1 00:00:08,535 --> 00:00:12,997 ‫"هذه قصة حقيقية." 2 00:00:37,422 --> 00:00:42,260 ‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 3 00:00:50,264 --> 00:00:55,102 ‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 4 00:01:01,066 --> 00:01:04,153 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 5 00:01:04,236 --> 00:01:05,904 ‫"بالضبط." 6 00:02:12,763 --> 00:02:19,186 ‫"(فارغو)" 7 00:03:35,304 --> 00:03:37,139 ‫انطلق فريق "ألفا". 8 00:03:39,016 --> 00:03:40,559 ‫انطلق فريق "ألفا". 9 00:05:11,441 --> 00:05:12,567 ‫إنني أراه! 10 00:05:34,381 --> 00:05:36,550 ‫أحب هذه الأجواء. 11 00:05:37,301 --> 00:05:39,344 ‫هل مرّ من هنا رجل يرتدي فستانًا 12 00:05:39,428 --> 00:05:40,846 ‫ذو تسريحة شعر مضحكة؟ 13 00:05:40,929 --> 00:05:45,350 ‫يحدث العنف بسرعة كبيرة، ثم يتوقّف فجأةً. 14 00:05:45,434 --> 00:05:49,479 ‫يستحيل أن تتأكّد من استلّ سلاحه أولًا. 15 00:05:49,563 --> 00:05:51,606 ‫ألا يجب أن تكون على جبهة القتال ‫تشحذ عزيمة المقاتلين؟ 16 00:05:52,232 --> 00:05:54,151 ‫أنت من تسبّب بهذه الفوضى. 17 00:05:55,319 --> 00:05:56,903 ‫رأيت "كارين". 18 00:05:56,987 --> 00:05:58,655 ‫كان عليها أن تقتلك. 19 00:05:58,739 --> 00:06:01,074 ‫لا يمكنني أن أقول سوى إنها رقيقة. 20 00:06:01,658 --> 00:06:03,493 ‫ربما لم تقتلها حتى الآن لهذا السبب. 21 00:06:03,577 --> 00:06:04,911 ‫الوقت ليس مناسبًا أيها العجوز. 22 00:06:04,995 --> 00:06:07,664 ‫أريد أن أعرف ‫لماذا لم تقتل مساعدك حتى الآن. 23 00:06:07,748 --> 00:06:11,543 ‫ولم ابنك فاشل إلى هذا الحد؟ إنه ضعيف. 24 00:06:11,626 --> 00:06:13,754 ‫حسنًا، هيا. انزع بدلة أسنانك كيلا أكسرها. 25 00:06:15,172 --> 00:06:17,215 ‫هذه هي مشكلتك. 26 00:06:18,592 --> 00:06:20,344 ‫لا تحترم كبار السن. 27 00:06:20,427 --> 00:06:23,555 ‫حسنًا، ستدعوني بالمعلّم 28 00:06:24,222 --> 00:06:26,767 ‫بعد أن ألقنك درسًا لن تنساه. 29 00:06:35,025 --> 00:06:36,276 ‫ماذا قلت؟ 30 00:06:37,027 --> 00:06:39,738 ‫لم أسمع ما قلته أيها المعلّم. 31 00:06:43,367 --> 00:06:45,369 ‫آمل أن تتعفن في الجحيم أيها الحقير. 32 00:06:50,082 --> 00:06:51,333 ‫أبي؟ 33 00:06:53,210 --> 00:06:54,711 ‫اللعنة. 34 00:06:56,380 --> 00:06:58,423 ‫إن اضطُررت إلى مطاردتك يا امرأة، ‫فأقسم إنني... 35 00:07:07,933 --> 00:07:10,018 ‫- هذه هي، هيا. ‫- أطلقوا النار بحريّة. 36 00:07:15,732 --> 00:07:18,777 ‫امنحيني بعض الوقت. 37 00:07:35,043 --> 00:07:37,754 ‫هيا، قبّليني. 38 00:07:39,131 --> 00:07:40,465 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ألقي سلاحك! 39 00:07:40,549 --> 00:07:43,468 ‫- ألقي سلاحك! ‫- ماذا؟ لا، الرهينة. أنا الرهينة. 40 00:07:56,398 --> 00:07:57,357 ‫لا. 41 00:08:06,366 --> 00:08:07,284 ‫احتموا! 42 00:08:18,253 --> 00:08:21,131 ‫- لقد هرب. ‫- لا. 43 00:08:21,214 --> 00:08:22,549 ‫- عليّ اللحاق به. ‫- لا. 44 00:08:32,976 --> 00:08:33,894 ‫سأتولّى أمره. 45 00:10:26,548 --> 00:10:29,593 ‫- ألق السكين. ‫- عن أيّ سكين تتحدث؟ 46 00:10:32,178 --> 00:10:34,973 ‫عجبًا، يبدو أنك لا تتقبّل المزاح. 47 00:10:35,599 --> 00:10:39,352 ‫هذه ليست مزحةً، الرصاصة التالية ستصيبك. ‫ألق السكين حالًا. 48 00:10:42,105 --> 00:10:43,148 ‫أجبرني على ذلك. 49 00:10:54,534 --> 00:10:56,870 ‫- أنا "ويت فار". ‫- أُصبت بطلقة في بطني، أتصدّق ذلك؟ 50 00:10:56,953 --> 00:10:58,997 ‫- على يد امرأة. ‫- أنا مع المشتبه به تحت الأرض. 51 00:10:59,080 --> 00:11:00,040 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. 52 00:11:00,123 --> 00:11:02,083 ‫- اصمت. ‫- أنا مبعوث الرب. 53 00:11:02,167 --> 00:11:04,878 ‫هناك مدخل عند المنحدر الجنوبي الشرقيّ ‫بقرب شجرة. توقّف. 54 00:11:04,961 --> 00:11:09,549 ‫يا غلام، ينتظرني قدري في نهاية ذلك النفق. 55 00:11:11,593 --> 00:11:15,513 ‫لست غلامًا. ألق السكين حالًا. 56 00:11:41,081 --> 00:11:44,250 ‫إليك السكين. لا تقاوم يا فتى. 57 00:11:45,001 --> 00:11:47,087 ‫انتهى كل شيء الآن. 58 00:12:58,450 --> 00:13:01,202 ‫أين هو؟ هل أمسك به؟ 59 00:13:42,619 --> 00:13:43,745 ‫هيا يا فتى. 60 00:13:45,580 --> 00:13:46,456 ‫تكاد تصل. 61 00:13:57,842 --> 00:13:59,552 ‫بالمناسبة، وشى ابنك بك. 62 00:14:06,100 --> 00:14:09,896 ‫أخبرتك بأنني بخير. ‫أريد الاتصال بابنتي فحسب. 63 00:14:10,522 --> 00:14:13,024 ‫- عليّ الذهاب إلى المنزل. ‫- "نادين"؟ 64 00:14:18,404 --> 00:14:19,322 ‫"غايتر". 65 00:14:22,867 --> 00:14:23,868 ‫"نادين". 66 00:14:29,040 --> 00:14:30,250 ‫أنا آسف. 67 00:14:34,671 --> 00:14:35,630 ‫لا بأس. 68 00:14:37,090 --> 00:14:38,466 ‫انتهت المسألة. 69 00:14:53,314 --> 00:14:55,483 ‫هل رأيت أمي حقًا؟ 70 00:15:00,405 --> 00:15:01,531 ‫لا يا عزيزي. 71 00:15:03,575 --> 00:15:04,742 ‫ظننت أنني رأيتها، 72 00:15:07,620 --> 00:15:10,999 ‫لكنها تراءت لي في حلم كملاك جميل. 73 00:15:19,299 --> 00:15:23,678 ‫هل ستأتين لزيارتي... 74 00:15:26,347 --> 00:15:27,473 ‫في السجن؟ 75 00:15:32,228 --> 00:15:33,354 ‫وسأحضر لك الكعك. 76 00:15:36,274 --> 00:15:38,192 ‫أما زلت تحب كعك الشوفان والزبيب؟ 77 00:15:44,365 --> 00:15:48,119 ‫تحدّثت إلى زوجك يا سيدة "لايون". ‫أخبرته بأنك بخير. 78 00:15:48,202 --> 00:15:49,579 ‫شكرًا لك. 79 00:15:50,747 --> 00:15:52,165 ‫إنه كثير القلق. 80 00:15:57,128 --> 00:15:59,839 ‫أيمكنك مساعدتي؟ أريد إيجاد... 81 00:16:01,132 --> 00:16:04,052 ‫أريد إيجاد شرطيّ الولاية، اسمه "ويت فار". 82 00:16:05,178 --> 00:16:06,346 ‫أريد أن أشكره. 83 00:16:21,819 --> 00:16:22,820 ‫لا. 84 00:16:56,062 --> 00:16:57,271 ‫اقتربنا من منزلك. 85 00:17:49,365 --> 00:17:51,451 ‫تعالي إليّ يا عزيزتي. 86 00:17:54,662 --> 00:17:55,663 ‫مرحبًا يا عزيزي. 87 00:17:59,709 --> 00:18:00,835 ‫دعيني أمتّع ناظريّ برؤيتك. 88 00:18:01,878 --> 00:18:03,755 ‫ابنتي الجميلة. 89 00:18:12,013 --> 00:18:13,514 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 90 00:18:17,101 --> 00:18:17,935 ‫أجل. 91 00:18:18,603 --> 00:18:20,938 ‫تلقّيت آخر المعلومات للتو. 92 00:18:21,731 --> 00:18:25,193 ‫قالوا إنك أطلقت النار ‫وأصبته في معدته، أي... 93 00:18:29,197 --> 00:18:30,698 ‫أحسنت يا فتاتي. 94 00:18:38,873 --> 00:18:40,041 ‫على رسلك. 95 00:18:43,711 --> 00:18:44,712 ‫حسنًا. 96 00:18:52,428 --> 00:18:53,596 ‫أحسنت. 97 00:19:01,145 --> 00:19:07,026 ‫"بعد مرور سنة" 98 00:19:16,077 --> 00:19:22,041 ‫"(وايتلي جيمس فار) ‫من 1983 حتى 2019، أخ محبّ" 99 00:19:38,224 --> 00:19:40,101 ‫الذكريات السنوية مؤثرة. 100 00:19:44,355 --> 00:19:45,648 ‫أتريدين وضع الأزهار؟ 101 00:19:51,904 --> 00:19:54,365 ‫لا أصدّق أنني لم أسأل هذا من قبل، ‫لكن هل كان متزوجًا؟ 102 00:19:55,867 --> 00:19:59,245 ‫لا، كان لديه قطة تُدعى "لاكي". 103 00:19:59,912 --> 00:20:00,913 ‫أصبحت لي. 104 00:20:03,666 --> 00:20:07,003 ‫أتت والدته إلى الجنازة وأحضرت أخواته الست. 105 00:20:07,795 --> 00:20:08,838 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟ 106 00:20:10,047 --> 00:20:11,716 ‫لا عجب أنه كان لطيفًا. 107 00:20:14,969 --> 00:20:16,470 ‫أريد أن يكون لديّ ست أخوات. 108 00:20:18,472 --> 00:20:20,558 ‫ما رأيك بأن تكتفي بواحدة حاليًا؟ 109 00:20:24,854 --> 00:20:27,773 ‫أحببت الإعلانات الجديدة ‫التي تظهرين فيها مع "واين". 110 00:20:27,857 --> 00:20:30,067 ‫أجل، أصبحت شركتنا كبيرةً. 111 00:20:31,110 --> 00:20:33,654 ‫سنفتتح فرعًا جديدًا في مدينة "سانت بول". 112 00:20:34,322 --> 00:20:37,074 ‫يجيد "واين" التعامل مع الناس ‫لذا هو مسؤول عن المبيعات. 113 00:20:37,158 --> 00:20:39,952 ‫أما أنا فأتولّى التخطيط خلف الكواليس. 114 00:20:41,162 --> 00:20:42,288 ‫- هذا مثالي. ‫- أجل. 115 00:20:47,126 --> 00:20:50,838 ‫عليّ مقابلة حماتك لنتحدّث عن بعض الأعمال. 116 00:20:50,922 --> 00:20:51,756 ‫حسنًا. 117 00:20:52,715 --> 00:20:54,675 ‫سيحضّر "واين" حساء تشيلي، لذا من الأفضل... 118 00:20:57,887 --> 00:20:59,222 ‫هل سنلتقي قريبًا؟ 119 00:20:59,722 --> 00:21:02,266 ‫- أجل، بالطبع. ‫- حسنًا. 120 00:21:14,987 --> 00:21:15,988 ‫تبًا. 121 00:21:17,490 --> 00:21:21,369 ‫- علينا جلب الكريمة الحامضة لوالدك. ‫- أيمكنني شراء الحلوى؟ 122 00:21:22,203 --> 00:21:23,412 ‫بشرط أن تقودي السيارة. 123 00:21:27,667 --> 00:21:30,628 ‫- أودّ قيادتها في الواقع. ‫- هذا واضح. 124 00:21:30,711 --> 00:21:33,256 ‫لكن ليس اليوم وأنا معك. 125 00:21:33,881 --> 00:21:38,469 ‫لكن في ما يخص الحلوى، ‫أظن أن بإمكاننا شراؤها، ما رأيك؟ 126 00:21:40,054 --> 00:21:41,681 ‫أيمكنني شراء كيس كبير؟ 127 00:21:55,569 --> 00:22:01,075 ‫"السجن الفدرالي ‫(تومبسون)، (إلينوي)" 128 00:22:34,984 --> 00:22:36,986 ‫يليق بك هذا اللون. 129 00:22:42,158 --> 00:22:43,909 ‫أتعرفين ما الذي يليق بك؟ 130 00:22:45,036 --> 00:22:48,539 ‫- حبل المشنقة. ‫- حاذر، لا تتواقح أيها السجين. 131 00:22:49,790 --> 00:22:52,251 ‫ما كانت تلك الفتاة لتنجو لخمس دقائق هنا. 132 00:22:52,793 --> 00:22:53,919 ‫بسبب كثرة مبادئها. 133 00:22:55,296 --> 00:22:56,547 ‫أما أنت... 134 00:22:57,965 --> 00:22:59,550 ‫لسيطرت على السجن بأكمله. 135 00:23:01,761 --> 00:23:04,722 ‫لاحظت أنك استأنفت الحكم. هذا خطأ كبير. 136 00:23:04,805 --> 00:23:08,768 ‫بحقك. كان الفساد يعيث ‫بتلك المحاكمة بأسرها. 137 00:23:08,851 --> 00:23:13,773 ‫عليك أن تعرف أنني أكبر المتبرعين ‫لصالح منظمة "المجتمع الفدرالي". 138 00:23:13,856 --> 00:23:16,275 ‫حقًا؟ ما الذي يفعلونه؟ هل يقرؤون الكتب؟ 139 00:23:16,359 --> 00:23:21,781 ‫بل يتحكّمون بالمحاكم ويختارون قضاتها ‫حتى إنهم يختارون قضاة المحكمة العليا، 140 00:23:21,864 --> 00:23:23,741 ‫بمباركة من الرئيس. 141 00:23:24,408 --> 00:23:29,080 ‫لذا أنصحك بشراء وسادة مريحة، 142 00:23:29,163 --> 00:23:31,540 ‫- لأنك لن تخرج من هنا قريبًا. ‫- هذا مضحك. 143 00:23:32,416 --> 00:23:37,546 ‫يجب أن يكون العالم بأسره كالسجن. ‫إنه النظام الطبيعي. 144 00:23:38,839 --> 00:23:40,049 ‫بلا اعتذارات. 145 00:23:41,926 --> 00:23:46,097 ‫يُفصل الناس فيه تبعًا للعرق، ‫ويتّحد أبناء العرق الواحد ويقودهم الأقوى. 146 00:23:47,473 --> 00:23:51,519 ‫يُسيطر على الضعفاء ويُقتل المنافسون ‫ويبقى الجميع مستعدين دائمًا. 147 00:23:55,231 --> 00:24:00,152 ‫أجل. حسنًا، أتيت لأرى إن كنت قد استقررت، 148 00:24:00,236 --> 00:24:03,239 ‫لأن عقابك الحقيقي سيبدأ الآن. 149 00:24:03,322 --> 00:24:04,365 ‫ماذا؟ 150 00:24:08,953 --> 00:24:10,413 ‫اخرجي من فضلك. 151 00:24:11,747 --> 00:24:13,082 ‫هل أنت متأكدة؟ 152 00:24:13,165 --> 00:24:15,793 ‫- لن نواجه مشكلةً، أليس كذلك يا "روي"؟ ‫- بالطبع. 153 00:24:24,677 --> 00:24:28,180 ‫أنت محق، لديها مبادئ كثيرة. 154 00:24:32,017 --> 00:24:33,144 ‫عمّ كنت أتحدّث؟ 155 00:24:33,936 --> 00:24:36,772 ‫أجل، العقاب. 156 00:24:38,190 --> 00:24:44,113 ‫أتعرف أن 85 بالمئة من المساجين مديونون؟ 157 00:24:44,655 --> 00:24:46,866 ‫بمئات الدولارات إن لم يكن بالآلاف. 158 00:24:46,949 --> 00:24:50,244 ‫تتراكم فوائدها ويُلقى بعوائلهم في الشوارع. 159 00:24:51,745 --> 00:24:53,497 ‫أنشأت صندوق تمويل 160 00:24:54,290 --> 00:24:59,503 ‫لمساعدة بعض المساجين ‫على التخلّص من هذا العبء. 161 00:25:00,045 --> 00:25:01,630 ‫إنه صندوق خاص. 162 00:25:02,465 --> 00:25:07,094 ‫كما أنني أودع بعض المال شهريًا ‫في حساباتهم لمشتريات السجن. 163 00:25:07,553 --> 00:25:13,517 ‫كالفازلين والنقانق الضخمة وغيرها الكثير. 164 00:25:15,102 --> 00:25:16,187 ‫من هم السجناء؟ 165 00:25:20,608 --> 00:25:22,651 ‫أظن أن هذا أحدهم. 166 00:25:23,986 --> 00:25:26,864 ‫وذو الندبات أيضًا. 167 00:25:29,825 --> 00:25:32,995 ‫وكلّ الرجال في القسم "دي"، 168 00:25:34,246 --> 00:25:35,206 ‫و"بي"... 169 00:25:36,499 --> 00:25:37,625 ‫و"أيه". 170 00:25:39,752 --> 00:25:41,545 ‫حسنًا، يا لك من مسيحية طيبة القلب. 171 00:25:41,670 --> 00:25:44,298 ‫لا، لا علاقة لذلك بتعاليم الإنجيل. 172 00:25:45,090 --> 00:25:46,800 ‫استقيتها من نصّ أقدم بكثير، 173 00:25:47,510 --> 00:25:52,598 ‫كُتب على ألواح حجرية في غابر الأزمان. 174 00:25:52,681 --> 00:25:54,558 ‫هل طلبت منك "نادين" فعل هذا؟ 175 00:25:54,642 --> 00:25:58,187 ‫بحقك. إنها فتاة لطيفة. 176 00:26:00,439 --> 00:26:04,026 ‫أواجه مشكلاتي بنفسي ‫وعليك أن تنال جزاء ما اقترفته. 177 00:26:05,402 --> 00:26:07,279 ‫- تريدين قتلي إذًا. ‫- لا. 178 00:26:08,280 --> 00:26:13,744 ‫أريدك أن تبقى حيًا لأطول فترة ممكنة. 179 00:26:14,662 --> 00:26:16,413 ‫لكن خلال هذه الفترة، 180 00:26:17,164 --> 00:26:20,543 ‫أريدك أن تشعر بكل ما شعرت به زوجاتك. 181 00:26:21,544 --> 00:26:25,673 ‫كل ضربة وكل إهانة... 182 00:26:27,591 --> 00:26:28,759 ‫وبالخوف. 183 00:26:33,097 --> 00:26:34,390 ‫لا أخاف منك. 184 00:26:37,101 --> 00:26:39,311 ‫لست من يجب أن تخاف منه. 185 00:26:47,903 --> 00:26:50,447 ‫"(أورجنال)، سجائر مفلترة" 186 00:26:51,949 --> 00:26:53,951 ‫قد تفيدك هذه. 187 00:27:55,012 --> 00:27:56,972 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫- أهلًا. 188 00:27:59,099 --> 00:28:01,393 ‫الرائحة شهيّة. 189 00:28:02,311 --> 00:28:03,520 ‫- أجل. ‫- أجل. 190 00:28:04,146 --> 00:28:07,316 ‫أحضرنا الكريمة الحامضة... 191 00:28:08,525 --> 00:28:09,818 ‫وأيضًا... 192 00:28:11,945 --> 00:28:14,740 ‫كان لديهم جبنة شيدر اللاذعة التي تحبها. 193 00:28:19,036 --> 00:28:20,287 ‫حسنًا. 194 00:28:21,246 --> 00:28:22,247 ‫عزيزي؟ 195 00:28:23,040 --> 00:28:24,249 ‫أهلًا يا عزيزتي. 196 00:28:25,501 --> 00:28:27,086 ‫أجل، حساء تشيلي على الموقد 197 00:28:27,169 --> 00:28:31,674 ‫وطرق هذا الرجل بابنا قائلًا إنه يعرفك. 198 00:28:32,758 --> 00:28:34,176 ‫بالطبع. 199 00:28:34,259 --> 00:28:35,636 ‫- أجل. ‫- أجل. 200 00:28:41,850 --> 00:28:43,060 ‫ماذا تفعل هنا؟ 201 00:28:49,817 --> 00:28:53,278 ‫أطلق الرجل سراح اللبوة 202 00:28:54,279 --> 00:28:57,533 ‫لتتمكن اللبوة من إنهاء قتالها. 203 00:29:01,036 --> 00:29:05,249 ‫لا يعني هذا أن الرجل انتهى من اللبوة. 204 00:29:22,599 --> 00:29:26,854 ‫رأينا لبوةً ذات مرة ‫في حديقة حيوانات "مينيابوليس". 205 00:29:27,354 --> 00:29:30,441 ‫هل تعلم أن بإمكانك سماع زئيرها ‫من بعد ثلاثة كيلومترات؟ 206 00:29:30,524 --> 00:29:33,068 ‫- كما أنها تجيد السباحة. ‫- كما أنها تجيد السباحة. 207 00:29:33,152 --> 00:29:35,738 ‫- "واين"... ‫- وتجري بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة. 208 00:29:35,821 --> 00:29:37,114 ‫- إذًا... ‫- "واين". 209 00:29:41,952 --> 00:29:44,830 ‫لا أظن أنني سألتك عن اسمك. 210 00:29:49,001 --> 00:29:50,544 ‫أنا "مونك". 211 00:29:52,504 --> 00:29:54,089 ‫"أولا مونك". 212 00:30:03,682 --> 00:30:05,642 ‫أنا "واين". إذًا... 213 00:30:06,351 --> 00:30:07,352 ‫مرحبًا. 214 00:30:10,230 --> 00:30:12,357 ‫وهذه "سكوتي". 215 00:30:13,108 --> 00:30:16,236 ‫أجل، أتريد مشروبًا غازيًا؟ أريد واحدًا. 216 00:30:22,117 --> 00:30:24,828 ‫- هلّا تأخذين هذه إلى والدك يا عزيزتي؟ ‫- أجل. 217 00:30:24,912 --> 00:30:26,038 ‫شكرًا لك. 218 00:30:30,584 --> 00:30:35,714 ‫سننفذ اتفاقنا الآن. 219 00:30:38,008 --> 00:30:39,510 ‫ظننت أننا انتهينا منه. 220 00:30:48,227 --> 00:30:49,269 ‫أنت من قال ذلك. 221 00:30:55,150 --> 00:30:57,027 ‫يجب أن يُسدّد الدّين. 222 00:30:58,570 --> 00:31:02,241 ‫فقد الرجل جزءًا من جسده. 223 00:31:03,492 --> 00:31:06,745 ‫والآن يريد مقابلًا له. 224 00:31:08,789 --> 00:31:10,040 ‫تفضّل. 225 00:31:25,097 --> 00:31:29,309 ‫- الرجل شاكر لك. ‫- هل أنت من المنطقة؟ 226 00:31:33,856 --> 00:31:35,315 ‫من وراء البحر. 227 00:31:36,817 --> 00:31:39,319 ‫لكنني هنا منذ فترة طويلة. 228 00:31:40,904 --> 00:31:46,827 ‫منذ عصر الحمام الزاجل والقبائل الـ600. 229 00:31:48,453 --> 00:31:53,000 ‫قبائل "أراباهو" و"كري" و"تونكاوا". 230 00:31:56,503 --> 00:32:01,425 ‫أتى الرجل ولم يسبق له أن رأى جبلًا. 231 00:32:04,219 --> 00:32:09,933 ‫لا يمكنه أن يتذكّر سنة مولده. 232 00:32:13,270 --> 00:32:15,647 ‫تقاضى المال ليصبح جنديًا. 233 00:32:19,860 --> 00:32:21,403 ‫لكن في إحدى الليالي... 234 00:32:22,654 --> 00:32:28,410 ‫هام من موقعه بعد أن جذبته أغاني النهر. 235 00:32:32,497 --> 00:32:36,668 ‫حسنًا، اصطحبنا جد "سكوتي" ‫إلى نهر "فيرمليون" السنة الماضية. 236 00:32:37,252 --> 00:32:40,923 ‫يحبّ والدي "وينك" صيد السمك بالصنارة. 237 00:32:41,632 --> 00:32:43,216 ‫- هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟ ‫- أُصبت بالزكام حينها. 238 00:32:43,300 --> 00:32:47,220 ‫أجل، هذا صحيح. إنها قصة مضحكة. 239 00:32:47,888 --> 00:32:48,972 ‫لماذا؟ 240 00:32:50,849 --> 00:32:52,351 ‫لماذا يجب أن يُسدّد الدّين؟ 241 00:32:55,771 --> 00:32:57,689 ‫أفهم معنى الوفاء بالوعد... 242 00:32:59,191 --> 00:33:02,277 ‫لكن يقول الناس دائمًا ‫إن الدّين يجب أن يُسدّد. 243 00:33:05,238 --> 00:33:06,865 ‫لكن ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟ 244 00:33:09,826 --> 00:33:13,121 ‫ماذا لو كنت فقيرًا جدًا أو خسرت عملك؟ 245 00:33:15,415 --> 00:33:17,542 ‫أو ربما تُوفيّ أحد أفراد العائلة. 246 00:33:22,089 --> 00:33:23,632 ‫أليس التصرّف الأفضل... 247 00:33:25,008 --> 00:33:26,635 ‫والأكثر إنسانية... 248 00:33:28,011 --> 00:33:30,347 ‫أن تُعفى من الدين؟ 249 00:33:33,767 --> 00:33:35,727 ‫أليس هذا التصرّف المثالي؟ 250 00:34:00,043 --> 00:34:04,381 ‫تبدأ اللعبة في الساعة السابعة. ‫حان الوقت لصنع البسكويت. 251 00:34:08,969 --> 00:34:11,304 ‫أتعلم؟ أنت محق. 252 00:34:13,223 --> 00:34:15,350 ‫- ليست صلصة تشيلي من دون بسكويت. ‫- لا. 253 00:34:21,231 --> 00:34:23,442 ‫ما رأيكما بأن تذهبا لتعدّا الطاولة؟ 254 00:34:23,525 --> 00:34:25,610 ‫كنت أفكر في استخدام أعواد الطعام. 255 00:34:26,278 --> 00:34:28,905 ‫- لتناول الصلصة؟ ‫- هيّا بنا. 256 00:34:38,915 --> 00:34:41,418 ‫مهما كانت غايتك من القدوم إلى هنا... 257 00:34:43,420 --> 00:34:47,090 ‫نحن نجهّز العشاء ‫ولدى ابنتي دوام في المدرسة غدًا. 258 00:34:49,259 --> 00:34:51,887 ‫فإما أن تغسل يديك وتساعدنا... 259 00:34:53,305 --> 00:34:55,223 ‫أو أن نفعل هذا لاحقًا. 260 00:35:08,737 --> 00:35:12,074 ‫- هل يمكنني شرب الشوكولاتة بالحليب؟ ‫- ماذا؟ تناولت الحلوى للتو. 261 00:35:15,410 --> 00:35:17,621 ‫لم يكن من المفترض أن أخبر والدك، آسفة. 262 00:35:21,708 --> 00:35:23,835 ‫- خذي هذه. ‫- سآخذ اثنتين. 263 00:35:37,390 --> 00:35:39,309 ‫هل صنعت البسكويت سريع التحضير من قبل؟ 264 00:35:39,392 --> 00:35:41,478 ‫يُعدّ عندما تكون في عجلة من أمرك. 265 00:35:42,312 --> 00:35:45,315 ‫لكنه قد يعجبنا أكثر ‫من ذلك الذي نعدّه عادةً. 266 00:35:47,526 --> 00:35:51,238 ‫هلّا تأخذ معطف السيد "مونك" يا عزيزي؟ 267 00:35:51,321 --> 00:35:52,531 ‫بالطبع. 268 00:35:53,740 --> 00:35:55,408 ‫أجل، أعتذر عن هذا. 269 00:35:56,576 --> 00:35:57,911 ‫حسنًا. 270 00:36:00,455 --> 00:36:01,623 ‫- أمي. ‫- أجل. 271 00:36:01,706 --> 00:36:05,293 ‫أتعرفين ماذا تعلّمت اليوم؟ ‫تستطيع قردة الشمبانزي تعلّم القيادة. 272 00:36:05,377 --> 00:36:08,797 ‫مستحيل! هل كنت تعرف هذا؟ 273 00:36:08,880 --> 00:36:10,006 ‫لم أكن أعرف هذا. 274 00:36:12,676 --> 00:36:16,680 ‫- لدى الرجل مبدأ. ‫- أفكر في شرب الجعة. 275 00:36:16,763 --> 00:36:18,265 ‫- ما رأيك؟ ‫- لنفعل ذلك. 276 00:36:18,348 --> 00:36:22,561 ‫- لديه مبدأ، والمبدأ... ‫- أنت تقف في طريقي. 277 00:36:24,813 --> 00:36:27,232 ‫- والمبدأ هو كل... ‫- تفضّل. 278 00:36:27,315 --> 00:36:29,151 ‫- شكرًا يا عزيزي. ‫- أجل. 279 00:36:29,234 --> 00:36:34,364 ‫حسنًا، سأبوح لك بسر. كُتب على العلبة ‫أن أستخدم الماء لكنني أستخدم الحليب. 280 00:36:35,323 --> 00:36:36,700 ‫والأفضل من ذلك... 281 00:36:38,994 --> 00:36:40,287 ‫الحليب الرائب. 282 00:36:40,370 --> 00:36:44,291 ‫لذا اسكب كوبًا من فضلك. 283 00:36:48,795 --> 00:36:51,339 ‫- هذا هو الكوب. ‫- شكرًا. 284 00:37:06,146 --> 00:37:07,314 ‫ضعه في الوعاء. 285 00:37:11,818 --> 00:37:13,945 ‫حسنًا. ثم... 286 00:37:14,905 --> 00:37:17,657 ‫نضيف القليل من العسل. 287 00:37:23,455 --> 00:37:25,749 ‫أظن أنه دفع لك المال لتأتي إلى هنا. 288 00:37:26,875 --> 00:37:27,918 ‫أقصد "روي". 289 00:37:29,044 --> 00:37:30,337 ‫لتفعل ما فعلته. 290 00:37:32,172 --> 00:37:35,842 ‫قد تكون مشاعرك متضاربة ‫بسبب الثمن الذي دفعته. 291 00:37:37,219 --> 00:37:40,055 ‫شريكك وأذنك. 292 00:37:46,353 --> 00:37:47,938 ‫ابدأ التحريك. 293 00:37:51,650 --> 00:37:55,779 ‫قبلت بتنفيذ مهمة خطرة. وتعرّضت للأذى. 294 00:37:57,447 --> 00:38:00,533 ‫لا يمكنك أن تغضب من مصدر الخطر. 295 00:38:05,163 --> 00:38:07,791 ‫كأنك تغضب من طاولة تعثّرت بها. 296 00:38:08,250 --> 00:38:10,961 ‫أظن أنني أكثرت من التوابل. 297 00:38:13,505 --> 00:38:17,676 ‫أعلم أنه كان لديك والدة وراء البحر... 298 00:38:18,885 --> 00:38:20,095 ‫وأنها كانت تحبك. 299 00:38:23,640 --> 00:38:25,433 ‫افترض أن أحدًا سعى لقتلها، 300 00:38:26,476 --> 00:38:29,688 ‫ألا تظن أنها كانت ستفعل المستحيل ‫لتعود إليك؟ 301 00:38:31,314 --> 00:38:36,903 ‫تتحدثين كأننا نستطيع تغيير الماضي ‫وهذا مستحيل. 302 00:38:38,530 --> 00:38:44,035 ‫الأم هي البداية. نحن في زمن آخر الآن. 303 00:38:46,746 --> 00:38:48,581 ‫لا أعلم ما الذي تعنيه بهذا. 304 00:38:49,708 --> 00:38:53,461 ‫لكن ما أقصده هو أن لديك خيارًا. 305 00:38:55,797 --> 00:38:58,341 ‫اتّخذت قرارًا. 306 00:39:04,431 --> 00:39:09,060 ‫باركنا يا رب وبارك هذا الطعام الذي نتناوله 307 00:39:10,270 --> 00:39:13,106 ‫من جودك. نصلّي باسم سيدنا "يسوع". 308 00:39:14,190 --> 00:39:15,358 ‫آمين. 309 00:39:16,985 --> 00:39:20,864 ‫هلا تعطينني طبق السيد "مونك" من فضلك؟ 310 00:39:22,615 --> 00:39:25,035 ‫حسنًا، شكرًا لك. 311 00:39:26,703 --> 00:39:29,581 ‫لم يسبق لي أن اجتزت البحر. 312 00:39:30,081 --> 00:39:30,999 ‫لا. 313 00:39:32,042 --> 00:39:34,294 ‫أتينا في قارب طويل. 314 00:39:35,795 --> 00:39:39,424 ‫كان أكثر من 30 رجلًا يجذّفون، 315 00:39:40,592 --> 00:39:46,389 ‫وكان المطر يهطل بشدة ‫إلى درجة أن البعض غرقوا في مقاعدهم. 316 00:39:46,473 --> 00:39:47,807 ‫يا للهول. 317 00:39:48,975 --> 00:39:53,688 ‫مكثنا في غابة ثم في سهل. 318 00:39:56,149 --> 00:39:58,193 ‫أزداد طول شعر الرجل. 319 00:39:58,777 --> 00:40:04,240 ‫ركب حصانًا من دون سرج أو لجام، ‫وشعب السهول... 320 00:40:06,534 --> 00:40:08,078 ‫كان شعبه. 321 00:40:09,454 --> 00:40:14,542 ‫لكن المدافع والبنادق أتت، ‫فعاد وحيدًا مجددًا. 322 00:40:16,753 --> 00:40:20,006 ‫لم يتحدث إلى أحد طوال قرن من الزمن. 323 00:40:23,301 --> 00:40:25,720 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ‫التوقف عن التحدث ولو لساعة. 324 00:40:28,264 --> 00:40:30,225 ‫- يعمل أبي في مجال المبيعات. ‫- أجل. 325 00:40:31,142 --> 00:40:33,144 ‫- يحب أبي التحدث. ‫- أجل. 326 00:40:33,228 --> 00:40:34,687 ‫- كثيرًا. ‫- أجل. 327 00:40:34,771 --> 00:40:36,272 ‫أجل، أنا... 328 00:40:36,356 --> 00:40:40,068 ‫هل سبق لك أن قدت سيارة "كيا" ‫يا سيد "مونك"؟ كأنك تحلّق على سحابة. 329 00:40:46,533 --> 00:40:49,077 ‫علينا أن نتذوق البسكويت الذي أعددته. 330 00:40:50,245 --> 00:40:54,791 ‫قبل أن يستقّل القارب، ‫عاش الرجل في المستنقعات... 331 00:40:56,209 --> 00:41:00,797 ‫وتناول الذباب بعد نزعه عن الجرذان. 332 00:41:06,261 --> 00:41:08,179 ‫كان خائفًا طوال الوقت. 333 00:41:11,349 --> 00:41:12,851 ‫وفي أحد الأيام، 334 00:41:13,560 --> 00:41:17,522 ‫أتى رجل غنيّ يمتطي حصانًا 335 00:41:17,605 --> 00:41:23,319 ‫وعرض عليه قطعتين نقديتين ووجبة طعام... 336 00:41:28,908 --> 00:41:33,246 ‫لكن الطعام لم يكن طعامًا حقيقيًا. 337 00:41:35,248 --> 00:41:36,249 ‫ماذا كان إذًا؟ 338 00:41:40,128 --> 00:41:41,796 ‫كان الخطيئة. 339 00:41:44,215 --> 00:41:46,384 ‫خطايا الأغنياء. 340 00:41:47,010 --> 00:41:51,097 ‫الجشع والحسد والاشمئزاز. 341 00:41:51,848 --> 00:41:55,602 ‫كان طعم الخطايا مرًا... 342 00:41:57,729 --> 00:42:03,526 ‫لكنّه تناولها كلّها لأنه كان جائعًا. 343 00:42:06,654 --> 00:42:08,031 ‫ومنذ تلك اللحظة، 344 00:42:08,907 --> 00:42:12,452 ‫لم يعد الرجل ينام 345 00:42:13,453 --> 00:42:16,122 ‫أو يتقدّم في السن. 346 00:42:16,206 --> 00:42:19,042 ‫لا يموت. 347 00:42:22,670 --> 00:42:25,215 ‫ليس لديه أحلام. 348 00:42:29,719 --> 00:42:32,222 ‫وكل ما تبقّى... 349 00:42:36,226 --> 00:42:38,353 ‫هو الخطيئة. 350 00:42:45,568 --> 00:42:48,571 ‫أعرف هذا الشعور تمامًا. 351 00:42:51,824 --> 00:42:53,368 ‫بسبب ما يفعلونه بنا. 352 00:42:55,203 --> 00:42:56,621 ‫يجبروننا على الخطيئة. 353 00:42:57,914 --> 00:42:59,457 ‫كأننا نحن المذنبون. 354 00:43:04,420 --> 00:43:05,880 ‫أتريد أن تعرف ما هو العلاج؟ 355 00:43:14,472 --> 00:43:18,768 ‫عليك أن تتناول طعامًا محضّرًا بحب وفرح. 356 00:43:23,314 --> 00:43:24,691 ‫وستُسامح.