, acho que... 6 00:00:40,452 --> 00:00:42,471 Sei que tem ao menos uma dançarina aí 7 00:00:42,473 --> 00:00:44,419 com ordem de restrição contra você. 8 00:00:44,989 --> 00:00:46,197 150 metros. 9 00:00:46,199 --> 00:00:47,199 Não está... 10 00:00:47,277 --> 00:00:49,383 Essa informação está desatualizada, Xerife. 11 00:00:49,731 --> 00:00:52,893 Candy mudou para Sioux Falls mês passado, para cuidar da mãe. 12 00:00:52,894 --> 00:00:55,431 Então agora está vigiando a pobre garota? 13 00:00:57,371 --> 00:00:59,142 O juiz não vai gostar. Nem um pouco. 14 00:01:03,136 --> 00:01:04,898 Vão pra casa em segurança, crianças. 15 00:01:07,890 --> 00:01:09,387 Vejo você no Elks na quinta. 16 00:01:15,692 --> 00:01:16,994 Recebeu meu cheque, certo? 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,316 O fundo de reeleição? 18 00:01:19,699 --> 00:01:23,166 Minha secretária preencheu pessoalmente semana passada. 19 00:01:24,301 --> 00:01:25,738 Mas que porra, Roy? 20 00:01:26,879 --> 00:01:27,879 O quê... 21 00:01:29,558 --> 00:01:31,848 Não pode mais fazer essa merda, Roy. 22 00:01:32,242 --> 00:01:34,215 Agora conheço o governador. 23 00:01:37,934 --> 00:01:40,215 O que acontece em momentos de vida ou morte 24 00:01:41,157 --> 00:01:42,895 é que tudo fica claro. 25 00:01:44,902 --> 00:01:46,440 Vê tudo claro, Vivian? 26 00:01:48,901 --> 00:01:51,137 Não vai vender seu banco àquela mulher. 27 00:01:52,770 --> 00:01:54,168 Lyon? 28 00:01:54,170 --> 00:01:56,325 Essa mesmo. 29 00:01:56,660 --> 00:01:58,785 Você não vai vender, não vai negociar, 30 00:01:58,787 --> 00:02:00,412 não vai nem retornar as ligações. 31 00:02:01,537 --> 00:02:02,537 Por quê? 32 00:02:02,539 --> 00:02:03,644 Calma, calma, calma! 33 00:02:06,168 --> 00:02:07,856 Ache outro jeito de ficar rico. 34 00:02:09,197 --> 00:02:12,738 Execute a hipoteca de casas, venda rifas, não me importo. 35 00:02:13,050 --> 00:02:14,651 Mas aquela mulher não terá nada. 36 00:02:16,025 --> 00:02:17,025 Está claro? 37 00:02:21,443 --> 00:02:22,893 Por que não faz uma dancinha? 38 00:02:24,604 --> 00:02:25,604 O quê? 39 00:02:28,478 --> 00:02:29,545 Estou brincando. 40 00:02:30,473 --> 00:02:31,652 Ninguém quer ver isso. 41 00:02:47,959 --> 00:02:51,676 FARGO S05E06 | The Tender Trap 42 00:02:52,565 --> 00:02:54,144 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 43 00:02:54,146 --> 00:02:55,646 Helo / Dr.Schulo / Mikae 44 00:02:55,648 --> 00:02:57,148 Revisão: D3QU1NH4 45 00:03:05,026 --> 00:03:06,348 Fomos pacientes. 46 00:03:08,840 --> 00:03:10,148 Mais que pacientes. 47 00:03:13,106 --> 00:03:15,075 Mas se não pudermos resolver isso hoje, 48 00:03:15,077 --> 00:03:17,447 vou ligar para o departamento de litígio. 49 00:03:17,925 --> 00:03:18,925 Obrigado, 50 00:03:19,270 --> 00:03:22,395 e por favor, dê cinco estrelas para essa ligação na pesquisa. 51 00:03:49,551 --> 00:03:51,113 Parece que achou os cereais. 52 00:03:51,558 --> 00:03:52,706 Frosted Flakes. 53 00:03:53,502 --> 00:03:54,543 Seu filho gosta? 54 00:03:55,612 --> 00:03:56,668 Bem, mais ou menos. 55 00:03:57,039 --> 00:03:58,054 Meu marido. 56 00:03:58,304 --> 00:03:59,363 Não para de comer. 57 00:04:00,861 --> 00:04:02,223 Vai me levar para escola? 58 00:04:03,077 --> 00:04:04,184 Nada de escola hoje. 59 00:04:04,852 --> 00:04:05,965 É feriado? 60 00:04:07,022 --> 00:04:08,022 De certa forma. 61 00:04:08,928 --> 00:04:10,699 Mas preciso ir trabalhar, então... 62 00:04:14,058 --> 00:04:15,394 Dormiu na garagem de novo? 63 00:04:19,816 --> 00:04:21,219 Não precisava abrir a porta. 64 00:04:23,230 --> 00:04:26,254 O ônibus escolar me viu de cueca. 65 00:04:27,986 --> 00:04:29,301 E está congelando lá fora. 66 00:04:29,979 --> 00:04:32,535 Scotty, pode levar seu livro para sala, por favor? 67 00:04:32,637 --> 00:04:33,996 Quer que tire minha tigela? 68 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Por favor. 69 00:04:43,801 --> 00:04:46,111 Preciso que cuide dela hoje. Só algumas horas. 70 00:04:46,113 --> 00:04:47,969 - Quero uma esposa. - Vá ao parque... 71 00:04:48,071 --> 00:04:49,271 Calma, o que você disse? 72 00:04:51,508 --> 00:04:52,959 Disse que quero uma esposa. 73 00:04:54,536 --> 00:04:55,676 Eu sou sua esposa. 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Não. 75 00:04:58,329 --> 00:04:59,329 Uma esposa. 76 00:05:00,422 --> 00:05:03,386 Alguém que deixe a casa limpa e cozinhe. 77 00:05:05,168 --> 00:05:07,879 - Eu cozinho. - Que cozinhe bem, sabe? 78 00:05:10,065 --> 00:05:12,473 Cuide de mim quando estiver doente e não reclame. 79 00:05:13,434 --> 00:05:16,793 Que quer saber como foi meu dia e escute a resposta. 80 00:05:18,043 --> 00:05:19,277 Uma mulher que me apoie. 81 00:05:21,400 --> 00:05:22,405 Eu apoio você. 82 00:05:22,407 --> 00:05:24,199 Não, emocionalmente, quero dizer. 83 00:05:25,429 --> 00:05:26,429 Uma esposa que... 84 00:05:26,914 --> 00:05:29,312 que aumente minha confiança, 85 00:05:29,414 --> 00:05:31,762 que a vida toda gire em torno... 86 00:05:32,333 --> 00:05:33,333 de mim. 87 00:05:33,562 --> 00:05:34,562 Não... 88 00:05:34,645 --> 00:05:36,851 E sei que o que faz é importante, mas... 89 00:05:38,613 --> 00:05:40,465 Sou importante também, sabe? 90 00:05:41,348 --> 00:05:44,988 Minhas necessidades, para eu crescer e ser o melhor. 91 00:05:45,534 --> 00:05:46,534 Está bem? 92 00:05:47,895 --> 00:05:50,051 Uma líder de torcida é o que... 93 00:05:50,840 --> 00:05:52,223 Uma esposa que... 94 00:05:52,887 --> 00:05:54,269 venha ao clube 95 00:05:54,271 --> 00:05:55,425 para os eventos sociais 96 00:05:56,137 --> 00:05:59,234 e não fale sobre diferença entre crime e delito, 97 00:05:59,236 --> 00:06:01,050 mas troque receitas, 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,194 sabe? 99 00:06:02,686 --> 00:06:03,790 Com as outras esposas. 100 00:06:04,680 --> 00:06:06,352 Que bata palma quando eu ganhar 101 00:06:06,675 --> 00:06:08,425 e massageie minhas costas se perder, 102 00:06:08,427 --> 00:06:10,120 e diga: "Vai conseguir na próxima, 103 00:06:10,222 --> 00:06:12,222 pois você é incrível". 104 00:06:21,507 --> 00:06:22,507 Só isso? 105 00:06:25,201 --> 00:06:26,201 Não. 106 00:06:27,405 --> 00:06:30,279 Quero uma esposa que cuide das minhas outras necessidades. 107 00:06:31,039 --> 00:06:32,267 Necessidades masculinas. 108 00:06:32,916 --> 00:06:34,156 Quando eu estiver a fim, 109 00:06:34,258 --> 00:06:37,314 e não diga que está cansada ou com dor nas costas, 110 00:06:37,416 --> 00:06:40,416 ou para tirar quando gozo, pois não toma anticoncepcional. 111 00:06:40,518 --> 00:06:42,569 Aliás, quero uma esposa que tome. 112 00:06:43,806 --> 00:06:45,383 Não posso tomar. 113 00:06:45,630 --> 00:06:46,698 Me causa coágulos. 114 00:06:47,229 --> 00:06:48,366 Bem, use um DIU então. 115 00:06:51,054 --> 00:06:53,663 A questão é que estou cansado 116 00:06:54,008 --> 00:06:57,442 de sentir que preciso ser tudo por aqui o tempo todo. 117 00:06:57,542 --> 00:06:58,906 O homem e a esposa. 118 00:06:59,570 --> 00:07:02,601 Preciso apoiar você o tempo todo, suas necessidades, 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,585 pois seu trabalho é duro 120 00:07:04,586 --> 00:07:06,749 e sempre diz que precisa pegar mais turnos. 121 00:07:09,075 --> 00:07:11,848 Estamos devendo 192 mil 122 00:07:12,119 --> 00:07:13,282 dólares. 123 00:07:14,136 --> 00:07:15,138 E isso. 124 00:07:16,325 --> 00:07:18,071 Uma esposa que não está 125 00:07:18,659 --> 00:07:21,146 me lembrando, o tempo todo, de coisas negativas... 126 00:07:21,529 --> 00:07:22,817 negatividade, sabe? 127 00:07:22,819 --> 00:07:26,089 Pressão, quando preciso ficar positivo, pois é um jogo mental. 128 00:07:26,091 --> 00:07:28,982 Quanto de força bater na bola de golfe na areia, e você... 129 00:07:29,407 --> 00:07:30,411 é péssima. 130 00:07:30,927 --> 00:07:32,076 Você é péssima nisso. 131 00:07:33,707 --> 00:07:35,016 Então quero uma esposa. 132 00:07:40,492 --> 00:07:42,060 Estou atrasada para trabalhar. 133 00:07:43,367 --> 00:07:44,572 Depois conversamos 134 00:07:45,329 --> 00:07:47,060 sobre quem precisa realmente 135 00:07:47,724 --> 00:07:48,724 de uma esposa. 136 00:07:51,889 --> 00:07:53,857 Scotty, querida. Preciso sair. 137 00:07:54,306 --> 00:07:55,785 Volto assim que der. 138 00:07:55,950 --> 00:07:56,951 Certo, está bem. 139 00:07:56,953 --> 00:07:58,361 O que devo fazer com ela? 140 00:07:58,540 --> 00:08:01,047 Tenho fisioterapia e preciso andar no campo às 14h, 141 00:08:01,048 --> 00:08:03,352 disse meu guru, para jogar de olhos fechados. 142 00:08:03,556 --> 00:08:04,564 Você é grandinho. 143 00:08:04,814 --> 00:08:05,814 Dê um jeito. 144 00:08:18,357 --> 00:08:20,119 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 145 00:08:25,173 --> 00:08:26,587 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM 146 00:08:26,589 --> 00:08:27,681 EM 2019 EM MINNESOTA 147 00:08:30,721 --> 00:08:33,213 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS 148 00:08:36,244 --> 00:08:37,634 Por favor, por... 149 00:08:37,635 --> 00:08:38,799 EM RESPEITO AOS MORTOS, 150 00:08:38,801 --> 00:08:40,400 O RESTO FOI MANTIDO COMO OCORREU 151 00:08:45,939 --> 00:08:47,040 Diga. 152 00:08:47,187 --> 00:08:49,181 Vou ligar para a Dot e mandarei ela vir. 153 00:08:49,593 --> 00:08:52,029 Quem caralhos é Dot? 154 00:08:52,886 --> 00:08:54,336 Escuta, espera! Escute. 155 00:08:54,459 --> 00:08:55,459 Escute. 156 00:08:55,677 --> 00:08:56,678 Eu tenho câncer. 157 00:08:57,008 --> 00:08:58,376 Preciso de cirurgia. 158 00:08:58,533 --> 00:08:59,868 Você pegou o cara errado. 159 00:08:59,939 --> 00:09:00,943 Você pegou... 160 00:09:01,443 --> 00:09:02,443 Porra. 161 00:09:07,643 --> 00:09:09,878 Vai se foder, seu filho da puta. 162 00:09:10,082 --> 00:09:11,150 Vai se foder! 163 00:09:13,678 --> 00:09:17,015 No meu celular, mas acharam que eu nunca divulgaria, 164 00:09:17,242 --> 00:09:18,739 então eles ficariam bem. 165 00:09:19,336 --> 00:09:22,270 Oito vezes, quid pro quo. 166 00:09:22,499 --> 00:09:24,200 Exceto que não foram. 167 00:09:24,402 --> 00:09:27,695 Estão fazendo para valer dessa vez. 168 00:09:28,124 --> 00:09:29,168 Chacais. 169 00:09:31,461 --> 00:09:33,490 Este grande homem está sendo deposto. 170 00:09:33,492 --> 00:09:35,142 Não muito curto acima das orelhas. 171 00:09:35,144 --> 00:09:36,312 O debate está próximo. 172 00:09:38,080 --> 00:09:39,173 Isso me faz mal, 173 00:09:39,486 --> 00:09:41,974 estão perseguindo aquele pobrezinho dia e noite. 174 00:09:42,390 --> 00:09:43,625 As gêmeas também acham. 175 00:09:44,102 --> 00:09:45,502 Queremos ver desenho. 176 00:09:47,242 --> 00:09:48,642 Não responda sua mãe. 177 00:09:51,625 --> 00:09:54,575 Na Wayne Lyon Kia, temos os preços 178 00:09:54,677 --> 00:09:55,952 mais baixos da cidade, 179 00:09:56,051 --> 00:09:57,486 e eu não estou mentindo. 180 00:09:57,597 --> 00:10:00,143 Oi, sou Wayne Lyon da Lyon Motors. 181 00:10:00,484 --> 00:10:02,377 E quero você num carro novo... 182 00:10:04,148 --> 00:10:05,890 - Roy. Amor... - Que droga, mulher. 183 00:10:05,892 --> 00:10:07,466 Me desculpe. 184 00:10:07,468 --> 00:10:08,919 - Deus. - Não sei o que houve. 185 00:10:08,921 --> 00:10:09,956 Espera, deixa eu... 186 00:10:11,159 --> 00:10:12,779 São os guardanapos da minha mãe. 187 00:10:13,486 --> 00:10:16,032 O que houve, Karen, é que você focou no que 188 00:10:16,033 --> 00:10:18,701 não te diz respeito, e se descuidou da sua tarefa. 189 00:10:20,650 --> 00:10:22,509 - Você está certo. - São dez da manhã. 190 00:10:22,511 --> 00:10:24,211 Elas devem ter algo melhor a fazer 191 00:10:24,213 --> 00:10:26,751 do que ficar na televisão como umas desempregadas. 192 00:10:28,332 --> 00:10:29,337 Vamos meninas. 193 00:10:30,103 --> 00:10:32,357 O papai está certo. Hora do dever de casa. 194 00:10:32,588 --> 00:10:33,589 Droga. 195 00:10:39,328 --> 00:10:41,349 Achei que você fosse o sueco maluco. 196 00:10:42,691 --> 00:10:43,933 Já que ele perdeu 197 00:10:44,183 --> 00:10:45,249 metade da orelha. 198 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Muito engraçado. 199 00:10:49,358 --> 00:10:51,358 Isolei o marido da Nadine. 200 00:10:52,379 --> 00:10:53,780 Eu sou o marido da Nadine. 201 00:10:55,375 --> 00:10:56,416 Claro. 202 00:10:58,212 --> 00:11:00,702 O vendedor de carro do abatedouro está pronto 203 00:11:01,209 --> 00:11:03,178 - para falar. - Amansou ele um pouco? 204 00:11:03,180 --> 00:11:05,883 Ele ainda tem todos os dentes, se é o que quer saber, 205 00:11:05,966 --> 00:11:08,251 mas só porque eles estão em bom estado. 206 00:11:08,411 --> 00:11:09,812 Chorando como uma menininha? 207 00:11:09,969 --> 00:11:11,538 Ele está puto, isso sim. 208 00:11:12,036 --> 00:11:14,414 Me chamou de nomes que só ouvi na escola. 209 00:11:15,324 --> 00:11:17,606 Jura que pegamos o cara errado, o que é 210 00:11:18,224 --> 00:11:19,536 uma boa tentativa, babaca. 211 00:11:19,537 --> 00:11:20,710 Não amansou ele? 212 00:11:20,824 --> 00:11:23,035 Ele tomou um grande choque na casa, sabe. 213 00:11:23,891 --> 00:11:25,639 O velho dedo no soquete de lâmpada. 214 00:11:25,938 --> 00:11:28,367 Às vezes isso embaralha o cérebro. Já ouviu, né? 215 00:11:29,385 --> 00:11:32,070 "Meu marido mudou depois de ser atingido por um raio". 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,114 Quê? 217 00:11:49,711 --> 00:11:51,848 Colocamos lenços em nossos rostos 218 00:11:52,597 --> 00:11:54,297 para que ele não nos reconhecesse. 219 00:12:02,805 --> 00:12:05,258 Não entendeu? Não sei do que estão falando. 220 00:12:06,012 --> 00:12:07,049 Quem é esse? 221 00:12:07,549 --> 00:12:09,094 Rei da brigada dos idiotas? 222 00:12:10,692 --> 00:12:13,096 Vou dizer o que falei para esses dois idiotas. 223 00:12:13,516 --> 00:12:14,871 Pegaram o cara errado. 224 00:12:14,872 --> 00:12:16,444 Tenho amigos importantes, 225 00:12:16,761 --> 00:12:18,529 e quando eles terminarem com você, 226 00:12:18,601 --> 00:12:20,865 desejará ter sido o cavalo na fabrica de cola. 227 00:12:20,867 --> 00:12:21,868 você... 228 00:12:21,870 --> 00:12:22,875 Jesus! 229 00:12:35,444 --> 00:12:36,744 Que porra foi essa, pai? 230 00:12:36,996 --> 00:12:38,800 Ele não deveria ter ficado no carro? 231 00:12:39,090 --> 00:12:40,093 Sim. 232 00:12:40,259 --> 00:12:43,110 - Você também é retardado. - Como recuperaremos ela agora? 233 00:12:43,539 --> 00:12:46,342 - Matou nossa moeda de troca. - Não é ele, gênio. 234 00:12:47,303 --> 00:12:48,853 Pegou o otário errado. 235 00:12:50,412 --> 00:12:51,414 Quê? Não. 236 00:12:57,409 --> 00:12:58,411 Eu estava no carro. 237 00:12:58,839 --> 00:13:00,007 Esse erro é culpa dele. 238 00:13:01,856 --> 00:13:03,387 Esse cara estava no quarto. 239 00:13:03,693 --> 00:13:05,087 Seu nome estava na porta. 240 00:13:05,748 --> 00:13:07,616 - Não sei o que poderia fazer. - Viu? 241 00:13:08,610 --> 00:13:11,228 Achei que tivesse dito que viu o vendedor de carros 242 00:13:11,230 --> 00:13:12,540 na casa dele no Halloween. 243 00:13:12,542 --> 00:13:13,542 Sim. 244 00:13:13,544 --> 00:13:15,207 Disse que deu uma boa olhada nele. 245 00:13:21,738 --> 00:13:22,972 Estava escuro, está bem? 246 00:13:22,974 --> 00:13:25,177 E em chamas, e eu... 247 00:13:26,521 --> 00:13:27,807 Ele que o pegou. 248 00:13:29,163 --> 00:13:31,563 Disse que pegamos o cara. Como se chama... 249 00:13:32,460 --> 00:13:33,580 Poder de sugestão. 250 00:13:43,560 --> 00:13:44,973 Então o que fazemos agora? 251 00:13:47,188 --> 00:13:49,041 Filho, tem um problema de azar. 252 00:13:50,698 --> 00:13:53,559 Deve ter uma ferradura de cabeça pra baixo com o seu nome. 253 00:13:53,563 --> 00:13:55,230 Não estou no meu melhor, só isso. 254 00:13:56,599 --> 00:13:57,853 Sabe que sou um vencedor. 255 00:13:58,553 --> 00:14:00,186 Quarterback estadual, atirador, 256 00:14:00,187 --> 00:14:02,064 derrubo os pinos de olhos fechados. 257 00:14:02,270 --> 00:14:03,404 Esse é o seu filho, 258 00:14:04,143 --> 00:14:05,890 não esse monte de vômito. 259 00:14:07,714 --> 00:14:10,574 Tudo bem, acho que sei por que você está chateado. 260 00:14:10,576 --> 00:14:11,589 Pegue o carro. 261 00:14:11,693 --> 00:14:12,800 Onde vamos? 262 00:14:12,976 --> 00:14:14,327 Pagar o bicho-papão. 263 00:14:23,083 --> 00:14:24,790 Está dizendo que o paciente teve... 264 00:14:24,810 --> 00:14:25,824 Sr. Seymour. 265 00:14:26,141 --> 00:14:29,154 Está dizendo que ele faria uma cirurgia hoje, mas foi embora. 266 00:14:29,283 --> 00:14:30,578 Não, eles o levaram. 267 00:14:31,225 --> 00:14:32,631 - Quem? - Dois homens. 268 00:14:33,021 --> 00:14:34,476 Disseram que eram da família. 269 00:14:34,563 --> 00:14:36,915 Isso acontece, certo? O paciente foge com medo. 270 00:14:36,917 --> 00:14:38,977 Sim, exceto que sua mulher está histérica 271 00:14:38,979 --> 00:14:40,630 e ninguém o viu desde então. 272 00:14:52,540 --> 00:14:55,420 E, no mesmo dia, aqueles dois agentes do FBI apareceram. 273 00:14:55,583 --> 00:14:56,619 FBI? 274 00:14:56,620 --> 00:15:00,122 Sim, estavam procurando aquela paciente mental, a fugitiva. 275 00:15:00,390 --> 00:15:03,299 Estão no refeitório agora, conversando com o Sr. Lyon. 276 00:15:04,856 --> 00:15:07,132 Como disse, só queremos falar com sua esposa. 277 00:15:07,134 --> 00:15:08,386 Ter certeza que está bem. 278 00:15:09,873 --> 00:15:13,743 Os senhores têm certeza de que não querem um Gimlet? 279 00:15:14,076 --> 00:15:15,678 Não, obrigada. 280 00:15:17,165 --> 00:15:18,558 Ela escapou da gente. 281 00:15:18,835 --> 00:15:20,628 Mas acho que está fugindo de alguém. 282 00:15:23,104 --> 00:15:24,817 Me desculpe, tive um... 283 00:15:26,143 --> 00:15:28,869 ainda estou meio por fora. 284 00:15:29,162 --> 00:15:30,215 Eu... 285 00:15:31,225 --> 00:15:32,646 Fiação defeituosa. 286 00:15:32,712 --> 00:15:35,059 Acho que minha casa pegou fogo. 287 00:15:35,796 --> 00:15:37,476 E temos perguntas sobre isso. 288 00:15:37,759 --> 00:15:39,196 A noite em questão. 289 00:15:39,517 --> 00:15:40,704 O que você lembra? 290 00:15:41,207 --> 00:15:42,942 Vizinhos contaram de gente vestida 291 00:15:42,944 --> 00:15:45,479 de Halloween fugindo quando as chamas começaram. 292 00:15:45,534 --> 00:15:46,541 Isso... 293 00:15:47,554 --> 00:15:49,260 Fugindo? Eu não... 294 00:15:55,143 --> 00:15:57,689 Você já viu aquele filme, 295 00:15:58,967 --> 00:16:01,020 O Estranho Mundo de Jack? 296 00:16:02,343 --> 00:16:04,013 É um filme estranho. 297 00:16:04,785 --> 00:16:07,579 Queria dizer que sonhei com isso, mas... 298 00:16:08,259 --> 00:16:09,333 na vida real. 299 00:16:12,241 --> 00:16:15,175 Bem, senhor, não existe maneira fácil de dizer isso. 300 00:16:16,573 --> 00:16:18,675 Sua esposa não é quem ela diz ser. 301 00:16:19,400 --> 00:16:20,560 Dorothy Lyon... 302 00:16:21,063 --> 00:16:23,018 Chamamos isso de pseudônimo no trabalho. 303 00:16:23,045 --> 00:16:24,309 Uma história inventada. 304 00:16:24,512 --> 00:16:26,726 Seu nome verdadeiro é Nadine Bump. 305 00:16:29,551 --> 00:16:31,826 - Nadine? - Quando criança, 306 00:16:32,346 --> 00:16:34,633 meu filho queria ser bailarina. 307 00:16:35,577 --> 00:16:36,911 Eu disse a ele... 308 00:16:38,072 --> 00:16:41,605 o masculino nesta área é chamado de “bailarino”, 309 00:16:42,178 --> 00:16:44,287 mas não conseguimos influenciá-lo. 310 00:16:44,880 --> 00:16:46,726 Como assim, ela não é minha esposa? 311 00:16:47,229 --> 00:16:48,366 Não, não. 312 00:16:48,549 --> 00:16:51,851 - Ela é sua esposa. - Mas também, não é. 313 00:16:52,994 --> 00:16:55,680 - Como é? - Ela já era casada antes. 314 00:16:55,682 --> 00:16:57,850 Pela lei ainda é casada, segundo alguns. 315 00:16:58,020 --> 00:17:00,660 Com outro homem. Um homem mau. 316 00:17:01,190 --> 00:17:02,270 Então ela fugiu dele. 317 00:17:02,272 --> 00:17:03,520 E encontrou você. 318 00:17:03,522 --> 00:17:04,756 Fingindo ser Dorothy. 319 00:17:06,708 --> 00:17:07,708 Fingindo? 320 00:17:07,710 --> 00:17:09,110 É um golpe clássico. 321 00:17:09,112 --> 00:17:11,087 Você acha uma lápide em um cemitério, 322 00:17:11,089 --> 00:17:13,495 alguém que morreu jovem e assume sua identidade, 323 00:17:13,748 --> 00:17:16,370 número do Seguro Social, etc. 324 00:17:16,471 --> 00:17:17,944 Achamos que esse cara, 325 00:17:18,131 --> 00:17:23,042 o original, talvez também marido simultâneo a encontrou 326 00:17:23,337 --> 00:17:24,715 e veio atrás dela. 327 00:17:24,717 --> 00:17:25,769 Sua esposa. 328 00:17:26,108 --> 00:17:28,514 Que ele a levou naquela noite da semana passada. 329 00:17:28,756 --> 00:17:32,039 E quando ela escapou, ele voltou para pegá-la no Halloween. 330 00:17:32,263 --> 00:17:35,630 Talvez tenha incendiando sua casa durante o processo. 331 00:17:36,071 --> 00:17:37,504 E agora ela fugiu. 332 00:17:37,779 --> 00:17:41,140 Então, esperamos que tenha alguma ideia 333 00:17:41,142 --> 00:17:43,850 - sobre seu possível destino. - Com licença. 334 00:17:44,824 --> 00:17:46,791 Indira Olmstead, polícia de Scandia. 335 00:17:46,793 --> 00:17:49,193 Devem ter recebido uma dúzia de mensagens minhas. 336 00:17:49,304 --> 00:17:51,530 Estamos no meio de uma entrevista, policial. 337 00:17:52,609 --> 00:17:53,968 Do meu caso. 338 00:17:55,071 --> 00:17:56,091 E acreditem, 339 00:17:56,337 --> 00:17:58,191 vão querer ouvir o que tenho a dizer. 340 00:17:58,320 --> 00:18:00,217 Você viu minha esposa? 341 00:18:01,543 --> 00:18:03,780 Ela deveria vir me visitar hoje. 342 00:18:08,611 --> 00:18:09,913 Não senhor. 343 00:18:10,513 --> 00:18:12,444 Mas tenho certeza que está bem. 344 00:18:12,976 --> 00:18:14,089 Sua filha também. 345 00:18:15,719 --> 00:18:17,622 Minha Scotty toca bateria. 346 00:18:17,894 --> 00:18:20,654 Rommel usou o som de tambores 347 00:18:21,020 --> 00:18:22,555 para enlouquecer seu inimigo. 348 00:18:26,602 --> 00:18:27,703 Terminamos aqui. 349 00:18:27,963 --> 00:18:29,999 Sr. Lyon, Sr. Lyon. 350 00:18:30,112 --> 00:18:31,992 Nós iremos voltar. 351 00:18:32,435 --> 00:18:34,355 - Policial. - Muito obrigada. 352 00:18:35,270 --> 00:18:36,350 Certo. 353 00:18:39,300 --> 00:18:41,003 Bailarino. 354 00:18:56,906 --> 00:18:58,959 Pai, vamos, não vai pagar esse cara. 355 00:19:00,296 --> 00:19:03,176 Estamos de pernas para o ar. 356 00:19:03,583 --> 00:19:05,895 Talvez seja vodu ou algo assim, mas... 357 00:19:06,935 --> 00:19:08,817 resolva isso com uma bala, não... 358 00:19:10,679 --> 00:19:11,820 Caso contrário, o quê? 359 00:19:13,115 --> 00:19:14,339 Confiamos nesse cara? 360 00:19:17,654 --> 00:19:19,455 "Pegue o dinheiro e tire a maldição"? 361 00:19:19,457 --> 00:19:20,466 Acho que não. 362 00:19:21,876 --> 00:19:23,109 Tentamos matá-lo. 363 00:19:24,122 --> 00:19:26,250 Insistimos em algo que não tem solução. 364 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 Falta uma semana para as eleições 365 00:19:29,170 --> 00:19:33,313 ainda tentamos corrigir erros com a Nadine, nos humilhando. 366 00:19:35,701 --> 00:19:37,717 Precisamos sair dessa. 367 00:19:37,852 --> 00:19:38,852 Ponto final. 368 00:19:39,018 --> 00:19:40,018 Fim da história. 369 00:19:49,550 --> 00:19:51,365 Reviste-o, então espere no carro. 370 00:19:54,210 --> 00:19:55,537 Vamos! Vamos. 371 00:19:56,497 --> 00:19:57,526 Vamos. 372 00:20:07,500 --> 00:20:08,804 Deixe-me ver suas mãos. 373 00:20:26,656 --> 00:20:27,771 Não é uma vitória. 374 00:20:29,318 --> 00:20:30,399 É um empate. 375 00:20:34,249 --> 00:20:35,535 Não se deixe enganar. 376 00:20:52,888 --> 00:20:54,573 Estou querendo comprar um touro. 377 00:20:56,878 --> 00:21:00,076 Há uma ciência nisso, mas prefiro seguir meu instinto. 378 00:21:01,749 --> 00:21:03,890 Trabalhei para meu pai e meu avô. 379 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Temos negócios. 380 00:21:07,667 --> 00:21:10,085 Veja o pinto daquele monstro. 381 00:21:11,450 --> 00:21:12,520 Carne é... 382 00:21:12,956 --> 00:21:13,956 carne. 383 00:21:15,749 --> 00:21:17,369 Você não fala muito. Eu gosto. 384 00:21:18,921 --> 00:21:22,354 Um homem tem poucas palavras em sua vida. 385 00:21:24,154 --> 00:21:25,154 Para nós, 386 00:21:26,727 --> 00:21:28,910 restam poucas. 387 00:21:36,571 --> 00:21:38,629 Mais juros por causa do infeliz incidente. 388 00:21:39,154 --> 00:21:42,160 Não fechei seu acordo, se tivesse, teria ficado claro. 389 00:21:43,326 --> 00:21:44,793 Aquela mulher é um carrapato. 390 00:21:46,208 --> 00:21:48,413 Não posso esmagá-la, não consigo retirá-la. 391 00:21:49,632 --> 00:21:51,165 O jeito é sufocá-la. 392 00:21:51,837 --> 00:21:52,881 Ou botar fogo. 393 00:21:54,764 --> 00:21:57,522 Se eu ganhasse por cada vez ela se safou 394 00:21:57,524 --> 00:21:59,032 quando pensei tê-la enterrado. 395 00:22:01,710 --> 00:22:02,772 Nunca tive problemas 396 00:22:02,821 --> 00:22:05,047 em domar uma mulher, mas aquela, 397 00:22:05,330 --> 00:22:06,330 ela é... 398 00:22:07,038 --> 00:22:08,112 Como a chamou? 399 00:22:09,321 --> 00:22:10,339 Uma tigresa. 400 00:22:10,882 --> 00:22:11,913 Certo. 401 00:22:12,981 --> 00:22:15,079 Acha que está a caçando, mas na verdade 402 00:22:15,081 --> 00:22:17,483 você é um rato e ela está brincando com o jantar. 403 00:22:21,190 --> 00:22:22,783 Deveria deixá-la em paz, mas... 404 00:22:38,480 --> 00:22:40,120 Quando um homem cava uma cova, 405 00:22:41,846 --> 00:22:43,286 ele tem que preenchê-la. 406 00:22:44,816 --> 00:22:45,816 Caso contrário, 407 00:22:46,387 --> 00:22:47,527 é apenas um buraco. 408 00:23:22,200 --> 00:23:23,528 Feliz agora, lixo? 409 00:23:24,241 --> 00:23:25,280 Pegou seu dinheiro? 410 00:23:27,555 --> 00:23:29,025 Eles morreram. Bons homens. 411 00:23:29,318 --> 00:23:32,780 E você ainda está aqui, respirando o ar deles. 412 00:23:42,712 --> 00:23:44,371 Um menino reclama 413 00:23:44,798 --> 00:23:47,786 porque acha que o mundo é injusto. 414 00:23:47,788 --> 00:23:49,739 Ele chora para a mãe 415 00:23:50,137 --> 00:23:53,098 quando o brinquedo quebra ou se machuca. 416 00:23:53,100 --> 00:23:55,285 Foda-se. Você que vai chorar. 417 00:24:01,237 --> 00:24:02,913 Um homem sabe das coisas. 418 00:24:04,306 --> 00:24:05,876 As coisas simplesmente... 419 00:24:06,600 --> 00:24:07,600 são assim. 420 00:24:07,602 --> 00:24:09,756 Quem viverá, quem morrerá. 421 00:24:11,172 --> 00:24:12,816 Você não grita com um pedregulho 422 00:24:13,190 --> 00:24:14,469 porque é uma pedra. 423 00:24:20,096 --> 00:24:22,183 Você quer a última palavra? Aqui está. 424 00:24:23,752 --> 00:24:25,465 Te vejo em breve, idiota. 425 00:25:02,376 --> 00:25:05,089 A CORRIDA PARA O XERIFE DO CONDADO ESTÁ ESQUENTANDO 426 00:25:05,090 --> 00:25:06,763 O nome dele é Roy Tillman. 427 00:25:07,210 --> 00:25:10,260 Ele é o xerife de Stark, Dakota do Norte. 428 00:25:11,741 --> 00:25:13,155 Dorothy Lyon era sua esposa. 429 00:25:14,096 --> 00:25:15,674 Ela desapareceu há 11 anos. 430 00:25:16,338 --> 00:25:17,850 Até agora, considerada morta. 431 00:25:21,305 --> 00:25:22,345 Eu vi ele. 432 00:25:22,940 --> 00:25:23,940 Ontem. 433 00:25:24,467 --> 00:25:25,655 Na propriedade de Lyon. 434 00:25:25,657 --> 00:25:26,927 O que ele estava fazendo? 435 00:25:29,367 --> 00:25:31,045 Procurando por sua esposa, aposto. 436 00:25:33,532 --> 00:25:34,532 Ele acha... 437 00:25:34,908 --> 00:25:36,450 que é a lei, 438 00:25:36,452 --> 00:25:39,080 - o marido dela. - Mas prefere gastar 439 00:25:39,082 --> 00:25:43,593 um milhão de dólares em equipamento tático e armas 440 00:25:44,072 --> 00:25:46,828 e dá-las à milícia de direita. 441 00:25:46,830 --> 00:25:48,431 Comandada pelo sogro de Roy. 442 00:25:48,433 --> 00:25:49,800 Atual sogro. 443 00:25:52,900 --> 00:25:54,980 Mas como Dorothy vai te ajudar? 444 00:25:55,511 --> 00:25:57,970 Ela não é a Sra. Tillman há dez anos. 445 00:25:58,280 --> 00:25:59,930 O xerife mantém linha dura. 446 00:25:59,932 --> 00:26:00,932 Ninguém fala. 447 00:26:00,934 --> 00:26:02,100 Pessoas desaparecem. 448 00:26:02,102 --> 00:26:04,124 - Sra. Lyon. - Conhece todos eles. 449 00:26:04,644 --> 00:26:06,360 Talvez saiba onde estão os corpos, 450 00:26:07,264 --> 00:26:09,690 vamos usá-la para derrubá-los. 451 00:26:11,375 --> 00:26:12,375 O filho 452 00:26:12,958 --> 00:26:14,237 ou o capataz da fazenda. 453 00:26:20,317 --> 00:26:21,625 Sabe onde ela está? 454 00:26:24,079 --> 00:26:25,139 Não sei. 455 00:26:30,319 --> 00:26:31,918 E quanto ao abuso? 456 00:26:32,614 --> 00:26:34,470 O fato de que ela apanhava? 457 00:26:35,871 --> 00:26:38,088 Ou os crimes atuais, tentativas de sequestro? 458 00:26:39,125 --> 00:26:41,809 Conspiração para matar um policial de Dakota do Norte. 459 00:26:43,304 --> 00:26:45,690 Ou, o inocente que pegaram ontem. 460 00:26:45,987 --> 00:26:48,014 Deve estar no rancho, pensando ser Wayne. 461 00:26:49,085 --> 00:26:50,234 Vamos lá hoje 462 00:26:50,236 --> 00:26:51,456 com um mandado. 463 00:26:51,944 --> 00:26:52,944 Agora. 464 00:26:53,240 --> 00:26:55,830 O que farão quando perceberem que não é ele? 465 00:26:55,832 --> 00:26:56,884 E se ele não estiver? 466 00:26:57,573 --> 00:27:00,919 Então revelamos nossas cartas, ele fechará o cerco, e o sr... 467 00:27:01,286 --> 00:27:02,286 Seymour. 468 00:27:03,120 --> 00:27:06,112 Será jogado de um penhasco no Wyoming e não será visto mais. 469 00:27:06,441 --> 00:27:07,510 Sim. 470 00:27:11,629 --> 00:27:12,666 Se você a vir. 471 00:27:13,437 --> 00:27:14,444 Eu ligo. 472 00:27:16,530 --> 00:27:17,953 É assim que funciona, certo? 473 00:27:18,813 --> 00:27:19,813 Vocês me ajudam. 474 00:27:20,286 --> 00:27:21,286 Eu ajudo vocês. 475 00:27:22,031 --> 00:27:23,383 E todos ajudamos a Dorothy. 476 00:27:23,832 --> 00:27:24,832 Sabe... 477 00:27:25,288 --> 00:27:26,288 a vítima. 478 00:27:36,843 --> 00:27:37,906 Merda. 479 00:27:41,069 --> 00:27:42,088 Estou entediada. 480 00:27:46,868 --> 00:27:47,929 O que é? 481 00:27:48,745 --> 00:27:49,810 Não toque nisso. 482 00:27:50,749 --> 00:27:51,759 Por quê? 483 00:27:52,041 --> 00:27:53,888 Não é um brinquedo. É uma ferramenta. 484 00:27:56,525 --> 00:27:58,936 Então por que dizem: "Pra tocar bateria"? 485 00:28:01,717 --> 00:28:02,717 Tenho que ir, 486 00:28:03,091 --> 00:28:04,729 ver meu fisioterapeuta. 487 00:28:06,528 --> 00:28:07,530 E o jantar? 488 00:28:10,895 --> 00:28:12,205 Ela vai trazer algo. 489 00:28:13,069 --> 00:28:14,070 Provavelmente. 490 00:28:16,456 --> 00:28:17,457 Certo. 491 00:28:18,919 --> 00:28:20,303 Não vai botar fogo na casa. 492 00:28:55,323 --> 00:28:56,798 Um problema, talvez. 493 00:28:58,523 --> 00:29:00,882 Vivian ou seu capanga não atendem minha ligação. 494 00:29:00,884 --> 00:29:02,738 A secretária diz que ele está ausente. 495 00:29:02,740 --> 00:29:03,860 Inacessível. 496 00:29:04,889 --> 00:29:06,346 Inacessível? 497 00:29:06,348 --> 00:29:08,875 Por tempo indeterminado. 498 00:29:10,018 --> 00:29:11,461 O que estão tramando? 499 00:29:11,843 --> 00:29:13,905 Talvez nos pressionando. 500 00:29:14,698 --> 00:29:15,952 Fazendo-o de difícil... 501 00:29:17,244 --> 00:29:18,246 e aí... 502 00:29:19,118 --> 00:29:20,133 tem isso. 503 00:29:21,812 --> 00:29:23,783 - O que é isso? - É uma... 504 00:29:24,146 --> 00:29:25,430 camisa, eu acho. 505 00:29:25,987 --> 00:29:26,987 Rosa. 506 00:29:27,815 --> 00:29:29,612 Alguém deixou para você na recepção. 507 00:29:30,731 --> 00:29:32,057 - Pra mim? - É. 508 00:29:32,702 --> 00:29:33,800 Tem as iniciais. 509 00:29:34,538 --> 00:29:35,774 Tem sim. 510 00:29:37,107 --> 00:29:38,107 VD. 511 00:29:40,763 --> 00:29:42,740 E tem esse bilhete. 512 00:29:49,638 --> 00:29:52,040 NÃO COMIGO AQUI. 513 00:29:52,519 --> 00:29:54,814 - A segurança viu isso? - Sim. 514 00:29:54,816 --> 00:29:56,999 Disseram que tem um grafólogo analisando. 515 00:29:57,001 --> 00:29:59,965 Vendo se consegue rastrear quem escreveu. 516 00:30:00,583 --> 00:30:03,191 O que acha que significa: "Não comigo aqui"? 517 00:30:03,721 --> 00:30:05,352 E a estrela prateada? 518 00:30:05,354 --> 00:30:06,885 Significa que não tem acordo. 519 00:30:08,205 --> 00:30:10,180 Graças ao marido de Dorothy. 520 00:30:11,111 --> 00:30:12,520 - Wayne? - Não. 521 00:30:12,535 --> 00:30:15,701 Idiota. O primeiro marido. O xerife. 522 00:30:16,805 --> 00:30:18,937 Não dei o que ele queria, então... 523 00:30:19,566 --> 00:30:21,605 é toma lá, dá cá. 524 00:30:22,395 --> 00:30:23,914 Olha quem está de pé. 525 00:30:24,186 --> 00:30:25,490 Agora não. 526 00:30:25,492 --> 00:30:26,492 Sra. Lyon. 527 00:30:27,809 --> 00:30:30,507 E aí, campeão. Como está se sentindo? 528 00:30:34,479 --> 00:30:35,510 Confuso. 529 00:30:35,511 --> 00:30:38,128 - Achei que ia levá-lo pra casa. - Sim, senhora, 530 00:30:38,460 --> 00:30:39,757 mas ele queria vê-la. 531 00:30:41,765 --> 00:30:42,921 Quero ir para casa. 532 00:30:44,632 --> 00:30:45,640 Minha casa. 533 00:30:47,227 --> 00:30:48,292 Sinto muito. 534 00:30:48,645 --> 00:30:50,859 Sua mulher botou fogo na casa. 535 00:30:50,861 --> 00:30:53,182 Eu falei, mas ele continua perguntando por ela. 536 00:30:53,369 --> 00:30:54,371 Sra. Lyon. 537 00:30:55,917 --> 00:30:56,925 A outra. 538 00:30:59,512 --> 00:31:00,518 Ela... 539 00:31:01,011 --> 00:31:03,182 Saiu da cidade por alguns dias. 540 00:31:04,080 --> 00:31:05,104 Foi fazer turismo. 541 00:31:05,405 --> 00:31:06,847 E levou a Scotty com ela. 542 00:31:07,557 --> 00:31:10,021 Falaram que você deve descansar. 543 00:31:10,023 --> 00:31:12,910 Então, Jerome irá levá-lo para casa. 544 00:31:13,209 --> 00:31:16,875 Arrumamos seu quarto antigo, tiramos todos seus bichinhos. 545 00:31:17,492 --> 00:31:19,649 Vou para casa mais tarde, e podemos falar. 546 00:31:20,965 --> 00:31:23,700 O chef está fazendo boeuf bourguignon 547 00:31:23,701 --> 00:31:25,880 com aquelas cebolinhas que você gosta. 548 00:31:28,180 --> 00:31:30,265 Mãe, eu... 549 00:31:43,358 --> 00:31:46,693 Consiga o número de Vivian, não interessa como. 550 00:31:48,177 --> 00:31:50,084 E encha o tanque do Porsche. 551 00:31:51,438 --> 00:31:52,664 Aonde eu vou? 552 00:31:57,480 --> 00:31:58,924 Fraudar uma eleição. 553 00:33:05,185 --> 00:33:06,210 Olha só você. 554 00:33:07,780 --> 00:33:09,044 É um bom conjunto. 555 00:33:09,046 --> 00:33:10,240 Tem que ser. 556 00:33:10,242 --> 00:33:11,350 Custou caro. 557 00:33:12,411 --> 00:33:15,795 É, foi seu último desejo, do Sr. Sonhador. 558 00:33:17,577 --> 00:33:18,580 Como foi o seu dia? 559 00:33:19,551 --> 00:33:20,606 Super entediante. 560 00:33:23,251 --> 00:33:24,252 Cadê o Lars? 561 00:33:24,377 --> 00:33:25,378 Ele saiu. 562 00:33:26,282 --> 00:33:28,541 - Ele... - Fisioterapia parece. 563 00:33:29,355 --> 00:33:31,081 Mas já faz uma hora mais ou menos. 564 00:33:31,980 --> 00:33:33,010 Trouxe o jantar? 565 00:33:34,068 --> 00:33:35,760 Qual foi a última coisa que comeu? 566 00:33:36,407 --> 00:33:38,099 Comi bolacha mais cedo. 567 00:33:38,534 --> 00:33:39,560 No almoço. 568 00:33:44,180 --> 00:33:45,181 Certo. 569 00:33:45,230 --> 00:33:46,233 Pegue suas coisas. 570 00:33:47,028 --> 00:33:48,892 - Aonde vamos? - Pra casa da vovó. 571 00:34:07,331 --> 00:34:09,221 Estará segura aqui. 572 00:34:11,224 --> 00:34:13,661 Muito bem, para cima deles, rapazes. 573 00:34:13,663 --> 00:34:16,057 Não! Eu sou americano. 574 00:34:16,059 --> 00:34:17,816 Não é não! Fogo! 575 00:34:30,759 --> 00:34:31,950 Olha quem eu encontrei. 576 00:34:36,884 --> 00:34:37,884 Entre. 577 00:34:41,660 --> 00:34:42,660 Papai! 578 00:34:47,488 --> 00:34:48,488 Scotty. 579 00:34:51,134 --> 00:34:52,260 Oi. 580 00:34:55,284 --> 00:34:56,544 Senti muita saudade. 581 00:34:56,546 --> 00:34:57,732 Scotty. 582 00:34:58,220 --> 00:34:59,789 Adivinha só, ontem eu... 583 00:35:02,473 --> 00:35:03,476 Sim. 584 00:35:03,962 --> 00:35:06,563 - É? - Sua mão parece melhor. 585 00:35:13,499 --> 00:35:14,499 O que foi, 586 00:35:14,501 --> 00:35:17,490 a mãe dela mandou se prostituir perto do supermercado? 587 00:35:19,254 --> 00:35:20,908 - Perdão? - Não faça isso. 588 00:35:21,306 --> 00:35:24,017 Mulheres que se desculpam pelo que não têm culpa 589 00:35:24,019 --> 00:35:27,250 deviam também ter "capacho" escrito na cara. 590 00:35:29,654 --> 00:35:30,920 Agora conte-me. 591 00:35:34,301 --> 00:35:35,301 O que é isso? 592 00:35:36,926 --> 00:35:38,756 O histórico da sua nora, 593 00:35:39,299 --> 00:35:41,350 está cheio de socos e estrangulamentos. 594 00:35:43,895 --> 00:35:45,677 Garanto que não preciso ver isso. 595 00:35:46,951 --> 00:35:49,505 Pessoas que se vitimizam são a ruína desse país. 596 00:35:49,507 --> 00:35:53,039 Sra. Lyon, alguma vez na sua vida 597 00:35:53,041 --> 00:35:55,405 ouviu sua nora dizer que ela era vítima? 598 00:35:55,407 --> 00:35:56,593 De qualquer coisa? 599 00:35:56,600 --> 00:36:00,260 Pode não gostar, mas às vezes pessoas são vítimas de crimes. 600 00:36:00,262 --> 00:36:01,269 Pessoas são vítimas. 601 00:36:01,543 --> 00:36:02,577 E não é culpa delas. 602 00:36:04,052 --> 00:36:05,708 Falei pra ele não casar com ela. 603 00:36:05,710 --> 00:36:07,216 Essa louca sórdida. 604 00:36:07,276 --> 00:36:10,825 Está dizendo que se uma mulher é abusada e consegue escapar, 605 00:36:11,123 --> 00:36:13,683 ela deveria ir para a floresta, viver em uma árvore, 606 00:36:13,685 --> 00:36:15,889 livre do fardo do contato humano básico? 607 00:36:15,953 --> 00:36:17,842 Deus me livre que ela comece de novo, 608 00:36:18,062 --> 00:36:20,033 com um homem bom que tire essa amargura. 609 00:36:20,035 --> 00:36:21,096 Não gosto do seu tom. 610 00:36:21,098 --> 00:36:22,162 Que se foda. 611 00:36:25,989 --> 00:36:29,435 Alguns trabalham para viver e voltar para casas vazias 612 00:36:29,578 --> 00:36:32,116 ou casas que deveriam estar vazias, mas 613 00:36:32,118 --> 00:36:34,278 estão cheias de cuecas sujas dos cônjuges. 614 00:36:35,027 --> 00:36:36,027 Seu problema 615 00:36:36,342 --> 00:36:38,822 é que pensa que é rica porque é melhor do que eu. 616 00:36:39,006 --> 00:36:40,006 Por favor. 617 00:36:40,136 --> 00:36:41,264 Nós somos iguais. 618 00:36:41,657 --> 00:36:44,093 Acordar antes do amanhecer, deixar nossa marca. 619 00:36:45,194 --> 00:36:47,127 Mas sabe com quem está em sintonia?? 620 00:36:49,298 --> 00:36:50,344 Dorothy. 621 00:36:51,218 --> 00:36:52,244 Sim. 622 00:36:52,447 --> 00:36:53,921 Eu sei que não quer ver isso, 623 00:36:54,265 --> 00:36:56,085 mas deixe-me dizer o que vejo. 624 00:36:57,060 --> 00:37:00,242 Vejo uma mulher que foi mais esperta que os sequestradores, 625 00:37:00,616 --> 00:37:02,849 matou um deles e quase matou o outro 626 00:37:02,920 --> 00:37:05,280 e que salvou a vida do seu filho e da sua neta 627 00:37:05,282 --> 00:37:06,641 quando a atacaram de novo. 628 00:37:07,530 --> 00:37:10,933 Vejo uma mulher que não desiste, aconteça o que acontecer. 629 00:37:11,633 --> 00:37:13,229 Quem não será silenciada. 630 00:37:13,698 --> 00:37:14,908 E, ao contrário de você, 631 00:37:15,339 --> 00:37:16,902 que nunca reclama. 632 00:37:18,405 --> 00:37:21,419 Mesmo quando sua sogra a interna em um hospital psiquiátrico. 633 00:37:24,792 --> 00:37:28,126 Trouxe o arquivo dela para que pudesse ser uma idiota educada. 634 00:37:31,352 --> 00:37:32,658 Venha trabalhar para mim. 635 00:37:34,706 --> 00:37:35,712 O quê? 636 00:37:35,844 --> 00:37:37,457 Você viu a equipe de segurança. 637 00:37:37,619 --> 00:37:38,724 Todos aqueles idiotas. 638 00:37:39,247 --> 00:37:41,634 Pense em como parece para uma mulher como eu. 639 00:37:41,871 --> 00:37:43,988 Venha decorar, essa é a oferta? 640 00:37:43,990 --> 00:37:45,028 Não. 641 00:37:45,030 --> 00:37:46,890 Venha comandar a equipe de segurança, 642 00:37:47,216 --> 00:37:48,348 seja a chefe deles. 643 00:37:48,782 --> 00:37:50,295 Sei que precisa do dinheiro. 644 00:37:50,933 --> 00:37:53,223 Posso ajudar com sua dívida, consolidá-la, 645 00:37:53,657 --> 00:37:57,186 definir um cronograma, tirar os chacais do seu pé. 646 00:37:57,954 --> 00:37:59,107 Diga seu preço. 647 00:38:01,213 --> 00:38:02,217 Isso é... 648 00:38:03,865 --> 00:38:04,893 Eu tenho um emprego. 649 00:38:05,213 --> 00:38:07,686 Limpando o vômito da traseira de uma viatura. 650 00:38:09,591 --> 00:38:11,372 E veja o que eles fazem você vestir. 651 00:38:12,499 --> 00:38:15,686 Estou falando de um trabalho de colarinho branco, 652 00:38:15,688 --> 00:38:17,386 com um salário de colarinho branco 653 00:38:17,873 --> 00:38:20,287 com benefícios, comandar uma equipe, 654 00:38:20,288 --> 00:38:21,522 viajar pelo mundo. 655 00:38:21,523 --> 00:38:24,132 Quero dizer, não pode recusar isso seriamente. 656 00:38:24,134 --> 00:38:26,147 Caso contrário, não somos nada parecidas. 657 00:38:34,081 --> 00:38:35,228 É gentileza sua. 658 00:38:35,230 --> 00:38:36,358 Não, não é. 659 00:38:38,041 --> 00:38:39,068 É inteligente. 660 00:38:40,823 --> 00:38:41,833 Aceite o trabalho. 661 00:38:44,080 --> 00:38:45,113 Eu... 662 00:38:46,163 --> 00:38:47,700 Tenho que pensar sobre isso, 663 00:38:48,017 --> 00:38:49,266 Não peça permissão. 664 00:38:52,596 --> 00:38:53,600 Certo. 665 00:38:55,424 --> 00:38:56,737 Eu vou pensar sobre isso. 666 00:38:58,694 --> 00:38:59,800 Enquanto isso, 667 00:39:01,221 --> 00:39:02,901 pense no que eu disse. 668 00:39:03,718 --> 00:39:04,826 Sobre a Dorothy. 669 00:39:05,768 --> 00:39:07,357 Ela está por aí em algum lugar. 670 00:39:08,216 --> 00:39:09,847 E ela não está pedindo ajuda. 671 00:39:10,814 --> 00:39:12,041 Mas ela precisa disso. 672 00:39:20,315 --> 00:39:21,915 Você tem 24 horas. 673 00:39:23,119 --> 00:39:25,020 Ou a oportunidade desaparece. 674 00:39:28,884 --> 00:39:30,443 É assim que o mundo funciona. 675 00:39:31,018 --> 00:39:32,269 A janela é estreita. 676 00:39:34,316 --> 00:39:35,329 Obrigada. 677 00:39:35,449 --> 00:39:38,996 Aposto que não achou que diria isso quando entrou aqui. 678 00:40:24,225 --> 00:40:25,298 Sr.Dugger. 679 00:40:28,303 --> 00:40:29,761 Tenho uma ligação para você. 680 00:40:29,763 --> 00:40:30,803 - O quê? - Obrigado. 681 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 Obrigado. 682 00:40:33,308 --> 00:40:35,501 Danish Graves, Redemption Services, 683 00:40:35,828 --> 00:40:36,954 caso tenha esquecido. 684 00:40:37,279 --> 00:40:39,081 E tenho a Sra. Lyon ao telefone. 685 00:40:40,060 --> 00:40:41,281 - Para você. - O quê? 686 00:40:51,283 --> 00:40:52,283 Alô? 687 00:40:52,935 --> 00:40:57,008 Suas bolas estão na barriga, procurando um lugar seguro? 688 00:40:58,678 --> 00:40:59,725 Ótimo. 689 00:41:00,915 --> 00:41:01,972 Escute-me. 690 00:41:02,124 --> 00:41:03,658 Estou retirando a oferta. 691 00:41:04,153 --> 00:41:08,579 Meus US$ 100 milhões irão para Mesa Prudential... 692 00:41:09,678 --> 00:41:11,198 em Flagstaff. 693 00:41:12,428 --> 00:41:17,028 No lugar deles você sentirá todo o poder do governo federal 694 00:41:17,499 --> 00:41:21,658 lendo tudo sobre a sua corrupção como se fossem folhas de chá. 695 00:41:22,357 --> 00:41:23,398 Sra. Lyon... 696 00:41:23,400 --> 00:41:24,420 Calado. 697 00:41:25,334 --> 00:41:27,047 Um adulto está falando. 698 00:41:27,967 --> 00:41:31,260 Liguei pessoalmente para o presidente da SEC. 699 00:41:32,453 --> 00:41:33,893 E neste momento, 700 00:41:34,683 --> 00:41:36,752 duas dúzias de agentes federais 701 00:41:36,978 --> 00:41:39,789 estão no seu escritório, apreendendo os seus livros. 702 00:41:40,856 --> 00:41:41,856 Eles também 703 00:41:42,262 --> 00:41:44,759 congelaram todas as suas contas 704 00:41:44,760 --> 00:41:47,256 bancárias pessoais e empresariais. 705 00:41:47,961 --> 00:41:49,043 Então... 706 00:41:49,742 --> 00:41:53,022 Espero que não tenha dado todo o seu dinheiro para a stripper. 707 00:41:56,831 --> 00:41:58,597 Além disso, ouvi dizer 708 00:41:59,334 --> 00:42:01,003 que seu filho está no primeiro ano 709 00:42:01,004 --> 00:42:02,951 da Universidade de Notre Dame? 710 00:42:03,839 --> 00:42:04,905 Exceto que... 711 00:42:08,359 --> 00:42:10,099 Você está atrasado na mensalidade. 712 00:42:11,378 --> 00:42:12,509 Então. 713 00:42:13,742 --> 00:42:15,070 Este toque que ouve 714 00:42:15,680 --> 00:42:17,446 é o seu filho do outro lado da linha 715 00:42:18,060 --> 00:42:20,262 ligando para avisar que foi expulso. 716 00:42:21,036 --> 00:42:22,749 Sra. Lyon, por favor. 717 00:42:23,211 --> 00:42:24,368 "Por favor." 718 00:42:25,295 --> 00:42:27,049 Essa é a sua arma secreta? 719 00:42:29,337 --> 00:42:31,072 Quer saber qual foi o seu erro? 720 00:42:32,131 --> 00:42:33,795 Foi pensar que a morte 721 00:42:34,201 --> 00:42:36,648 era a pior coisa que poderia acontecer. 722 00:42:38,113 --> 00:42:39,752 Então, parabéns. 723 00:42:39,928 --> 00:42:41,493 O xerife não vai te matar. 724 00:42:42,972 --> 00:42:46,335 Em vez disso, você viverá o resto dos seus dias 725 00:42:46,657 --> 00:42:47,970 na miséria, 726 00:42:48,783 --> 00:42:52,670 cercado pelos olhares tristes de seus filhos sem futuro. 727 00:43:05,233 --> 00:43:06,626 Tenha uma boa noite. 728 00:43:59,053 --> 00:44:00,058 MAKE A DIFFERENCE! 729 00:44:00,060 --> 00:44:01,678 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 730 00:44:01,680 --> 00:44:04,621 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 731 00:44:04,623 --> 00:44:08,020 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 732 00:44:08,022 --> 00:44:11,862 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 733 00:44:11,864 --> 00:44:13,465 www.instagram.com/loschulosteam 734 00:44:13,467 --> 00:44:15,467 www.youtube.com/@LosChulosTeam 735 00:44:15,469 --> 00:44:17,402 www.twitter.com/loschulosteam 736 00:44:17,905 --> 00:44:19,543 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE TEM 737 00:44:19,545 --> 00:44:21,409 UMA RELAÇÃO ABUSIVA PEÇA AJUDA. 738 00:44:21,411 --> 00:44:22,910 LIGUE 180 739 00:44:22,912 --> 00:44:24,912 www.facebook.com/loschulosteam 740 00:44:24,913 --> 00:44:26,780 www.tiktok.com/loschulosteam 741 00:44:26,781 --> 00:44:28,714 www.spotify.com/loschulosteam 742 00:44:28,715 --> 00:44:30,782 www.pinterest.com/loschulosteam 743 00:44:30,783 --> 00:44:32,916 story.snapchat.com/loschulosteam