1 00:00:08,531 --> 00:00:11,632 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:37,641 --> 00:00:42,184 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM EM MINNESOTA EM 2019. 3 00:00:50,359 --> 00:00:54,922 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:01:01,369 --> 00:01:05,906 EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO É CONTADO COMO OCORREU. 5 00:02:12,783 --> 00:02:17,165 FARGO S05E10 | Bisquik 6 00:02:22,392 --> 00:02:24,392 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Helo 7 00:02:24,393 --> 00:02:26,393 Revisão: D3QU1NH4 8 00:03:35,307 --> 00:03:36,766 Equipe Alfa em movimento. 9 00:03:38,843 --> 00:03:40,297 Equipe Alfa em movimento. 10 00:05:34,374 --> 00:05:36,453 Adoro esses momentos. 11 00:05:37,280 --> 00:05:39,379 Viu um homem de vestido passando aqui? 12 00:05:39,381 --> 00:05:40,851 Cabelo dos "Três Patetas"? 13 00:05:40,953 --> 00:05:42,618 Quando a violência vem, 14 00:05:42,719 --> 00:05:45,297 ela chega rápido e acaba. 15 00:05:45,399 --> 00:05:46,852 Nunca dá para ter certeza. 16 00:05:47,292 --> 00:05:49,476 Eu atirei primeiro? Ou foi ele? 17 00:05:49,578 --> 00:05:51,643 Não deveria estar lá inspirando os homens? 18 00:05:52,214 --> 00:05:53,633 Você causou essa bagunça. 19 00:05:55,249 --> 00:05:56,421 Vi a Karen. 20 00:05:57,071 --> 00:05:58,655 Ela devia ter puxado o gatilho. 21 00:05:58,757 --> 00:06:00,851 O que posso dizer? Ela é mole. 22 00:06:01,599 --> 00:06:03,469 Talvez por isso ainda não a matou. 23 00:06:03,571 --> 00:06:05,030 Hoje não, velhote. 24 00:06:05,032 --> 00:06:07,349 E é o motivo da número 2 ainda respirar. 25 00:06:07,701 --> 00:06:09,911 E como seu filho é um fracasso? 26 00:06:10,013 --> 00:06:11,013 Fraco. 27 00:06:11,633 --> 00:06:13,790 Certo. Tire a dentadura para eu não quebrar. 28 00:06:15,125 --> 00:06:16,927 Viu, esse é seu problema. 29 00:06:18,445 --> 00:06:20,380 Não respeita os mais velhos. 30 00:06:20,700 --> 00:06:23,435 Bem, vai me chamar de professor 31 00:06:24,161 --> 00:06:26,803 quando eu terminar de te ensinar uma lição. 32 00:06:34,830 --> 00:06:35,830 Como é? 33 00:06:36,849 --> 00:06:39,622 Não estou ouvindo, professor. 34 00:06:43,320 --> 00:06:45,044 Apodreça no inferno, seu merda. 35 00:06:49,959 --> 00:06:50,959 Papai? 36 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Maldição. 37 00:06:56,247 --> 00:06:58,460 Juro por Deus, se precisar perseguir você... 38 00:07:07,935 --> 00:07:10,055 - É ela. Vão. - Preparar armas. 39 00:07:15,613 --> 00:07:16,613 Só um minuto. 40 00:07:17,520 --> 00:07:18,732 Só me dê um minuto. 41 00:07:34,497 --> 00:07:35,497 Vamos. 42 00:07:36,599 --> 00:07:37,791 Me dê um beijo. 43 00:07:39,044 --> 00:07:41,361 FBI. Solte sua arma. Solte sua arma! 44 00:07:41,363 --> 00:07:44,105 Não. A refém. Sou a refém! 45 00:07:56,394 --> 00:07:57,394 Não! 46 00:08:18,206 --> 00:08:19,374 Ele sumiu. 47 00:08:19,376 --> 00:08:20,376 Fique abaixada. 48 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 - Preciso pegá-lo. - Não. 49 00:08:32,822 --> 00:08:33,822 Eu vou pegá-lo. 50 00:10:26,269 --> 00:10:27,269 Solte a faca. 51 00:10:28,255 --> 00:10:29,255 Qual faca? 52 00:10:32,141 --> 00:10:34,921 Credo. Parece que não aguenta uma piada. 53 00:10:35,591 --> 00:10:36,591 Não é piada. 54 00:10:37,342 --> 00:10:38,942 A próxima é na boca. Agora solte. 55 00:10:41,886 --> 00:10:42,886 Me obrigue. 56 00:10:54,487 --> 00:10:55,495 Aqui é Witt Farr. 57 00:10:55,497 --> 00:10:57,738 Tiro na barriga, acredita? De uma mulher. 58 00:10:57,740 --> 00:10:59,031 No túnel com o suspeito. 59 00:10:59,033 --> 00:11:00,715 - Não pode ser. - Calado. 60 00:11:00,717 --> 00:11:02,997 - Sou emissário de Deus. - Entrada na encosta, 61 00:11:02,999 --> 00:11:04,530 do lado de uma árvore... Pare. 62 00:11:04,914 --> 00:11:05,914 Filho, 63 00:11:06,967 --> 00:11:09,202 meu destino está no final desse túnel. 64 00:11:11,515 --> 00:11:12,515 Não sou seu filho. 65 00:11:13,923 --> 00:11:15,023 Agora solte a faca. 66 00:11:41,011 --> 00:11:42,053 Aí está. 67 00:11:42,969 --> 00:11:44,104 Não lute, filho. 68 00:11:44,954 --> 00:11:46,905 Está tudo acabado agora. 69 00:12:58,344 --> 00:12:59,344 Onde ele está? 70 00:13:00,203 --> 00:13:01,203 Ele o pegou? 71 00:13:42,524 --> 00:13:43,524 Vamos, garoto. 72 00:13:45,533 --> 00:13:46,533 Quase lá. 73 00:13:57,696 --> 00:13:59,285 Seu filho entregou você, aliás. 74 00:14:06,109 --> 00:14:07,405 Já disse, estou bem. 75 00:14:08,003 --> 00:14:09,693 Só preciso ligar para minha filha. 76 00:14:10,832 --> 00:14:12,803 - Preciso ir para casa. - Nadine? 77 00:14:18,266 --> 00:14:19,266 Gator. 78 00:14:22,715 --> 00:14:23,715 Nadine. 79 00:14:28,844 --> 00:14:29,844 Sinto muito. 80 00:14:34,502 --> 00:14:35,502 Tudo bem. 81 00:14:37,010 --> 00:14:38,010 Agora acabou. 82 00:14:53,252 --> 00:14:55,175 Viu mesmo minha mãe? 83 00:15:00,303 --> 00:15:01,303 Não, querido. 84 00:15:03,394 --> 00:15:04,494 Achei que tinha visto. 85 00:15:07,612 --> 00:15:10,590 Mas era só um lindo anjo num sonho. 86 00:15:19,254 --> 00:15:20,254 Você poderia... 87 00:15:22,175 --> 00:15:23,746 ir me visitar... 88 00:15:26,233 --> 00:15:27,233 na cadeia? 89 00:15:32,215 --> 00:15:33,215 Com biscoitos. 90 00:15:36,223 --> 00:15:38,050 Ainda gosta de aveia e passas? 91 00:15:44,268 --> 00:15:45,488 Sra. Lyon? 92 00:15:45,980 --> 00:15:48,156 Falei com seu marido. Ele sabe que está bem. 93 00:15:48,478 --> 00:15:49,478 Obrigada. 94 00:15:50,696 --> 00:15:52,215 Ele se preocupa muito. 95 00:15:56,941 --> 00:15:58,027 Pode me ajudar? 96 00:15:58,777 --> 00:15:59,876 Preciso achar... 97 00:16:01,136 --> 00:16:03,800 Preciso achar meu policial, Witt Farr, 98 00:16:05,074 --> 00:16:06,382 só para agradecê-lo. 99 00:16:21,684 --> 00:16:22,684 Não. 100 00:16:55,946 --> 00:16:57,043 Quase em casa. 101 00:17:49,306 --> 00:17:51,519 Venha aqui. Meu bebê. 102 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 Oi. 103 00:17:59,379 --> 00:18:00,870 Deixe-me olhar para você. 104 00:18:01,837 --> 00:18:03,402 Minha linda menina. 105 00:18:11,868 --> 00:18:13,269 Então, você está bem. 106 00:18:17,006 --> 00:18:18,007 Sim. 107 00:18:18,556 --> 00:18:20,705 Recebi agora a informação. 108 00:18:21,684 --> 00:18:24,340 Me disseram que você atirou no estômago dele, 109 00:18:24,481 --> 00:18:25,481 o que... 110 00:18:29,168 --> 00:18:30,370 Essa é a minha garota. 111 00:18:38,806 --> 00:18:39,876 Pronto. 112 00:18:43,700 --> 00:18:44,703 Está bem. 113 00:18:52,386 --> 00:18:53,479 Bom para você. 114 00:19:02,126 --> 00:19:05,449 UM ANO DEPOIS 115 00:19:16,030 --> 00:19:19,665 WHITLEY JAMES FARR AMADO IRMÃO 116 00:19:38,163 --> 00:19:39,938 Os aniversários são comoventes. 117 00:19:44,306 --> 00:19:45,632 Quer colocar as flores? 118 00:19:46,614 --> 00:19:47,618 Vá em frente. 119 00:19:51,863 --> 00:19:53,318 Não sei como nunca perguntei. 120 00:19:53,320 --> 00:19:54,329 Ele era casado? 121 00:19:55,700 --> 00:19:56,707 Não. 122 00:19:57,435 --> 00:19:59,035 Só tinha um gato chamado Lucky. 123 00:19:59,777 --> 00:20:00,845 Agora é meu. 124 00:20:03,633 --> 00:20:05,028 A mãe dele veio ao funeral, 125 00:20:05,458 --> 00:20:06,858 trouxe as seis irmãs dele. 126 00:20:07,722 --> 00:20:08,757 Consegue imaginar? 127 00:20:10,011 --> 00:20:11,586 Por isso ele era gentil. 128 00:20:15,007 --> 00:20:16,469 Eu quero seis irmãs. 129 00:20:18,427 --> 00:20:19,973 Que tal começarmos com uma? 130 00:20:24,847 --> 00:20:26,279 Gostei dos novos comerciais. 131 00:20:26,471 --> 00:20:27,602 Você e Wayne juntos. 132 00:20:27,798 --> 00:20:29,891 É. Somos magnatas agora. 133 00:20:31,094 --> 00:20:33,328 Estamos inaugurando uma nova em Saint Paul. 134 00:20:34,164 --> 00:20:36,561 Wayne é o sociável, então ele cuida das vendas. 135 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 Eu sou mais 136 00:20:38,056 --> 00:20:39,656 de planos e estratégias. 137 00:20:41,157 --> 00:20:42,406 - Perfeito. - É. 138 00:20:47,121 --> 00:20:48,848 Preciso ir encontrar sua sogra. 139 00:20:48,865 --> 00:20:50,271 Alguns negócios para cuidar. 140 00:20:50,789 --> 00:20:51,798 Claro. 141 00:20:52,629 --> 00:20:54,729 E Wayne está fazendo chili, é melhor nós... 142 00:20:57,859 --> 00:20:59,268 Com sorte, te vejo em breve? 143 00:20:59,566 --> 00:21:00,569 Sim. 144 00:21:00,859 --> 00:21:02,059 - Você verá. - Está bem. 145 00:21:14,951 --> 00:21:15,965 Droga. 146 00:21:17,452 --> 00:21:19,662 Precisamos comprar creme de leite para o pai. 147 00:21:19,933 --> 00:21:21,280 Posso comprar M&Ms? 148 00:21:22,091 --> 00:21:23,348 Só se você dirigir. 149 00:21:27,692 --> 00:21:29,259 Eu gostaria de dirigir. 150 00:21:29,464 --> 00:21:31,581 Gostaria, não é? Hoje não. 151 00:21:31,799 --> 00:21:33,266 Não sob meu cuidado. 152 00:21:33,700 --> 00:21:35,077 Mas os M&Ms... 153 00:21:36,147 --> 00:21:37,699 acho que você pode comprá-los. 154 00:21:57,061 --> 00:22:00,697 PENITENCIARIA FEDERAL THOMPSON, ILLINOIS 155 00:22:34,976 --> 00:22:36,813 Esta cor combina com você. 156 00:22:42,098 --> 00:22:43,774 Você sabe o que combina com você? 157 00:22:44,801 --> 00:22:45,900 Uma corda no pescoço. 158 00:22:46,977 --> 00:22:48,469 Olha a boca, prisioneiro. 159 00:22:49,707 --> 00:22:51,781 Essa aí não duraria cinco minutos aqui. 160 00:22:52,656 --> 00:22:53,824 Tem muitos princípios. 161 00:22:55,293 --> 00:22:56,298 Mas você... 162 00:22:57,970 --> 00:22:59,470 seria a rainha da porra toda. 163 00:23:01,831 --> 00:23:04,756 Vi que entrou com um recurso. Isso foi um erro. 164 00:23:04,758 --> 00:23:06,927 Por favor. A coisa toda foi uma armação. 165 00:23:07,011 --> 00:23:08,447 O suposto julgamento. 166 00:23:08,876 --> 00:23:09,976 Você deveria saber 167 00:23:10,569 --> 00:23:13,651 que sou a maior doadora da Sociedade Federalista. 168 00:23:13,764 --> 00:23:15,268 É? O que eles fazem? 169 00:23:15,270 --> 00:23:16,273 Vendem livros? 170 00:23:16,376 --> 00:23:17,977 Controlam os tribunais, 171 00:23:18,469 --> 00:23:21,504 selecionando juízes até o Supremo Tribunal, 172 00:23:21,875 --> 00:23:23,504 com a bênção do presidente. 173 00:23:24,428 --> 00:23:26,001 Então... 174 00:23:26,454 --> 00:23:28,654 te aconselho a comprar uma almofada. 175 00:23:29,029 --> 00:23:31,419 - Você ficará um bom tempo aqui. - É engraçado. 176 00:23:32,439 --> 00:23:34,880 O mundo deveria ser como uma prisão. 177 00:23:35,630 --> 00:23:37,372 É a ordem natural. 178 00:23:38,819 --> 00:23:39,826 Sem desculpas. 179 00:23:41,657 --> 00:23:43,399 Os homens separados por raça. 180 00:23:43,401 --> 00:23:45,607 Raças organizadas com a mais forte no topo. 181 00:23:47,479 --> 00:23:49,677 Você fode as fracas, mata seus rivais 182 00:23:49,826 --> 00:23:51,126 e dorme de olho aberto. 183 00:23:55,214 --> 00:23:56,285 É. 184 00:23:56,661 --> 00:23:58,661 Só vim dizer que espero 185 00:23:58,864 --> 00:24:00,316 que esteja acomodado, 186 00:24:00,318 --> 00:24:02,798 porque é agora que começa sua punição. 187 00:24:03,219 --> 00:24:04,227 Minha o quê? 188 00:24:08,898 --> 00:24:10,268 Espere do lado de fora. 189 00:24:11,698 --> 00:24:12,698 Tem certeza? 190 00:24:13,200 --> 00:24:14,500 Ficaremos bem, certo, Roy? 191 00:24:14,797 --> 00:24:15,802 Com certeza. 192 00:24:24,634 --> 00:24:25,712 Você está certo. 193 00:24:26,521 --> 00:24:28,208 Ela tem princípios. 194 00:24:31,915 --> 00:24:32,966 Onde eu estava? 195 00:24:33,879 --> 00:24:34,879 Sim, 196 00:24:35,521 --> 00:24:36,521 punição. 197 00:24:38,220 --> 00:24:39,353 Sabia que... 198 00:24:39,963 --> 00:24:43,923 85% de todos os prisioneiros estão endividados? 199 00:24:44,633 --> 00:24:48,180 Centenas, se não milhares de dólares e juros acumulados, 200 00:24:48,182 --> 00:24:50,280 suas famílias jogadas na rua. 201 00:24:51,829 --> 00:24:53,336 Abri um fundo 202 00:24:54,180 --> 00:24:55,180 para ajudar 203 00:24:55,546 --> 00:24:59,356 certos prisioneiros a se libertarem desse fardo. 204 00:24:59,966 --> 00:25:01,423 Um fundo privado. 205 00:25:02,356 --> 00:25:03,667 Além de um 206 00:25:03,669 --> 00:25:06,817 depósito mensal na conta presidiária deles. 207 00:25:07,600 --> 00:25:09,020 Para vaselina, 208 00:25:09,682 --> 00:25:11,997 salsichas enormes, 209 00:25:12,390 --> 00:25:13,392 esse tipo de coisa. 210 00:25:15,091 --> 00:25:16,204 Que presidiários? 211 00:25:20,629 --> 00:25:21,897 Aquele, eu acho. 212 00:25:23,909 --> 00:25:25,243 E aquele lá, 213 00:25:25,400 --> 00:25:26,600 com as cicatrizes. 214 00:25:29,772 --> 00:25:32,985 Todos os homens do bloco D, 215 00:25:34,063 --> 00:25:35,063 bloco B, 216 00:25:36,329 --> 00:25:37,329 e bloco A. 217 00:25:39,780 --> 00:25:41,431 Isso é bem cristão da sua parte. 218 00:25:41,839 --> 00:25:44,089 Não, isso não tem nada a ver com a Bíblia. 219 00:25:45,049 --> 00:25:46,848 É uma escritura mais antiga, 220 00:25:47,489 --> 00:25:49,689 escrita em blocos de pedra 221 00:25:50,166 --> 00:25:52,466 na era dos filhos da puta das cavernas. 222 00:25:52,634 --> 00:25:54,478 A Nadine mandou você fazer isso? 223 00:25:54,595 --> 00:25:55,900 Por favor, 224 00:25:56,508 --> 00:25:58,070 ela é uma boa garota. 225 00:26:00,488 --> 00:26:03,769 Luto minhas batalhas, e você precisa pagar pelo que fez. 226 00:26:05,353 --> 00:26:07,016 - Você me quer morto. - Não. 227 00:26:08,275 --> 00:26:09,551 Quero que viva 228 00:26:09,989 --> 00:26:11,348 por bastante 229 00:26:11,935 --> 00:26:13,435 tempo ainda. 230 00:26:14,737 --> 00:26:16,073 Mas enquanto você vive, 231 00:26:17,032 --> 00:26:20,412 quero que sinta tudo o que suas esposas sentiram. 232 00:26:21,444 --> 00:26:22,757 Cada tapa, 233 00:26:23,826 --> 00:26:25,598 cada humilhação... 234 00:26:27,489 --> 00:26:28,517 que sinta medo. 235 00:26:32,990 --> 00:26:34,250 Não tenho medo de você. 236 00:26:37,006 --> 00:26:39,239 Não é de mim que precisa ter medo. 237 00:26:51,814 --> 00:26:53,667 Pode vir a ser útil. 238 00:27:54,850 --> 00:27:56,995 - Oi, querido. - Oi. 239 00:27:59,034 --> 00:28:00,808 Está cheirando bem aqui. 240 00:28:01,591 --> 00:28:03,317 - É? - Sim. 241 00:28:04,033 --> 00:28:07,026 Compramos o creme de leite. 242 00:28:08,385 --> 00:28:09,452 E... 243 00:28:11,840 --> 00:28:14,576 eles tinham aquele cheddar picante que gosta. 244 00:28:19,161 --> 00:28:20,162 Certo. 245 00:28:20,935 --> 00:28:21,942 Querido? 246 00:28:22,878 --> 00:28:24,227 Oi, querida. 247 00:28:25,454 --> 00:28:28,074 Sim, o chili está no fogão, e então esse... 248 00:28:28,403 --> 00:28:31,496 cara apareceu na porta e disse que te conhece. 249 00:28:32,608 --> 00:28:33,633 Claro. 250 00:28:34,161 --> 00:28:35,608 - É? - Sim. 251 00:28:41,737 --> 00:28:42,830 O que faz aqui? 252 00:28:49,764 --> 00:28:53,001 O homem libertou a tigresa 253 00:28:54,125 --> 00:28:57,045 para que a tigresa pudesse terminar sua batalha. 254 00:29:00,970 --> 00:29:02,817 Isso não significa que o homem 255 00:29:02,936 --> 00:29:05,121 terminou a sua. 256 00:29:22,541 --> 00:29:24,360 Nós vimos um tigre uma vez, 257 00:29:24,897 --> 00:29:26,650 no Zoológico de Minneapolis. 258 00:29:27,175 --> 00:29:30,459 Sabia que pode ouvi-los rugir a três quilômetros de distância? 259 00:29:30,461 --> 00:29:31,682 E são bons nadadores. 260 00:29:31,747 --> 00:29:33,672 - E são bons nadadores. - Wayne. 261 00:29:33,674 --> 00:29:35,672 E correm 60km/h, então... 262 00:29:35,699 --> 00:29:36,746 Wayne. 263 00:29:41,771 --> 00:29:44,551 Acho que não me falou seu nome. 264 00:29:48,944 --> 00:29:50,150 É Moonk. 265 00:29:52,267 --> 00:29:53,647 Oola Moonk. 266 00:30:03,573 --> 00:30:05,680 Bem, sou o Wayne, então... 267 00:30:10,105 --> 00:30:11,490 E essa é Scotty, então... 268 00:30:13,570 --> 00:30:14,636 Quer um refrigerante? 269 00:30:14,890 --> 00:30:16,246 Eu quero um refrigerante. 270 00:30:22,070 --> 00:30:24,290 Pode levar isso para o papai, querida? 271 00:30:24,703 --> 00:30:25,776 Obrigada. 272 00:30:30,553 --> 00:30:31,586 Vamos 273 00:30:32,081 --> 00:30:33,081 terminar 274 00:30:33,812 --> 00:30:35,535 nosso compromisso agora. 275 00:30:37,946 --> 00:30:39,326 Achei que já tinha acabado. 276 00:30:48,109 --> 00:30:49,171 Você disse... 277 00:30:54,997 --> 00:30:57,147 A dívida precisa ser paga. 278 00:30:58,535 --> 00:31:01,991 A vida de um homem foi tirada. 279 00:31:03,485 --> 00:31:06,445 Agora é necessário algo em troca. 280 00:31:08,758 --> 00:31:09,821 Aqui está. 281 00:31:25,027 --> 00:31:26,565 O homem agradece. 282 00:31:26,830 --> 00:31:29,365 Então, você é daqui? 283 00:31:33,742 --> 00:31:35,041 Do outro lado do mar. 284 00:31:36,745 --> 00:31:39,116 Mas está aqui há muito tempo. 285 00:31:40,876 --> 00:31:43,458 Da época dos pombos-correio 286 00:31:43,792 --> 00:31:46,605 e das seiscentas tribos. 287 00:31:48,433 --> 00:31:49,627 As tribos Arapaho, 288 00:31:50,426 --> 00:31:52,776 da Cree e da Tonkawa. 289 00:31:56,399 --> 00:31:57,891 O homem chega 290 00:31:59,016 --> 00:32:01,288 sem nunca ter visto uma montanha. 291 00:32:03,925 --> 00:32:04,979 Ele não consegue 292 00:32:05,462 --> 00:32:06,462 se lembrar 293 00:32:07,156 --> 00:32:09,916 do ano de seu nascimento. 294 00:32:13,248 --> 00:32:15,451 Ele é pago para servir como soldado. 295 00:32:19,895 --> 00:32:21,277 Mas, uma noite, 296 00:32:22,652 --> 00:32:25,154 ele sai do seu posto, 297 00:32:25,220 --> 00:32:28,131 atraído pelos cantos do rio. 298 00:32:32,360 --> 00:32:36,767 Bem, o avô da Scotty nos levou para Vermillion, ano passado. 299 00:32:37,220 --> 00:32:40,733 Meu pai, Wink, é um grande pescador. 300 00:32:41,128 --> 00:32:43,332 - Se lembra, querida? - Fiquei resfriada. 301 00:32:43,334 --> 00:32:45,665 Sim. Sim, ela ficou. 302 00:32:45,875 --> 00:32:47,212 É uma história engraçada. 303 00:32:47,717 --> 00:32:48,776 Por quê? 304 00:32:50,597 --> 00:32:52,256 Por que a dívida precisa ser paga? 305 00:32:55,631 --> 00:32:57,763 Entendo que uma promessa deve ser cumprida. 306 00:32:59,073 --> 00:33:02,057 Mas as pessoas sempre dizem que a dívida precisa ser paga. 307 00:33:05,179 --> 00:33:06,532 Mas, e se não puder? 308 00:33:09,799 --> 00:33:11,134 E se você for muito pobre 309 00:33:11,757 --> 00:33:12,922 ou perder o emprego. 310 00:33:15,270 --> 00:33:17,263 Ou talvez um membro da família morreu. 311 00:33:22,090 --> 00:33:23,360 Não é melhor... 312 00:33:25,013 --> 00:33:26,568 não é mais humano, 313 00:33:27,864 --> 00:33:30,035 perdoar a dívida? 314 00:33:33,690 --> 00:33:35,361 Não é isso que deveríamos fazer? 315 00:33:59,908 --> 00:34:01,394 O jogo começa às sete. 316 00:34:02,568 --> 00:34:04,261 Já é hora de fazer os Bisquicks. 317 00:34:08,916 --> 00:34:11,219 Quer saber? Você tem razão. 318 00:34:12,795 --> 00:34:15,430 - Não é chili sem Bisquick. - Não. 319 00:34:20,927 --> 00:34:23,261 Que tal vocês dois irem arrumar a mesa? 320 00:34:23,540 --> 00:34:25,830 Bem, eu estava pensando em pauzinhos. 321 00:34:26,108 --> 00:34:27,817 Para o chili? 322 00:34:28,089 --> 00:34:29,124 Vamos. 323 00:34:38,817 --> 00:34:41,411 Seja lá o que veio buscar aqui... 324 00:34:43,258 --> 00:34:44,875 estamos terminando o jantar. 325 00:34:45,360 --> 00:34:46,842 E amanhã tem escola. 326 00:34:49,125 --> 00:34:51,491 Então, ou lava as mãos e ajuda, 327 00:34:53,197 --> 00:34:54,990 ou fazemos isso outra hora. 328 00:35:08,651 --> 00:35:10,419 Posso tomar leite com chocolate? 329 00:35:10,486 --> 00:35:12,154 O quê? Acabou de comer M&M's. 330 00:35:12,166 --> 00:35:13,166 Então... 331 00:35:15,257 --> 00:35:17,838 Não deveria ter contado ao papai. Desculpe. 332 00:35:37,161 --> 00:35:39,346 Já fez Bisquicks alguma vez? 333 00:35:39,348 --> 00:35:41,488 São para quando está com pressa. 334 00:35:42,151 --> 00:35:45,146 Talvez gostemos mais daquele que normalmente preparamos. 335 00:35:47,196 --> 00:35:48,290 Querido, 336 00:35:48,357 --> 00:35:51,023 se importaria de ajudar o Sr. Moonk com seu casaco? 337 00:35:51,360 --> 00:35:52,449 Claro. 338 00:35:53,547 --> 00:35:55,103 Sim, perdão. 339 00:35:56,571 --> 00:35:57,631 Tudo bem. 340 00:36:00,536 --> 00:36:01,707 - Mamãe? - Sim? 341 00:36:01,709 --> 00:36:02,960 Sabe o que aprendi hoje? 342 00:36:02,962 --> 00:36:05,330 Chimpanzés podem aprender a dirigir. 343 00:36:05,332 --> 00:36:06,395 Sem chance. 344 00:36:07,395 --> 00:36:08,415 Você sabia disso? 345 00:36:08,830 --> 00:36:09,856 Não sabia. 346 00:36:12,753 --> 00:36:15,573 - Estava pensando... - O homem tem um código. 347 00:36:15,575 --> 00:36:17,385 O que acha de uma cerveja? 348 00:36:17,634 --> 00:36:19,784 - Claro. - Ele tem um código, 349 00:36:19,844 --> 00:36:20,844 e o código... 350 00:36:21,348 --> 00:36:22,549 Você está atrapalhando. 351 00:36:24,820 --> 00:36:27,089 - O código é.. - Aqui. 352 00:36:27,091 --> 00:36:28,118 Obrigada, querido. 353 00:36:29,335 --> 00:36:31,211 Vou te contar um segredinho. 354 00:36:31,503 --> 00:36:32,825 Diz para usar água, 355 00:36:32,827 --> 00:36:34,018 mas uso leite. 356 00:36:35,337 --> 00:36:36,481 Melhor ainda... 357 00:36:38,947 --> 00:36:39,988 leitelho. 358 00:36:40,320 --> 00:36:43,966 Então, meça uma xícara. 359 00:36:48,784 --> 00:36:49,790 Isso é uma xícara. 360 00:36:50,433 --> 00:36:51,481 Obrigado. 361 00:37:06,032 --> 00:37:07,056 Despeje aí. 362 00:37:14,865 --> 00:37:17,225 Adicione um pouco de mel. 363 00:37:23,458 --> 00:37:25,462 Presumo que ele te pagou para vir aqui... 364 00:37:26,637 --> 00:37:27,698 Roy... 365 00:37:28,929 --> 00:37:30,075 fazer o que você fez. 366 00:37:31,916 --> 00:37:35,491 Talvez esteja se sentindo mal, por causa do que lhe custou. 367 00:37:37,277 --> 00:37:38,314 Um parceiro. 368 00:37:39,068 --> 00:37:40,123 Uma orelha. 369 00:37:46,169 --> 00:37:47,498 Comece a mexer. 370 00:37:51,545 --> 00:37:53,512 Aceitou um trabalho que tinha um perigo. 371 00:37:54,729 --> 00:37:55,805 Você se machucou. 372 00:37:57,300 --> 00:37:58,300 Não pode... 373 00:37:58,849 --> 00:38:00,256 ficar bravo com o perigo. 374 00:38:04,973 --> 00:38:07,744 Seria como ficar bravo com a mesa em que você bateu. 375 00:38:08,206 --> 00:38:10,481 Acho que coloquei muito picante. 376 00:38:13,469 --> 00:38:14,954 Sei que você tinha uma mãe, 377 00:38:15,319 --> 00:38:17,403 do outro lado do mar. 378 00:38:18,736 --> 00:38:19,813 E ela te amava. 379 00:38:23,552 --> 00:38:25,092 Se fossem atrás dela, 380 00:38:26,512 --> 00:38:29,506 não acha que ela teria feito de tudo para voltar para você? 381 00:38:31,277 --> 00:38:32,671 Fala como... 382 00:38:33,385 --> 00:38:36,538 se a vida fosse um círculo, mas é uma linha. 383 00:38:38,494 --> 00:38:40,393 Mãe é o começo. 384 00:38:40,863 --> 00:38:41,863 Este... 385 00:38:42,393 --> 00:38:43,706 é o outro lado. 386 00:38:46,724 --> 00:38:48,231 Não sei o que isso significa. 387 00:38:49,678 --> 00:38:50,998 Mas o que quero dizer 388 00:38:52,199 --> 00:38:53,607 é que você tem uma escolha. 389 00:38:55,577 --> 00:38:56,577 Você... 390 00:38:57,157 --> 00:38:58,157 fez uma escolha. 391 00:39:04,386 --> 00:39:05,574 Abençoa-nos, Senhor, 392 00:39:06,606 --> 00:39:09,097 e abençoe as tuas dádivas que recebemos 393 00:39:10,265 --> 00:39:11,547 pela Tua generosidade, 394 00:39:11,551 --> 00:39:13,142 através de Cristo nosso Senhor. 395 00:39:14,093 --> 00:39:15,133 Amém. 396 00:39:16,919 --> 00:39:20,638 Poderia passar o prato do Sr. Moonk? 397 00:39:24,087 --> 00:39:25,108 Obrigado. 398 00:39:26,280 --> 00:39:27,451 Eu mesmo... 399 00:39:27,990 --> 00:39:29,287 nunca atravessei o mar. 400 00:39:31,970 --> 00:39:33,870 Viemos em um barco longo. 401 00:39:35,741 --> 00:39:39,221 Três dúzias de homens remando. 402 00:39:40,647 --> 00:39:43,000 A chuva era tão forte, 403 00:39:44,179 --> 00:39:46,106 alguns se afogaram em seus assentos. 404 00:39:46,632 --> 00:39:47,667 Nossa. 405 00:39:48,965 --> 00:39:50,417 Primeiro na floresta, 406 00:39:51,839 --> 00:39:53,208 depois nas pradarias. 407 00:39:56,085 --> 00:39:57,875 O cabelo do homem cresceu. 408 00:39:58,908 --> 00:40:01,612 Ele montou o cavalo sem sela ou rédeas, 409 00:40:02,226 --> 00:40:03,973 e o povo das planícies... 410 00:40:06,486 --> 00:40:07,748 era o seu povo. 411 00:40:09,378 --> 00:40:10,618 Mas então vieram... 412 00:40:10,620 --> 00:40:14,268 o canhão e o mosquete, e ele ficou sozinho de novo. 413 00:40:16,792 --> 00:40:19,682 Por um século ele não falou com ninguém. 414 00:40:23,259 --> 00:40:25,760 Eu não sei se conseguiria ficar uma hora sem falar. 415 00:40:28,171 --> 00:40:29,470 Papai é vendedor. 416 00:40:29,472 --> 00:40:30,472 Sim. 417 00:40:31,297 --> 00:40:33,178 - Papai gosta de conversar. - Sim. 418 00:40:33,180 --> 00:40:34,718 - Bastante. - Sim. 419 00:40:34,724 --> 00:40:35,789 Eu... 420 00:40:36,337 --> 00:40:37,953 já dirigiu um Kia, Sr. Moonk? 421 00:40:38,400 --> 00:40:40,022 É como voar em uma nuvem. 422 00:40:46,406 --> 00:40:48,861 Deveríamos ver como estão seus Bisquicks. 423 00:40:50,199 --> 00:40:51,293 Antes do barco, 424 00:40:52,212 --> 00:40:54,465 o homem vivia nos pântanos... 425 00:40:56,198 --> 00:40:58,244 e comia pulgas... 426 00:40:59,603 --> 00:41:00,735 dos ratos. 427 00:41:06,208 --> 00:41:07,928 Ele estava assustado o tempo todo. 428 00:41:11,300 --> 00:41:12,612 Então um dia, 429 00:41:13,901 --> 00:41:17,153 um homem rico veio andando a cavalo 430 00:41:17,603 --> 00:41:18,883 e ofereceu a ele 431 00:41:19,427 --> 00:41:20,580 duas moedas 432 00:41:21,879 --> 00:41:23,057 e uma refeição. 433 00:41:28,864 --> 00:41:30,714 Mas a comida 434 00:41:31,894 --> 00:41:33,274 não era comida. 435 00:41:35,279 --> 00:41:36,410 O que era? 436 00:41:40,222 --> 00:41:41,354 Era um pecado. 437 00:41:44,126 --> 00:41:46,268 Os pecados dos ricos. 438 00:41:47,043 --> 00:41:48,043 Ganância, 439 00:41:48,577 --> 00:41:50,739 inveja, nojo. 440 00:41:51,855 --> 00:41:52,855 Eles eram amargos... 441 00:41:54,571 --> 00:41:55,571 os pecados. 442 00:41:57,726 --> 00:41:59,017 Mas ele comeu todos, 443 00:42:01,463 --> 00:42:03,085 pois ele estava morrendo de fome. 444 00:42:06,561 --> 00:42:07,764 A partir de então, 445 00:42:08,750 --> 00:42:12,028 o homem não dorme 446 00:42:13,279 --> 00:42:14,279 ou... 447 00:42:14,925 --> 00:42:16,176 envelhece. 448 00:42:16,178 --> 00:42:17,178 Ele... 449 00:42:17,180 --> 00:42:18,723 não pode morrer. 450 00:42:22,538 --> 00:42:24,929 Ele não tem sonhos. 451 00:42:29,589 --> 00:42:31,936 Tudo o que lhe resta... 452 00:42:36,218 --> 00:42:38,068 é pecado. 453 00:42:45,548 --> 00:42:46,904 Existe um sentimento assim, 454 00:42:47,764 --> 00:42:48,764 eu sei. 455 00:42:51,781 --> 00:42:53,102 O que eles fazem conosco, 456 00:42:55,115 --> 00:42:56,388 nos forçando a engolir 457 00:42:57,744 --> 00:42:59,181 como se a culpa fosse nossa. 458 00:43:04,360 --> 00:43:05,710 Mas quer saber a cura? 459 00:43:14,432 --> 00:43:16,695 Você deve comer algo feito 460 00:43:16,758 --> 00:43:18,633 com amor e carinho. 461 00:43:23,246 --> 00:43:24,259 E será perdoado. 462 00:44:52,982 --> 00:44:55,589 NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA 463 00:44:55,591 --> 00:44:57,031 MAKE A DIFFERENCE! 464 00:44:57,033 --> 00:44:59,166 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 465 00:44:59,168 --> 00:45:02,560 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 466 00:45:02,562 --> 00:45:06,402 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 467 00:45:06,404 --> 00:45:10,308 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 468 00:45:10,309 --> 00:45:12,376 www.instagram.com/loschulosteam 469 00:45:12,377 --> 00:45:14,377 www.youtube.com/@LosChulosTeam 470 00:45:14,378 --> 00:45:16,311 www.twitter.com/loschulosteam 471 00:45:16,312 --> 00:45:18,312 www.facebook.com/loschulosteam 472 00:45:18,313 --> 00:45:20,180 www.tiktok.com/loschulosteam 473 00:45:20,181 --> 00:45:22,114 www.spotify.com/loschulosteam 474 00:45:22,115 --> 00:45:24,182 www.pinterest.com/loschulosteam 475 00:45:24,183 --> 00:45:26,316 story.snapchat.com/loschulosteam