1 00:00:01,234 --> 00:00:03,125 O EPISÓDIO A SEGUIR 2 00:00:03,126 --> 00:00:05,430 CONTÉM MATERIAL DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,378 DEVEDORES DE DAKOTA DO NORTE 4 00:01:02,062 --> 00:01:04,462 Mrs.Bennet / LaisRosas / Helo Sossa / SierraBravo 5 00:01:04,464 --> 00:01:06,567 Revisão: D3QU1NH4 6 00:01:07,800 --> 00:01:09,881 FARGO S05E08 | Blanket 7 00:01:12,741 --> 00:01:14,022 313. 8 00:01:17,694 --> 00:01:18,795 313. 9 00:01:20,289 --> 00:01:22,021 SERVIÇO JUDICIAL DAKOTA DO NORTE 10 00:01:25,826 --> 00:01:27,139 Como posso ajudá-lo hoje? 11 00:01:35,303 --> 00:01:37,122 Está solicitando para mudar de nome? 12 00:01:37,222 --> 00:01:40,108 Danish Graves, em nome do requerente, Marlin Everett. 13 00:01:42,405 --> 00:01:44,916 Verá no arquivo que todos os formulários 14 00:01:44,918 --> 00:01:47,453 foram assinados e autenticados. 15 00:01:58,264 --> 00:01:59,444 314. 16 00:01:59,446 --> 00:02:00,446 Eu ainda. 17 00:02:02,145 --> 00:02:04,247 Danish Graves, em nome do requerente, 18 00:02:04,349 --> 00:02:05,959 John Sasquatch. 19 00:02:06,545 --> 00:02:08,171 Verá no arquivo 20 00:02:08,273 --> 00:02:10,922 que todos os formulários foram assinados 21 00:02:11,405 --> 00:02:12,877 e autenticados. 22 00:02:12,979 --> 00:02:14,384 Acho que houve um erro. 23 00:02:14,780 --> 00:02:17,342 Não, senhora. O arquivo está correto. 24 00:02:17,971 --> 00:02:20,254 Está dizendo que está aqui com dois clientes 25 00:02:20,356 --> 00:02:22,809 e ambos querem mudar o nome para o mesmo nome? 26 00:02:23,358 --> 00:02:25,459 Três, na verdade. 27 00:02:46,826 --> 00:02:48,428 Assine. Vamos. 28 00:02:49,631 --> 00:02:51,281 Está escrito "Nadine Tillman". 29 00:02:51,383 --> 00:02:52,436 Não posso. Não sou... 30 00:02:53,920 --> 00:02:56,037 Sou a Dot. Dorothy. 31 00:02:56,623 --> 00:02:57,623 Você não é . 32 00:02:59,191 --> 00:03:00,191 Assine. 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,129 SOCORRO 34 00:03:33,342 --> 00:03:34,819 Como vai seu irmão, Kim? 35 00:03:36,368 --> 00:03:37,368 Ole Pete. 36 00:03:38,385 --> 00:03:39,385 Está se comportando? 37 00:03:41,034 --> 00:03:43,131 Odiaria mandá-lo de volta para prisão. 38 00:03:45,138 --> 00:03:48,436 Agora, por que não imprime um novo formulário de liberação 39 00:03:48,854 --> 00:03:50,554 para fazermos isso do jeito certo. 40 00:03:53,606 --> 00:03:55,092 Você quer causar o caos? 41 00:03:56,498 --> 00:03:57,498 É isso que quer? 42 00:03:58,475 --> 00:04:01,825 Pois se alguém se machucar, puxo minha arma e é culpa sua. 43 00:04:08,153 --> 00:04:09,153 Por aqui. 44 00:04:14,399 --> 00:04:15,399 Estou preso? 45 00:04:15,501 --> 00:04:16,975 É só um idiota. Espere aqui. 46 00:04:26,589 --> 00:04:27,589 Sra. Lyon? 47 00:04:30,561 --> 00:04:32,282 Não. Não é... 48 00:04:32,384 --> 00:04:33,584 Está longe de casa, não? 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,266 Precisa de algo, policial? 50 00:04:45,406 --> 00:04:46,406 Está tudo bem? 51 00:04:47,881 --> 00:04:49,234 Ela está ótima. 52 00:04:50,461 --> 00:04:51,584 Só levei um tombo. 53 00:04:52,369 --> 00:04:53,871 Terminando uma papelada e... 54 00:04:53,973 --> 00:04:54,973 Vamos para casa. 55 00:04:55,307 --> 00:04:56,866 Certo? Como está aí, Kim? 56 00:04:57,678 --> 00:04:59,116 De volta para Minnesota? 57 00:04:59,218 --> 00:05:00,218 Eu... 58 00:05:01,091 --> 00:05:02,184 Nadine vai... 59 00:05:02,582 --> 00:05:04,155 ficar um tempo conosco agora. 60 00:05:06,319 --> 00:05:07,432 É isso que você quer? 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,881 Posso levá-la para casa. Meu turno acabou. 62 00:05:26,920 --> 00:05:28,592 - Temos que ir. - Sra. Lyon? 63 00:05:29,664 --> 00:05:30,664 Dorothy? 64 00:05:32,333 --> 00:05:33,333 Posso ajudar. 65 00:05:33,435 --> 00:05:35,752 Filho, a mulher disse que não é da sua conta. 66 00:05:35,994 --> 00:05:36,994 Eu ouvi. 67 00:05:38,022 --> 00:05:39,022 Mas, veja... 68 00:05:40,718 --> 00:05:43,969 entrei numa série de eventos quando ela foi sequestrada. 69 00:05:43,971 --> 00:05:45,009 Sequestrada? 70 00:05:45,011 --> 00:05:46,137 Isso nunca aconteceu. 71 00:05:49,099 --> 00:05:50,567 Veja, filho... 72 00:05:51,642 --> 00:05:53,017 Sou o xerife nesse condado. 73 00:05:53,449 --> 00:05:57,174 Eu sei que não está parado aí dizendo que sou suspeito de um 74 00:05:57,274 --> 00:05:58,926 crime imaginário, então... 75 00:05:59,959 --> 00:06:01,027 saia da minha frente, 76 00:06:01,512 --> 00:06:02,612 antes que eu te force. 77 00:06:06,678 --> 00:06:07,678 Escute. 78 00:06:08,292 --> 00:06:09,492 Não precisa ir com ele. 79 00:06:11,003 --> 00:06:12,862 Posso chamar o reforço em dez minutos. 80 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Bem, será tarde demais. 81 00:06:15,090 --> 00:06:16,090 Surpresa. 82 00:06:16,831 --> 00:06:19,613 Tudo isso é um exagero. 83 00:06:20,378 --> 00:06:21,406 Estou bem. Mesmo. 84 00:06:21,506 --> 00:06:22,506 Obrigada... 85 00:06:23,335 --> 00:06:24,335 pela gentil oferta. 86 00:06:24,816 --> 00:06:26,042 Vá para casa, por favor. 87 00:06:26,620 --> 00:06:28,275 Diga ao Wayne que chego logo. 88 00:06:28,276 --> 00:06:29,417 Hora de ir, Jay-Z. 89 00:06:32,552 --> 00:06:33,552 Não me toque. 90 00:06:37,476 --> 00:06:38,476 Ele é sensível. 91 00:06:40,205 --> 00:06:41,205 Cuidado, rapazes. 92 00:06:42,534 --> 00:06:45,113 O Policial "Todo-valente" deve estar menstruado. 93 00:06:48,124 --> 00:06:49,124 Roy. 94 00:06:53,604 --> 00:06:54,804 Se você o machucar, 95 00:06:55,912 --> 00:06:56,912 eu não vou. 96 00:07:05,009 --> 00:07:06,009 Estamos indo. 97 00:07:26,902 --> 00:07:28,089 Policial Olmstead. 98 00:07:28,885 --> 00:07:30,290 Policial Estadual Witt Farr. 99 00:07:31,327 --> 00:07:32,327 É uma boa hora? 100 00:07:33,238 --> 00:07:36,263 É, acabei de expulsar alguns velhos de casa. 101 00:07:36,365 --> 00:07:37,365 Despejos. 102 00:07:37,937 --> 00:07:40,542 Sabe, também chamado de serviço público. 103 00:07:41,187 --> 00:07:42,187 O que você tem? 104 00:07:42,546 --> 00:07:43,546 Bem... 105 00:07:43,632 --> 00:07:44,732 um mau pressentimento. 106 00:07:44,982 --> 00:07:46,132 Não gosto disso. 107 00:07:46,826 --> 00:07:47,830 Acabei de ver ela. 108 00:07:48,344 --> 00:07:49,344 Dorothy Lyon. 109 00:07:49,643 --> 00:07:50,652 Onde? 110 00:07:50,654 --> 00:07:52,466 Estou no hospital perto de Bismarck. 111 00:07:52,499 --> 00:07:53,599 Peguei a ficha dela. 112 00:07:53,800 --> 00:07:57,089 Ela sofreu um acidente de carro. Parecia bem. Um pouco ferida. 113 00:07:57,295 --> 00:07:58,645 Sabe quem estava vendo ela? 114 00:07:58,956 --> 00:08:00,058 Roy Tillman. 115 00:08:00,913 --> 00:08:01,914 Você viu isso? 116 00:08:02,054 --> 00:08:03,054 Sim, senhora. 117 00:08:03,437 --> 00:08:05,604 Tentei me meter, levar ela em casa, mas... 118 00:08:07,001 --> 00:08:08,436 eu estava em minoria. 119 00:08:08,655 --> 00:08:09,857 Onde ela está agora? 120 00:08:10,540 --> 00:08:12,494 Tillman tem um rancho perto da Route 11. 121 00:08:13,002 --> 00:08:14,160 Acho que foram para lá. 122 00:08:14,162 --> 00:08:15,327 Como ela se comportou? 123 00:08:15,656 --> 00:08:18,540 Como um daqueles vídeos de refém que se vê na internet. 124 00:08:18,823 --> 00:08:21,386 Ela pareceu concordar, com palavras, mas... 125 00:08:22,315 --> 00:08:23,317 os olhos dela... 126 00:08:24,397 --> 00:08:26,433 parecia um animal preso. 127 00:08:28,912 --> 00:08:30,447 Deixei um recado para o FBI. 128 00:08:30,830 --> 00:08:32,444 Eles nunca retornam ligações. 129 00:08:44,527 --> 00:08:46,492 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL 130 00:08:56,047 --> 00:08:58,650 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM 131 00:08:58,651 --> 00:09:00,445 EM MINNESOTA EM 2019 132 00:09:03,751 --> 00:09:06,610 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS 133 00:09:09,532 --> 00:09:11,505 EM RESPEITO AOS MORTOS, 134 00:09:11,506 --> 00:09:14,250 O RESTO FOI MANTIDO COMO OCORREU. 135 00:09:21,340 --> 00:09:22,542 Seu dia chegará. 136 00:09:23,500 --> 00:09:25,836 Não comece sendo desrespeitosa, Nadine. 137 00:09:26,112 --> 00:09:27,878 É só uma medida temporária. 138 00:09:29,268 --> 00:09:31,026 Você nem tem um plano, tem? 139 00:09:34,771 --> 00:09:35,775 Deus tem um plano. 140 00:09:36,809 --> 00:09:37,818 E qual seria? 141 00:09:40,667 --> 00:09:44,205 Ser ignorante deve ser difícil, então vou explicar para você. 142 00:09:46,562 --> 00:09:47,763 Você fez uma promessa. 143 00:09:48,736 --> 00:09:49,906 A ele. A mim. 144 00:09:51,140 --> 00:09:52,342 Você rompeu seus votos. 145 00:09:52,566 --> 00:09:53,867 Você quebrou meus dedos. 146 00:09:54,077 --> 00:09:55,078 Minha clavícula. 147 00:09:55,591 --> 00:09:56,596 Três costelas. 148 00:09:56,993 --> 00:09:58,598 Você deslocou minha mandíbula. 149 00:09:58,765 --> 00:10:00,216 Estava tentando te consertar. 150 00:10:00,707 --> 00:10:02,807 Como um limpador mijando na janela. 151 00:10:05,284 --> 00:10:06,486 Olha essa boca aí. 152 00:10:07,419 --> 00:10:08,420 Me deixe ir. 153 00:10:10,195 --> 00:10:11,200 Me deixe ir. 154 00:10:12,767 --> 00:10:13,769 Me deixe ir! 155 00:10:13,863 --> 00:10:15,925 Vou deixar você se cansar, como um cavalo 156 00:10:15,927 --> 00:10:17,829 com o bridão na boca na primeira vez. 157 00:10:23,529 --> 00:10:24,529 Por favor, 158 00:10:24,803 --> 00:10:25,853 não posso ficar aqui. 159 00:10:27,368 --> 00:10:28,504 Sou a mãe da Scotty. 160 00:10:32,017 --> 00:10:34,019 Ela pediu bolo de sorvete no aniversário 161 00:10:34,021 --> 00:10:35,221 e eu esqueci de pedir, 162 00:10:35,438 --> 00:10:37,639 deve ser feito com três dias de antecedência. 163 00:10:38,421 --> 00:10:41,023 Ela começou na escola nova e as meninas são malvadas. 164 00:10:42,577 --> 00:10:44,234 Tem Ação de Graças e Natal. 165 00:10:44,761 --> 00:10:47,611 Deve ser o último ano que ela vai acreditar em Papai Noel. 166 00:10:47,865 --> 00:10:49,392 Não consigo parar de imaginar. 167 00:10:49,760 --> 00:10:51,901 Ela sentada no colo do Noel, no shopping, 168 00:10:52,324 --> 00:10:54,394 e ele perguntando: "O que quer de Natal?" 169 00:10:54,396 --> 00:10:56,231 E ela diz: "Quero a mamãe de volta". 170 00:10:58,392 --> 00:10:59,726 Não sou só eu. 171 00:11:00,017 --> 00:11:02,467 O que você está fazendo, também afeta eles. 172 00:11:03,815 --> 00:11:05,387 Ano que vem adotaremos gatinhos, 173 00:11:05,389 --> 00:11:08,377 e quem estará lá para ensinar a Scoty como cuidar deles? 174 00:11:09,782 --> 00:11:12,113 E eu sou a supervisora das Escoteiras, 175 00:11:12,115 --> 00:11:13,715 e arrecado fundos pra biblioteca. 176 00:11:13,717 --> 00:11:14,725 - Já chega! - Não. 177 00:11:17,604 --> 00:11:18,605 Estou apaixonada. 178 00:11:20,236 --> 00:11:21,330 Realmente apaixonada. 179 00:11:21,598 --> 00:11:23,234 De um homem incrível. 180 00:11:24,697 --> 00:11:26,232 Ele é meu melhor amigo. 181 00:11:26,690 --> 00:11:28,733 Patinamos no gelo no primeiro encontro. 182 00:11:29,138 --> 00:11:30,340 E se perguntar para ele, 183 00:11:30,603 --> 00:11:32,232 Wayne te dirá que torta do pastor 184 00:11:32,233 --> 00:11:33,860 ainda é a comida favorita dele. 185 00:11:34,677 --> 00:11:36,279 Começamos a ver Call the Midwife. 186 00:11:36,281 --> 00:11:38,316 E essa série tem umas 13 temporadas. 187 00:11:38,681 --> 00:11:39,681 Então, se... 188 00:11:40,733 --> 00:11:41,938 eu não for para casa... 189 00:11:42,688 --> 00:11:45,539 quem vai lembrá-lo de tomar o Lactaid quando comer queijo? 190 00:11:47,072 --> 00:11:48,072 Você fez um voto. 191 00:11:48,710 --> 00:11:49,745 Eu era uma criança. 192 00:11:50,206 --> 00:11:51,210 Por favor. 193 00:11:51,585 --> 00:11:53,694 Você tinha cabelo comprido e menstruava. 194 00:11:53,696 --> 00:11:54,791 E você uma esposa 195 00:11:54,858 --> 00:11:57,237 e um filho, quase da minha idade, que era 15. 196 00:11:57,239 --> 00:11:58,248 Eu não ligo. 197 00:11:58,506 --> 00:12:00,175 Cometeu um erro quando me deixou. 198 00:12:00,177 --> 00:12:02,388 Então tudo que vem após também é um erro. 199 00:12:03,045 --> 00:12:04,579 Minha filha não é um erro. 200 00:12:04,640 --> 00:12:05,642 Ela é fruto 201 00:12:05,783 --> 00:12:07,278 da árvore venenosa. 202 00:12:07,412 --> 00:12:10,526 É um jeito legal de dizer que dois erros não fazem um acerto. 203 00:12:11,611 --> 00:12:13,066 Você pertence a mim. 204 00:12:16,238 --> 00:12:17,854 Percebe o quão louco você parece? 205 00:12:19,997 --> 00:12:22,199 A forma como você vê as coisas, sua mente. 206 00:12:22,747 --> 00:12:25,183 Mas acredita que foi o mundo que enlouqueceu. 207 00:12:30,551 --> 00:12:31,654 Eu preciso ir. 208 00:12:33,787 --> 00:12:35,166 É o seguinte, Nadine. 209 00:12:36,077 --> 00:12:37,822 Eu te juro, por Deus... 210 00:12:39,064 --> 00:12:41,568 eu prometo te deixar ir assim que você me implorar 211 00:12:41,570 --> 00:12:43,422 para te deixar ficar com sinceridade. 212 00:12:45,365 --> 00:12:46,501 Quer uma promessa? 213 00:12:49,574 --> 00:12:51,061 Vou te fazer uma promessa. 214 00:12:54,921 --> 00:12:56,148 Vou te matar. 215 00:12:58,957 --> 00:13:00,217 Nadine. 216 00:13:02,125 --> 00:13:05,927 O diabo está em êxtase com sua língua esta noite, não está? 217 00:13:06,600 --> 00:13:08,953 Como um louco. 218 00:13:12,706 --> 00:13:14,206 Entre, Karen. 219 00:13:14,870 --> 00:13:15,875 Essa é a Nadine. 220 00:13:15,877 --> 00:13:17,921 Nadine, esta é Karen, minha esposa. 221 00:13:17,923 --> 00:13:19,303 A mãe das minhas filhas. 222 00:13:22,621 --> 00:13:23,940 Tragam aqui, rapazes. 223 00:13:24,783 --> 00:13:26,741 As meninas estão lá fora com o papai. 224 00:13:28,759 --> 00:13:31,104 Precisamos ir, ou irá se atrasar para o debate. 225 00:13:31,106 --> 00:13:33,359 - Sim. - Roy estava explicando 226 00:13:33,811 --> 00:13:36,478 que com mais uma esposa ganhará um conjunto de facas. 227 00:13:36,557 --> 00:13:37,567 Cale-se! 228 00:13:38,404 --> 00:13:40,071 Não quero ouvir você abrir a boca. 229 00:13:41,320 --> 00:13:42,474 Não para falar comigo. 230 00:13:43,514 --> 00:13:44,566 Nunca. 231 00:13:46,158 --> 00:13:47,439 Esteja na caminhonete. 232 00:13:51,449 --> 00:13:52,487 Bem... 233 00:13:53,919 --> 00:13:55,448 A terceira é a certa. 234 00:14:35,829 --> 00:14:36,877 Lars? 235 00:14:48,540 --> 00:14:49,561 Lars? 236 00:14:51,210 --> 00:14:53,297 Lars, o que está fazendo na cama? 237 00:14:53,776 --> 00:14:54,997 No meio do dia. 238 00:14:55,954 --> 00:14:57,581 O que está fazendo em casa? 239 00:14:58,193 --> 00:14:59,339 Te falei ontem. 240 00:14:59,405 --> 00:15:00,665 - Turno duplo. - Não. 241 00:15:00,900 --> 00:15:02,639 Só preciso me trocar e voltar... 242 00:15:04,036 --> 00:15:05,178 Oi. 243 00:15:11,487 --> 00:15:12,495 Saia. 244 00:15:19,549 --> 00:15:21,666 Precisa ter ido embora, quando eu voltar. 245 00:15:23,101 --> 00:15:24,670 Para onde devo ir? 246 00:15:24,771 --> 00:15:25,852 Não me importa. 247 00:15:27,485 --> 00:15:28,719 Desculpe. 248 00:15:29,762 --> 00:15:31,812 "Desculpe"? Pelo que está se desculpando? 249 00:15:32,402 --> 00:15:34,425 Além de trair todas as mulheres do mundo. 250 00:15:35,047 --> 00:15:36,747 Vá em frente, leve-o. 251 00:15:37,088 --> 00:15:38,108 Ele é inútil. 252 00:15:38,451 --> 00:15:39,541 Não quero ele. 253 00:15:40,152 --> 00:15:43,226 Sabe, eu também gostaria de uma esposa. 254 00:15:43,606 --> 00:15:46,712 Ou, diabos, até me contentaria com um marido. 255 00:15:47,638 --> 00:15:48,795 Um homem de verdade. 256 00:15:48,916 --> 00:15:50,450 Alguém que faça sua parte, 257 00:15:50,747 --> 00:15:51,754 que contribua. 258 00:15:51,755 --> 00:15:52,755 Quer saber? 259 00:15:52,992 --> 00:15:55,828 - Eu contribuo, está bem? - Você não faz merda nenhuma. 260 00:15:56,025 --> 00:15:57,252 Você não trabalha. 261 00:15:58,016 --> 00:16:00,184 Todas as roupas que usa, eu que paguei. 262 00:16:00,846 --> 00:16:02,321 Você não faz compras, 263 00:16:02,341 --> 00:16:04,528 nem coloca as roupas sujas no cesto. 264 00:16:04,862 --> 00:16:06,821 Nunca nem limpa a calçada ou... 265 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 lembra do meu aniversário, nem pela sua vida. 266 00:16:09,622 --> 00:16:11,315 Prefere ficar sentado no escuro 267 00:16:11,316 --> 00:16:12,901 do que trocar uma lâmpada. 268 00:16:14,186 --> 00:16:16,819 Prefere morrer do que agradecer à pessoa que troca. 269 00:16:17,195 --> 00:16:19,864 Então, boa sorte pra você. 270 00:16:19,938 --> 00:16:21,824 Deixe a tampa da privada levantada 271 00:16:21,826 --> 00:16:23,441 na vida de outra pessoa agora. 272 00:16:31,131 --> 00:16:32,451 Você devia se envergonhar. 273 00:16:33,972 --> 00:16:35,064 Vocês dois. 274 00:16:47,947 --> 00:16:49,354 Pelo amor de Deus. 275 00:16:49,628 --> 00:16:51,254 Espera! Espera! 276 00:16:51,812 --> 00:16:52,812 Espera! 277 00:16:53,365 --> 00:16:54,548 Por favor, espera! 278 00:16:57,764 --> 00:16:58,991 Está brincando? 279 00:17:46,774 --> 00:17:47,800 Vamos. 280 00:18:00,562 --> 00:18:02,672 Como vocês estão? 281 00:18:02,674 --> 00:18:03,833 Desculpem pela demora. 282 00:18:06,544 --> 00:18:08,717 Por que não se sentam ali na primeira fila? 283 00:18:10,031 --> 00:18:11,858 Bem-vindo, xerife Roy Tillman. 284 00:18:12,049 --> 00:18:14,093 A senhorita Cordell está aqui hoje? 285 00:18:15,656 --> 00:18:16,856 - Por favor. - Que honra. 286 00:18:28,204 --> 00:18:30,644 Meio lotado aqui, não? 287 00:18:30,664 --> 00:18:34,030 Diga olá aos outros candidatos a xerife do condado de Stark. 288 00:18:34,145 --> 00:18:35,698 Roy Andrew Tillman, 289 00:18:35,914 --> 00:18:37,652 Roy Chester Tillman 290 00:18:37,703 --> 00:18:39,705 - e Roy... - Roy Floyd Tillman. 291 00:18:40,932 --> 00:18:42,180 Que porra é essa? 292 00:18:43,775 --> 00:18:46,123 Não não. Não, filho, não, não. 293 00:18:46,125 --> 00:18:48,070 Eles não terão problemas em me ouvir. 294 00:18:48,083 --> 00:18:50,491 Xerife Tillman, a primeira pergunta é para você. 295 00:18:50,493 --> 00:18:52,964 Senhorita Cordell, agradeço sua atenção, 296 00:18:52,996 --> 00:18:55,595 mas alguém terá que responder minha pergunta antes. 297 00:18:56,769 --> 00:18:58,169 Jerry está aqui? 298 00:18:59,161 --> 00:19:01,739 Jerry o oficial eleitoral. Jerry Belknap. Cadê você? 299 00:19:04,796 --> 00:19:06,040 Quem te convenceu disso? 300 00:19:06,650 --> 00:19:07,770 Xerife Tillman, 301 00:19:08,269 --> 00:19:11,409 de acordo com o tipo de prisões e incidentes que costumamos ver 302 00:19:11,411 --> 00:19:12,540 no Condado de Stark, 303 00:19:12,585 --> 00:19:15,163 como justifica gastar meio milhão de dólares 304 00:19:15,165 --> 00:19:17,331 em armas de guerra e equipamentos táticos? 305 00:19:17,579 --> 00:19:20,732 Bem, Anndrea, não concordo com seus números. 306 00:19:20,734 --> 00:19:23,134 O Condado de Stark precisa mesmo de um tanque? 307 00:19:30,784 --> 00:19:31,790 Como xerife, 308 00:19:31,930 --> 00:19:34,800 minha primeira prioridade é a segurança da comunidade. 309 00:19:35,170 --> 00:19:36,990 Significa preparação e proteção... 310 00:19:36,992 --> 00:19:38,272 Segurança da comunidade? 311 00:19:38,274 --> 00:19:40,187 - Significa... - Preparação e proteção. 312 00:19:40,205 --> 00:19:42,140 Desculpe, pessoal, ainda estou falando. 313 00:19:42,142 --> 00:19:44,118 - Ainda estou falando. - Estou falando. 314 00:19:46,831 --> 00:19:48,333 Tudo bem, é uma boa piada. 315 00:19:48,400 --> 00:19:50,190 - Boa piada. - Boa piada. 316 00:19:51,426 --> 00:19:52,483 Parem com isso! 317 00:19:52,485 --> 00:19:53,776 Parem com isso. 318 00:19:54,807 --> 00:19:56,877 Tudo bem, querem saber, isso é besteira. 319 00:20:03,702 --> 00:20:07,066 Não sei que acordo está fazendo, mas isso é uma farsa. Vamos. 320 00:20:07,331 --> 00:20:08,420 Vamos. 321 00:20:09,597 --> 00:20:10,748 Vocês estão na votação? 322 00:20:10,750 --> 00:20:12,397 - Estão na votação? - Xerife! 323 00:20:12,399 --> 00:20:14,663 - Uma com os Tillman juntos. - Sem fotos. 324 00:20:14,665 --> 00:20:16,173 - Isso é agressão! - Xerife! 325 00:21:10,989 --> 00:21:12,026 Certo. 326 00:21:17,374 --> 00:21:18,416 Maldição. 327 00:21:33,778 --> 00:21:35,179 Não deveria estar no debate? 328 00:21:40,066 --> 00:21:41,526 Papai queria que eu ficasse. 329 00:21:42,613 --> 00:21:43,644 Não? 330 00:21:50,903 --> 00:21:52,217 O que você disse ao FBI? 331 00:21:53,318 --> 00:21:54,372 Eu? Nada. 332 00:21:54,585 --> 00:21:55,730 Eu vi você. 333 00:21:56,557 --> 00:21:58,272 Com os dois agentes no Hospital. 334 00:21:58,856 --> 00:22:00,819 A culpa é inteiramente sua. 335 00:22:02,118 --> 00:22:03,360 Eles vieram me procurar. 336 00:22:03,362 --> 00:22:04,368 Por quê? 337 00:22:05,050 --> 00:22:06,567 Você é desleixado pra caralho. 338 00:22:07,719 --> 00:22:09,591 Isso deixa as pessoas curiosas. 339 00:22:11,362 --> 00:22:12,760 "Por que foi sequestrada?" 340 00:22:13,919 --> 00:22:15,487 "Por que sua casa pegou fogo?" 341 00:22:22,455 --> 00:22:23,946 Nunca contei nada a ninguém. 342 00:22:31,464 --> 00:22:32,652 Gator, eu vi sua mãe. 343 00:22:36,730 --> 00:22:37,751 O quê? 344 00:22:38,498 --> 00:22:39,513 Linda. 345 00:22:41,068 --> 00:22:42,162 Eu vi a Linda. 346 00:22:42,983 --> 00:22:44,016 Ela está segura. 347 00:22:46,212 --> 00:22:47,478 Ela não queria te deixar. 348 00:22:48,476 --> 00:22:49,529 Ela não faria isso. 349 00:22:50,348 --> 00:22:51,361 Se tivesse escolha. 350 00:22:54,314 --> 00:22:55,341 Você entende? 351 00:22:58,609 --> 00:22:59,619 Ele ia matá-la. 352 00:23:01,748 --> 00:23:03,328 Ela teve que ir para se salvar. 353 00:23:05,131 --> 00:23:06,536 Mas ela voltará por você. 354 00:23:07,879 --> 00:23:09,054 Eu iria trazer ela. 355 00:23:10,703 --> 00:23:11,893 Que porra está falando? 356 00:23:13,089 --> 00:23:14,106 Estou dizendo que... 357 00:23:15,109 --> 00:23:16,157 sua mãe... 358 00:23:17,229 --> 00:23:18,238 conseguiu. 359 00:23:19,578 --> 00:23:20,976 Ela escapou e está segura. 360 00:23:20,978 --> 00:23:23,147 E posso te levar lá, se me ajudar. 361 00:23:23,149 --> 00:23:24,400 Mas temos que ir agora. 362 00:23:27,670 --> 00:23:28,797 Você é uma mentirosa. 363 00:23:31,224 --> 00:23:33,290 Nunca disse a verdade, nem uma vez. 364 00:23:33,292 --> 00:23:34,305 Juro, 365 00:23:34,307 --> 00:23:35,472 posso te levar até ela. 366 00:23:38,806 --> 00:23:39,833 Não. 367 00:23:40,232 --> 00:23:41,500 Não vou a lugar nenhum. 368 00:23:44,307 --> 00:23:45,326 Nem você. 369 00:23:49,775 --> 00:23:52,600 Já se perguntou por que não se chama Roy? 370 00:23:56,464 --> 00:23:57,936 Você é o quinto garoto 371 00:23:58,274 --> 00:24:01,346 em uma longa linhagem de primogênitos Roys. 372 00:24:02,932 --> 00:24:04,860 Seu nome deveria ser Roy. 373 00:24:05,647 --> 00:24:07,998 Mas seu pai te viu no hospital 374 00:24:07,999 --> 00:24:09,842 um pobrezinho pálido e franzino... 375 00:24:10,323 --> 00:24:12,397 e ele sabia que seria um perdedor, sempre. 376 00:24:14,620 --> 00:24:17,510 Disse que preferia que seu nome morresse que dá-lo a você. 377 00:24:22,522 --> 00:24:23,545 Pergunte a ele. 378 00:24:27,346 --> 00:24:28,873 Espero que morra aqui, Nadine. 379 00:24:29,685 --> 00:24:31,300 E nunca mais veja sua filha. 380 00:24:33,594 --> 00:24:34,621 Não espera não. 381 00:24:36,828 --> 00:24:38,036 Sim, porra. 382 00:25:42,976 --> 00:25:44,121 Precisa ir embora. 383 00:25:44,454 --> 00:25:46,130 Vou atirar em você por invasão. 384 00:25:46,769 --> 00:25:48,327 Não até falar com a Sra. Lyon. 385 00:25:52,712 --> 00:25:54,183 O próximo será na sua cabeça. 386 00:26:09,194 --> 00:26:10,782 Sei que acha que elas não virão. 387 00:26:11,541 --> 00:26:12,570 As consequências. 388 00:26:14,972 --> 00:26:16,200 Mas estão quase aqui. 389 00:26:17,641 --> 00:26:18,828 Tchauzinho. 390 00:26:24,312 --> 00:26:26,030 Se vê-lo novamente, atire na hora. 391 00:26:59,305 --> 00:27:00,333 Puta desgraçada. 392 00:27:03,965 --> 00:27:05,023 Puta desgraçada. 393 00:27:07,106 --> 00:27:08,444 Puta do caralho. 394 00:27:15,979 --> 00:27:18,646 Diga a ela que tudo correu bem e estou voltando agora. 395 00:27:20,078 --> 00:27:22,272 Não, acredite, depois do que vi, 396 00:27:22,661 --> 00:27:24,825 ele nem será eleito para limpar as estradas. 397 00:27:27,031 --> 00:27:28,031 Sim, tudo bem, 398 00:27:28,421 --> 00:27:29,480 tchau. 399 00:28:04,733 --> 00:28:05,772 Sr. Graves. 400 00:28:08,700 --> 00:28:09,860 Você me deu seu cartão. 401 00:28:09,862 --> 00:28:10,862 Delegado Witt Farr. 402 00:28:10,868 --> 00:28:12,524 Nos vimos no hospital 403 00:28:12,834 --> 00:28:13,942 depois do incêndio. 404 00:28:14,917 --> 00:28:17,150 Claro. Sim, você é... 405 00:28:17,152 --> 00:28:18,827 Delegado Witt Farr, como disse. 406 00:28:18,829 --> 00:28:19,834 Sim. 407 00:28:20,448 --> 00:28:21,601 Posso perguntar... 408 00:28:22,097 --> 00:28:23,506 está aqui pela Sra. Lyon? 409 00:28:23,997 --> 00:28:26,142 Trabalho para Sra. Lyon, então sim. 410 00:28:26,144 --> 00:28:27,290 Não, Dorothy Lyon. 411 00:28:27,534 --> 00:28:28,575 A nora. 412 00:28:28,692 --> 00:28:29,721 O que tem ela? 413 00:28:30,248 --> 00:28:31,489 Ela está no rancho. 414 00:28:32,226 --> 00:28:33,226 Roy Tillman, 415 00:28:33,267 --> 00:28:34,267 o xerife... 416 00:28:34,471 --> 00:28:36,362 é o ex-marido que tentou sequestrá-la. 417 00:28:36,364 --> 00:28:38,107 Acho que talvez saiba disso. 418 00:28:38,520 --> 00:28:39,538 De qualquer forma. 419 00:28:40,050 --> 00:28:41,207 Ele está com ela. 420 00:28:41,428 --> 00:28:42,428 Agora. 421 00:28:42,895 --> 00:28:44,470 Acho que ela não quer estar lá. 422 00:28:44,472 --> 00:28:45,681 Você falou com ela? 423 00:28:46,054 --> 00:28:48,230 Ela estava no hospital, ele a levou embora. 424 00:28:49,053 --> 00:28:50,306 Roy e três delegados. 425 00:28:51,947 --> 00:28:53,761 Ela disse que ia por vontade própria, 426 00:28:53,770 --> 00:28:55,650 o que me ferra, mas estou lhe dizendo, 427 00:28:56,165 --> 00:28:57,193 como seu advogado... 428 00:28:57,624 --> 00:28:58,629 ela foi sequestrada. 429 00:29:01,990 --> 00:29:04,561 Viatura 15, responda a um 10-99 em curso. 430 00:29:05,698 --> 00:29:06,703 Tenho de ir. 431 00:29:07,745 --> 00:29:10,160 Certo. Eu... 432 00:29:12,448 --> 00:29:13,460 Ouça. 433 00:29:13,898 --> 00:29:16,029 O que quer que tenha de fazer, faça rápido. 434 00:29:17,537 --> 00:29:19,077 Não sei quanto tempo ela tem. 435 00:29:20,219 --> 00:29:21,222 O que está dizendo? 436 00:29:30,519 --> 00:29:33,021 LORRAINE: CELULAR, ESCRITÓRIO, CASA 437 00:30:06,178 --> 00:30:07,571 Bem, isso foi horrível. 438 00:30:09,359 --> 00:30:10,828 Da forma que riam de você... 439 00:30:10,830 --> 00:30:11,850 Karen. 440 00:30:14,026 --> 00:30:15,499 Você não pode consertar isso. 441 00:30:16,155 --> 00:30:17,187 Sei disso. 442 00:30:17,315 --> 00:30:19,008 Karen, juro, 443 00:30:19,010 --> 00:30:21,445 nunca vi ninguém tão estúpido quanto você. 444 00:30:21,701 --> 00:30:22,903 Do jeito que você fala. 445 00:30:23,422 --> 00:30:25,007 Não vê que ele está aborrecido? 446 00:30:25,009 --> 00:30:26,019 Eu apenas... 447 00:30:30,836 --> 00:30:31,836 Não vê? 448 00:30:33,652 --> 00:30:34,655 É uma maldição, 449 00:30:35,023 --> 00:30:36,078 isso que é. 450 00:30:36,654 --> 00:30:39,918 Esta mulher volta após todos esses anos. 451 00:30:40,496 --> 00:30:41,516 Rindo de você. 452 00:30:42,589 --> 00:30:44,366 Zombando de sua piedade, 453 00:30:44,517 --> 00:30:45,912 das coisas que acreditamos. 454 00:30:47,732 --> 00:30:50,084 Esfregando seus pecados em nossa cara. 455 00:30:52,338 --> 00:30:53,598 Ela é o problema. 456 00:30:55,601 --> 00:30:56,602 Não sou eu. 457 00:33:19,607 --> 00:33:20,815 O que está fazendo? 458 00:33:21,280 --> 00:33:23,415 O que está... Não, Roy. Espere... 459 00:33:26,084 --> 00:33:27,224 Não faça isso, Nadine. 460 00:33:27,628 --> 00:33:28,849 Não piore tudo. 461 00:33:42,148 --> 00:33:43,355 Lembro deste jogo. 462 00:33:50,363 --> 00:33:51,509 Última chance, Roy. 463 00:33:54,204 --> 00:33:55,575 Quer outro round? 464 00:33:56,736 --> 00:33:57,737 Me deixe ir. 465 00:33:58,662 --> 00:34:00,809 Acha que vai sair daqui tão facilmente? 466 00:34:01,812 --> 00:34:03,790 E alguém abrirá a porta para você? 467 00:34:37,951 --> 00:34:41,204 "E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, 468 00:34:42,080 --> 00:34:43,123 Não. Não. 469 00:34:44,207 --> 00:34:45,709 a grande babilônia, 470 00:34:45,711 --> 00:34:47,252 a mãe das prostituições 471 00:34:47,254 --> 00:34:48,795 e abominações da Terra". 472 00:34:49,796 --> 00:34:51,550 "E vi que a mulher estava embriagada 473 00:34:51,552 --> 00:34:52,793 com o sangue dos santos, 474 00:34:53,066 --> 00:34:54,980 e do sangue das testemunhas de Jesus". 475 00:34:58,711 --> 00:34:59,723 Roy. 476 00:35:00,059 --> 00:35:01,193 Agora não, irmão. 477 00:35:01,688 --> 00:35:02,898 A lição está quase dada. 478 00:35:03,123 --> 00:35:04,810 Um advogado, Danish Graves. 479 00:35:07,031 --> 00:35:08,031 Deseja vê-lo. 480 00:35:12,564 --> 00:35:13,924 Irei já. 481 00:35:22,365 --> 00:35:23,371 Não. 482 00:35:23,373 --> 00:35:24,831 Não, não, não, não. Não! 483 00:35:24,833 --> 00:35:25,840 Não! 484 00:35:28,273 --> 00:35:30,677 Só há uma maneira de sair daqui. 485 00:35:32,910 --> 00:35:33,913 Eu irei. 486 00:35:34,418 --> 00:35:35,661 Eu irei! 487 00:35:35,663 --> 00:35:36,843 Já fiz isso antes. 488 00:35:36,845 --> 00:35:37,856 Não. 489 00:35:38,716 --> 00:35:41,622 Você sempre esteve aqui, Nadine. 490 00:35:42,722 --> 00:35:44,786 O resto foi só um sonho. 491 00:35:48,834 --> 00:35:49,990 Escaparei. 492 00:35:50,569 --> 00:35:51,748 Assim como a Linda. 493 00:35:53,817 --> 00:35:55,653 Você acabará como a Linda. 494 00:36:06,078 --> 00:36:07,771 Vou enterrar você ao lado dela. 495 00:36:35,799 --> 00:36:37,675 Sra. Lyon, tenho tentado falar-lhe. 496 00:36:37,677 --> 00:36:39,979 Sim. Você decidiu aceitar o emprego. 497 00:36:39,981 --> 00:36:40,987 Que inteligente. 498 00:36:40,989 --> 00:36:43,463 Não posso mais pôr minhas necessidades por último. 499 00:36:43,744 --> 00:36:45,328 Como em um avião, sabe? 500 00:36:45,889 --> 00:36:47,622 Preciso pôr minha máscara primeiro. 501 00:36:49,728 --> 00:36:51,790 Mas não é por isso que estou aqui. 502 00:36:52,612 --> 00:36:53,901 Sei onde está a Dorothy. 503 00:36:54,003 --> 00:36:55,821 - Você a encontrou? - Não eu. 504 00:36:56,581 --> 00:36:57,590 O xerife. 505 00:36:58,765 --> 00:36:59,776 Onde ela está? 506 00:37:00,051 --> 00:37:01,610 Ele a levou de volta ao rancho. 507 00:37:01,803 --> 00:37:03,840 Vamos! Você começa agora mesmo. 508 00:38:06,911 --> 00:38:07,994 Estou aqui! 509 00:38:08,578 --> 00:38:09,664 Estou aqui! 510 00:38:10,163 --> 00:38:11,293 Estou... 511 00:38:26,263 --> 00:38:27,263 Este... 512 00:38:27,638 --> 00:38:28,932 é... 513 00:38:28,934 --> 00:38:30,016 o processo. 514 00:38:33,478 --> 00:38:35,104 Lamento por deixar você. 515 00:39:01,233 --> 00:39:02,233 Bem... 516 00:39:05,253 --> 00:39:06,886 Obrigado por me receber, Xerife. 517 00:39:15,654 --> 00:39:16,661 Certo. 518 00:39:18,269 --> 00:39:19,709 Vou direto ao ponto. 519 00:39:21,260 --> 00:39:23,761 Hoje foi humilhante para você. 520 00:39:25,077 --> 00:39:27,497 Sei que está pensando que não foi tão ruim. 521 00:39:28,447 --> 00:39:29,994 Mas acredite, foi. 522 00:39:31,149 --> 00:39:32,422 Pior do que pensa. 523 00:39:32,758 --> 00:39:34,319 Muito pior. 524 00:39:36,162 --> 00:39:37,887 Você deveria tomar um drinque. 525 00:39:40,358 --> 00:39:42,241 Você perderá a eleição, Roy. 526 00:39:43,365 --> 00:39:44,565 Entenda isso. 527 00:39:45,944 --> 00:39:46,996 Já era. 528 00:39:47,432 --> 00:39:48,839 Está fora do seu alcance. 529 00:39:49,981 --> 00:39:52,207 Terá sorte se não for acusado de agressão. 530 00:39:54,145 --> 00:39:55,150 Mas... 531 00:39:57,690 --> 00:39:59,260 Posso consertar isso para você. 532 00:39:59,832 --> 00:40:01,660 Todos os outros Roy Tillmans? 533 00:40:02,315 --> 00:40:04,104 Posso fazê-los desaparecer... 534 00:40:04,791 --> 00:40:06,399 tão rápido como quanto os criei. 535 00:40:21,814 --> 00:40:23,061 Minha cliente... 536 00:40:24,610 --> 00:40:27,246 está preparada para dar-lhe esta eleição... 537 00:40:28,999 --> 00:40:32,176 em troca do retorno imediato de sua nora. 538 00:40:33,985 --> 00:40:35,484 É um bom negócio, Roy. 539 00:40:36,482 --> 00:40:37,517 É inteligente. 540 00:40:38,251 --> 00:40:41,247 E será inteligente aceitá-lo enquanto isto estiver na mesa. 541 00:40:43,556 --> 00:40:44,946 Aqui está a questão. 542 00:40:50,127 --> 00:40:51,324 Se é tão inteligente... 543 00:41:14,485 --> 00:41:16,169 então por que você está morto? 544 00:41:34,743 --> 00:41:35,743 Não. 545 00:43:10,037 --> 00:43:12,019 MAKE A DIFFERENCE! 546 00:43:12,021 --> 00:43:13,949 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 547 00:43:13,951 --> 00:43:17,136 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 548 00:43:17,138 --> 00:43:21,042 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 549 00:43:21,044 --> 00:43:24,884 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 550 00:43:24,951 --> 00:43:27,018 www.instagram.com/loschulosteam 551 00:43:27,019 --> 00:43:29,019 www.youtube.com/@LosChulosTeam 552 00:43:29,020 --> 00:43:30,953 www.twitter.com/loschulosteam 553 00:43:30,954 --> 00:43:32,954 www.facebook.com/loschulosteam 554 00:43:32,955 --> 00:43:34,822 www.tiktok.com/loschulosteam 555 00:43:34,823 --> 00:43:36,756 www.spotify.com/loschulosteam 556 00:43:36,757 --> 00:43:38,824 www.pinterest.com/loschulosteam 557 00:43:38,825 --> 00:43:40,958 story.snapchat.com/loschulosteam