1 00:00:01,600 --> 00:00:05,360 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day ♪ 2 00:00:05,570 --> 00:00:09,230 我已經上路 心滿意足 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 3 00:00:11,110 --> 00:00:14,950 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day ♪ 4 00:00:14,990 --> 00:00:18,790 我已經上路 心滿意足 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 5 00:00:33,260 --> 00:00:36,430 選擇一條筆直而堅強的道路 ♪ Take a straight and stronger course ♪ 6 00:00:36,470 --> 00:00:40,180 一直走到你生命的角落 ♪`To the corner of your life ♪ 7 00:00:40,220 --> 00:00:43,390 讓白皇后一路奔跑 ♪ Make the white queen run so fast ♪ 8 00:00:44,520 --> 00:00:46,730 她沒時間了 ♪She hasn't got time ♪ 9 00:00:46,730 --> 00:00:50,360 讓你成為我的妻子 ♪To make you a wife ♪ 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,950 因為現在是時候了是時候了 Cause it's time, it's time in time ♪ 11 00:00:56,990 --> 00:00:59,120 用你的時間和新聞 ♪ With your time and its news ♪ 12 00:00:59,160 --> 00:01:02,200 被捕獲 ♪ Is captured ♪ 13 00:01:03,750 --> 00:01:07,130 獻給女王 ♪For the queen to use...♪ 14 00:01:10,050 --> 00:01:12,590 別碰我 Keep your hands off of me! 15 00:01:15,890 --> 00:01:17,300 來吧 斯科特 Come on, Scotty. 16 00:01:17,350 --> 00:01:18,890 如果有人想攔我們 Now, if anybody tries to stop us, 17 00:01:18,930 --> 00:01:20,510 你就咬他們的腳踝 好嗎 you just bite em on the ankle, okay? 18 00:01:32,240 --> 00:01:33,780 沒人聽我說話 No one's listening to me! 19 00:01:36,240 --> 00:01:38,280 因為現在是時候了 是時候了 ♪Cause it's time, it's time in time...♪ 20 00:01:38,320 --> 00:01:39,700 -天啊 -嘿 嘿 嘿 Oh, God! - Hey, hey, hey! 21 00:01:39,740 --> 00:01:42,120 被捕獲 ♪Is captured...♪ 22 00:01:45,540 --> 00:01:47,370 哦不 Oh, oh! No! 23 00:01:47,420 --> 00:01:49,380 -不不不 這是人為失誤 -等等 No, no! No! It was a human error! - Wait. 24 00:01:49,420 --> 00:01:52,630 我可以 不是故意的 是人為失誤 哦 天吶 I can ex- - Not deliberate! Human error. Oh, God! 25 00:01:52,670 --> 00:01:54,010 斯科特 等等 斯科特 Scotty, wait, Scotty. 26 00:01:54,050 --> 00:01:55,380 -媽 -斯科特 別擔心好嗎 - Mom! - Scotty! Don't worry, okay? 27 00:01:55,420 --> 00:01:57,130 -我女兒呢 -媽 - Where's my daughter? - Mom! 28 00:01:57,180 --> 00:01:59,390 斯科特 Scotty! 29 00:01:59,430 --> 00:02:02,060 哦 沒事的 親愛的 Oh...Oh, it's okay, hon. 30 00:02:02,100 --> 00:02:03,640 別擔心 警察只是在幫媽媽 Don't worry, the police are just helping Mommy. 31 00:02:04,850 --> 00:02:05,980 媽媽 Mom! 32 00:02:06,020 --> 00:02:07,390 不 我 No, I 33 00:02:07,440 --> 00:02:08,980 -媽 -斯科特 Mom! - Scotty! 34 00:02:11,270 --> 00:02:14,480 斯坎迪亞中學的會議結束了 Scandia Middle School meeting is now over! 35 00:02:18,910 --> 00:02:21,320 會議結束 The meeting is over. 36 00:02:21,370 --> 00:02:25,000 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day ♪ 37 00:02:25,040 --> 00:02:28,920 我已經上路 心滿意足 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 38 00:02:30,040 --> 00:02:32,040 對對對 ♪Yeah, yeah, yeah♪ 39 00:02:40,180 --> 00:02:43,930 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day♪ 40 00:02:43,970 --> 00:02:47,930 我已經上路 心滿意足 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 41 00:02:49,770 --> 00:02:53,270 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day ♪ 42 00:02:53,320 --> 00:02:58,860 我已經上路 心滿意足 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 43 00:02:58,950 --> 00:03:02,660 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day ♪ 44 00:03:02,700 --> 00:03:05,040 心滿意足 ♪ So satisfied...♪ 45 00:03:05,080 --> 00:03:07,040 自由 Freedom! 46 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 我每天都會看到好人 ♪ I've seen all good people...♪ 47 00:03:10,040 --> 00:03:11,370 草 Shoot. 48 00:03:11,420 --> 00:03:14,040 我已經上路 ♪Each day so satisfied ♪ 49 00:03:14,090 --> 00:03:15,880 心滿意足 ♪I'm on my way...♪ 50 00:03:15,920 --> 00:03:18,050 我跟你說哈 I tell ya. 51 00:03:18,090 --> 00:03:21,260 我每天都會看到好人轉過頭去 ♪I've seen all good people turn their heads each day ♪ 52 00:03:21,300 --> 00:03:22,470 心滿意足 ♪ So satisfied...♪ 53 00:03:25,470 --> 00:03:29,270 女士 抱歉 能不能 你能 Ma'am, I'msorry, could, um...could you. 54 00:03:31,060 --> 00:03:32,730 我很擔心我的女兒 I'm worried about my daughter, 55 00:03:32,770 --> 00:03:35,610 她剛看到她媽媽被銬著帶走 who just saw her mama carted away in handcuffs. 56 00:03:35,650 --> 00:03:37,360 你電擊警官之前 Well, you should have thought about that 57 00:03:37,400 --> 00:03:39,990 -就該想到這一點的 -應該先想想 before you tased the officer. - Should have thought, 58 00:03:40,030 --> 00:03:41,740 天哪 我希望我女兒 "Oh, boy, I hope my daughter 59 00:03:41,780 --> 00:03:43,950 不要看到她媽媽被銬著帶走 don'tsee her mama carted away in handcuffs"? 60 00:03:47,660 --> 00:03:50,080 我想說的就是這個世界要變成這種樣子 What's the world coming to is all I'm saying. 61 00:03:51,290 --> 00:03:53,120 鄰居之間大打出手 Neighbor against neighbor. 62 00:03:54,170 --> 00:03:57,250 那我同意你的觀點 That...I agree with you there. 63 00:03:58,710 --> 00:04:01,760 我們只是想 就是我和我女兒 出去 We were just trying, me and my girl, to get out. 64 00:04:01,800 --> 00:04:04,760 學校董事會 滾蛋 School board meeting, my A- S- S. 65 00:04:04,800 --> 00:04:07,720 然後數學老師阿伯納西先生 And then Mr. Abernathy, the math teacher, 66 00:04:07,770 --> 00:04:10,600 他像僵屍電影中那樣朝我衝過來 he came at me like something from a zombie movie. 67 00:04:10,640 --> 00:04:14,270 記得別惹帶崽的母獅子 Which, don't come at a mama lion when she's got her cub. 68 00:04:14,310 --> 00:04:17,520 你懂我的意思嗎 You know what I mean? 69 00:04:17,570 --> 00:04:19,610 但是那個警官 But the officer- that 70 00:04:21,900 --> 00:04:25,200 他只是在錯誤的時間出現在了錯誤的地點 He was just wrong place, wrong time. 71 00:04:25,240 --> 00:04:27,490 我了解到的情況是這樣 Well, here's what I know. 72 00:04:27,540 --> 00:04:30,750 今天天氣很好 It's a beautiful day. 73 00:04:30,790 --> 00:04:33,460 你知道英語裡一群獅子用什麼量詞嗎 And you know what they call a herd a lions? 74 00:04:33,500 --> 00:04:35,170 驕傲 A pride. 75 00:04:36,540 --> 00:04:38,210 想想吧 So think about that. 76 00:04:43,260 --> 00:04:48,140 如果你在榮耀的世界裡 ♪ If you have friends ♪ 77 00:04:48,180 --> 00:04:52,890 有朋友 ♪ In Gloryland ♪ 78 00:04:52,980 --> 00:04:56,060 因為痛才離開 ♪Who left because of pain ♪ 79 00:04:56,110 --> 00:04:58,610 化妝包 Makeup bag. 80 00:04:58,650 --> 00:05:03,190 感謝上帝在那裡 ♪ Thank God up there ♪ 81 00:05:03,240 --> 00:05:05,490 他們不會再死去 ♪ They'll die no more...♪ 82 00:05:05,530 --> 00:05:07,160 能不能讓我先整理一下頭髮 Can I at least fix my h- - 83 00:05:08,160 --> 00:05:10,410 他們不會再 ♪They'll suffer ♪ 84 00:05:10,450 --> 00:05:14,500 受苦 ♪ Not again ♪ 85 00:05:14,540 --> 00:05:18,340 那就別哭了 朋友們 ♪Then weep not, friends...♪ 86 00:05:18,380 --> 00:05:19,790 我的指紋是不是 My prints, do they... 87 00:05:19,840 --> 00:05:21,380 我要 ♪ I'm going...♪ 88 00:05:21,420 --> 00:05:23,550 你有沒有把它們錄入國家數據庫 Is there a national database you put those in? 89 00:05:23,590 --> 00:05:25,760 怎麼 你是逃犯嗎 Why? You some kind of fugitive? 90 00:05:25,800 --> 00:05:29,350 我們不會再死去 ♪We'll die no more...♪ 91 00:05:29,390 --> 00:05:32,430 不 我只是 No. I just 92 00:05:32,480 --> 00:05:34,940 -我不想把這事鬧大 -好吧 don't want this to turn into a big deal. - Okay. 93 00:05:35,020 --> 00:05:39,560 他在那裡 ♪ Be made up there ♪ 94 00:05:39,610 --> 00:05:41,690 沒有墳墓 ♪ No graves ♪ 95 00:05:41,730 --> 00:05:46,280 在那明亮的海岸 ♪On that bright shore. ♪ 96 00:05:49,450 --> 00:05:52,790 天啊 親愛的 看來你玩得很開心啊 Oh, geez, hon. Looks like you had a heck of a time of it. 97 00:05:52,830 --> 00:05:55,040 這是我最後一次參加學校董事會了 Last school board meeting I ever do. 98 00:05:55,080 --> 00:05:58,540 -來 -好 Here. - Okay. 99 00:05:58,580 --> 00:06:00,630 天啊 他們把手銬拷得太緊了 Oh, gosh, they put those cuffs on so tight. 100 00:06:00,670 --> 00:06:02,710 呀 Ya. 101 00:06:02,760 --> 00:06:04,210 -這兒 -好 Here. - Okay. 102 00:06:04,260 --> 00:06:06,050 你怎麼打扮得這麼板正 How come you look so nice? 103 00:06:06,090 --> 00:06:08,470 要去媽媽家弄聖誕賀卡那事兒 Oh, going to Mom's for the, uh, Christmas card deal. 104 00:06:08,510 --> 00:06:10,470 -今晚嗎 -對 - Tonight? - Yeah. 105 00:06:10,510 --> 00:06:12,260 斯科特已經在那裡了 Scotty's there already. 106 00:06:12,310 --> 00:06:13,770 和傑羅姆一起去的 她的大管家 Went with Jerome, her major domo. 107 00:06:15,350 --> 00:06:17,020 親愛的 看著我 Well, hon, look at me. 108 00:06:17,060 --> 00:06:19,020 我剛進過監獄 I've been in the hoosegow. 109 00:06:19,020 --> 00:06:21,020 我身上可能有蝨子呢 I got lice, possibly. 110 00:06:21,110 --> 00:06:23,440 是啊 相信我 Yeah, well, believe you me, 111 00:06:23,480 --> 00:06:27,490 我問過能不能挪一下時間 但你了解媽媽 I asked if we could move it, but you know Mom. 112 00:06:27,530 --> 00:06:31,120 我把你的衣服和弄頭髮的都放在車裡了 Well, I got your frock and hair stuff in the car. 113 00:06:31,160 --> 00:06:33,580 我把你的化妝品也裝進包裡了 I just scooped all your makeup into a bag. 114 00:06:33,620 --> 00:06:35,120 除了修容 因為你說 Except the bronzer, on account of 115 00:06:35,120 --> 00:06:38,080 你過敏來著 you said it gives you hives. - Mm. 116 00:06:38,080 --> 00:06:39,830 聽著 我們今天開租來的車 Look, we're in this rental today. 117 00:06:42,880 --> 00:06:46,010 腳底下 腳底下挺寬敞 Lots...and lots of leg room. 118 00:06:46,090 --> 00:06:49,510 -嗯好吧 -嗯 給 Okay, then. - Yep. Here you go. 119 00:06:49,550 --> 00:06:52,390 -謝謝 -好吧 Thank you. - All right. 120 00:06:53,350 --> 00:06:55,770 斯科特 Is Scotty... 121 00:06:58,060 --> 00:06:59,440 她很不高興吧 Was she upset? 122 00:07:01,400 --> 00:07:03,610 你知道的 You know. 123 00:07:03,650 --> 00:07:05,650 只要有海綿寶寶和她的遊戲機 nothing some SpongeBob and her Game Boy 124 00:07:05,690 --> 00:07:08,400 -一切都會好起來的 -嗯 couldn't fix. - Hm. 125 00:07:12,660 --> 00:07:15,040 親愛的 我告訴你 特別混亂 It was mayhem, hon, I tell ya. 126 00:07:16,290 --> 00:07:18,000 幸好我有電擊槍 Lucky I had the Taser. 127 00:07:18,080 --> 00:07:20,040 不過 仔細一想 Although, on second thought, 128 00:07:20,080 --> 00:07:22,750 如果我別這麼隨心所欲也許會更好 maybe better if I hadn't been so freewheeling with it. 129 00:07:24,710 --> 00:07:27,300 所以他們給你傳票了還是怎麼的 So they give you a summons or what? 130 00:07:27,340 --> 00:07:29,300 正式給我逮捕了 Full- on arrest scenario. 131 00:07:29,340 --> 00:07:32,550 指紋 犯罪大頭照啥的 Fingerprints, perp photo. 132 00:07:32,600 --> 00:07:36,010 天吶 Geez. - Mm. 133 00:07:36,060 --> 00:07:38,520 你該慶幸他們沒搜查我身上能藏東西的地方 You're lucky they didn't ask to look up my hidey hole. 134 00:07:42,860 --> 00:07:45,020 好吧 Well, 135 00:07:45,070 --> 00:07:48,280 媽媽說她叫丹尼詩·格雷福斯去處理了 Mom said she's putting Danish Graves on it, so... 136 00:07:50,990 --> 00:07:53,160 你告訴你媽媽了 You told your mom? 137 00:07:55,370 --> 00:07:58,750 對啊 我 I mean, yeah. I 138 00:07:58,790 --> 00:08:01,080 不如我還能幹什麼 What else am I suppo... 139 00:08:01,080 --> 00:08:02,830 她才是那個人脈很廣的人 She's the one with all the connections. 140 00:08:02,880 --> 00:08:06,670 認識律師 法官什麼的 The lawyers, judges. 141 00:08:06,710 --> 00:08:09,670 他們打電話的時候 警察說你 When they called, the police said you 142 00:08:09,720 --> 00:08:12,340 電擊了警察 所以 shocked a cop, so... 143 00:08:12,390 --> 00:08:14,840 公平地說 那是個意外 On accident, to be fair. 144 00:08:14,890 --> 00:08:16,890 行吧 Yeah. Well, 145 00:08:16,930 --> 00:08:19,270 丹尼詩說 那些穿制服一向不喜歡 Danish says the boys in blue get real miffed 146 00:08:19,310 --> 00:08:21,100 被粗暴對待 所以 when you rough'em up, so, 147 00:08:21,140 --> 00:08:25,190 不知道他能不能輕易地讓這一切一筆勾銷 not sure how easy he can make this go away. 148 00:08:25,230 --> 00:08:27,610 你可能得做些社區服務 You might have to do some community service. 149 00:08:27,650 --> 00:08:30,240 你是說 除了我每周花50個小時為家庭教師協會 Mm. You mean, on top of the 50 hours a week I spend 150 00:08:30,280 --> 00:08:32,320 女童子軍和新圖書館籌款之外 raising money for the PTA, 151 00:08:32,360 --> 00:08:35,410 我還得再加時間嗎 the Girl Scouts and the new library? 152 00:08:41,120 --> 00:08:42,580 真不敢相信你告訴了你媽媽 I can't believe you told your mom. 153 00:08:58,600 --> 00:09:00,310 請講 Go ahead. 154 00:09:02,020 --> 00:09:03,600 在查了 Checking now. 155 00:09:06,400 --> 00:09:08,820 -已經到聖誕節了嗎 -沒有 女士 - Is it Christmas already? - No, ma'am. 156 00:09:08,860 --> 00:09:11,900 首先是萬聖節 然後是感恩節 First comes Halloween, then Thanksgiving. 157 00:09:11,940 --> 00:09:13,900 這只是為了做卡片 This is just for the card. 158 00:09:13,950 --> 00:09:17,660 翻過山 穿過 這個環 Over the mountain and through the...loop. 159 00:09:19,700 --> 00:09:21,660 差不多了吧 That's close enough, huh? 160 00:09:21,700 --> 00:09:23,620 你確定不穿裙子嗎 You sure you don't want to wear a dress? 161 00:09:23,660 --> 00:09:25,080 哦去 Oh, shoot. 162 00:09:25,120 --> 00:09:27,750 -西裝更正式 -哦 沒錯 - Suit's more dress- up. - Oh, that's true. 163 00:09:27,790 --> 00:09:29,340 我想我救回來了 Think I salvaged it. 164 00:09:29,380 --> 00:09:31,050 你看起來很有精神 親愛的 You look great, hon. 165 00:09:31,090 --> 00:09:33,800 -謝謝 -不是嗎 爸爸 - Thanks. - Doesn't she, Dad? 166 00:09:33,840 --> 00:09:36,180 哦天哪 Oh my. 167 00:09:36,260 --> 00:09:38,260 妙極了 Splendid. 168 00:09:38,260 --> 00:09:40,970 好了 我們準備好了 可以去通知下裡昂夫人嗎 Okay, we're ready here, if you want to alert Mrs. Lyon. 169 00:09:41,020 --> 00:09:43,390 -嘿 過來 -爸爸倒著系的嗎 Hey, come here. - Dad did it backwards? 170 00:09:43,430 --> 00:09:45,850 親愛的 你有堅果嗎 Um, hey, hon, you got any nuts? 171 00:09:45,900 --> 00:09:47,560 我餓死了 I'm starving. 172 00:09:47,610 --> 00:09:50,190 之後還有個晚餐 也許對我們來說沒有 There's a dinner after. Maybe not for us. 173 00:09:55,990 --> 00:09:57,610 我來了 I'm here. 174 00:09:57,660 --> 00:09:59,530 -你毀了我的閃亮登場 -什麼 You're ruining my entrance. - What? 175 00:09:59,580 --> 00:10:02,540 -你 -哦嗯 You're. Oh. Uh...Uh 176 00:10:04,290 --> 00:10:05,790 我來了 I'm here. 177 00:10:12,170 --> 00:10:14,130 裡昂夫人 我把你安排在樹前面 Mrs. Lyon, I set you up here in front of the tree. 178 00:10:14,170 --> 00:10:16,130 我希望你能接受 I hope that's acceptable. 179 00:10:16,180 --> 00:10:17,680 我的孫女呢 Where's my granddaughter? 180 00:10:17,720 --> 00:10:19,720 -這兒呢 祖母 -哪兒呢 - I'm here, Nana. - Where? 181 00:10:19,760 --> 00:10:22,510 這兒呢 - Right here. - Hmm. 182 00:10:22,560 --> 00:10:24,560 真是夠先鋒的 How progressive. 183 00:10:24,600 --> 00:10:27,480 我們把這位變裝的放在中間 Let's put the cross- dresser in the center. 184 00:10:27,520 --> 00:10:29,980 韋恩 你和你妻子可以坐到長凳上 Wayne, you and your outlaw wife can sit on the bench. 185 00:10:30,020 --> 00:10:31,730 我和溫克站側面 Wink and I will flank. 186 00:10:31,770 --> 00:10:33,320 好 AlI right. 187 00:10:33,360 --> 00:10:35,740 我要不要也 And shall I 188 00:10:35,780 --> 00:10:37,650 僅限家人 Family only. 189 00:10:40,620 --> 00:10:42,700 傑羅姆 Jerome. 190 00:10:48,580 --> 00:10:50,960 什麼鬼 What the heck? 191 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 這關乎力量 It's about strength, 192 00:10:53,050 --> 00:10:56,010 要彰顯我們的家庭價值觀 a projection of our values as a family. 193 00:10:56,050 --> 00:10:58,340 來吧 這是一起坐雪橇的好天氣 ♪Come on, it's lovely weather for a sleigh ride together...♪ 194 00:10:58,430 --> 00:10:59,970 做個選擇吧 親 Make a choice, dear. 195 00:11:00,010 --> 00:11:02,010 外面大雪紛飛 ♪ Outside the snow is falling ♪ 196 00:11:02,050 --> 00:11:04,760 朋友們都在大聲歡呼 ♪And friends are calling"Yoo hoo"...♪ 197 00:11:04,810 --> 00:11:06,350 完美 Perfect. 198 00:11:06,390 --> 00:11:07,890 好了 Okay. 199 00:11:07,940 --> 00:11:12,060 來 大家都看著鏡頭 Yeah, everybody look in the lens. 200 00:11:12,110 --> 00:11:14,570 帶點聖誕的喜悅 And give me that Christmas spirit. 201 00:11:14,610 --> 00:11:17,190 在冰雪仙境中 ♪In a wonderland of snow ♪ 202 00:11:17,240 --> 00:11:18,280 噠噠噠 快飛奔 是多麼盛大 ♪ Giddyap, giddyap, giddyap, it's grand...♪ 203 00:11:18,280 --> 00:11:19,700 噠噠噠 快飛奔 是多麼盛大 ♪Giddyap, giddyap, giddyap, itsgrand. ♪ 204 00:11:19,740 --> 00:11:20,280 韋恩 你還記得司法部長吧 Wayne, you remember the attorney general. 205 00:11:20,280 --> 00:11:22,410 韋恩 你還記得司法部長吧 Wayne, you remember the attorney general. 206 00:11:22,450 --> 00:11:23,740 當然記得 Of course. 207 00:11:23,780 --> 00:11:26,540 給你投了兩次票呢 Voted for you twice. 208 00:11:29,080 --> 00:11:30,830 我 我只想開個競選的玩笑 That- that's some election humor. 209 00:11:30,880 --> 00:11:33,540 但並不好笑 不是嗎 如此論調 Not funny, is it, that sort of talk, 210 00:11:33,590 --> 00:11:35,750 而我們國家正腹背受敵 what with our nation under siege? 211 00:11:35,800 --> 00:11:39,090 餐桌上不談政治 No politics at the table. 212 00:11:39,130 --> 00:11:41,220 我剛還在跟米克聊你老婆 I was just telling Mick about this mess 213 00:11:41,300 --> 00:11:42,930 整的那出爛事兒呢 your wife got herself into. 214 00:11:42,970 --> 00:11:46,220 -等等 我以為 -恩 Wait. I thought Hmm? 215 00:11:46,270 --> 00:11:48,180 我們說過 先不聊這個話題的 We talked about off- lining this conversation until. 216 00:11:48,230 --> 00:11:50,190 -媽媽打了個警察 -哦 Mommy zapped a police. - Oh. 217 00:11:50,230 --> 00:11:53,770 我們現在不需要聊這個 對吧 不要 We don't need to talk about that now, do we? No. 218 00:11:55,150 --> 00:11:57,480 我已經跟你婆婆說過了 Well, like I was telling your mother- in- law here, 219 00:11:57,530 --> 00:11:59,280 我會調查的 I'll look into it. 220 00:11:59,360 --> 00:12:01,490 反對 我得澄清一下 Objection. I- I just want 221 00:12:01,530 --> 00:12:03,280 這張餐桌上討論到的任何話題 to be clear that nothing said at this table 222 00:12:03,320 --> 00:12:05,450 包括甜點 over any course, including dessert, 223 00:12:05,450 --> 00:12:07,410 都不應當做承認 should be considered an admission of. - 224 00:12:07,500 --> 00:12:09,160 不管發生了什麼 我 Well, what- whatever happened, you know, I 225 00:12:09,210 --> 00:12:11,120 我得說明 我聽到這消息時 I don't have to tell you, I was worried sick 226 00:12:11,170 --> 00:12:13,250 都擔心死了 when I heard. 227 00:12:13,290 --> 00:12:15,090 當然了 襲警 這可是 Course, assaulting an officer, that's- - 228 00:12:15,130 --> 00:12:17,210 他們的聲稱的襲警 Allegedly. 229 00:12:17,260 --> 00:12:18,630 那只是個意外 It was an accident. 230 00:12:18,670 --> 00:12:20,050 你什麼意思 I'm sorry? 231 00:12:21,550 --> 00:12:23,680 我是說 那 I'm just saying that 232 00:12:26,970 --> 00:12:28,850 算了 Never mind 233 00:12:28,890 --> 00:12:32,640 你怎麼會出現在那裡的 What were you doing there in the first place? 234 00:12:32,690 --> 00:12:35,810 我去學校董事會開會 I mean, it was a school board meeting. 235 00:12:35,860 --> 00:12:38,610 我是新圖書館委員會的成員 I'm on the committee for the new library. - Mm. 236 00:12:38,650 --> 00:12:41,780 我們正在籌措資金 擴充懸疑和驚悚類書籍 We're trying to raise money to expand thrillers and mysteries. 237 00:12:41,820 --> 00:12:44,990 比如李·查爾德之類的 Mm. Lee Child and the like. 238 00:12:45,030 --> 00:12:49,160 你就不能像正常人一樣捐點錢嗎 Can't you just give money like a normal person? 239 00:12:49,200 --> 00:12:51,790 拜託 媽媽 我們可沒有 Come on now, Ma. We- we don't have, uh... 240 00:12:51,830 --> 00:12:54,170 我的薪水是不錯 但是 I mean, I- I make a good wage, but 241 00:12:54,210 --> 00:12:56,460 你有個信託基金的好吧 You have a trust. 242 00:12:56,500 --> 00:12:58,460 只要告訴丹尼詩就好 Just talk to Danish. 243 00:12:58,550 --> 00:13:00,880 但錢要花在高雅之物上 Nothing frivolous, of course, 244 00:13:00,920 --> 00:13:03,090 至於懸疑小說嘛 which- thrillers- mm. 245 00:13:03,130 --> 00:13:05,340 你也許應該再仔細考慮一下 May want to think that through a little more. 246 00:13:05,390 --> 00:13:08,810 或者呢 我還有個想法 Or here's a thought. 247 00:13:08,850 --> 00:13:10,810 你可以自己寫《低俗小說》啊 Write your own pulp fiction 248 00:13:10,850 --> 00:13:13,100 反正你現在成法外之徒了 now that you're an outlaw. 249 00:13:19,480 --> 00:13:22,030 你知道 隆美爾個子不高 You know, Rommel wasn't a tall man. 250 00:13:26,030 --> 00:13:28,950 你刷過牙了嗎 Did you brush your teeth? 251 00:13:30,750 --> 00:13:32,830 好吧 Okay. 252 00:13:35,920 --> 00:13:37,920 -媽媽 -什麼事 Mama? - Yeah. 253 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 你會進監獄嗎 Are you going to jail? 254 00:13:40,000 --> 00:13:43,510 再進一次嗎 不會 You mean again? No. 255 00:13:43,550 --> 00:13:46,220 這事我們會解決的 We're gonna get that sorted out, 256 00:13:46,260 --> 00:13:48,760 你明早醒來時 我還會在你身邊 and I am gonna be here when you wake up in the morning, 257 00:13:48,800 --> 00:13:50,850 我會永遠在你身邊 like always. 258 00:13:50,890 --> 00:13:52,770 明早咱們能吃松餅嗎 Can we have Bisquick? 259 00:13:52,810 --> 00:13:55,520 做成銀元松餅 你一直都愛那麼吃 Silver dollar, just like you like'em. 260 00:13:56,520 --> 00:13:58,730 -準備好了嗎 -好了 - You ready? - Yeah. 261 00:13:58,770 --> 00:14:03,740 好的 海盜 啊 Okay. Pirates. Arr! 262 00:14:06,110 --> 00:14:08,160 壞血病拭子 Scurvy swabs. " 263 00:14:14,790 --> 00:14:17,920 你想滾個床單嗎 You want to take a tumble? 264 00:14:17,960 --> 00:14:19,750 哦親 我 Oh, hon, I'm. 265 00:14:21,250 --> 00:14:22,840 今晚就算了吧 You don't want that tonight. 266 00:14:22,880 --> 00:14:25,170 今天真的糟透了 It was a heck of a day. 267 00:14:25,220 --> 00:14:26,970 我腋窩都是用你媽家的洗臉台 I had to sponge my pits 268 00:14:27,010 --> 00:14:29,300 蘸著海綿擦的 跟個法國女人一樣 in your mom's commode like a French lady. 269 00:14:29,350 --> 00:14:31,890 可我就喜歡這樣 Yeah. Well, maybe I like that. 270 00:14:31,930 --> 00:14:34,180 被禁錮的性感 Caged heat. 271 00:14:36,100 --> 00:14:38,520 我真是受寵若驚 但我告訴你 I'm flattered, believe me. 272 00:14:38,560 --> 00:14:40,110 你要是現在敢碰我 But if you try to touch me right now, 273 00:14:40,150 --> 00:14:41,900 我也會電你一槍 I'm gonna have to tase you, too. 274 00:14:43,690 --> 00:14:45,400 收到 Message received. 275 00:14:49,530 --> 00:14:51,780 我看《警察世家》的話你會介意嗎 Will it bother you if I watch Blue Bloods? 276 00:14:52,790 --> 00:14:54,830 你隨便 Knock yourself out. 277 00:15:38,710 --> 00:15:42,130 嘿喬 ♪Hey, Joe ♪ 278 00:15:42,170 --> 00:15:43,880 你手裡拿著槍 ♪Where you goin'♪ 279 00:15:43,920 --> 00:15:47,260 這是要去哪兒 ♪ With that gun in your hand? ♪ 280 00:16:05,070 --> 00:16:07,400 -瞧瞧你哈 -我答應給她松餅的 - Well, look at you. - Promised her pancakes. 281 00:16:07,440 --> 00:16:09,400 沒我的嗎 親愛的 Oh. None for me, hon. 282 00:16:09,450 --> 00:16:11,240 我有新型號的車到了 I have the new models coming in. 283 00:16:11,280 --> 00:16:12,610 我想去展示廳檢閱一下 Want to be at the showroom to greet'em. 284 00:16:12,700 --> 00:16:15,280 斯科特 爸爸的車要走了 - Oh. - Scotty, the dad bus is leaving. 285 00:16:15,330 --> 00:16:17,160 我可以送她的 Oh, I can take her. 286 00:16:18,120 --> 00:16:19,870 我在想 也許這幾天 You know, I was thinking maybe 287 00:16:19,910 --> 00:16:21,580 你可以先別去學校 stay away from school for a few days. 288 00:16:21,580 --> 00:16:24,580 -但是 -等事態冷靜下來再說 - But- - - Just- just let things cool down, huh? 289 00:16:24,670 --> 00:16:25,710 來吧 孩子 Come on, kid. 290 00:16:25,800 --> 00:16:27,250 帶上你的東西 Grab your gear. 291 00:16:27,300 --> 00:16:29,420 -她還沒吃銀元松餅呢 -哦 She hasn't had her Bisquick yet. - Oh. 292 00:16:29,470 --> 00:16:31,050 順路買個甜甜圈吧 Stop for doughnuts on the way, how about? 293 00:16:31,090 --> 00:16:33,800 -甜甜圈 -看到了吧 Doughnuts? - Doughn...See? - 294 00:16:33,840 --> 00:16:35,180 我今晚會晚回家 I'll be home late. 295 00:16:35,220 --> 00:16:36,810 -好的 -好吧 Okay. - AII right. 296 00:16:36,850 --> 00:16:38,350 -給你 -好的 謝謝 Here. - AlI right. Oh, thanks. 297 00:16:38,390 --> 00:16:39,810 那我幫你把盤子放爐裡暖著 I'll keep your plate in the warmer for you. 298 00:16:39,850 --> 00:16:41,890 -好■ -拜拜 小傢伙 拜拜 AII right. - Bye, squirt. - Bye. 299 00:16:50,610 --> 00:16:52,030 來吧 請坐 Come on, have a seat. 300 00:16:52,070 --> 00:16:54,320 咱們開始吧 Let's get started. 301 00:16:54,370 --> 00:16:56,490 謝謝大家 哇哦 Thank you. Wow. 302 00:16:56,530 --> 00:16:58,990 周二的觀眾聽著比周五的觀眾還熱情 A Tuesday crowd that sounds like a Friday crowd. 303 00:16:59,040 --> 00:17:00,540 太感謝了 來吧 I love it, yeah. 304 00:17:02,460 --> 00:17:04,170 女士們先生們 下面有請 Ladies and gentlemen, please say hello 305 00:17:04,210 --> 00:17:06,590 我的好朋友謝伊·威爾斯 to my good friend. It's Shea Wells over there. 306 00:17:06,630 --> 00:17:09,500 -你好 謝伊 -嗨 Hello, Shea. - Hey. 307 00:17:09,550 --> 00:17:11,760 肯德爾放假了 她剛做了 Kendall is off, uh, she's continuing 308 00:17:11,800 --> 00:17:13,300 膝蓋手術 to recuperate 309 00:17:13,340 --> 00:17:14,880 正在接受康復治療 from her knee surgery, uh, so, yeah. 310 00:17:14,930 --> 00:17:16,800 她全世界對狗子最好的媽媽 She's, like, best dog mom in the world. 311 00:17:16,850 --> 00:17:18,680 我跟她說 等你哪天回來工作了 I was telling her, like, "Your dogs are gonna be so sad 312 00:17:18,720 --> 00:17:20,890 -你家狗仔會很傷心的 -超傷心 - when you go back to work. - Oh, so sad. 313 00:17:20,930 --> 00:17:22,850 -它們都被慣壞了 -她不在家照顧 They're spoiled right now. - They're gonna be 314 00:17:22,890 --> 00:17:25,850 狗子會不習慣的 沒錯 used to her being home and taking care of"em, and, yeah. 315 00:17:25,900 --> 00:17:27,610 德克斯特很喜歡 你知道有句老話說得好 Dexter likes it. You know, when they say, 316 00:17:27,690 --> 00:17:29,440 狗養的越久 uh, dogs start look like their owners 317 00:17:29,480 --> 00:17:31,480 越像主人 after a little while? 318 00:17:34,200 --> 00:17:36,160 說到狗狗 Well, speaking of dogs, 319 00:17:36,200 --> 00:17:38,740 今天 我們榮幸地請到一位 today, in studio, we are very lucky 320 00:17:38,830 --> 00:17:42,000 備受尊敬的動物心理學家來到演播室 to have highly- regarded animal psychologist 321 00:18:30,710 --> 00:18:32,420 這個穿得我都出汗了 I'm sweating in this thing. 322 00:19:58,300 --> 00:20:00,470 熱死了 不戴了 Enough of this fucking thing. 323 00:20:02,510 --> 00:20:05,010 那賤貨在哪兒 Where is this bitch? 324 00:21:55,330 --> 00:21:57,540 她死了嗎 Is she dead? 325 00:22:49,140 --> 00:22:51,680 女士 Lady 326 00:22:51,720 --> 00:22:53,520 他說留活口 he said alive. 327 00:22:54,560 --> 00:22:56,600 但他並沒說 But he didn't say nothing about 328 00:22:56,640 --> 00:22:59,060 留著她一口牙 "with all her teeth. " 329 00:22:59,150 --> 00:23:01,400 你懂我意思嗎 You feel me? 330 00:23:31,930 --> 00:23:34,180 她肯定是忘記時間了 小傢伙 I'm sure she just lost track of time, slugger. 331 00:23:42,190 --> 00:23:45,190 寶貝 你幫我看下公文包有沒有落在車裡 Hey, pal, can you see if I left my briefcase in the car? 332 00:23:59,290 --> 00:24:01,790 -我給你拿過來吧 -不 我 You want it? - No! I. I 333 00:24:01,830 --> 00:24:03,880 你就待在那 好嗎 You just- just stay there, okay? 334 00:24:22,730 --> 00:24:24,770 親愛的 Hon? 335 00:24:43,080 --> 00:24:45,170 哦 天啊 Oh, geez. 336 00:25:07,480 --> 00:25:08,820 裡昂先生 Mr. Lyon? 337 00:25:08,860 --> 00:25:11,280 我吐在樓下馬桶裡了 I threw up in the downstairs commode 338 00:25:11,320 --> 00:25:13,280 我得先告訴你 你如果看見了 I'm saying that so when- when you see that there, 339 00:25:13,320 --> 00:25:15,030 那是我吐的 that's- that's me. 340 00:25:15,070 --> 00:25:16,990 你在報警時說 你回到家後發現前門 Your message said you came home and the front door was 341 00:25:17,030 --> 00:25:20,700 前門大開 還看到了血 Was wide open, yeah, and there's...blood. 342 00:25:20,750 --> 00:25:22,120 你進去看了就知道 而且 I mean, you'll see, and... 343 00:25:22,160 --> 00:25:25,330 多特不在裡面 她會不會是 And no Dot. She...You- you think she's o 344 00:25:25,380 --> 00:25:27,420 -請你先待在外面 裡昂先生 -好的 Gonna need you to stay out here, Mr. Lyon. - Okay. 345 00:25:27,460 --> 00:25:29,090 鑒證科的車應該很快就到 你讓他們 -好的 Forensic truck should be pulling in shortly. Tell em- Yeah. Oh. 346 00:25:29,170 --> 00:25:30,670 四下看看再進來 I'm having a look around the place and to come on in. 347 00:25:30,720 --> 00:25:34,050 我 我把斯科特送到鄰居家了 所以 I...Yeah, I- I sent Scotty to the neighbor's, so... 348 00:25:34,090 --> 00:25:35,970 是個好主意 That was good thinking. 349 00:25:36,010 --> 00:25:37,930 -你給你妻子打過電話了嗎 -第一時間打的 - Did you try your wife's cell? - Yeah, first thing. 350 00:25:37,970 --> 00:25:39,970 她手機在廚房案台上 It's on the kitchen counter, so. 351 00:25:40,020 --> 00:25:43,640 我真的 她要是出了什麼事我 I just...If anything happened to her, I 352 00:25:45,650 --> 00:25:47,480 咱們先別急著下結論 Let's not get ahead of ourselves. 353 00:25:47,520 --> 00:25:48,900 我需要檢查一下房內 I'm gonna check the premises now. 354 00:25:52,150 --> 00:25:54,860 哦 還有一頂燒焦的帽子 Oh! There's some kind of a burnt hat, 355 00:25:54,910 --> 00:25:56,820 貌似在樓上 maybe, upstairs. 356 00:26:36,570 --> 00:26:38,570 什麼鬼 What the heck? 357 00:26:38,620 --> 00:26:40,870 我們得假設這是一起綁架 Well, I think we have to assume this is a kidnapping. 358 00:26:40,910 --> 00:26:43,250 -所以她還活著 -暫時活著 - So she's alive? - For now. 359 00:26:46,460 --> 00:26:48,630 你是在哭嗎 Are you crying? 360 00:26:48,670 --> 00:26:50,960 -不 -我認為接下來48小時內 No. Well, I'd expect a ransom demand 361 00:26:51,000 --> 00:26:52,920 會有人來索要贖金 somewhere in the next 48, 362 00:26:52,960 --> 00:26:56,130 也許會獅子大開口 probably for some real cheese. - Oh. 363 00:26:56,180 --> 00:26:58,260 但現在斯科特在上學 我又買了新車隊 You know, with- with Scotty's school and the new fleet, 364 00:26:58,300 --> 00:27:00,800 我沒那麼多錢 I- I don't really have that money. 365 00:27:00,850 --> 00:27:03,270 韋恩 他們想訛的是我的錢 Wayne. I'm the deep pockets here. 366 00:27:04,600 --> 00:27:06,350 他們怎麼就會覺得我會為一個 Though why they think I'd break the bank 367 00:27:06,440 --> 00:27:08,440 被我兒子搞大肚子的下賤貨傾家蕩產 for some low- rent skirt my son knocked up... 368 00:27:08,480 --> 00:27:10,190 嘿 住口 Hey, that 369 00:27:10,270 --> 00:27:13,440 媽 你說的可是我老婆 Mom, that's- that's my wife you're talking about. 370 00:27:13,480 --> 00:27:16,490 別耍小孩子脾氣了 你都是成年人了 Don't be a baby. You're at the grownup table. 371 00:27:16,530 --> 00:27:20,950 如有必要 我們能湊出多少錢 我是指現金 How much could we pull together, cash, if we had to? 372 00:27:20,990 --> 00:27:23,120 錢不是問題 Well, money's not the problem. 373 00:27:23,160 --> 00:27:24,870 公司現在現金充裕 The company's cash- rich right now, 374 00:27:24,910 --> 00:27:26,910 都是市場波動產生的盈餘 what with the market volatility. 375 00:27:26,960 --> 00:27:29,120 再說了 你還有綁架險呢 And heck, you got kidnap insurance. 376 00:27:29,170 --> 00:27:30,830 -是嗎 -她有的吧 - Oh. - Uh, doesn't she? 377 00:27:30,880 --> 00:27:32,500 國內國外都有 Foreign and domestic. 378 00:27:32,550 --> 00:27:34,090 我們正在確認 We're, uh, checking to make sure it applies 379 00:27:34,130 --> 00:27:35,550 兒媳婦是不是也能適用 to the daughter- in- law. 380 00:27:35,590 --> 00:27:38,470 不 現在真正的問題是流程 No, the real issue now is process. 381 00:27:38,510 --> 00:27:40,470 我們是去找聯調局 Do we bring the FBI in 382 00:27:40,510 --> 00:27:42,930 還是找私人的解救人質談判團隊 or a private hostage negotiation team? 383 00:27:42,970 --> 00:27:45,020 我不希望把這件事鬧大 I want to keep this thing quiet. 384 00:27:45,060 --> 00:27:48,180 已經有太多沒用的人民公僕在這兒跑來跑去 We already got enough worthless public servants running around 385 00:27:48,230 --> 00:27:50,480 覺得都歸他們做主了 thinking they own the place. 386 00:28:14,840 --> 00:28:16,800 我回來了 I'm home. 387 00:29:02,550 --> 00:29:05,760 親愛的 我準備睡了 Well, hon, turning in. 388 00:29:05,810 --> 00:29:08,270 我在辦一個大案子 所以得早起 Got to get up early on account I'm working a big case. 389 00:29:08,310 --> 00:29:10,390 我們覺得是起綁架 Kidnapping, we think. 390 00:29:10,430 --> 00:29:12,600 鑒證結果發現了兩個不同的血型 Forensics came back two different blood types, 391 00:29:12,650 --> 00:29:14,060 都不是被害人的 not the victim. 392 00:29:14,110 --> 00:29:17,020 -是嗎 -是啊 Huh. - Yeah. 393 00:29:17,980 --> 00:29:19,400 又往右偏了 Slicing right again. 394 00:29:19,440 --> 00:29:21,740 我覺得是肩膀太低了 I think I'm dropping my shoulder. 395 00:29:23,740 --> 00:29:25,450 你申請參加地區賽了嗎 Did you put in for the regional? 396 00:29:26,450 --> 00:29:28,540 2500美元 Twenty- five hundred bucks. 397 00:29:29,540 --> 00:29:30,870 不開玩笑 No kidding 398 00:29:30,910 --> 00:29:32,250 我知道 I know. 399 00:29:32,290 --> 00:29:33,790 親愛的 這應該不需要我跟你說吧 Well, hon, I don't got to tell you 400 00:29:33,830 --> 00:29:36,000 -我知道西 -爾斯百貨發來了最後通告 - I know. - Sears sent a final notice, 401 00:29:36,040 --> 00:29:37,540 還有貸款 and the mortgage... 402 00:29:37,590 --> 00:29:39,210 我說了我知道 I said I know. 403 00:29:40,260 --> 00:29:42,590 拜託別這麼戒備 Please don't get defensive. 404 00:29:42,630 --> 00:29:45,300 只是我們超支太多了 Just got out of our skis is all, 405 00:29:45,340 --> 00:29:46,600 -買這個模擬器又要幹嘛 -我跟你說了 what with the simulator. - I told you, 406 00:29:46,640 --> 00:29:48,010 這是我冬季必須要用的 I need it for the winter months. 407 00:29:48,060 --> 00:29:49,890 當然了 Of course. 408 00:29:49,930 --> 00:29:53,060 我不是說它多餘 I'm not saying it's superfluous. 409 00:29:53,100 --> 00:29:56,690 就或 許你可以考慮一下 Just...maybe think about making up a few shifts 410 00:29:56,730 --> 00:29:58,690 再去紅蘋果上幾班 at the Red Apple again. 411 00:29:58,730 --> 00:30:00,360 或者像我們聊過的那樣 Or we talked about, 412 00:30:00,440 --> 00:30:02,400 你可以回去放射科學校 maybe you go back to radiology school, 413 00:30:02,400 --> 00:30:04,860 你知道吧 就作為後備選項 you know, as a backup. 414 00:30:06,910 --> 00:30:09,080 我不需要後備選項 I don't need a backup. 415 00:30:09,120 --> 00:30:11,080 你已經拿到夢想中的工作了 You got your dream job, 416 00:30:11,120 --> 00:30:13,830 我我就差一點了 and I'm...I'm so close. 417 00:30:13,870 --> 00:30:16,420 希爾頓角的比賽 我都拿了第二了 You know, I came in second at Hilton Head. 418 00:30:16,500 --> 00:30:19,210 我說過了 我得早起 Well, like I said, got to get up early. 419 00:30:21,090 --> 00:30:22,760 為你自豪 Proud of you. 420 00:30:23,880 --> 00:30:27,140 謝了 你來嗎 Thanks. You coming? 421 00:30:27,180 --> 00:30:30,470 馬上 再試幾桿 In a minute. Just a few more drives. 422 00:31:10,510 --> 00:31:13,470 噓 你可他媽趕緊閉嘴吧 Shh. Shut the fuck up already. 423 00:31:13,520 --> 00:31:15,810 我的臉 My face. Oh 424 00:31:15,850 --> 00:31:17,940 你的臉還在 別嚎了 It's still there. Stop whining. 425 00:31:17,980 --> 00:31:19,690 是不是渾濁了 Is it cloudy in here? 426 00:31:19,730 --> 00:31:21,820 我的眼睛 My eye. 427 00:31:26,150 --> 00:31:29,200 我不敢看 I'm afraid to look. 428 00:31:30,280 --> 00:31:35,250 倆眼睛都在呢 Got two eyes. 429 00:31:35,290 --> 00:31:38,160 你能不能送我去看獸醫 Could you take me to a veterinarian? 430 00:31:42,750 --> 00:31:44,420 什麼 What? 431 00:31:44,460 --> 00:31:46,920 你知道的 就跟電影裡一樣 You know, like in the movies. 432 00:31:46,970 --> 00:31:49,930 畢竟也都是醫生 只不過是治動物的 Cause they're also a doctor, just for animals. 433 00:31:49,970 --> 00:31:52,800 你得去醫院 You need to go the hospital. 434 00:31:55,980 --> 00:31:57,930 那樣的燒傷 Burns like that, 435 00:31:57,980 --> 00:32:00,560 會感染的 you're gonna get infected. 436 00:32:01,560 --> 00:32:02,810 甚至影響到腦子 Maybe even go to the brain. 437 00:32:02,860 --> 00:32:04,770 -閉嘴 -我需要我的腦子 Shut up. - I need my brain. 438 00:32:05,820 --> 00:32:08,030 我覺得你不需要 Not from where the driver sits. 439 00:32:46,150 --> 00:32:48,070 怎麼回事 What's going on? 440 00:32:51,410 --> 00:32:53,780 你從哪兒弄到的車 Where did you get the truck? 441 00:32:55,030 --> 00:32:57,700 按你說的偷來的啊 聖克勞德那邊 Stole it, like you said, over in St. Cloud. 442 00:32:57,750 --> 00:32:59,620 從誰那兒偷的 Stole from who? 443 00:32:59,660 --> 00:33:02,040 我怎麼知道 就別人家門口車道上 You got me. Some guy's driveway. 444 00:33:14,350 --> 00:33:17,390 -老天 -我們該怎麼辦 Christ. - What do we do? 445 00:33:17,430 --> 00:33:18,970 -閉嘴 -我們該怎麼辦 Shut up. - What do we do? 446 00:33:19,020 --> 00:33:20,930 閉嘴 Shut up. 447 00:33:54,470 --> 00:33:57,430 儲物箱裡有把點38口徑的槍 There's a 38 in the glove box. 448 00:33:58,720 --> 00:34:00,470 至於你 別想著鬧事 And you- - don't get any funny... 449 00:34:02,350 --> 00:34:03,940 老天 Geez. 450 00:34:06,230 --> 00:34:07,360 -嗨 -我的天 Hey- Oh, my God. 451 00:34:07,400 --> 00:34:08,980 你沒事吧 女士 Are you okay, ma'am? 452 00:34:18,280 --> 00:34:19,410 靠 Shit! Oh. 453 00:34:25,000 --> 00:34:28,420 有警官受傷 重複一次 有警官受傷 Officer down! I repeat, officer down! 454 00:34:35,300 --> 00:34:37,800 老天爺啊 Christ on a stick. 455 00:34:47,980 --> 00:34:49,610 拜託 Come on. 456 00:35:16,220 --> 00:35:17,510 我是副警長 This is 457 00:35:17,550 --> 00:35:19,640 惠特·法爾 我正在逃亡 Deputy Witt Farr. I'm on the lam, 458 00:35:19,680 --> 00:35:22,260 逃避追擊 evading pursuit. 459 00:35:22,310 --> 00:35:24,220 有兩名槍手 Two shooters in a, uh, 460 00:35:24,270 --> 00:35:26,810 開一輛深綠色的F250 a dark- green F250. 461 00:35:42,290 --> 00:35:44,040 喂喂喂 等下等下 Hey. Hey, hey. Hey. Wait, wait, wait, 462 00:35:44,080 --> 00:35:46,370 別啊 no. 463 00:36:45,890 --> 00:36:49,270 小夥子 趕緊趴下 不然頭就別想要了 Son, get down before you lose your head. 464 00:36:51,270 --> 00:36:52,810 -你這兒有後門嗎 -沒有 You got a back door? - No. 465 00:36:54,520 --> 00:36:57,150 那 那急救箱呢 What about, uh, a first aid kit? 466 00:37:02,620 --> 00:37:04,700 -拜託 -我來 Come on! - I got you. 467 00:37:04,740 --> 00:37:06,080 沒事 沒事 It's okay, it's okay. 468 00:37:06,120 --> 00:37:07,580 沒事的 It's okay. 469 00:37:09,120 --> 00:37:10,790 我來幫你 Let me help. 470 00:37:15,210 --> 00:37:17,250 冷靜一點就好 後援很快就到 Just stay calm. Backup'll be here soon. 471 00:37:22,720 --> 00:37:24,840 你包紮一下腿 我去看看有沒有別的門 Fix your leg. I'll check the doors. 472 00:37:24,930 --> 00:37:26,760 收銀員說這兒沒有後門 Clerk said no back door. 473 00:37:26,810 --> 00:37:27,930 後面有個衛生間 There's a bathroom back there. 474 00:37:27,970 --> 00:37:29,310 肯定有窗戶 It'll have a window. 475 00:37:29,350 --> 00:37:31,560 對 沒錯 機智 Right, yeah. Yeah, good thinking. 476 00:38:08,140 --> 00:38:10,310 你挺得過去嗎 You gonna make it? 477 00:38:10,350 --> 00:38:12,520 沒問題 可以的 Yeah, I'll get us there. 478 00:38:12,560 --> 00:38:14,440 可以的 I'lI get us there. Oh. 479 00:39:36,440 --> 00:39:37,890 老天 Oh, God. 480 00:40:06,380 --> 00:40:08,430 你這後頭有什麼武器嗎 you got any weaponry back there? 481 00:40:08,470 --> 00:40:11,930 獵槍 鉛管之類的 Uh, shotgun? Lead pipe? 482 00:40:12,010 --> 00:40:14,180 有個空氣喇叭 Got a air horn. 483 00:40:14,220 --> 00:40:17,430 -什麼東西 -空氣喇叭 就 - Awhat? - An air horn? It's, like, 484 00:40:17,480 --> 00:40:19,520 罐子裡有氣 然後你按按鈕 air in a can, and you push the button 485 00:40:19,560 --> 00:40:21,650 就能 and you. 486 00:43:37,340 --> 00:43:39,090 該死的 Shoot. 487 00:44:02,660 --> 00:44:04,660 我這裡流了很多血 Losing a lot of blood here. 488 00:44:24,140 --> 00:44:26,430 肯定是打到動脈了 Must have hit an artery. 489 00:44:35,820 --> 00:44:38,400 廁所裡是不是有個罪犯 I'm guessing there was a perp in the commode? 490 00:44:46,120 --> 00:44:49,580 把這個放進去 行嗎 可以嗎 Put this in here. Yeah? Okay? 491 00:44:51,330 --> 00:44:52,500 好 Okay. 492 00:44:52,540 --> 00:44:54,590 現在我要扭它了 Now I'm gonna twist it. 493 00:44:54,630 --> 00:44:57,210 好嗎 Yeah? 494 00:44:57,260 --> 00:45:00,380 好 沒事的 來 Okay. It's okay. Come on. 495 00:45:00,380 --> 00:45:02,340 -你能拿住它嗎 對 -好 - Can you hold it? Yeah. - Yeah. 496 00:45:07,520 --> 00:45:09,730 你這都是哪兒學來的 Where'd you learn to do all this? 497 00:45:11,650 --> 00:45:13,810 這不是我第一次逃命了 It's not my first getaway. 498 00:45:15,150 --> 00:45:17,570 抱歉 Oh, sorry. 499 00:45:19,860 --> 00:45:22,530 至少告訴我一聲 你叫什麼吧 Can you at least tell me your name? 500 00:45:22,570 --> 00:45:25,490 好 你會沒事的 Okay. You're gonna be okay. 501 00:45:28,080 --> 00:45:30,540 另一個傢伙在哪兒呢 Where's the second fella? 502 00:45:30,580 --> 00:45:32,920 門口 By the front door. 503 00:45:32,960 --> 00:45:34,380 還有氣嗎 Breathing? 504 00:46:17,710 --> 00:46:20,460 大部隊來了 The cavalry's here. 505 00:46:20,460 --> 00:46:23,130 趕緊到我這兒來 免得他們 Come by me so they don't, uh... 506 00:46:30,060 --> 00:46:32,270 等這事兒完了我肯定得給你申請個獎章 Gonna put you in for a medal when this is over. 507 00:46:33,850 --> 00:46:36,190 表彰一下 你懂吧 Some kind of commendation, you know? 508 00:46:39,150 --> 00:46:41,740 英勇市民獎之類的 civilian bravery or some such. 509 00:47:57,230 --> 00:47:59,270 我們會把她找回來的 We're gonna get her back. 510 00:50:23,540 --> 00:50:25,750 嗨 親愛的 Oh. Hiya, hon. 511 00:50:27,090 --> 00:50:29,210 我就是想確保斯科特 Just making sure Scotty 512 00:50:29,260 --> 00:50:31,720 畢竟她昨天沒吃上松餅 Well, she didn't get her Bisquick yesterday. 513 00:50:31,800 --> 00:50:33,840 親愛的 Oh, hon. 514 00:50:35,470 --> 00:50:36,930 天 你出血了 Oh, geez, you're bleeding. 515 00:50:37,890 --> 00:50:39,260 有嗎 I am? 516 00:50:39,310 --> 00:50:42,480 你看看啊 Oh, would you look at that. 517 00:50:42,520 --> 00:50:45,980 我感覺自己好蠢 Well, I just feel like the silliest. 518 00:50:46,020 --> 00:50:49,400 到底出什麼事了 We- Well, what the heck happened? 519 00:50:49,440 --> 00:50:50,530 有人入室嗎 Some kind of break- in? 520 00:50:50,570 --> 00:50:52,990 那 那血跡 還有 The- the...the blood and, like, 521 00:50:53,030 --> 00:50:55,860 還有頭髮 the hair? 522 00:50:55,910 --> 00:50:58,160 親愛的 你 你沒事吧 Oh, hon, are...are you okay? 523 00:50:58,200 --> 00:51:00,620 別說傻話了 Stop being so ridiculous. 524 00:51:00,700 --> 00:51:01,950 我估計只是 I just must have 525 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 不小小心劃傷自己了而已 cut myself is all, earlier. 526 00:51:05,040 --> 00:51:06,630 畢竟 And, well, 527 00:51:06,670 --> 00:51:10,000 昨天一天挺難過的 you know, yesterday was a tough pill to swallow, 528 00:51:10,050 --> 00:51:12,300 所以我就想著到別處去 so I thought I could go somewhere, 529 00:51:12,340 --> 00:51:13,670 清醒一下 clear my head. 530 00:51:15,090 --> 00:51:18,300 但 我 那 But, uh, I'm...Wh- Wh 531 00:51:18,350 --> 00:51:19,890 他們發現的兩種血跡 Two types of blood they found. 532 00:51:19,930 --> 00:51:23,560 -對 -就 一個是陰性O型血 Yep. - Ya, O- O- negative and, um... 533 00:51:23,600 --> 00:51:26,190 另一個我忘了 但也不是你的血型 Well, I forgot the other one, but not yours. 534 00:51:26,230 --> 00:51:29,360 還有那 那滑雪面罩 A- And the deal with the, uh, the...the ski mask 535 00:51:29,400 --> 00:51:31,980 -都燒焦了的 -對 - all scorched and stuff? - Ya. 536 00:51:32,030 --> 00:51:33,740 我拿了點冬季的衣物出來 Uh, I had some of the winter things out, 537 00:51:33,820 --> 00:51:35,530 準備給衣櫃換季呢 prepping for the seasonal changeover. 538 00:51:35,570 --> 00:51:37,610 -然後呢 -我肯定是把它們 - Ya? - And I guess I must have put'em 539 00:51:37,660 --> 00:51:40,580 放得離卷髮夾太近了 然後就 too close to the curlers, and it, uh... 540 00:51:42,410 --> 00:51:44,620 你肯定覺得我太傻了 You must think I'm some kind of fool. 541 00:51:44,660 --> 00:51:47,710 不 當然 Oh, no. No, of course 542 00:51:47,790 --> 00:51:48,880 當然不會了 我只是 of course not, I just 543 00:51:48,920 --> 00:51:50,790 那 Uh. Wh- Wh... 544 00:51:50,800 --> 00:51:53,630 你這是什麼意思 因為警察來過了 What- what are you saying? Cause the cops were here. 545 00:51:53,710 --> 00:51:57,720 那位 那位印第安女士 她說 Uh, that- that Indian lady, and she said, uh... 546 00:51:57,800 --> 00:52:00,390 她說是 被強行綁架 然後 "abducted by force" is what she... And- and then 547 00:52:00,430 --> 00:52:02,100 我還去了媽那裡求助湊贖金 I'm at my mom's figuring out a ransom strategy 548 00:52:02,140 --> 00:52:03,970 你告訴你媽了嗎 You told your mom? 549 00:52:04,020 --> 00:52:07,730 是啊 親愛的 你 Yeah, hon, there was... 550 00:52:07,810 --> 00:52:09,230 你被綁架了啊 You were abducted. 551 00:52:09,270 --> 00:52:10,810 別這麼說了 Stop saying that. 552 00:52:12,190 --> 00:52:13,440 我就是昨天過得不太順而已 I had a bad day. 553 00:52:13,480 --> 00:52:15,740 需要點時間清醒一下罷了 I needed some time to clear my head. 554 00:52:16,860 --> 00:52:19,240 我是不是把家裡搞得一團糟了 Did I leave the house a mess? 555 00:52:19,280 --> 00:52:20,950 該死的 Well, shoot. 556 00:52:24,200 --> 00:52:27,750 我知道你覺得我是某種完美女性 I know you think I'm this kinda perfect woman- - 557 00:52:27,830 --> 00:52:30,420 完美妻子和母親 wife, mother- - 558 00:52:30,460 --> 00:52:34,000 但你要知道 就算是我也會崩潰的 but you know, even I got a breaking point. 559 00:52:56,400 --> 00:52:59,150 你去擺下早餐桌吧 Now, you want to set the table for breakfast? 560 00:52:59,200 --> 00:53:01,490 得確保斯科特上學時候能有足夠的維他命 Got to make sure Scotty gets her vitamins and minerals 561 00:53:01,530 --> 00:53:04,450 和礦物質 一天裡最重要的一餐呢 for school. Most important meal of the day.