1
00:00:05,625 --> 00:00:08,919
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:15,039 --> 00:00:16,895
OS EVENTOS
A SEGUIR OCORRERAM
3
00:00:16,896 --> 00:00:18,239
EM MINNESOTA EM 2019.
4
00:00:21,010 --> 00:00:24,708
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS.
5
00:00:28,206 --> 00:00:30,103
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTO
6
00:00:30,104 --> 00:00:31,466
É CONTADO COMO OCORREU.
7
00:00:45,965 --> 00:00:47,575
Seja o que for, pode falar.
8
00:00:49,198 --> 00:00:50,980
Vou buscar, eu juro.
9
00:00:54,630 --> 00:00:56,098
Ou vamos juntos.
10
00:01:00,518 --> 00:01:01,532
O que você quer?
11
00:01:02,026 --> 00:01:03,064
Quer drogas?
12
00:01:04,442 --> 00:01:07,083
Tenho uma sala de evidências
à disposição, cara.
13
00:01:07,933 --> 00:01:08,933
Tem tudo lá.
14
00:01:09,505 --> 00:01:11,989
Pó, metanfetamina, oxi.
15
00:01:12,387 --> 00:01:15,669
Pegue uma cesta de compras,
vai ficar pirado por dez anos.
16
00:01:18,699 --> 00:01:19,699
Quer armas?
17
00:01:21,074 --> 00:01:22,074
Coletes de proteção?
18
00:01:24,674 --> 00:01:27,716
Tenho um lança-chamas.
Sem zoeira. É seu.
19
00:01:33,641 --> 00:01:34,641
Gosta de tetas?
20
00:01:36,233 --> 00:01:37,973
Saborosas.
Garotas limpinhas?
21
00:01:39,896 --> 00:01:40,896
Jovens.
22
00:01:44,255 --> 00:01:45,661
Parece bom, não é?
23
00:01:47,604 --> 00:01:49,075
Aposto que é solitário aqui.
24
00:01:53,936 --> 00:01:55,489
Puto, estou falando com você!
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,731
O coelho grita,
26
00:02:01,512 --> 00:02:03,434
pois o coelho foi pego.
27
00:02:04,644 --> 00:02:07,083
Tentando permanecer vivo.
28
00:02:11,737 --> 00:02:13,981
Tente de novo, em inglês.
29
00:02:39,448 --> 00:02:40,448
Porra.
30
00:02:40,548 --> 00:02:41,924
Merda. Socorro.
31
00:02:42,598 --> 00:02:43,885
Merda. Socorro. Socorro!
32
00:02:45,382 --> 00:02:47,536
Socorro!
33
00:02:49,200 --> 00:02:51,137
Uma mulher velha
34
00:02:52,578 --> 00:02:56,230
observa homens jovens jogando.
35
00:02:59,042 --> 00:03:01,110
- Ela bebe.
- O quê?
36
00:03:02,133 --> 00:03:03,645
Ela bebe
37
00:03:03,646 --> 00:03:07,825
pois o próprio filho
cuspiu o mamilo da boca.
38
00:03:10,557 --> 00:03:13,645
Ela não incomodava ninguém.
39
00:03:14,082 --> 00:03:16,660
- Do que está falando?
- E mesmo assim,
40
00:03:18,344 --> 00:03:20,872
você a matou.
41
00:03:27,471 --> 00:03:28,471
Sim.
42
00:03:30,270 --> 00:03:31,270
Olho.
43
00:03:33,541 --> 00:03:34,875
Seus olhos.
44
00:03:36,771 --> 00:03:37,771
Não.
45
00:03:38,501 --> 00:03:40,316
Como a Bíblia diz:
46
00:03:41,222 --> 00:03:44,322
"O que é tomado deve ser dado".
47
00:03:44,362 --> 00:03:46,218
- Olho por olho.
- Meu Deus...
48
00:03:47,949 --> 00:03:49,433
Não.
49
00:03:49,534 --> 00:03:50,677
Não, espere.
50
00:03:53,097 --> 00:03:54,753
Quieto, coelho.
51
00:03:54,914 --> 00:03:55,914
Espere.
52
00:03:55,957 --> 00:03:57,893
- Quieto.
- Espere! Espere!
53
00:03:58,084 --> 00:03:59,234
Por favor, não.
54
00:04:02,532 --> 00:04:06,689
FARGO
S05E09 | The Useless Hand
55
00:04:10,272 --> 00:04:12,272
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Helo
56
00:04:12,273 --> 00:04:14,273
Revisão: D3QU1NH4
57
00:05:44,128 --> 00:05:45,229
Vamos.
58
00:05:51,698 --> 00:05:52,698
Vamos.
59
00:06:36,702 --> 00:06:37,702
Vamos.
60
00:06:50,132 --> 00:06:51,132
Vamos.
61
00:06:54,343 --> 00:06:55,343
Maldição.
62
00:06:56,471 --> 00:06:57,471
Roy.
63
00:07:01,974 --> 00:07:03,607
- Achou o Gator?
- Nada.
64
00:07:04,395 --> 00:07:05,809
Talvez esteja usando drogas.
65
00:07:06,814 --> 00:07:08,013
Falou com o governador?
66
00:07:09,140 --> 00:07:12,099
Indisponível, disseram,
até novo aviso.
67
00:07:16,274 --> 00:07:17,274
Ela virou.
68
00:07:18,380 --> 00:07:20,130
A maré. Pode sentir?
69
00:07:23,607 --> 00:07:24,943
Junte os patriotas.
70
00:07:26,011 --> 00:07:28,247
Diga ao Odin que precisamos
de todos armados.
71
00:07:28,700 --> 00:07:29,836
Depois feche o portão.
72
00:07:31,032 --> 00:07:32,032
Faça isso.
73
00:07:34,105 --> 00:07:35,388
Esta é a nossa fortaleza.
74
00:07:36,052 --> 00:07:37,169
O que fazemos com ela?
75
00:07:47,186 --> 00:07:49,763
Nunca amei nenhuma mulher
tanto quanto ela.
76
00:07:52,184 --> 00:07:53,850
Eu estava pensando esta manhã...
77
00:07:55,940 --> 00:07:57,802
nunca mais quero
me sentir assim.
78
00:08:00,598 --> 00:08:01,598
Então...
79
00:08:05,178 --> 00:08:06,178
Enterre-a.
80
00:08:38,512 --> 00:08:39,620
Merda.
81
00:09:21,599 --> 00:09:24,083
É Danish Graves, advogado.
Não estou aqui...
82
00:09:30,497 --> 00:09:32,810
O celular dele foi desligado
ontem às 23h45.
83
00:09:32,911 --> 00:09:33,919
Onde?
84
00:09:34,181 --> 00:09:35,252
Condado de Stark.
85
00:09:35,254 --> 00:09:36,865
No Rancho Tillman.
Você acha...
86
00:09:39,012 --> 00:09:40,684
- Ligo para o governador?
- Não.
87
00:09:41,958 --> 00:09:43,304
Cansei de brincadeira.
88
00:09:46,168 --> 00:09:48,574
Peça ao Jerome para ligar
para o Presidente.
89
00:09:49,318 --> 00:09:51,270
É hora de eu fazer valer
o meu dinheiro.
90
00:10:08,746 --> 00:10:09,746
REELEJA ROY TILLMAN
91
00:10:09,747 --> 00:10:11,747
UM HOMEM DURO...
PARA TEMPOS DIFÍCEIS
92
00:10:12,927 --> 00:10:14,291
- Farr.
- Está acontecendo?
93
00:10:14,293 --> 00:10:16,043
- Como?
- Invasão do Rancho Tillman.
94
00:10:16,045 --> 00:10:17,280
O FBI está a caminho.
95
00:10:17,554 --> 00:10:19,048
- Como sabe?
- Não posso ir.
96
00:10:19,148 --> 00:10:20,763
Estou de um lado diferente.
97
00:10:21,669 --> 00:10:23,130
Mas precisa ir salvá-la.
98
00:10:23,664 --> 00:10:24,664
A Sra. Lyon.
99
00:10:25,356 --> 00:10:27,056
- Se ainda estiver...
- Entendido.
100
00:10:29,085 --> 00:10:30,309
A caminho.
101
00:10:34,788 --> 00:10:36,190
Mayday, mayday.
102
00:10:36,387 --> 00:10:39,567
Código dez-zero-zero.
Oficial ferido.
103
00:10:39,797 --> 00:10:41,472
Todos os patriotas, respondam.
104
00:10:41,993 --> 00:10:44,061
Tenho uma emboscada
militar vindo,
105
00:10:44,063 --> 00:10:47,159
é um xerife americano emitindo
um chamado armamentista.
106
00:10:47,655 --> 00:10:50,788
Estão vindo atrás de mim
como fizeram com Ammon e LaVoy.
107
00:10:51,555 --> 00:10:52,657
Não se deixem enganar.
108
00:10:52,659 --> 00:10:55,143
Após me matarem,
eles irão atrás de vocês.
109
00:10:56,221 --> 00:10:57,836
Peguem sua comida e munição,
110
00:10:57,838 --> 00:11:00,965
e tragam suas picapes,
porque é a hora da verdade.
111
00:11:01,276 --> 00:11:02,750
Reúnam-se aqui
na minha casa.
112
00:11:03,297 --> 00:11:05,132
Se estiverem por perto,
venham agora.
113
00:11:05,601 --> 00:11:08,211
Deixarei avançarem enquanto
vocês os cercam por trás.
114
00:11:08,729 --> 00:11:11,828
Mostraremos a esses bárbaros
ímpios como morrem os patriotas.
115
00:11:14,924 --> 00:11:17,481
FIM DA TRANSMISSÃO
116
00:13:57,819 --> 00:13:59,475
- Pode atender, querida?
- Sim.
117
00:14:04,725 --> 00:14:05,733
Celular do papai.
118
00:14:06,212 --> 00:14:07,236
Oi, fedelha.
119
00:14:07,979 --> 00:14:08,984
Mamãe?
120
00:14:09,281 --> 00:14:10,796
- Meu Deus.
- Onde está?
121
00:14:10,798 --> 00:14:12,406
Deixa eu falar com ela, querida.
122
00:14:12,408 --> 00:14:13,958
- Papai quer falar.
- Ali, isso.
123
00:14:16,122 --> 00:14:18,175
Você está bem?
124
00:14:19,489 --> 00:14:20,490
Sim.
125
00:14:21,595 --> 00:14:22,795
Bem... onde
126
00:14:23,209 --> 00:14:24,209
onde você está?
127
00:14:25,834 --> 00:14:26,842
Eu...
128
00:14:30,891 --> 00:14:32,028
Desligue o telefone.
129
00:14:35,504 --> 00:14:36,511
Quem...
130
00:14:36,513 --> 00:14:38,184
Quem está aí com você?
131
00:14:40,345 --> 00:14:41,351
Querida?
132
00:14:43,161 --> 00:14:45,230
Desligue ou eu atiro.
133
00:14:45,586 --> 00:14:46,607
Dot?
134
00:14:47,723 --> 00:14:48,734
Do...
135
00:14:57,852 --> 00:14:58,987
Feliz agora?
136
00:14:59,645 --> 00:15:00,671
Quê?
137
00:15:00,805 --> 00:15:01,805
Voltar aqui.
138
00:15:02,548 --> 00:15:03,852
Arruinando tudo.
139
00:15:04,167 --> 00:15:05,167
Eu não...
140
00:15:05,658 --> 00:15:07,692
Deve ser uma máquina do tempo
para você.
141
00:15:09,652 --> 00:15:11,321
Ele nem trocou os lençóis.
142
00:15:12,884 --> 00:15:14,727
Dormimos na sua sujeira.
143
00:15:15,559 --> 00:15:16,627
Não dá para fugir.
144
00:15:17,998 --> 00:15:19,032
Suas cortinas,
145
00:15:19,846 --> 00:15:22,059
- malditas fotos nas paredes.
- Por favor.
146
00:15:26,088 --> 00:15:27,588
Só quero ir para casa.
147
00:15:27,856 --> 00:15:29,691
Para fazer todos nós
sermos presos
148
00:15:29,964 --> 00:15:31,774
e tornar minhas filhas órfãs?
149
00:15:47,253 --> 00:15:48,519
Quando ele te fez isso?
150
00:15:49,074 --> 00:15:50,852
- Cala a boca.
- Vou adivinhar.
151
00:15:51,515 --> 00:15:53,234
Você disse algo
que o aborreceu.
152
00:15:53,586 --> 00:15:55,547
Tipo: "Vai apagar as luzes
da cozinha?"
153
00:15:57,561 --> 00:15:59,036
Ou demorou com a janta dele?
154
00:15:59,038 --> 00:16:00,645
Falei para calar a boca.
155
00:16:02,920 --> 00:16:04,185
Podemos acabar com isso.
156
00:16:05,802 --> 00:16:06,804
Hoje.
157
00:16:09,059 --> 00:16:10,063
Você e eu.
158
00:16:15,311 --> 00:16:16,445
Ele é fraco.
159
00:16:18,493 --> 00:16:19,493
Você sabe disso.
160
00:16:24,873 --> 00:16:26,443
Aí ele nunca mais vai te bater.
161
00:16:31,729 --> 00:16:32,863
Ou nas suas filhas.
162
00:16:35,746 --> 00:16:37,256
Foda-se. Eu mesma te mato.
163
00:17:24,891 --> 00:17:27,396
Cuidado ao colocá-los lá
porque eles se soltam.
164
00:17:27,593 --> 00:17:28,726
Certo. Pode deixar.
165
00:19:00,194 --> 00:19:01,194
Não sentem o cheiro?
166
00:19:14,370 --> 00:19:15,825
Portas e janelas, abram tudo.
167
00:19:15,867 --> 00:19:17,756
Foram enganados.
Ela estava aqui.
168
00:19:18,099 --> 00:19:19,105
Revistem a casa.
169
00:19:57,293 --> 00:19:58,293
Cadê você?
170
00:20:11,071 --> 00:20:12,571
Cadê você?
171
00:20:25,063 --> 00:20:27,317
Jesus, garoto.
Que porra você fez?
172
00:22:02,870 --> 00:22:03,877
Honestamente,
173
00:22:03,979 --> 00:22:05,751
de que adianta ser bilionária,
174
00:22:05,753 --> 00:22:07,893
se não posso fazer
alguém ser morto?
175
00:22:10,129 --> 00:22:11,136
Olmstead.
176
00:22:11,268 --> 00:22:12,268
Indira,
177
00:22:12,470 --> 00:22:13,470
sou eu. É a Dorothy.
178
00:22:15,344 --> 00:22:16,344
É a Dorothy.
179
00:22:16,346 --> 00:22:17,733
Bill, eu te ligo depois.
180
00:22:19,889 --> 00:22:21,440
- Sim, nós...
- Eu falo com ela.
181
00:22:24,073 --> 00:22:25,106
Dorothy?
182
00:22:25,392 --> 00:22:27,316
- Quê?
- Cadê o Danish?
183
00:22:27,871 --> 00:22:28,906
Você viu ele?
184
00:22:29,890 --> 00:22:30,906
Assassinado.
185
00:22:31,780 --> 00:22:32,784
Roy matou ele.
186
00:22:37,712 --> 00:22:39,206
Mas o que ele fazia lá?
187
00:22:39,789 --> 00:22:40,823
Por minha causa.
188
00:22:42,160 --> 00:22:43,460
Ele foi para me salvar.
189
00:22:48,855 --> 00:22:49,857
Você está segura?
190
00:22:50,034 --> 00:22:51,042
Por agora.
191
00:22:53,988 --> 00:22:55,525
Mas como um peixe fora d’água.
192
00:22:55,556 --> 00:22:56,557
Me escuta.
193
00:22:56,956 --> 00:22:59,389
Tem um exército indo.
Eu cobrei uns favores.
194
00:22:59,772 --> 00:23:01,240
Estadual e Federal.
195
00:23:01,448 --> 00:23:03,054
Precisa ir para um lugar seguro.
196
00:23:03,136 --> 00:23:04,142
E se esconder.
197
00:23:04,144 --> 00:23:05,146
Por quê?
198
00:23:05,422 --> 00:23:06,526
Como assim, "por quê?"
199
00:23:07,123 --> 00:23:08,236
Por que ajudar agora?
200
00:23:09,080 --> 00:23:10,184
Não seja sentimental.
201
00:23:11,806 --> 00:23:12,909
Eu preciso saber.
202
00:23:14,616 --> 00:23:17,076
Porque essa intrometida
me obrigou.
203
00:23:21,492 --> 00:23:22,497
Fala sério.
204
00:23:23,498 --> 00:23:25,346
Ninguém pode te obrigar
a fazer nada.
205
00:23:29,694 --> 00:23:31,784
- Se eu não voltar...
- Fique quieta.
206
00:23:33,331 --> 00:23:34,928
Nenhuma filha minha
207
00:23:35,029 --> 00:23:37,389
é derrotada facilmente.
208
00:23:39,068 --> 00:23:41,604
Agora aja
como uma garota crescida
209
00:23:42,208 --> 00:23:44,261
e comece a lutar.
Está me ouvindo?
210
00:23:48,431 --> 00:23:49,507
Obrigada.
211
00:23:53,440 --> 00:23:55,933
Dorothy, não comece a lutar.
212
00:23:55,935 --> 00:23:58,213
Mantenha o telefone
com você, está bem?
213
00:23:58,782 --> 00:24:00,786
A polícia achará
sua localização com ele.
214
00:24:01,095 --> 00:24:02,961
Tem algum lugar
onde pode se esconder?
215
00:24:03,155 --> 00:24:04,626
Um lugar onde não procurarão?
216
00:24:07,755 --> 00:24:09,044
Fala para se apressarem.
217
00:24:10,016 --> 00:24:11,584
Tem um exército aqui também.
218
00:24:11,912 --> 00:24:13,405
E estão me procurando.
219
00:24:58,191 --> 00:25:01,137
Estejam alerta,
parece que estão nos esperando.
220
00:26:01,692 --> 00:26:02,892
Aqui vamos nós.
221
00:26:10,992 --> 00:26:12,000
Cheguei.
222
00:26:12,112 --> 00:26:14,210
Ela está no celular.
Te mandei o número.
223
00:26:14,508 --> 00:26:16,327
Pode rastrear
sua localização assim.
224
00:26:17,343 --> 00:26:18,343
Recebi.
225
00:26:18,358 --> 00:26:20,716
Te liguei na delegacia,
disseram que se demitiu.
226
00:26:21,257 --> 00:26:22,526
Não do jeito que pensa.
227
00:26:22,925 --> 00:26:23,931
Olha...
228
00:26:24,734 --> 00:26:26,096
Prometa que vai resgatá-la.
229
00:26:26,577 --> 00:26:27,976
- Está bem?
- Afirmativo.
230
00:26:28,851 --> 00:26:29,851
Boa sorte.
231
00:26:32,187 --> 00:26:35,132
A vigilância diz
que mais de 40 pessoas
232
00:26:35,485 --> 00:26:37,442
estavam amontoadas
ao longo da cerca.
233
00:26:37,444 --> 00:26:39,428
Cortamos a cerca
e atacamos por detrás.
234
00:26:39,432 --> 00:26:40,705
E as mulheres e crianças?
235
00:26:40,707 --> 00:26:43,303
- Acha que não nos importamos?
- Eu disse isso?
236
00:26:43,305 --> 00:26:44,866
- Vi nos olhos.
- Senhor, posso?
237
00:26:44,868 --> 00:26:46,826
- Esse cara é xerife?
- Um famoso.
238
00:26:47,031 --> 00:26:49,494
- Tipo Gary Cooper.
- Devia pedir seu autógrafo.
239
00:26:49,496 --> 00:26:51,218
Temos o telefone
de sua majestade?
240
00:26:51,220 --> 00:26:53,326
- Não me diga que quer negociar.
- Senhor?
241
00:26:53,328 --> 00:26:56,108
O FBI não ensinou a não
interromper um superior falando?
242
00:26:56,185 --> 00:26:59,424
Sim, senhor. Desculpe senhor.
É que este caso é nosso.
243
00:26:59,426 --> 00:27:01,640
- Alguma chance de se renderem?
- Não senhor.
244
00:27:01,642 --> 00:27:04,761
Esses caras falam de 1776 como
se fosse o paraíso na terra.
245
00:27:05,125 --> 00:27:06,245
Estão aqui para lutar.
246
00:27:07,036 --> 00:27:09,249
Senhor?
Witt Farr, polícia estadual.
247
00:27:09,269 --> 00:27:10,514
Tenho notícias da refém.
248
00:27:10,516 --> 00:27:11,622
Tem uma refém?
249
00:27:11,822 --> 00:27:13,336
Não olhe para mim,
é seu homem.
250
00:27:13,635 --> 00:27:15,219
Sim, senhor. Dorothy Lyon.
251
00:27:15,885 --> 00:27:17,464
A ex-mulher. Ela está no local,
252
00:27:17,752 --> 00:27:19,919
livre, com o celular,
temos que agir rápido.
253
00:27:19,921 --> 00:27:21,554
Como disse, mulheres e crianças.
254
00:27:23,094 --> 00:27:25,406
Gostaria de permissão
para resgatá-la, senhor.
255
00:27:28,203 --> 00:27:29,204
Quem é você mesmo?
256
00:27:29,371 --> 00:27:31,291
Policial estadual
Witt Farr, senhor.
257
00:27:32,179 --> 00:27:33,624
Tomou um tiro no posto.
258
00:27:33,820 --> 00:27:34,820
Sim, senhor.
259
00:27:35,211 --> 00:27:36,835
E essa mulher salvou minha vida.
260
00:27:37,154 --> 00:27:38,461
Ela entra na lista, então.
261
00:27:38,902 --> 00:27:40,713
- Que lista?
- Coisas para fazer.
262
00:27:41,028 --> 00:27:43,000
Senhor, o FBI considera
Dorothy Lyon
263
00:27:43,001 --> 00:27:45,437
um trunfo valioso
em qualquer possível processo.
264
00:27:45,593 --> 00:27:47,493
Está bem,
ela vai para o topo da lista.
265
00:27:48,505 --> 00:27:50,525
Coordene o plano
de resgate com o tático.
266
00:27:50,527 --> 00:27:51,943
Nada acontece sem luz verde.
267
00:27:51,945 --> 00:27:52,976
Obrigado, senhor.
268
00:28:04,295 --> 00:28:06,270
Preciso te perguntar uma coisa,
rapaz.
269
00:28:07,757 --> 00:28:09,867
Você é o Hitler em Reichstag
270
00:28:09,887 --> 00:28:11,420
ou o Hitler no bunker?
271
00:28:13,193 --> 00:28:15,653
Diga a seus homens
que tem sanduíches e café.
272
00:28:15,660 --> 00:28:18,296
Estou perguntando se é
nos primeiros ou últimos dias?
273
00:28:21,298 --> 00:28:24,358
O homem a quem deixei
minha filha se casar
274
00:28:24,360 --> 00:28:25,423
era um conquistador.
275
00:28:25,425 --> 00:28:26,924
Mas tudo que vejo agora
276
00:28:26,926 --> 00:28:28,859
é um vagabundo
cavando uma trincheira.
277
00:28:29,372 --> 00:28:30,516
E para quê?
278
00:28:31,627 --> 00:28:34,646
Uma mulher que não conseguiu
controlar quando teve a chance?
279
00:28:36,360 --> 00:28:38,033
Presunto ou peru,
pergunte a eles.
280
00:28:38,367 --> 00:28:40,070
Ninguém atira até eu mandar.
281
00:29:10,740 --> 00:29:12,093
Estão na minha propriedade.
282
00:29:13,487 --> 00:29:16,573
Xerife, sou o agente do FBI
Cal Docherty. Estou no comando.
283
00:29:16,926 --> 00:29:19,206
E temos um mandado
de busca nesta propriedade,
284
00:29:19,219 --> 00:29:20,673
assinado por um juiz federal.
285
00:29:21,852 --> 00:29:23,486
Não reconheço sua autoridade.
286
00:29:23,741 --> 00:29:26,152
Bem, vamos entrar
de qualquer maneira.
287
00:29:26,379 --> 00:29:28,734
Já esteve em um tiroteio,
Sra. "Ja-queen"?
288
00:29:29,028 --> 00:29:30,188
Estive em um ontem.
289
00:29:30,276 --> 00:29:31,940
Foi contra um leitão e 40 homens
290
00:29:31,942 --> 00:29:34,055
que dispararam
contra muçulmanos no Iraque?
291
00:29:34,057 --> 00:29:36,106
Garanto que este
irá terminar diferente.
292
00:29:36,108 --> 00:29:39,594
Não foi um leitão que sumiu
do depósito do xerife?
293
00:29:40,880 --> 00:29:42,100
Vou falar de novo.
294
00:29:42,870 --> 00:29:44,551
Estão na minha propriedade.
295
00:29:44,553 --> 00:29:46,131
Xerife, vou citar dois nomes.
296
00:29:46,133 --> 00:29:48,813
Vai me mostrar duas pessoas.
Danish Graves.
297
00:29:48,839 --> 00:29:50,966
Isso é um homem
ou um farto café da manhã?
298
00:29:51,110 --> 00:29:52,192
Dorothy Lyon.
299
00:29:53,972 --> 00:29:55,348
- Quem?
- Nadine Bump.
300
00:29:56,963 --> 00:29:57,988
Sua ex-esposa.
301
00:30:00,092 --> 00:30:01,093
Certo.
302
00:30:02,257 --> 00:30:03,510
Agora entendi.
303
00:30:04,727 --> 00:30:06,287
Você se uniu à caça às bruxas.
304
00:30:07,477 --> 00:30:09,404
Sabe o que é
uma caça às bruxas, certo?
305
00:30:10,159 --> 00:30:12,412
Não são bruxas caçando homens,
306
00:30:12,669 --> 00:30:15,576
são homens matando mulheres
para mantê-las na linha.
307
00:30:15,578 --> 00:30:16,578
Vou dizer uma coisa.
308
00:30:16,580 --> 00:30:20,363
Tem um batalhão de atiradores
por aí sem senso de humor.
309
00:30:20,365 --> 00:30:23,540
Estão vindo rápido
para penetrar em vocês por trás.
310
00:30:23,850 --> 00:30:26,341
Então, se fosse vocês,
sairiam daqui. Agora.
311
00:30:36,245 --> 00:30:37,874
Não podemos fazer isso, pedante.
312
00:30:41,717 --> 00:30:44,427
Agora afaste-se
e deixe-nos passar
313
00:30:45,030 --> 00:30:47,786
e talvez não acabe algemado
no jornal da noite.
314
00:30:47,788 --> 00:30:48,944
Você não entende, né?
315
00:30:48,946 --> 00:30:50,336
Estou no caminho certo.
316
00:30:51,582 --> 00:30:53,664
Começou no meu nascimento
e termina aqui.
317
00:30:54,028 --> 00:30:56,925
Não é uma viagem ao Starbucks
a caminho do escritório.
318
00:30:56,927 --> 00:30:58,467
Não é uma ideia.
319
00:30:59,863 --> 00:31:02,535
"Deus cinzela nossos nomes
em ossos".
320
00:31:03,480 --> 00:31:04,886
"E é isso que nos tornamos".
321
00:31:05,890 --> 00:31:08,959
"Ele toca Sua trombeta sagrada
e os muros caem.
322
00:31:08,961 --> 00:31:11,424
Vieram em busca da esposa de Ló,
323
00:31:11,426 --> 00:31:13,285
mas ela já se tornou
estátua de sal
324
00:31:13,287 --> 00:31:14,633
e não vai voltar".
325
00:31:16,420 --> 00:31:17,440
Então...
326
00:31:17,901 --> 00:31:18,901
vão...
327
00:31:19,371 --> 00:31:20,371
e vivam.
328
00:31:21,834 --> 00:31:23,128
Ou fiquem e morram.
329
00:31:25,661 --> 00:31:26,697
Vocês decidem.
330
00:31:49,539 --> 00:31:50,683
A casa está vazia.
331
00:31:51,251 --> 00:31:52,420
O que quer fazer?
332
00:31:52,422 --> 00:31:54,615
O câncer não sobrevive
fora do corpo.
333
00:31:55,768 --> 00:31:56,973
Ela entrou na casa,
334
00:31:56,975 --> 00:31:59,097
usou o telefone,
chamou a cavalaria.
335
00:32:00,813 --> 00:32:02,430
Mas chegaram aqui muito rápido.
336
00:32:03,553 --> 00:32:04,854
Então já estavam vindo.
337
00:32:04,856 --> 00:32:06,427
E o carro do advogado?
338
00:32:06,429 --> 00:32:08,428
Um dos rapazes
o levou à Minnesota.
339
00:32:08,522 --> 00:32:09,809
O celular dele estava lá?
340
00:32:10,446 --> 00:32:12,486
Ficou registrado
que estava aqui.
341
00:32:12,915 --> 00:32:15,001
Então sabem que estava aqui
e desapareceu.
342
00:32:15,738 --> 00:32:17,966
Significa que a Rainha da Dívida
ligou...
343
00:32:18,909 --> 00:32:21,003
e mobilizou
as agências estatais secretas.
344
00:32:22,493 --> 00:32:25,055
Justiça para as elites.
345
00:32:29,554 --> 00:32:30,639
E agora é guerra.
346
00:32:30,641 --> 00:32:32,504
Estamos apertados, Roy.
347
00:32:32,506 --> 00:32:33,980
Procurando de porta em porta.
348
00:32:33,982 --> 00:32:35,457
Ela poderia fugir.
349
00:32:35,459 --> 00:32:36,464
Talvez.
350
00:32:36,466 --> 00:32:38,219
É provável que ela esteja...
351
00:32:39,245 --> 00:32:41,144
em um lugar
onde não vamos procurá-la
352
00:32:41,585 --> 00:32:42,971
esperando a poeira baixar.
353
00:32:48,257 --> 00:32:49,702
Vou verificar o esconderijo.
354
00:32:51,039 --> 00:32:52,217
Você verifica o túmulo.
355
00:33:27,810 --> 00:33:28,832
Certo.
356
00:33:50,272 --> 00:33:51,292
Espere aqui.
357
00:33:53,992 --> 00:33:55,025
Vamos.
358
00:34:20,630 --> 00:34:21,656
Certo.
359
00:35:36,731 --> 00:35:38,014
Por precaução...
360
00:35:50,395 --> 00:35:51,615
Quem são vocês?
361
00:35:52,677 --> 00:35:53,689
Pai?
362
00:35:55,486 --> 00:35:56,542
Filho?
363
00:36:09,430 --> 00:36:10,723
Venha agora.
364
00:36:11,225 --> 00:36:12,284
Papai...
365
00:36:14,976 --> 00:36:17,035
Um filho que não obedece.
366
00:36:18,742 --> 00:36:21,448
Ele vendeu seu direito
de ser um homem.
367
00:36:22,667 --> 00:36:25,446
Que decepção o pai deve sentir.
368
00:36:26,726 --> 00:36:28,240
O que houve com os olhos dele?
369
00:36:28,610 --> 00:36:29,920
Foram confiscados.
370
00:36:31,144 --> 00:36:33,211
Diz muito sobre um homem,
371
00:36:33,886 --> 00:36:36,535
as palavras que ele usa
372
00:36:36,537 --> 00:36:39,787
para descrever uma traição.
373
00:36:40,848 --> 00:36:42,433
Todo mundo já passou por isso.
374
00:36:42,961 --> 00:36:44,156
Faça como os galeses.
375
00:36:44,381 --> 00:36:46,421
Como os ciganos. Como os judeus.
376
00:36:46,966 --> 00:36:48,391
Como se roubar
377
00:36:48,776 --> 00:36:50,100
fosse a linhagem...
378
00:36:50,433 --> 00:36:51,433
de um homem,
379
00:36:52,231 --> 00:36:54,291
a identidade dele.
380
00:36:56,712 --> 00:36:57,736
O que você fez?
381
00:36:58,559 --> 00:36:59,568
Desculpe.
382
00:36:59,570 --> 00:37:02,900
Você disse para deixar pra lá,
mas não consegui.
383
00:37:04,302 --> 00:37:05,528
Quando um homem dá...
384
00:37:05,843 --> 00:37:08,211
com uma mão e tira com a outra,
385
00:37:09,247 --> 00:37:11,616
ele quebra sua palavra.
386
00:37:12,326 --> 00:37:13,866
Ele deve aprender uma lição.
387
00:37:14,496 --> 00:37:15,680
A mão...
388
00:37:16,274 --> 00:37:20,739
com a qual roubou
deve ser tirada dele
389
00:37:21,318 --> 00:37:22,563
e devolvida.
390
00:37:23,285 --> 00:37:24,714
Ainda será uma mão,
391
00:37:25,125 --> 00:37:27,445
mas agora sem função.
392
00:37:29,000 --> 00:37:31,016
Aqui está sua mão.
393
00:37:35,927 --> 00:37:36,983
Papai.
394
00:37:44,566 --> 00:37:45,632
Quieto.
395
00:37:47,696 --> 00:37:48,696
Papai,
396
00:37:48,698 --> 00:37:49,698
estou com medo.
397
00:37:53,644 --> 00:37:55,225
Falei para calar a boca.
398
00:37:57,728 --> 00:37:59,560
Se você já foi útil,
399
00:38:00,466 --> 00:38:01,653
ele já se foi agora.
400
00:38:15,099 --> 00:38:16,127
Pai?
401
00:38:30,008 --> 00:38:31,024
Nós a localizamos.
402
00:38:31,500 --> 00:38:33,124
Rápido. Usem silenciadores.
403
00:38:33,913 --> 00:38:35,417
Não viemos começar uma guerra.
404
00:38:37,055 --> 00:38:38,063
Esperem.
405
00:38:39,914 --> 00:38:40,967
Escutem.
406
00:38:42,100 --> 00:38:43,653
Sra. Lyon... a refém...
407
00:38:45,173 --> 00:38:46,678
ela não é de seguir regras,
408
00:38:47,101 --> 00:38:48,781
digo, quando a encontrarmos,
409
00:38:48,783 --> 00:38:50,153
ela pode estar armada
410
00:38:50,155 --> 00:38:52,719
com espingarda ou spray
de cozinha, pronta pra luta.
411
00:38:52,721 --> 00:38:53,809
Não atirem nela.
412
00:38:55,290 --> 00:38:56,714
Essa história não vai acabar
413
00:38:56,716 --> 00:38:59,024
conosco matando a vítima
tentando ajudá-la.
414
00:38:59,246 --> 00:39:00,269
Entendido.
415
00:39:00,977 --> 00:39:02,694
Não atirem na refém, certo?
416
00:40:24,209 --> 00:40:26,155
A tigresa pode sair agora.
417
00:40:39,093 --> 00:40:41,642
Lutar contra uma tigresa
numa jaula...
418
00:40:43,364 --> 00:40:45,005
não é uma luta justa.
419
00:41:28,715 --> 00:41:29,881
Certo.
420
00:41:44,533 --> 00:41:46,031
Agora a tigresa...
421
00:41:48,163 --> 00:41:49,189
está livre.
422
00:42:18,448 --> 00:42:19,448
MAKE A DIFFERENCE!
423
00:42:19,450 --> 00:42:21,618
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
424
00:42:21,620 --> 00:42:24,687
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
425
00:42:24,689 --> 00:42:28,529
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
426
00:42:28,531 --> 00:42:32,435
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
427
00:42:32,470 --> 00:42:34,537
www.instagram.com/loschulosteam
428
00:42:34,538 --> 00:42:36,538
www.youtube.com/@LosChulosTeam
429
00:42:36,539 --> 00:42:38,472
www.twitter.com/loschulosteam
430
00:42:38,473 --> 00:42:40,473
www.facebook.com/loschulosteam
431
00:42:40,474 --> 00:42:42,341
www.tiktok.com/loschulosteam
432
00:42:42,342 --> 00:42:44,275
www.spotify.com/loschulosteam
433
00:42:44,276 --> 00:42:46,343
www.pinterest.com/loschulosteam
434
00:42:46,344 --> 00:42:48,477
story.snapchat.com/loschulosteam