2 00:00:15,534 --> 00:00:18,777 Esta es una historia real. 3 00:00:19,111 --> 00:00:20,604 Real. 4 00:00:24,388 --> 00:00:27,653 Su hijo tuvo un grave suceso eléctrico. 5 00:00:27,696 --> 00:00:29,742 Tuvo algunas... 6 00:00:29,785 --> 00:00:32,092 complicaciones neurológicas. 7 00:00:32,154 --> 00:00:34,940 Nos gustaría que se quedara unos días, para hacerle pruebas. 8 00:00:36,267 --> 00:00:38,052 Quiero un momento a solas 9 00:00:38,077 --> 00:00:39,369 con mi marido. 10 00:00:39,394 --> 00:00:41,764 ¿Para que podáis mantener la misma historia? 11 00:00:41,789 --> 00:00:43,040 Fuera. 12 00:00:45,558 --> 00:00:50,128 Los siguientes sucesos tuvieron lugar en Minnesota en 2019. 13 00:00:50,171 --> 00:00:51,453 Escucha, zorra. 14 00:00:52,068 --> 00:00:55,192 He atravesado seis infiernos diferentes para llegar a donde estoy. 15 00:00:55,217 --> 00:00:57,571 Y ninguna aspirante a la nobleza privilegiada 16 00:00:57,596 --> 00:01:00,294 va a espantarme solo porque no le gusta como huelo. 17 00:01:00,319 --> 00:01:02,793 A petición de los supervivientes, se han cambiado los nombres. 18 00:01:02,818 --> 00:01:03,852 ¿Qué pasa con Dorothy? 19 00:01:03,906 --> 00:01:06,330 Esa es una loba con piel de corderita. 20 00:01:06,355 --> 00:01:08,967 No la perdamos de vista. 21 00:01:09,876 --> 00:01:14,690 Por respeto a los muertos, el resto se ha contado como ocurrió. 22 00:01:17,556 --> 00:01:21,243 Fargo 5x05 - The Tiger 23 00:01:25,328 --> 00:01:30,181 Capítulo Cinco: El Tigre 24 00:01:37,970 --> 00:01:42,562 El tigre, escrito T-I-G-R-E, 25 00:01:42,587 --> 00:01:45,779 es uno de los cazadores más feroces de la Tierra. 26 00:01:46,340 --> 00:01:48,647 Tengo que ir a la ciudad... 27 00:01:48,690 --> 00:01:50,083 ¿Está en marcha? 28 00:01:50,162 --> 00:01:52,121 - ¿Lo que hablamos? - Sí. 29 00:01:52,146 --> 00:01:54,192 Pero siento que debo reiterar... 30 00:01:54,235 --> 00:01:56,542 Sí, sí, anoche te alargaste mucho con eso. 31 00:01:56,567 --> 00:02:00,435 Es curioso cómo una moral infatigable puede ser tan agotadora. 32 00:02:00,460 --> 00:02:03,158 Tienes poderes legales, ¿no? 33 00:02:03,183 --> 00:02:05,968 En caso en que ella y su marido estén incapacitados. 34 00:02:06,969 --> 00:02:08,623 Pues ahí lo tienes. 35 00:02:08,667 --> 00:02:12,279 Conocido por su astucia y mente estratégica, 36 00:02:12,322 --> 00:02:14,542 el tigre es más peligroso 37 00:02:14,712 --> 00:02:16,323 cuando está arrinconado. 38 00:02:16,390 --> 00:02:17,893 Dorothy. 39 00:02:18,894 --> 00:02:19,993 Dorothy. 40 00:02:22,378 --> 00:02:24,032 ¿Qué hora es? 41 00:02:24,057 --> 00:02:25,601 Pasadas las once. 42 00:02:26,212 --> 00:02:27,953 A estos hombres 43 00:02:27,978 --> 00:02:29,836 les gustaría hablar contigo. 44 00:02:30,512 --> 00:02:31,708 ¿Qué? 45 00:02:39,175 --> 00:02:40,742 Relájate, Dorothy. 46 00:02:40,786 --> 00:02:43,049 Solo queremos hablar contigo. 47 00:02:43,092 --> 00:02:45,312 Es por tu propio bien, Dorothy. 48 00:02:45,370 --> 00:02:47,590 Es por tu protección. 49 00:02:47,618 --> 00:02:49,272 Estamos muy preocupados... 50 00:02:49,374 --> 00:02:50,700 ¡No! 51 00:02:51,084 --> 00:02:53,754 Los últimos días, con los disgustos y... 52 00:02:55,047 --> 00:02:57,411 La señora Lyon, Lorraine... 53 00:02:57,507 --> 00:02:59,065 Mentirosos. No. 54 00:02:59,559 --> 00:03:00,569 ¡No! 55 00:03:00,594 --> 00:03:02,814 No he accedido a esto. 56 00:03:02,888 --> 00:03:05,105 Siente... y yo estoy de acuerdo... 57 00:03:05,130 --> 00:03:06,742 Que has estado teniendo una especie 58 00:03:06,767 --> 00:03:08,509 de psicopatía... 59 00:03:08,560 --> 00:03:12,086 Bueno, vale, puede que sea una palabra muy fuerte. 60 00:03:12,904 --> 00:03:14,689 Estás despedido. 61 00:03:14,733 --> 00:03:18,754 Nos preocupaba que te convirtieras en un peligro para ti o los demás. 62 00:03:18,779 --> 00:03:20,651 Tú eres el peligro. 63 00:03:21,195 --> 00:03:22,382 ¿Mi abogado? 64 00:03:22,407 --> 00:03:23,652 Y una caca. 65 00:03:24,117 --> 00:03:25,831 Si me cogéis, 66 00:03:25,874 --> 00:03:28,137 voy a dejaros ciegos, romperos los dedos 67 00:03:28,205 --> 00:03:30,250 y arrancaros las narices a mordiscos. 68 00:03:30,332 --> 00:03:31,669 Dorothy. 69 00:03:32,709 --> 00:03:34,927 Puede que hayáis oído la historia 70 00:03:34,952 --> 00:03:36,897 de cuando quemé vivo a un tipo 71 00:03:36,922 --> 00:03:38,856 y le arranqué la oreja a otro 72 00:03:39,383 --> 00:03:41,425 cuando vinieron a por mí. 73 00:03:42,219 --> 00:03:44,090 No digo que sea verdad... 74 00:03:45,056 --> 00:03:47,933 pero si me obligáis contra mi voluntad... 75 00:03:49,586 --> 00:03:50,936 vais a averiguarlo. 76 00:03:58,777 --> 00:04:00,343 Os lo dije. 77 00:04:19,188 --> 00:04:20,799 Caray. 78 00:04:25,406 --> 00:04:26,930 Está hecho. 79 00:04:44,672 --> 00:04:45,824 Vale. 80 00:04:45,867 --> 00:04:48,435 Bueno, allá vamos. Hogar fuera del hogar. 81 00:04:48,478 --> 00:04:51,481 - Ahora me encuentro mucho mejor. - Bien. 82 00:04:51,525 --> 00:04:53,659 - En serio. - Bueno... 83 00:04:53,919 --> 00:04:55,659 Bien. 84 00:04:55,703 --> 00:04:56,727 Solo pienso, 85 00:04:56,752 --> 00:05:00,403 en todo el lío que se ha montado, tanto jaleo, 86 00:05:00,447 --> 00:05:02,492 cuando todo lo que necesito es un baño 87 00:05:02,517 --> 00:05:05,694 y bueno, relajarme con las burbujas. 88 00:05:05,719 --> 00:05:08,026 Sí, vale. 89 00:05:09,848 --> 00:05:12,198 Y estás muy ocupado. 90 00:05:12,267 --> 00:05:14,286 - Siento entretenerte. - Dorothy. 91 00:05:14,311 --> 00:05:16,158 No. 92 00:05:16,202 --> 00:05:19,773 Y siento mucho haberos mordido, chicos. 93 00:05:41,618 --> 00:05:44,665 Aunque pueda parecer que el tigre se ha rendido, 94 00:05:44,708 --> 00:05:47,363 esto es, de hecho, una artimaña. 95 00:05:47,407 --> 00:05:48,892 Fijaos bien. 96 00:05:49,626 --> 00:05:51,831 Incluso ahora, planea una huida. 97 00:05:55,458 --> 00:05:56,895 Menudo día. 98 00:05:58,157 --> 00:06:00,131 Lo siento. En serio. 99 00:06:01,135 --> 00:06:03,964 Caramba, debo estar horrible. 100 00:06:04,027 --> 00:06:06,556 El rímel corrido, la nariz goteando. 101 00:06:06,600 --> 00:06:08,049 Estoy avergonzada. 102 00:06:09,282 --> 00:06:11,240 No tendrás un pañuelo, ¿verdad? 103 00:06:13,659 --> 00:06:14,704 Sí, yo... 104 00:06:33,345 --> 00:06:34,947 Aquí estamos. 105 00:07:02,903 --> 00:07:05,689 Me alegra mucho que pudiéramos hacerlo. 106 00:07:05,714 --> 00:07:09,010 Las cifras pintan bien. Rupert las comprobó ayer. 107 00:07:09,054 --> 00:07:11,143 Sí, genial. 108 00:07:11,186 --> 00:07:14,494 Dice que ha estado charlando con su Sr. Graves. 109 00:07:14,591 --> 00:07:16,158 Pensé que estaría aquí. 110 00:07:16,183 --> 00:07:18,977 Pues no está. Tienes a la cabeza de cartel. 111 00:07:19,053 --> 00:07:20,620 Rupert dice que le cae bien. 112 00:07:20,645 --> 00:07:23,148 - Un tirador certero. - Dice que confía en él. 113 00:07:23,684 --> 00:07:25,287 Me alegra mucho. 114 00:07:28,233 --> 00:07:30,322 Creía que le veríamos hoy. 115 00:07:32,207 --> 00:07:34,296 Déjame adivinar, 116 00:07:34,340 --> 00:07:37,647 la última vez que negociasteis con una mujer 117 00:07:37,691 --> 00:07:41,260 fue sobre el precio de una mamada en Tijuana. 118 00:07:41,333 --> 00:07:42,936 ¿Cuánto... 119 00:07:43,752 --> 00:07:46,451 por metértela por el culo, y cosas así? 120 00:07:46,501 --> 00:07:48,329 Tomaré la ensalada Cobb, sin queso, 121 00:07:48,354 --> 00:07:50,660 y supongo 122 00:07:50,717 --> 00:07:52,819 que una hamburguesa y patatas para estos chicos. 123 00:07:52,844 --> 00:07:54,944 Y tráenos una botella de Caymus, 124 00:07:54,969 --> 00:07:57,493 del 92, no del 93. 125 00:07:58,668 --> 00:07:59,737 Adiós. 126 00:08:01,584 --> 00:08:02,977 Bien, Srta... 127 00:08:03,021 --> 00:08:06,024 Sra. Lorraine Lyon. 128 00:08:06,107 --> 00:08:08,958 Directora ejecutiva de Servicios Redentores, 129 00:08:08,983 --> 00:08:13,770 que cotiza en Nasdaq, una corporación multimillonaria. 130 00:08:15,120 --> 00:08:17,557 La Sra. Lyon tiene a seis gobernadores 131 00:08:17,600 --> 00:08:20,038 en marcación rápida y su propio enlace personal 132 00:08:20,081 --> 00:08:22,475 en la Comisión Federal de Comercio. 133 00:08:22,554 --> 00:08:24,643 Encantada de conoceros. 134 00:08:24,668 --> 00:08:27,149 ¿Ya somos amigos? Bien. 135 00:08:28,785 --> 00:08:31,266 Quiero comprar vuestro banco, 136 00:08:31,310 --> 00:08:34,095 pero más importante, tenéis que vender vuestro banco 137 00:08:34,139 --> 00:08:36,355 porque he comprobado vuestras cifras, 138 00:08:36,380 --> 00:08:39,491 y no tenéis suficiente efectivo a mano para satisfacer las actuales 139 00:08:39,516 --> 00:08:42,519 regulaciones bancarias estadounidenses, por lo que... 140 00:08:43,539 --> 00:08:45,414 una llamada mía, 141 00:08:45,439 --> 00:08:49,582 y tendréis tantos agentes de la Comisión de Valores en vuestro trasero, 142 00:08:49,607 --> 00:08:52,871 que estaréis cagando maletines el resto de vuestra vida. 143 00:08:52,896 --> 00:08:55,590 Espere un momento, señora. 144 00:08:55,615 --> 00:08:56,633 ¿Te das cuenta? 145 00:08:56,658 --> 00:08:57,928 Justo ahí. 146 00:08:57,969 --> 00:08:59,703 Voy a quitar 10 millones 147 00:08:59,728 --> 00:09:02,264 de mi oferta por llamarme «señora» de esa manera. 148 00:09:02,289 --> 00:09:04,125 Nosotros solo... 149 00:09:04,207 --> 00:09:05,928 Cierra el pico, jovencito. 150 00:09:05,953 --> 00:09:08,608 Ya te diré cuándo te toca hablar. 151 00:09:10,262 --> 00:09:12,742 Estoy dispuesta 152 00:09:13,031 --> 00:09:15,555 a comprar vuestro turbio 153 00:09:15,580 --> 00:09:18,365 banco de chichinabo... 154 00:09:19,115 --> 00:09:21,882 porque estoy en el negocio de las deudas, 155 00:09:21,925 --> 00:09:24,537 y quiero entrar en el negocio de los créditos. 156 00:09:24,580 --> 00:09:26,626 Todo el mundo adora los prestamistas, 157 00:09:26,669 --> 00:09:29,019 no tanto al cobrador, 158 00:09:29,063 --> 00:09:30,978 pero necesito comprobar las aguas, 159 00:09:31,021 --> 00:09:33,763 asegurarme de que el Gobierno me permita hacer ambas cosas, 160 00:09:33,807 --> 00:09:36,636 así que, voy a empezar poco a poco, 161 00:09:36,733 --> 00:09:38,300 con vosotros. 162 00:09:38,325 --> 00:09:41,206 Y estoy dispuesta a pagar una prima 163 00:09:41,231 --> 00:09:42,971 para que esto se haga rápido, 164 00:09:42,996 --> 00:09:45,601 pero si odiáis a las mujeres 165 00:09:45,626 --> 00:09:47,434 más de lo que os gusta el dinero, 166 00:09:47,459 --> 00:09:50,954 me llevaré mis millones a otra parte. 167 00:09:52,391 --> 00:09:54,044 Disfrutad del vino. 168 00:09:55,350 --> 00:09:59,049 Espero vuestra respuesta al final del día. 169 00:10:19,592 --> 00:10:21,115 Hola. 170 00:10:21,159 --> 00:10:23,335 ¿Has oído que nevará más tarde? 171 00:10:23,370 --> 00:10:25,924 Y aquí estoy yo, posponiendo el cambio de las ruedas 172 00:10:25,957 --> 00:10:28,166 - hasta el último segundo. - Tú no eres Sarah. 173 00:10:29,498 --> 00:10:31,029 ¿Dónde está Sarah? 174 00:10:31,952 --> 00:10:33,910 Es mi primer día. 175 00:10:33,967 --> 00:10:36,535 Todavía no me sé bien los nombres. 176 00:10:36,565 --> 00:10:38,567 ¿Sarah es esa con...? 177 00:10:49,622 --> 00:10:51,841 Código gris en la segunda planta. 178 00:10:51,885 --> 00:10:54,279 Seguridad, preséntense en la planta dos. 179 00:10:54,322 --> 00:10:55,732 Código gris. 180 00:10:59,114 --> 00:11:01,111 Ahí estás. Hola. 181 00:11:01,155 --> 00:11:02,780 Vale. 182 00:11:26,307 --> 00:11:28,004 ¿Y ahora qué? 183 00:11:36,977 --> 00:11:38,544 Sra. Lyon. 184 00:11:38,569 --> 00:11:41,703 Deja que adivine, los huérfanos necesitan un tejado nuevo. 185 00:11:41,739 --> 00:11:43,697 Probablemente, pero yo soy más un tipo de 186 00:11:43,741 --> 00:11:46,091 «deja que los huérfanos peleen entre sí por deporte». 187 00:11:46,134 --> 00:11:47,614 Liberal, así que... 188 00:11:48,114 --> 00:11:50,348 Tengo un día muy ocupado, agente. 189 00:11:50,373 --> 00:11:52,505 De hecho es «sheriff». 190 00:11:52,532 --> 00:11:54,602 Roy Tillman, del condado de Stark. 191 00:11:54,627 --> 00:11:56,554 Dakota del Norte. 192 00:11:56,579 --> 00:12:00,453 Eso es. Esperaba que pudiéramos hablar. 193 00:12:00,496 --> 00:12:04,196 ¿Y de qué estamos hablando exactamente? 194 00:12:04,239 --> 00:12:06,187 Bueno, su nuera. 195 00:12:06,663 --> 00:12:08,491 ¿Y qué ha hecho ahora? 196 00:12:08,516 --> 00:12:09,934 Se casó conmigo. 197 00:12:13,595 --> 00:12:15,033 Será mejor que entres. 198 00:12:27,562 --> 00:12:28,947 Vale, marinero. 199 00:12:29,003 --> 00:12:30,875 ¿Qué va a costarme? 200 00:12:30,956 --> 00:12:32,044 ¿Disculpe? 201 00:12:32,081 --> 00:12:33,667 La «tarifa de irse a la mierda». 202 00:12:33,692 --> 00:12:35,710 Y no volver a ser visto. 203 00:12:38,191 --> 00:12:41,716 Santo Dios, no me digas que quieres recuperarla. 204 00:12:42,843 --> 00:12:46,237 ¿Es por el dinero o siempre ha sido tan estirada? 205 00:12:46,262 --> 00:12:49,849 Así, mirando por encima del hombro a un duro trabajador estadounidense. 206 00:12:49,874 --> 00:12:52,785 Y yo con mi sombrero en la mano intentando hacer lo correcto. 207 00:12:52,810 --> 00:12:54,612 ¿Lo correcto para quién? 208 00:12:54,687 --> 00:12:56,202 Como dice la Biblia, 209 00:12:56,227 --> 00:12:59,273 si una mujer hace un juramento para honrar y obedecer a su hombre, 210 00:12:59,298 --> 00:13:02,378 no sale a comprar una caja de cervezas y no regresa nunca a casa. 211 00:13:02,403 --> 00:13:06,657 ¿Me puedes dar los detalles de este presunto matrimonio, por favor? 212 00:13:11,617 --> 00:13:15,099 3 de junio de 2007. Nos casamos en el rancho. 213 00:13:15,124 --> 00:13:17,418 Para mí el segundo, el primero para ella. 214 00:13:17,460 --> 00:13:19,331 Estuvimos juntos unos 215 00:13:19,378 --> 00:13:22,054 dos años, antes y durante, y de repente, 216 00:13:23,115 --> 00:13:24,842 desaparece. 217 00:13:25,443 --> 00:13:26,669 Se marcha. 218 00:13:27,845 --> 00:13:31,500 Bueno, le digo que hubo noches en las que supuse que debía haber muerto. 219 00:13:31,544 --> 00:13:33,067 Pensamientos horribles. 220 00:13:33,111 --> 00:13:35,722 Pumas, violadores mexicanos. 221 00:13:36,917 --> 00:13:39,080 Así que podrá entender mi alivio 222 00:13:39,105 --> 00:13:41,817 cuando llegó el informe que decía que la habían encontrado. 223 00:13:43,986 --> 00:13:47,883 Sí, mi primer pensamiento cuando supe que había vuelto a casarse y tenía una hija, 224 00:13:47,908 --> 00:13:50,301 tal vez una especie de amnesia. 225 00:13:50,326 --> 00:13:54,033 Encontrada deambulando por la carretera, sin saber cuándo era su cumpleaños... 226 00:13:54,058 --> 00:13:56,438 De acuerdo. Me hago una idea. 227 00:13:56,463 --> 00:13:58,319 Escucha, galán. 228 00:13:58,788 --> 00:14:01,487 Nada me haría más feliz 229 00:14:01,530 --> 00:14:05,316 que meter a esa chica en una caja que diga «devolver al remitente», 230 00:14:05,341 --> 00:14:07,972 entre tú y yo, pero 231 00:14:08,052 --> 00:14:10,409 está casada con mi hijo, 232 00:14:10,452 --> 00:14:12,237 y él la quiere, 233 00:14:12,280 --> 00:14:16,154 y es la madre de mi nieta, a la que tengo mucho cariño, 234 00:14:16,197 --> 00:14:18,704 así que tienes que ponerte los pantalones de chico grande 235 00:14:18,729 --> 00:14:20,159 y encajar el golpe. 236 00:14:20,184 --> 00:14:22,958 La Biblia dice que la mujer es propiedad del marido. 237 00:14:22,983 --> 00:14:25,044 Por lo tanto, eso convierte a su hijo 238 00:14:25,069 --> 00:14:26,860 en un ladrón. 239 00:14:26,904 --> 00:14:28,756 Si estuviéramos hablando de quién 240 00:14:28,781 --> 00:14:30,550 tiene la reclamación más legítima. 241 00:14:30,575 --> 00:14:33,360 Bueno, he oído hablar de ti. 242 00:14:35,390 --> 00:14:39,133 Eres uno de esos sheriffs constitucionales. 243 00:14:39,177 --> 00:14:40,709 Sí, lo soy. 244 00:14:40,918 --> 00:14:44,356 Defensor de la libertad y protector del hombre común 245 00:14:44,399 --> 00:14:47,054 contra la tiranía del Estado 246 00:14:47,149 --> 00:14:49,151 y todas sus exigencias malignas. 247 00:14:49,176 --> 00:14:50,884 - ¿Impuestos? - Sí. 248 00:14:50,928 --> 00:14:52,494 ¿La red de protección social? 249 00:14:52,556 --> 00:14:54,558 Bueno, escupiría, pero... 250 00:14:54,598 --> 00:14:56,803 ¿Respeto por los incapacitados? 251 00:14:56,851 --> 00:14:58,718 Todo el abanico multicultural. 252 00:14:58,761 --> 00:15:01,851 Billy tiene dos madres, etc, etc. 253 00:15:01,939 --> 00:15:03,288 Entonces, 254 00:15:03,331 --> 00:15:06,030 ¿quieres libertad 255 00:15:06,073 --> 00:15:08,467 sin ninguna responsabilidad? 256 00:15:09,642 --> 00:15:12,036 Hijo, solo hay una persona en la Tierra 257 00:15:12,079 --> 00:15:14,051 que puede conseguir ese acuerdo. 258 00:15:14,076 --> 00:15:15,162 ¿El presidente? 259 00:15:16,314 --> 00:15:17,663 Un bebé. 260 00:15:19,249 --> 00:15:21,784 Estás peleando por tu derecho 261 00:15:21,828 --> 00:15:23,438 a ser un bebé. 262 00:15:25,327 --> 00:15:27,094 Hola, han dicho... 263 00:15:27,822 --> 00:15:28,831 Perdón. 264 00:15:28,856 --> 00:15:31,664 Solo quería comprobar... Ver cómo fue la reunión con Dugger. 265 00:15:32,708 --> 00:15:35,494 ¿Quién? ¿Vivian Dugger? 266 00:15:35,537 --> 00:15:37,700 ¿El banquero con nombre de mujer? 267 00:15:37,725 --> 00:15:39,759 Una vez estuvo en mi coche patrulla. 268 00:15:39,810 --> 00:15:42,030 Le pillé in fraganti con una mujer de la noche, 269 00:15:42,066 --> 00:15:43,763 pero llegamos a un acuerdo. 270 00:15:43,814 --> 00:15:46,667 Eso es lo que hacen los hombres razonables. 271 00:15:46,692 --> 00:15:48,836 ¿Debería...? ¿Quiere que me quede? 272 00:15:48,861 --> 00:15:50,988 No. No... 273 00:15:51,031 --> 00:15:53,094 el sheriff ya se iba. 274 00:15:53,866 --> 00:15:54,972 ¿Sí? 275 00:15:55,032 --> 00:15:58,125 Como he dicho, si estás dispuesto a firmar unos documentos, 276 00:15:58,169 --> 00:16:01,390 podría aclararme el camino para extender un cheque. 277 00:16:01,415 --> 00:16:04,827 Es decir, entre tu reelección y mis actividades comerciales, 278 00:16:04,871 --> 00:16:08,744 estoy segura de que ninguno quiere que salgan los detalles sórdidos. 279 00:16:09,439 --> 00:16:12,212 ¿Es lo bastante razonable para ti? 280 00:16:14,874 --> 00:16:16,943 Entonces, usted es así. 281 00:16:18,117 --> 00:16:20,017 Así soy yo. 282 00:16:20,551 --> 00:16:23,970 Y ya que hablamos sobre derechos de propiedad, 283 00:16:24,021 --> 00:16:26,762 me gustaría aclarar que tras siete años, 284 00:16:26,806 --> 00:16:29,722 a una persona desaparecida se la considera muerta. 285 00:16:29,818 --> 00:16:32,899 Por lo que técnicamente, 286 00:16:32,942 --> 00:16:36,294 Dorothy es ahora propiedad de mi hijo. 287 00:16:41,463 --> 00:16:42,735 Nadine. 288 00:16:44,307 --> 00:16:45,830 Se llama Nadine. 289 00:16:46,339 --> 00:16:47,783 Ya no. 290 00:16:59,347 --> 00:17:00,840 Mujeres, ¿verdad? 291 00:17:02,407 --> 00:17:04,104 Aquí tiene mi tarjeta. 292 00:17:04,148 --> 00:17:08,884 Me encantaría sentarme mañana para hablar de los detalles del acuerdo. 293 00:17:09,069 --> 00:17:13,261 Bueno, hijo, no estoy seguro de que pueda negociar con un hombre 294 00:17:13,286 --> 00:17:15,435 con nombre de bollería de desayuno. 295 00:17:15,460 --> 00:17:16,635 Ya, bueno, 296 00:17:16,660 --> 00:17:18,490 soy el abogado principal 297 00:17:18,515 --> 00:17:20,885 de la Sra. Lyon, así que soy el único con el que hablará. 298 00:17:20,910 --> 00:17:22,330 ¿Y quién eres tú? 299 00:17:22,774 --> 00:17:24,255 Scotty. 300 00:17:24,298 --> 00:17:27,867 Él es una magdalena, tú tienes nombre de chico. ¿Qué será lo próximo? 301 00:17:27,920 --> 00:17:29,509 ¿Un mono con sombrero? 302 00:17:35,220 --> 00:17:37,398 Encantado de conocerte, Scotty. 303 00:17:37,442 --> 00:17:39,618 Dile a tu madre que el sheriff Roy la saluda. 304 00:17:39,680 --> 00:17:42,055 Se parece a su madre. 305 00:17:42,099 --> 00:17:44,101 Sí. Esperaré su llamada. 306 00:17:44,144 --> 00:17:46,364 Nos volveremos a ver, 307 00:17:46,407 --> 00:17:48,670 pero quizás no en el modo que espera. 308 00:17:48,730 --> 00:17:50,601 ¿Qué se supone que significa eso? 309 00:17:50,650 --> 00:17:52,173 Que tenga buen día. 310 00:18:01,727 --> 00:18:04,077 ¿Cuántas veces tengo que decirles 311 00:18:04,121 --> 00:18:06,372 - que no vamos a cooperar? - Sr. Graves, 312 00:18:06,397 --> 00:18:08,355 ¿ha internado a Dorothy Lyon esta mañana? 313 00:18:08,380 --> 00:18:10,645 No veo que eso sea asunto suyo. 314 00:18:10,670 --> 00:18:12,825 Pues sí lo es, porque ha escapado. 315 00:18:12,868 --> 00:18:14,380 El aviso acaba de salir por radio. 316 00:18:15,523 --> 00:18:16,785 Eso es... 317 00:18:27,144 --> 00:18:28,710 Háblame. 318 00:18:28,754 --> 00:18:30,277 Sí, ponemos en marcha el plan B. 319 00:18:30,360 --> 00:18:31,670 Coge al marido. 320 00:18:31,770 --> 00:18:33,163 Sí. 321 00:18:33,925 --> 00:18:35,665 Sí. 322 00:18:35,690 --> 00:18:38,024 - Pásame a Bowman. - Yo no... 323 00:18:38,067 --> 00:18:40,592 Pásame a Bowman. 324 00:18:40,660 --> 00:18:43,489 No tienes que mandarle a cuidarme. 325 00:18:43,540 --> 00:18:45,388 Dale ya el maldito teléfono. 326 00:18:49,174 --> 00:18:50,558 Toma. 327 00:19:00,001 --> 00:19:01,569 ¿Qué ha dicho? 328 00:19:01,961 --> 00:19:03,224 Quédate aquí. 329 00:19:06,497 --> 00:19:07,890 Yo soy la ley. 330 00:19:09,098 --> 00:19:10,118 Tú... 331 00:19:13,233 --> 00:19:15,192 Yo voy. Yo... 332 00:19:19,718 --> 00:19:20,824 Joder. 333 00:19:22,870 --> 00:19:26,787 La hembra, o tigresa, 334 00:19:26,812 --> 00:19:29,902 puede ser más astuta que el cazador más hábil. 335 00:19:30,022 --> 00:19:32,895 Es literalmente un genio cuando se trata 336 00:19:32,920 --> 00:19:34,684 de salvar a sus crías 337 00:19:35,642 --> 00:19:37,185 o proteger a su pareja. 338 00:19:47,267 --> 00:19:49,138 ¿Por qué hay tanta seguridad? 339 00:19:49,163 --> 00:19:50,915 Ha escapado un paciente mental. 340 00:19:50,940 --> 00:19:52,433 Una mujer. 341 00:19:55,173 --> 00:19:57,480 Buscaba a mi primo, Wayne Lyon. 342 00:19:58,570 --> 00:19:59,803 ¿No nos vamos? 343 00:19:59,828 --> 00:20:02,587 Sí, pero primero tenemos que hacer una parada rápida. 344 00:20:04,415 --> 00:20:05,576 Venga. 345 00:20:06,684 --> 00:20:07,923 Tercera planta. 346 00:20:07,948 --> 00:20:10,603 Y regístrese en el puesto de enfermería. 347 00:20:23,961 --> 00:20:24,970 Espere. 348 00:20:30,397 --> 00:20:32,356 Quédate en el puto coche. 349 00:20:32,399 --> 00:20:33,661 Vale. 350 00:20:35,320 --> 00:20:37,143 Quédate en el puto coche. 351 00:20:56,945 --> 00:20:58,686 Mierda. 352 00:21:01,472 --> 00:21:04,039 Mierda. Mierda. Coño. 353 00:21:30,109 --> 00:21:31,806 Olvidé tus papeles, cielo. 354 00:21:31,850 --> 00:21:33,468 Vuelvo en un periquete. 355 00:21:43,949 --> 00:21:45,865 Ya era hora, hostia. 356 00:21:46,388 --> 00:21:48,825 Tenían que traerme gelatina y caldo. 357 00:21:48,850 --> 00:21:51,913 Oye, me dijeron que me darían gelatina y caldo. 358 00:21:51,957 --> 00:21:53,067 Eso... 359 00:21:53,092 --> 00:21:55,133 Lo siento, déjeme ver qué puedo... 360 00:21:55,158 --> 00:21:58,085 Llevo dos días en esta estúpida cama esperando que me saquéis 361 00:21:58,110 --> 00:22:00,545 dos metros de intestinos. Al menos dadme gelatina 362 00:22:00,570 --> 00:22:02,023 y el puto caldo. 363 00:22:02,489 --> 00:22:03,738 Por supuesto. 364 00:22:04,510 --> 00:22:06,425 Iré a comprobarlo. 365 00:22:06,450 --> 00:22:07,755 ¿Me estás robando el abrigo? 366 00:22:07,780 --> 00:22:09,505 ¿Qué puta mierda de sitio es este? 367 00:22:09,530 --> 00:22:11,364 No, yo solo... 368 00:22:12,302 --> 00:22:13,949 Voy a llevarlo a limpiar. 369 00:22:13,974 --> 00:22:15,720 Es parte del servicio que prestamos. 370 00:22:15,763 --> 00:22:17,000 Te tengo calada, zorra. 371 00:22:17,025 --> 00:22:18,940 Toda esa gente merodeando por aquí 372 00:22:18,984 --> 00:22:21,500 fingiendo ser muy amables, pero yo os tengo calados. 373 00:22:23,962 --> 00:22:25,744 ¿Por qué eres tan grosero? 374 00:22:26,921 --> 00:22:28,355 ¿Tan enfadado? 375 00:22:28,380 --> 00:22:29,719 Todos vosotros. 376 00:22:30,212 --> 00:22:33,091 ¿Qué ha sido de la cortesía y la dignidad? 377 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Aquí todos solo intentan ayudar. 378 00:22:58,380 --> 00:23:00,591 La tigresa es famosa por colocar trampas 379 00:23:00,634 --> 00:23:02,462 para atrapar a sus perseguidores. 380 00:23:02,506 --> 00:23:04,355 De ahí, el dicho popular: 381 00:23:04,380 --> 00:23:06,597 «No caces a la tigresa 382 00:23:06,640 --> 00:23:10,078 a no ser que quieras que la tigresa... te atrape». 383 00:23:14,694 --> 00:23:15,905 ¿Qué es el dinero? 384 00:23:15,930 --> 00:23:18,435 ¿Dinero? Eso... Cari, 385 00:23:18,478 --> 00:23:21,418 ahora no tengo tiempo para explicarte todo el... 386 00:23:22,374 --> 00:23:24,245 Vamos a llevarte al baño, ¿sí? 387 00:23:24,270 --> 00:23:26,138 Acabo de ir. 388 00:23:26,181 --> 00:23:27,448 Salió caca. 389 00:23:29,663 --> 00:23:31,056 Eso es bueno, cari. 390 00:23:31,099 --> 00:23:32,666 - Sí. - Sí. 391 00:23:32,710 --> 00:23:34,363 Pero vamos otra vez, ¿sí? 392 00:23:36,148 --> 00:23:37,342 Sí. 393 00:23:41,022 --> 00:23:43,416 Espera, tengo el pie dormido. 394 00:23:44,615 --> 00:23:45,636 Sí. 395 00:23:45,679 --> 00:23:47,031 No pasa nada. 396 00:23:55,341 --> 00:23:56,951 Yo también te quiero. 397 00:24:01,434 --> 00:24:03,001 Vamos. 398 00:24:05,438 --> 00:24:08,963 La enfermera me dijo que éramos ricos, 399 00:24:09,007 --> 00:24:11,562 y yo le dije que no sabía qué era eso. 400 00:24:17,910 --> 00:24:18,911 ¿Qué? 401 00:24:18,944 --> 00:24:20,685 Quédate aquí, ¿vale? 402 00:24:20,710 --> 00:24:22,586 Luego, ¿ves... 403 00:24:24,647 --> 00:24:26,170 este cerrojo? 404 00:24:27,683 --> 00:24:28,815 Sí. 405 00:24:28,840 --> 00:24:30,306 Ciérralo cuando me marche 406 00:24:30,331 --> 00:24:32,742 y no salgas hasta que yo te lo diga. 407 00:24:42,181 --> 00:24:43,940 Yo te quiero más. 408 00:24:46,020 --> 00:24:48,196 Cierra la puerta, cielo. 409 00:25:03,801 --> 00:25:05,367 Es este. 410 00:25:09,589 --> 00:25:10,982 Quédate aquí. 411 00:25:21,458 --> 00:25:22,764 Nadine. 412 00:25:22,789 --> 00:25:23,964 - ¿Qué? - Dorothy, 413 00:25:23,989 --> 00:25:25,251 quería decir. Disculpe. 414 00:25:25,276 --> 00:25:26,724 No. Tengo, tengo... 415 00:25:26,749 --> 00:25:28,956 Señora Lyon, tranquila. Venimos a ayudarla, ¿vale? 416 00:25:29,000 --> 00:25:30,005 No necesito ayuda. 417 00:25:30,030 --> 00:25:31,176 - Yo creo que sí. - No. 418 00:25:31,219 --> 00:25:32,585 Busquemos una habitación 419 00:25:32,610 --> 00:25:33,904 y podremos hablar. 420 00:25:45,190 --> 00:25:46,486 ¿Dorothy? 421 00:25:47,290 --> 00:25:48,523 ¿Señora Lyon? 422 00:25:53,677 --> 00:25:56,680 No puedo. Tengo que ir a un sitio. 423 00:25:58,333 --> 00:26:00,031 ¿Podría darme su tarjeta? 424 00:26:00,074 --> 00:26:01,220 Sí, señora. 425 00:26:01,245 --> 00:26:03,338 Tenías que esperar en la camioneta. 426 00:26:03,382 --> 00:26:05,384 El FBI está aquí. 427 00:26:06,480 --> 00:26:08,576 Mira con quién están hablando. 428 00:26:09,060 --> 00:26:11,071 Da igual, tenemos a su marido. 429 00:26:11,096 --> 00:26:12,624 Tuve que ablandarlo. 430 00:26:13,320 --> 00:26:15,192 Menudo gilipollas. 431 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Vámonos. 432 00:26:21,618 --> 00:26:23,707 Soy el agente Joaquín y esta es mi compañera, 433 00:26:23,750 --> 00:26:25,317 - agente Meyer. Tome. - Hola. 434 00:26:25,360 --> 00:26:26,620 La estábamos buscando. 435 00:26:26,645 --> 00:26:28,250 Solo queremos hablar. 436 00:26:28,548 --> 00:26:30,855 ¿Vale? Busquemos una habitación. 437 00:26:30,880 --> 00:26:32,971 - Sí, una habitación tranquila. - No pasa nada. 438 00:26:32,996 --> 00:26:35,235 - Queremos ayudarla, ¿vale? - No pasa nada. 439 00:26:35,260 --> 00:26:37,458 - Quería preguntarle si su marido está bien. - Sí. 440 00:26:37,483 --> 00:26:39,651 Pasamos por su casa. Menudo incendio debió haber. 441 00:26:39,676 --> 00:26:40,680 Él... 442 00:26:42,810 --> 00:26:45,119 Solo el tiburón tigre 443 00:26:45,163 --> 00:26:47,325 es un enemigo más peligroso. 444 00:26:47,350 --> 00:26:49,033 Pero, claro está, el tiburón tigre, 445 00:26:49,058 --> 00:26:50,895 o cualquier clase de tiburón, en realidad, 446 00:26:50,920 --> 00:26:53,226 se asfixiaría en un hospital. 447 00:26:56,780 --> 00:26:59,086 Yo solo... No tardo nada. 448 00:27:03,990 --> 00:27:05,375 ¿Qué te parece? 449 00:27:05,400 --> 00:27:06,837 Parece aliviada. 450 00:27:06,880 --> 00:27:08,490 Ya no tiene que huir más. 451 00:27:08,534 --> 00:27:11,525 Sinceramente, no sé cómo ha llegado tan lejos. 452 00:27:13,408 --> 00:27:15,236 ¿Han visto una mujer 453 00:27:15,273 --> 00:27:17,797 con pelo castaño claro, alrededor de 1'60, 454 00:27:17,829 --> 00:27:19,355 con uniforme de enfermera? 455 00:27:20,098 --> 00:27:21,286 Le gusta morder. 456 00:27:21,329 --> 00:27:22,896 No, no puedo ayudarle. 457 00:27:23,008 --> 00:27:25,445 - Vale. - Espere. ¿Cómo se llama? 458 00:27:25,941 --> 00:27:27,255 ¿Señora Lyon? 459 00:27:28,902 --> 00:27:30,031 ¿Dorothy? 460 00:27:36,867 --> 00:27:38,825 ¿Ya no tiene que huir más? 461 00:27:40,218 --> 00:27:41,741 Mierda. 462 00:27:54,170 --> 00:27:55,385 Señora Lyon. 463 00:27:55,695 --> 00:27:58,920 Si pudiera entender mejor por qué la ha ingresado. 464 00:28:02,739 --> 00:28:03,793 Eres una morosa. 465 00:28:05,025 --> 00:28:06,766 - ¿Qué? - Lo he mirado. 466 00:28:08,028 --> 00:28:11,031 192 000 dólares. 467 00:28:11,126 --> 00:28:14,085 Repartidos entre la hipoteca, 468 00:28:14,110 --> 00:28:17,211 préstamos para el coche, los estudios, 469 00:28:17,255 --> 00:28:18,865 facturas médicas, 470 00:28:18,940 --> 00:28:20,345 tarjetas de crédito. 471 00:28:20,388 --> 00:28:22,125 Joder, tienes de todo. 472 00:28:22,150 --> 00:28:23,473 Eso no... 473 00:28:24,314 --> 00:28:25,446 No creo que... 474 00:28:25,572 --> 00:28:27,620 eso tenga relevancia con esto. 475 00:28:28,788 --> 00:28:30,398 No te sientas mal. 476 00:28:30,442 --> 00:28:31,782 No estás sola. 477 00:28:31,807 --> 00:28:35,134 Más del 90 % de los adultos estadounidenses son morosos. 478 00:28:35,159 --> 00:28:37,754 En números rojos, viviendo por encima de sus posibilidades. 479 00:28:37,797 --> 00:28:39,395 Con los hijos esperando su turno. 480 00:28:40,211 --> 00:28:41,583 Yo no... 481 00:28:41,627 --> 00:28:43,870 No soy eso que ha dicho. 482 00:28:44,260 --> 00:28:45,969 La ves, ¿verdad? 483 00:28:46,527 --> 00:28:48,205 La jaula en la que estás. 484 00:28:52,731 --> 00:28:54,124 La veo. 485 00:28:54,149 --> 00:28:55,585 ¿Qué fue primero? 486 00:28:55,610 --> 00:28:57,336 ¿El préstamo estudiantil? 487 00:28:58,715 --> 00:28:59,993 A ver si lo adivino. 488 00:29:02,300 --> 00:29:04,911 Tus padres te enviaron a una escuela privada 489 00:29:04,955 --> 00:29:06,608 que no podían permitirse, 490 00:29:06,679 --> 00:29:09,290 pidieron un crédito y te hicieron firmar. 491 00:29:10,874 --> 00:29:12,701 Me pagué yo los estudios, 492 00:29:12,745 --> 00:29:14,616 con dos trabajos. 493 00:29:14,951 --> 00:29:16,967 Pediste un préstamo. 494 00:29:17,067 --> 00:29:18,895 La matrícula subió el segundo año. 495 00:29:18,920 --> 00:29:22,935 Así que, nadie te engañó para endeudarte ni te obligaron. 496 00:29:22,973 --> 00:29:24,757 Lo hiciste voluntariamente. 497 00:29:27,001 --> 00:29:29,785 Al menos los animales del zoo se resisten. 498 00:29:30,233 --> 00:29:32,591 Yo no soy un animal. 499 00:29:32,634 --> 00:29:35,205 Pero estás en el zoo. Todos vosotros. 500 00:29:35,230 --> 00:29:36,987 Y todos los meses, 501 00:29:37,030 --> 00:29:39,076 la tasa de interés aumenta, 502 00:29:39,119 --> 00:29:40,804 las tarifas y las multas. 503 00:29:40,829 --> 00:29:43,515 Por la noche arropas a tus hijos y nunca les dices 504 00:29:43,558 --> 00:29:47,163 que ellos también están en la jaula, porque cuando mueras, 505 00:29:47,214 --> 00:29:49,651 tus deudas serán de ellos. 506 00:29:51,175 --> 00:29:52,287 Así que, 507 00:29:52,634 --> 00:29:54,435 tienes que saber que cuando 508 00:29:54,460 --> 00:29:57,395 hablas conmigo, estás hablando 509 00:29:57,420 --> 00:29:59,596 con la guardiana del zoo. 510 00:30:00,620 --> 00:30:03,275 No una especie de lemming o lémur. 511 00:30:03,300 --> 00:30:04,689 Señora Lyon. 512 00:30:05,520 --> 00:30:07,565 Sí, ya te he oído. 513 00:30:08,228 --> 00:30:11,151 Mi psicótica... 514 00:30:11,195 --> 00:30:14,328 y puede que homicida nuera 515 00:30:14,372 --> 00:30:18,637 ha escapado de un pabellón psiquiátrico cerrado. 516 00:30:18,712 --> 00:30:21,585 Y lo que quiero saber es si vas a buscarla 517 00:30:21,610 --> 00:30:24,861 o te vas a quedar sentada bebiendo café en la única casa 518 00:30:24,934 --> 00:30:27,110 en todo el estado donde sé que esa chica no está. 519 00:30:37,221 --> 00:30:39,005 Larson, ¿estás ahí? Recibido. 520 00:30:39,049 --> 00:30:41,007 Aquí Larson. Recibido. 521 00:30:49,800 --> 00:30:51,020 Hola. 522 00:30:52,950 --> 00:30:54,430 ¿Mami? 523 00:31:00,418 --> 00:31:02,637 Qué contenta estoy de verte. 524 00:31:02,681 --> 00:31:05,736 - Dijeron que estabas enferma. - ¿Te parece que estoy enferma? 525 00:31:05,761 --> 00:31:07,183 Pareces cansada. 526 00:31:07,208 --> 00:31:10,146 Bueno, en lo importante estoy como nueva, así que... 527 00:31:10,177 --> 00:31:11,358 - ¿Mamá? - ¿Sí? 528 00:31:12,169 --> 00:31:14,040 ¿Quién es el sheriff Roy? 529 00:31:17,002 --> 00:31:19,132 ¿Dónde has oído ese nombre? 530 00:31:19,176 --> 00:31:21,435 Estuvo aquí, en casa de la abuela. 531 00:31:22,635 --> 00:31:24,485 Me dijo que te saludara. 532 00:31:26,992 --> 00:31:28,054 No es nadie. 533 00:31:30,013 --> 00:31:32,062 Solo alguien que mami conocía. 534 00:31:32,711 --> 00:31:34,408 Vámonos. 535 00:31:34,452 --> 00:31:36,149 Venga, venga. 536 00:31:44,149 --> 00:31:45,803 Documentación, por favor. 537 00:31:47,385 --> 00:31:49,125 Pero si me estoy marchando. 538 00:31:49,150 --> 00:31:51,739 - Documentación, por favor. - Apártate. 539 00:31:51,764 --> 00:31:53,819 Señor, tengo órdenes. 540 00:31:53,862 --> 00:31:57,301 Nadie entra o sale sin enseñar la documentación. 541 00:31:57,370 --> 00:32:00,260 Yo te he contratado. Firmo tu nómina. 542 00:32:00,304 --> 00:32:02,262 Ese soy yo. 543 00:32:02,306 --> 00:32:04,264 Y se lo agradezco, señor. 544 00:32:04,308 --> 00:32:06,998 Pero insisto. Documentación, por favor. 545 00:32:15,623 --> 00:32:17,542 Gracias, señor Graves. 546 00:32:18,617 --> 00:32:19,801 Que te den. 547 00:32:19,845 --> 00:32:21,968 No me lo vuelvas a hacer, ¿me has entendido? 548 00:32:21,993 --> 00:32:23,675 - ¿Has visto a Scotty? - ¿Qué? 549 00:32:23,718 --> 00:32:25,111 Scotty, estaba aquí mismo. 550 00:32:25,155 --> 00:32:27,461 No la encuentro. 551 00:32:27,505 --> 00:32:31,867 Bueno, supongo que más te vale encontrar a la nieta de la señora Lyon. 552 00:32:32,727 --> 00:32:35,295 Cajón de los juguetes. 10-65. 553 00:32:35,339 --> 00:32:38,500 Recibido, 10-65. Nos trasladamos a tu posición. 554 00:33:00,576 --> 00:33:01,757 Venga. 555 00:33:02,701 --> 00:33:03,770 Mierda. 556 00:33:24,100 --> 00:33:25,580 He hecho café. 557 00:33:26,520 --> 00:33:27,641 ¿Quiere? 558 00:33:36,639 --> 00:33:38,075 ¿Por qué no? 559 00:33:38,100 --> 00:33:41,015 Parece que tardaré un buen rato en acostarme. 560 00:33:42,740 --> 00:33:44,103 Hola, cielo. 561 00:33:44,191 --> 00:33:47,455 La mitad del Dpto. te busca. ¿Estás bien? 562 00:33:48,348 --> 00:33:49,995 Hemos cenado desayuno. 563 00:33:51,221 --> 00:33:52,650 Eso le encanta. 564 00:33:53,634 --> 00:33:55,114 ¿Y a quién no? 565 00:34:03,470 --> 00:34:06,082 Le he puesto canela y un poco de miel. 566 00:34:08,519 --> 00:34:10,685 No sabía que se podía hacer eso. 567 00:34:10,710 --> 00:34:13,278 ¿Tiene dibujos animados que ella pueda ver? 568 00:34:17,120 --> 00:34:20,346 Me cortaron la tele por cable la semana pasada... 569 00:34:21,314 --> 00:34:25,765 Pero creo que hay un DVD de la Sirenita por alguna parte en el salón. 570 00:34:28,495 --> 00:34:30,106 ¿Qué te parece? 571 00:34:30,149 --> 00:34:32,064 ¿Te apetece ver la Sirenita? 572 00:34:32,152 --> 00:34:34,545 Las princesas son tontas. 573 00:34:34,570 --> 00:34:36,590 A caballo regalado... 574 00:34:36,650 --> 00:34:39,648 - El mando a distancia está en la mesa. - Ve. 575 00:34:44,824 --> 00:34:48,385 Estaba pensando quién, en toda la historia del mundo, 576 00:34:48,428 --> 00:34:50,778 ha tenido una semana como la suya. 577 00:34:51,852 --> 00:34:53,985 Amelia Earhart, quizás. 578 00:34:54,056 --> 00:34:55,525 ¿Solo ha pasado una semana? 579 00:34:55,550 --> 00:34:56,960 Más o menos. 580 00:34:57,969 --> 00:34:59,613 Tiene una cara agradable. 581 00:35:00,889 --> 00:35:02,260 ¿Lo sabía? 582 00:35:03,561 --> 00:35:05,171 Una mirada amable. 583 00:35:06,838 --> 00:35:09,493 Puedo dar miedo si es necesario. 584 00:35:09,536 --> 00:35:11,360 Pregunte a mi marido. 585 00:35:12,644 --> 00:35:14,578 ¿Es el que está en el garaje? 586 00:35:15,586 --> 00:35:18,154 ¿Qué hace ahí dentro? Lleva horas ahí. 587 00:35:18,197 --> 00:35:21,418 Sí, el hierro 9, el hierro 8, el hierro 7. 588 00:35:21,834 --> 00:35:23,924 Y no me haga hablar del putter. 589 00:35:25,044 --> 00:35:26,423 Es golfista. 590 00:35:31,079 --> 00:35:34,735 ¿Alguna vez ha soñado que un día se despierta 591 00:35:34,779 --> 00:35:38,826 y se da cuenta de que no le llega para lograrlo? 592 00:35:40,189 --> 00:35:42,352 Pues él aún no se ha despertado. 593 00:35:42,395 --> 00:35:45,920 Sigue pensando que es por el equipo. «Quizás con un equipo mejor». 594 00:35:45,945 --> 00:35:49,832 Así que, cada mes que veo las facturas de la tarjeta de crédito, 595 00:35:49,885 --> 00:35:53,667 no paran de aumentar y aumentar. 596 00:36:02,502 --> 00:36:05,636 Tengo que dejar a Scotty aquí por unos días. 597 00:36:06,906 --> 00:36:08,552 ¿No lo dirá en serio? 598 00:36:08,595 --> 00:36:11,337 Dos, puede que tres como mucho. 599 00:36:12,330 --> 00:36:14,210 Tengo que hacer algo. 600 00:36:14,253 --> 00:36:15,820 Yo no... 601 00:36:17,082 --> 00:36:19,650 No está a salvo en casa de Lorraine. 602 00:36:20,694 --> 00:36:22,740 ¿A salvo de qué? 603 00:36:45,773 --> 00:36:47,530 Hay una cuota de admisión. 604 00:36:49,073 --> 00:36:52,290 Me cuenta la verdad y veré si la puedo ayudar. 605 00:36:54,859 --> 00:36:55,919 Vale. 606 00:37:10,067 --> 00:37:12,911 El otro día, unos tipos vinieron a por mí, 607 00:37:13,443 --> 00:37:15,532 y otra vez en Halloween. 608 00:37:16,686 --> 00:37:17,747 ¿Quién? 609 00:37:19,179 --> 00:37:20,711 Mi marido. 610 00:37:21,231 --> 00:37:22,278 El primero. 611 00:37:24,201 --> 00:37:25,495 Antes de Wayne. 612 00:37:27,152 --> 00:37:28,821 Yo tenía 17 años. 613 00:37:29,709 --> 00:37:31,885 15 cuando me acogieron. 614 00:37:32,696 --> 00:37:34,536 Pero eso es otra historia. 615 00:37:36,084 --> 00:37:37,205 Siga. 616 00:37:44,444 --> 00:37:48,530 Nunca te pegan cuando las cosas van como ellos quieren, ¿sabe? 617 00:37:50,001 --> 00:37:52,177 Lo hacen cuando son débiles, 618 00:37:52,220 --> 00:37:54,437 y solo fingen ser fuertes. 619 00:37:54,970 --> 00:37:59,020 Cuando necesitan subirse a algo pequeño para sentirse grandes. 620 00:38:01,748 --> 00:38:04,925 ¿«Ellos»? Está hablando en plural. 621 00:38:04,950 --> 00:38:05,992 ¿Puedo...? 622 00:38:10,326 --> 00:38:12,806 ¿Puedo dejarla aquí o qué? 623 00:38:14,765 --> 00:38:16,245 Dorothy... 624 00:38:18,294 --> 00:38:19,944 Es una fugitiva buscada. 625 00:38:19,987 --> 00:38:23,164 Su hija está desaparecida, supuestamente secuestrada, 626 00:38:23,208 --> 00:38:25,655 y yo soy agente de la ley, yo... 627 00:38:25,680 --> 00:38:27,013 ¿Eso es que no? 628 00:38:27,500 --> 00:38:30,155 Nena, me vuelvo a desviar a la derecha. 629 00:38:30,180 --> 00:38:32,391 Son los malditos palos que Walter me vendió. 630 00:38:32,435 --> 00:38:34,175 Mañana voy a devolverlos, 631 00:38:34,219 --> 00:38:36,675 a ver si me los cambia por los Epic MAX Star Five, 632 00:38:36,700 --> 00:38:40,092 pero debemos prepararnos para que me dé el sablazo. 633 00:38:40,933 --> 00:38:43,585 Nena, hay una señora en nuestra cocina. 634 00:38:44,243 --> 00:38:45,569 Eso está claro. 635 00:38:49,124 --> 00:38:52,095 Es mi amiga Alice, de las comidas comunitarias 636 00:38:52,120 --> 00:38:53,709 en Saint Luke. 637 00:38:55,385 --> 00:38:58,112 Hola, perdone la pinta. 638 00:38:58,137 --> 00:39:00,435 He tenido turno doble en el hospital. 639 00:39:01,412 --> 00:39:02,810 Hola. 640 00:39:05,205 --> 00:39:08,105 Scotty, su hija, se va a quedar con nosotros 641 00:39:08,130 --> 00:39:10,129 un par de días. 642 00:39:10,789 --> 00:39:14,140 Está en el salón, viendo la Sirenita. 643 00:39:16,828 --> 00:39:18,777 ¿Una niña de verdad?