1
00:00:01,234 --> 00:00:03,125
O EPISÓDIO A SEGUIR
2
00:00:03,126 --> 00:00:05,430
CONTÉM MATERIAL
DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,378
DEVEDORES DE DAKOTA DO NORTE
4
00:01:02,062 --> 00:01:04,462
Mrs.Bennet / LaisRosas / Helo
Sossa / SierraBravo
5
00:01:04,464 --> 00:01:06,567
Revisão: D3QU1NH4
6
00:01:07,800 --> 00:01:09,881
FARGO
S05E08 | Blanket
7
00:01:12,741 --> 00:01:14,022
313.
8
00:01:17,694 --> 00:01:18,795
313.
9
00:01:20,289 --> 00:01:22,021
SERVIÇO JUDICIAL
DAKOTA DO NORTE
10
00:01:25,826 --> 00:01:27,139
Como posso ajudá-lo hoje?
11
00:01:35,303 --> 00:01:37,122
Está solicitando
para mudar de nome?
12
00:01:37,222 --> 00:01:40,108
Danish Graves, em nome
do requerente, Marlin Everett.
13
00:01:42,405 --> 00:01:44,916
Verá no arquivo
que todos os formulários
14
00:01:44,918 --> 00:01:47,453
foram assinados e autenticados.
15
00:01:58,264 --> 00:01:59,444
314.
16
00:01:59,446 --> 00:02:00,446
Eu ainda.
17
00:02:02,145 --> 00:02:04,247
Danish Graves,
em nome do requerente,
18
00:02:04,349 --> 00:02:05,959
John Sasquatch.
19
00:02:06,545 --> 00:02:08,171
Verá no arquivo
20
00:02:08,273 --> 00:02:10,922
que todos os formulários
foram assinados
21
00:02:11,405 --> 00:02:12,877
e autenticados.
22
00:02:12,979 --> 00:02:14,384
Acho que houve um erro.
23
00:02:14,780 --> 00:02:17,342
Não, senhora.
O arquivo está correto.
24
00:02:17,971 --> 00:02:20,254
Está dizendo que está aqui
com dois clientes
25
00:02:20,356 --> 00:02:22,809
e ambos querem mudar o nome
para o mesmo nome?
26
00:02:23,358 --> 00:02:25,459
Três, na verdade.
27
00:02:46,826 --> 00:02:48,428
Assine. Vamos.
28
00:02:49,631 --> 00:02:51,281
Está escrito "Nadine Tillman".
29
00:02:51,383 --> 00:02:52,436
Não posso. Não sou...
30
00:02:53,920 --> 00:02:56,037
Sou a Dot. Dorothy.
31
00:02:56,623 --> 00:02:57,623
Você não é .
32
00:02:59,191 --> 00:03:00,191
Assine.
33
00:03:29,960 --> 00:03:32,129
SOCORRO
34
00:03:33,342 --> 00:03:34,819
Como vai seu irmão, Kim?
35
00:03:36,368 --> 00:03:37,368
Ole Pete.
36
00:03:38,385 --> 00:03:39,385
Está se comportando?
37
00:03:41,034 --> 00:03:43,131
Odiaria mandá-lo
de volta para prisão.
38
00:03:45,138 --> 00:03:48,436
Agora, por que não imprime
um novo formulário de liberação
39
00:03:48,854 --> 00:03:50,554
para fazermos isso
do jeito certo.
40
00:03:53,606 --> 00:03:55,092
Você quer causar o caos?
41
00:03:56,498 --> 00:03:57,498
É isso que quer?
42
00:03:58,475 --> 00:04:01,825
Pois se alguém se machucar,
puxo minha arma e é culpa sua.
43
00:04:08,153 --> 00:04:09,153
Por aqui.
44
00:04:14,399 --> 00:04:15,399
Estou preso?
45
00:04:15,501 --> 00:04:16,975
É só um idiota. Espere aqui.
46
00:04:26,589 --> 00:04:27,589
Sra. Lyon?
47
00:04:30,561 --> 00:04:32,282
Não. Não é...
48
00:04:32,384 --> 00:04:33,584
Está longe de casa, não?
49
00:04:34,816 --> 00:04:36,266
Precisa de algo, policial?
50
00:04:45,406 --> 00:04:46,406
Está tudo bem?
51
00:04:47,881 --> 00:04:49,234
Ela está ótima.
52
00:04:50,461 --> 00:04:51,584
Só levei um tombo.
53
00:04:52,369 --> 00:04:53,871
Terminando uma papelada e...
54
00:04:53,973 --> 00:04:54,973
Vamos para casa.
55
00:04:55,307 --> 00:04:56,866
Certo? Como está aí, Kim?
56
00:04:57,678 --> 00:04:59,116
De volta para Minnesota?
57
00:04:59,218 --> 00:05:00,218
Eu...
58
00:05:01,091 --> 00:05:02,184
Nadine vai...
59
00:05:02,582 --> 00:05:04,155
ficar um tempo conosco agora.
60
00:05:06,319 --> 00:05:07,432
É isso que você quer?
61
00:05:10,811 --> 00:05:12,881
Posso levá-la para casa.
Meu turno acabou.
62
00:05:26,920 --> 00:05:28,592
- Temos que ir.
- Sra. Lyon?
63
00:05:29,664 --> 00:05:30,664
Dorothy?
64
00:05:32,333 --> 00:05:33,333
Posso ajudar.
65
00:05:33,435 --> 00:05:35,752
Filho, a mulher disse
que não é da sua conta.
66
00:05:35,994 --> 00:05:36,994
Eu ouvi.
67
00:05:38,022 --> 00:05:39,022
Mas, veja...
68
00:05:40,718 --> 00:05:43,969
entrei numa série de eventos
quando ela foi sequestrada.
69
00:05:43,971 --> 00:05:45,009
Sequestrada?
70
00:05:45,011 --> 00:05:46,137
Isso nunca aconteceu.
71
00:05:49,099 --> 00:05:50,567
Veja, filho...
72
00:05:51,642 --> 00:05:53,017
Sou o xerife nesse condado.
73
00:05:53,449 --> 00:05:57,174
Eu sei que não está parado aí
dizendo que sou suspeito de um
74
00:05:57,274 --> 00:05:58,926
crime imaginário, então...
75
00:05:59,959 --> 00:06:01,027
saia da minha frente,
76
00:06:01,512 --> 00:06:02,612
antes que eu te force.
77
00:06:06,678 --> 00:06:07,678
Escute.
78
00:06:08,292 --> 00:06:09,492
Não precisa ir com ele.
79
00:06:11,003 --> 00:06:12,862
Posso chamar o reforço
em dez minutos.
80
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
Bem, será tarde demais.
81
00:06:15,090 --> 00:06:16,090
Surpresa.
82
00:06:16,831 --> 00:06:19,613
Tudo isso é um exagero.
83
00:06:20,378 --> 00:06:21,406
Estou bem. Mesmo.
84
00:06:21,506 --> 00:06:22,506
Obrigada...
85
00:06:23,335 --> 00:06:24,335
pela gentil oferta.
86
00:06:24,816 --> 00:06:26,042
Vá para casa, por favor.
87
00:06:26,620 --> 00:06:28,275
Diga ao Wayne que chego logo.
88
00:06:28,276 --> 00:06:29,417
Hora de ir, Jay-Z.
89
00:06:32,552 --> 00:06:33,552
Não me toque.
90
00:06:37,476 --> 00:06:38,476
Ele é sensível.
91
00:06:40,205 --> 00:06:41,205
Cuidado, rapazes.
92
00:06:42,534 --> 00:06:45,113
O Policial "Todo-valente"
deve estar menstruado.
93
00:06:48,124 --> 00:06:49,124
Roy.
94
00:06:53,604 --> 00:06:54,804
Se você o machucar,
95
00:06:55,912 --> 00:06:56,912
eu não vou.
96
00:07:05,009 --> 00:07:06,009
Estamos indo.
97
00:07:26,902 --> 00:07:28,089
Policial Olmstead.
98
00:07:28,885 --> 00:07:30,290
Policial Estadual Witt Farr.
99
00:07:31,327 --> 00:07:32,327
É uma boa hora?
100
00:07:33,238 --> 00:07:36,263
É, acabei de expulsar
alguns velhos de casa.
101
00:07:36,365 --> 00:07:37,365
Despejos.
102
00:07:37,937 --> 00:07:40,542
Sabe, também chamado
de serviço público.
103
00:07:41,187 --> 00:07:42,187
O que você tem?
104
00:07:42,546 --> 00:07:43,546
Bem...
105
00:07:43,632 --> 00:07:44,732
um mau pressentimento.
106
00:07:44,982 --> 00:07:46,132
Não gosto disso.
107
00:07:46,826 --> 00:07:47,830
Acabei de ver ela.
108
00:07:48,344 --> 00:07:49,344
Dorothy Lyon.
109
00:07:49,643 --> 00:07:50,652
Onde?
110
00:07:50,654 --> 00:07:52,466
Estou no hospital
perto de Bismarck.
111
00:07:52,499 --> 00:07:53,599
Peguei a ficha dela.
112
00:07:53,800 --> 00:07:57,089
Ela sofreu um acidente de carro.
Parecia bem. Um pouco ferida.
113
00:07:57,295 --> 00:07:58,645
Sabe quem estava vendo ela?
114
00:07:58,956 --> 00:08:00,058
Roy Tillman.
115
00:08:00,913 --> 00:08:01,914
Você viu isso?
116
00:08:02,054 --> 00:08:03,054
Sim, senhora.
117
00:08:03,437 --> 00:08:05,604
Tentei me meter,
levar ela em casa, mas...
118
00:08:07,001 --> 00:08:08,436
eu estava em minoria.
119
00:08:08,655 --> 00:08:09,857
Onde ela está agora?
120
00:08:10,540 --> 00:08:12,494
Tillman tem um rancho
perto da Route 11.
121
00:08:13,002 --> 00:08:14,160
Acho que foram para lá.
122
00:08:14,162 --> 00:08:15,327
Como ela se comportou?
123
00:08:15,656 --> 00:08:18,540
Como um daqueles vídeos de refém
que se vê na internet.
124
00:08:18,823 --> 00:08:21,386
Ela pareceu concordar,
com palavras, mas...
125
00:08:22,315 --> 00:08:23,317
os olhos dela...
126
00:08:24,397 --> 00:08:26,433
parecia um animal preso.
127
00:08:28,912 --> 00:08:30,447
Deixei um recado para o FBI.
128
00:08:30,830 --> 00:08:32,444
Eles nunca retornam ligações.
129
00:08:44,527 --> 00:08:46,492
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL
130
00:08:56,047 --> 00:08:58,650
OS EVENTOS
A SEGUIR OCORRERAM
131
00:08:58,651 --> 00:09:00,445
EM MINNESOTA EM 2019
132
00:09:03,751 --> 00:09:06,610
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS
133
00:09:09,532 --> 00:09:11,505
EM RESPEITO AOS MORTOS,
134
00:09:11,506 --> 00:09:14,250
O RESTO FOI MANTIDO
COMO OCORREU.
135
00:09:21,340 --> 00:09:22,542
Seu dia chegará.
136
00:09:23,500 --> 00:09:25,836
Não comece sendo
desrespeitosa, Nadine.
137
00:09:26,112 --> 00:09:27,878
É só uma medida temporária.
138
00:09:29,268 --> 00:09:31,026
Você nem tem um plano, tem?
139
00:09:34,771 --> 00:09:35,775
Deus tem um plano.
140
00:09:36,809 --> 00:09:37,818
E qual seria?
141
00:09:40,667 --> 00:09:44,205
Ser ignorante deve ser difícil,
então vou explicar para você.
142
00:09:46,562 --> 00:09:47,763
Você fez uma promessa.
143
00:09:48,736 --> 00:09:49,906
A ele. A mim.
144
00:09:51,140 --> 00:09:52,342
Você rompeu seus votos.
145
00:09:52,566 --> 00:09:53,867
Você quebrou meus dedos.
146
00:09:54,077 --> 00:09:55,078
Minha clavícula.
147
00:09:55,591 --> 00:09:56,596
Três costelas.
148
00:09:56,993 --> 00:09:58,598
Você deslocou minha mandíbula.
149
00:09:58,765 --> 00:10:00,216
Estava tentando te consertar.
150
00:10:00,707 --> 00:10:02,807
Como um limpador
mijando na janela.
151
00:10:05,284 --> 00:10:06,486
Olha essa boca aí.
152
00:10:07,419 --> 00:10:08,420
Me deixe ir.
153
00:10:10,195 --> 00:10:11,200
Me deixe ir.
154
00:10:12,767 --> 00:10:13,769
Me deixe ir!
155
00:10:13,863 --> 00:10:15,925
Vou deixar você se cansar,
como um cavalo
156
00:10:15,927 --> 00:10:17,829
com o bridão na boca
na primeira vez.
157
00:10:23,529 --> 00:10:24,529
Por favor,
158
00:10:24,803 --> 00:10:25,853
não posso ficar aqui.
159
00:10:27,368 --> 00:10:28,504
Sou a mãe da Scotty.
160
00:10:32,017 --> 00:10:34,019
Ela pediu bolo de sorvete
no aniversário
161
00:10:34,021 --> 00:10:35,221
e eu esqueci de pedir,
162
00:10:35,438 --> 00:10:37,639
deve ser feito
com três dias de antecedência.
163
00:10:38,421 --> 00:10:41,023
Ela começou na escola nova
e as meninas são malvadas.
164
00:10:42,577 --> 00:10:44,234
Tem Ação de Graças e Natal.
165
00:10:44,761 --> 00:10:47,611
Deve ser o último ano que ela
vai acreditar em Papai Noel.
166
00:10:47,865 --> 00:10:49,392
Não consigo parar de imaginar.
167
00:10:49,760 --> 00:10:51,901
Ela sentada no colo do Noel,
no shopping,
168
00:10:52,324 --> 00:10:54,394
e ele perguntando:
"O que quer de Natal?"
169
00:10:54,396 --> 00:10:56,231
E ela diz:
"Quero a mamãe de volta".
170
00:10:58,392 --> 00:10:59,726
Não sou só eu.
171
00:11:00,017 --> 00:11:02,467
O que você está fazendo,
também afeta eles.
172
00:11:03,815 --> 00:11:05,387
Ano que vem
adotaremos gatinhos,
173
00:11:05,389 --> 00:11:08,377
e quem estará lá para ensinar
a Scoty como cuidar deles?
174
00:11:09,782 --> 00:11:12,113
E eu sou a supervisora
das Escoteiras,
175
00:11:12,115 --> 00:11:13,715
e arrecado fundos
pra biblioteca.
176
00:11:13,717 --> 00:11:14,725
- Já chega!
- Não.
177
00:11:17,604 --> 00:11:18,605
Estou apaixonada.
178
00:11:20,236 --> 00:11:21,330
Realmente apaixonada.
179
00:11:21,598 --> 00:11:23,234
De um homem incrível.
180
00:11:24,697 --> 00:11:26,232
Ele é meu melhor amigo.
181
00:11:26,690 --> 00:11:28,733
Patinamos no gelo
no primeiro encontro.
182
00:11:29,138 --> 00:11:30,340
E se perguntar para ele,
183
00:11:30,603 --> 00:11:32,232
Wayne te dirá
que torta do pastor
184
00:11:32,233 --> 00:11:33,860
ainda é a comida favorita dele.
185
00:11:34,677 --> 00:11:36,279
Começamos a ver
Call the Midwife.
186
00:11:36,281 --> 00:11:38,316
E essa série tem
umas 13 temporadas.
187
00:11:38,681 --> 00:11:39,681
Então, se...
188
00:11:40,733 --> 00:11:41,938
eu não for para casa...
189
00:11:42,688 --> 00:11:45,539
quem vai lembrá-lo de tomar
o Lactaid quando comer queijo?
190
00:11:47,072 --> 00:11:48,072
Você fez um voto.
191
00:11:48,710 --> 00:11:49,745
Eu era uma criança.
192
00:11:50,206 --> 00:11:51,210
Por favor.
193
00:11:51,585 --> 00:11:53,694
Você tinha cabelo comprido
e menstruava.
194
00:11:53,696 --> 00:11:54,791
E você uma esposa
195
00:11:54,858 --> 00:11:57,237
e um filho, quase da
minha idade, que era 15.
196
00:11:57,239 --> 00:11:58,248
Eu não ligo.
197
00:11:58,506 --> 00:12:00,175
Cometeu um erro
quando me deixou.
198
00:12:00,177 --> 00:12:02,388
Então tudo que vem após
também é um erro.
199
00:12:03,045 --> 00:12:04,579
Minha filha não é um erro.
200
00:12:04,640 --> 00:12:05,642
Ela é fruto
201
00:12:05,783 --> 00:12:07,278
da árvore venenosa.
202
00:12:07,412 --> 00:12:10,526
É um jeito legal de dizer que
dois erros não fazem um acerto.
203
00:12:11,611 --> 00:12:13,066
Você pertence a mim.
204
00:12:16,238 --> 00:12:17,854
Percebe o quão louco
você parece?
205
00:12:19,997 --> 00:12:22,199
A forma como você vê as coisas,
sua mente.
206
00:12:22,747 --> 00:12:25,183
Mas acredita que foi o mundo
que enlouqueceu.
207
00:12:30,551 --> 00:12:31,654
Eu preciso ir.
208
00:12:33,787 --> 00:12:35,166
É o seguinte, Nadine.
209
00:12:36,077 --> 00:12:37,822
Eu te juro, por Deus...
210
00:12:39,064 --> 00:12:41,568
eu prometo te deixar ir
assim que você me implorar
211
00:12:41,570 --> 00:12:43,422
para te deixar ficar
com sinceridade.
212
00:12:45,365 --> 00:12:46,501
Quer uma promessa?
213
00:12:49,574 --> 00:12:51,061
Vou te fazer uma promessa.
214
00:12:54,921 --> 00:12:56,148
Vou te matar.
215
00:12:58,957 --> 00:13:00,217
Nadine.
216
00:13:02,125 --> 00:13:05,927
O diabo está em êxtase com sua
língua esta noite, não está?
217
00:13:06,600 --> 00:13:08,953
Como um louco.
218
00:13:12,706 --> 00:13:14,206
Entre, Karen.
219
00:13:14,870 --> 00:13:15,875
Essa é a Nadine.
220
00:13:15,877 --> 00:13:17,921
Nadine, esta é Karen,
minha esposa.
221
00:13:17,923 --> 00:13:19,303
A mãe das minhas filhas.
222
00:13:22,621 --> 00:13:23,940
Tragam aqui, rapazes.
223
00:13:24,783 --> 00:13:26,741
As meninas estão
lá fora com o papai.
224
00:13:28,759 --> 00:13:31,104
Precisamos ir, ou irá se
atrasar para o debate.
225
00:13:31,106 --> 00:13:33,359
- Sim.
- Roy estava explicando
226
00:13:33,811 --> 00:13:36,478
que com mais uma esposa
ganhará um conjunto de facas.
227
00:13:36,557 --> 00:13:37,567
Cale-se!
228
00:13:38,404 --> 00:13:40,071
Não quero ouvir
você abrir a boca.
229
00:13:41,320 --> 00:13:42,474
Não para falar comigo.
230
00:13:43,514 --> 00:13:44,566
Nunca.
231
00:13:46,158 --> 00:13:47,439
Esteja na caminhonete.
232
00:13:51,449 --> 00:13:52,487
Bem...
233
00:13:53,919 --> 00:13:55,448
A terceira é a certa.
234
00:14:35,829 --> 00:14:36,877
Lars?
235
00:14:48,540 --> 00:14:49,561
Lars?
236
00:14:51,210 --> 00:14:53,297
Lars, o que está
fazendo na cama?
237
00:14:53,776 --> 00:14:54,997
No meio do dia.
238
00:14:55,954 --> 00:14:57,581
O que está fazendo em casa?
239
00:14:58,193 --> 00:14:59,339
Te falei ontem.
240
00:14:59,405 --> 00:15:00,665
- Turno duplo.
- Não.
241
00:15:00,900 --> 00:15:02,639
Só preciso me trocar e voltar...
242
00:15:04,036 --> 00:15:05,178
Oi.
243
00:15:11,487 --> 00:15:12,495
Saia.
244
00:15:19,549 --> 00:15:21,666
Precisa ter ido embora,
quando eu voltar.
245
00:15:23,101 --> 00:15:24,670
Para onde devo ir?
246
00:15:24,771 --> 00:15:25,852
Não me importa.
247
00:15:27,485 --> 00:15:28,719
Desculpe.
248
00:15:29,762 --> 00:15:31,812
"Desculpe"?
Pelo que está se desculpando?
249
00:15:32,402 --> 00:15:34,425
Além de trair
todas as mulheres do mundo.
250
00:15:35,047 --> 00:15:36,747
Vá em frente, leve-o.
251
00:15:37,088 --> 00:15:38,108
Ele é inútil.
252
00:15:38,451 --> 00:15:39,541
Não quero ele.
253
00:15:40,152 --> 00:15:43,226
Sabe, eu também gostaria
de uma esposa.
254
00:15:43,606 --> 00:15:46,712
Ou, diabos, até me contentaria
com um marido.
255
00:15:47,638 --> 00:15:48,795
Um homem de verdade.
256
00:15:48,916 --> 00:15:50,450
Alguém que faça sua parte,
257
00:15:50,747 --> 00:15:51,754
que contribua.
258
00:15:51,755 --> 00:15:52,755
Quer saber?
259
00:15:52,992 --> 00:15:55,828
- Eu contribuo, está bem?
- Você não faz merda nenhuma.
260
00:15:56,025 --> 00:15:57,252
Você não trabalha.
261
00:15:58,016 --> 00:16:00,184
Todas as roupas que usa,
eu que paguei.
262
00:16:00,846 --> 00:16:02,321
Você não faz compras,
263
00:16:02,341 --> 00:16:04,528
nem coloca as roupas
sujas no cesto.
264
00:16:04,862 --> 00:16:06,821
Nunca nem limpa a calçada ou...
265
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
lembra do meu aniversário,
nem pela sua vida.
266
00:16:09,622 --> 00:16:11,315
Prefere ficar sentado
no escuro
267
00:16:11,316 --> 00:16:12,901
do que trocar uma lâmpada.
268
00:16:14,186 --> 00:16:16,819
Prefere morrer do que agradecer
à pessoa que troca.
269
00:16:17,195 --> 00:16:19,864
Então, boa sorte pra você.
270
00:16:19,938 --> 00:16:21,824
Deixe a tampa
da privada levantada
271
00:16:21,826 --> 00:16:23,441
na vida de outra pessoa agora.
272
00:16:31,131 --> 00:16:32,451
Você devia se envergonhar.
273
00:16:33,972 --> 00:16:35,064
Vocês dois.
274
00:16:47,947 --> 00:16:49,354
Pelo amor de Deus.
275
00:16:49,628 --> 00:16:51,254
Espera! Espera!
276
00:16:51,812 --> 00:16:52,812
Espera!
277
00:16:53,365 --> 00:16:54,548
Por favor, espera!
278
00:16:57,764 --> 00:16:58,991
Está brincando?
279
00:17:46,774 --> 00:17:47,800
Vamos.
280
00:18:00,562 --> 00:18:02,672
Como vocês estão?
281
00:18:02,674 --> 00:18:03,833
Desculpem pela demora.
282
00:18:06,544 --> 00:18:08,717
Por que não se sentam ali
na primeira fila?
283
00:18:10,031 --> 00:18:11,858
Bem-vindo, xerife Roy Tillman.
284
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
A senhorita Cordell
está aqui hoje?
285
00:18:15,656 --> 00:18:16,856
- Por favor.
- Que honra.
286
00:18:28,204 --> 00:18:30,644
Meio lotado aqui, não?
287
00:18:30,664 --> 00:18:34,030
Diga olá aos outros candidatos
a xerife do condado de Stark.
288
00:18:34,145 --> 00:18:35,698
Roy Andrew Tillman,
289
00:18:35,914 --> 00:18:37,652
Roy Chester Tillman
290
00:18:37,703 --> 00:18:39,705
- e Roy...
- Roy Floyd Tillman.
291
00:18:40,932 --> 00:18:42,180
Que porra é essa?
292
00:18:43,775 --> 00:18:46,123
Não não. Não, filho, não, não.
293
00:18:46,125 --> 00:18:48,070
Eles não terão problemas
em me ouvir.
294
00:18:48,083 --> 00:18:50,491
Xerife Tillman, a primeira
pergunta é para você.
295
00:18:50,493 --> 00:18:52,964
Senhorita Cordell,
agradeço sua atenção,
296
00:18:52,996 --> 00:18:55,595
mas alguém terá que responder
minha pergunta antes.
297
00:18:56,769 --> 00:18:58,169
Jerry está aqui?
298
00:18:59,161 --> 00:19:01,739
Jerry o oficial eleitoral.
Jerry Belknap. Cadê você?
299
00:19:04,796 --> 00:19:06,040
Quem te convenceu disso?
300
00:19:06,650 --> 00:19:07,770
Xerife Tillman,
301
00:19:08,269 --> 00:19:11,409
de acordo com o tipo de prisões
e incidentes que costumamos ver
302
00:19:11,411 --> 00:19:12,540
no Condado de Stark,
303
00:19:12,585 --> 00:19:15,163
como justifica gastar
meio milhão de dólares
304
00:19:15,165 --> 00:19:17,331
em armas de guerra
e equipamentos táticos?
305
00:19:17,579 --> 00:19:20,732
Bem, Anndrea, não concordo
com seus números.
306
00:19:20,734 --> 00:19:23,134
O Condado de Stark precisa
mesmo de um tanque?
307
00:19:30,784 --> 00:19:31,790
Como xerife,
308
00:19:31,930 --> 00:19:34,800
minha primeira prioridade
é a segurança da comunidade.
309
00:19:35,170 --> 00:19:36,990
Significa
preparação e proteção...
310
00:19:36,992 --> 00:19:38,272
Segurança da comunidade?
311
00:19:38,274 --> 00:19:40,187
- Significa...
- Preparação e proteção.
312
00:19:40,205 --> 00:19:42,140
Desculpe, pessoal,
ainda estou falando.
313
00:19:42,142 --> 00:19:44,118
- Ainda estou falando.
- Estou falando.
314
00:19:46,831 --> 00:19:48,333
Tudo bem, é uma boa piada.
315
00:19:48,400 --> 00:19:50,190
- Boa piada.
- Boa piada.
316
00:19:51,426 --> 00:19:52,483
Parem com isso!
317
00:19:52,485 --> 00:19:53,776
Parem com isso.
318
00:19:54,807 --> 00:19:56,877
Tudo bem, querem saber,
isso é besteira.
319
00:20:03,702 --> 00:20:07,066
Não sei que acordo está fazendo,
mas isso é uma farsa. Vamos.
320
00:20:07,331 --> 00:20:08,420
Vamos.
321
00:20:09,597 --> 00:20:10,748
Vocês estão na votação?
322
00:20:10,750 --> 00:20:12,397
- Estão na votação?
- Xerife!
323
00:20:12,399 --> 00:20:14,663
- Uma com os Tillman juntos.
- Sem fotos.
324
00:20:14,665 --> 00:20:16,173
- Isso é agressão!
- Xerife!
325
00:21:10,989 --> 00:21:12,026
Certo.
326
00:21:17,374 --> 00:21:18,416
Maldição.
327
00:21:33,778 --> 00:21:35,179
Não deveria estar no debate?
328
00:21:40,066 --> 00:21:41,526
Papai queria que eu ficasse.
329
00:21:42,613 --> 00:21:43,644
Não?
330
00:21:50,903 --> 00:21:52,217
O que você disse ao FBI?
331
00:21:53,318 --> 00:21:54,372
Eu? Nada.
332
00:21:54,585 --> 00:21:55,730
Eu vi você.
333
00:21:56,557 --> 00:21:58,272
Com os dois agentes no Hospital.
334
00:21:58,856 --> 00:22:00,819
A culpa é inteiramente sua.
335
00:22:02,118 --> 00:22:03,360
Eles vieram me procurar.
336
00:22:03,362 --> 00:22:04,368
Por quê?
337
00:22:05,050 --> 00:22:06,567
Você é desleixado pra caralho.
338
00:22:07,719 --> 00:22:09,591
Isso deixa as pessoas curiosas.
339
00:22:11,362 --> 00:22:12,760
"Por que foi sequestrada?"
340
00:22:13,919 --> 00:22:15,487
"Por que sua casa pegou fogo?"
341
00:22:22,455 --> 00:22:23,946
Nunca contei nada a ninguém.
342
00:22:31,464 --> 00:22:32,652
Gator, eu vi sua mãe.
343
00:22:36,730 --> 00:22:37,751
O quê?
344
00:22:38,498 --> 00:22:39,513
Linda.
345
00:22:41,068 --> 00:22:42,162
Eu vi a Linda.
346
00:22:42,983 --> 00:22:44,016
Ela está segura.
347
00:22:46,212 --> 00:22:47,478
Ela não queria te deixar.
348
00:22:48,476 --> 00:22:49,529
Ela não faria isso.
349
00:22:50,348 --> 00:22:51,361
Se tivesse escolha.
350
00:22:54,314 --> 00:22:55,341
Você entende?
351
00:22:58,609 --> 00:22:59,619
Ele ia matá-la.
352
00:23:01,748 --> 00:23:03,328
Ela teve que ir para se salvar.
353
00:23:05,131 --> 00:23:06,536
Mas ela voltará por você.
354
00:23:07,879 --> 00:23:09,054
Eu iria trazer ela.
355
00:23:10,703 --> 00:23:11,893
Que porra está falando?
356
00:23:13,089 --> 00:23:14,106
Estou dizendo que...
357
00:23:15,109 --> 00:23:16,157
sua mãe...
358
00:23:17,229 --> 00:23:18,238
conseguiu.
359
00:23:19,578 --> 00:23:20,976
Ela escapou e está segura.
360
00:23:20,978 --> 00:23:23,147
E posso te levar lá,
se me ajudar.
361
00:23:23,149 --> 00:23:24,400
Mas temos que ir agora.
362
00:23:27,670 --> 00:23:28,797
Você é uma mentirosa.
363
00:23:31,224 --> 00:23:33,290
Nunca disse a verdade,
nem uma vez.
364
00:23:33,292 --> 00:23:34,305
Juro,
365
00:23:34,307 --> 00:23:35,472
posso te levar até ela.
366
00:23:38,806 --> 00:23:39,833
Não.
367
00:23:40,232 --> 00:23:41,500
Não vou a lugar nenhum.
368
00:23:44,307 --> 00:23:45,326
Nem você.
369
00:23:49,775 --> 00:23:52,600
Já se perguntou
por que não se chama Roy?
370
00:23:56,464 --> 00:23:57,936
Você é o quinto garoto
371
00:23:58,274 --> 00:24:01,346
em uma longa linhagem
de primogênitos Roys.
372
00:24:02,932 --> 00:24:04,860
Seu nome deveria ser Roy.
373
00:24:05,647 --> 00:24:07,998
Mas seu pai te viu no hospital
374
00:24:07,999 --> 00:24:09,842
um pobrezinho
pálido e franzino...
375
00:24:10,323 --> 00:24:12,397
e ele sabia que seria
um perdedor, sempre.
376
00:24:14,620 --> 00:24:17,510
Disse que preferia que seu
nome morresse que dá-lo a você.
377
00:24:22,522 --> 00:24:23,545
Pergunte a ele.
378
00:24:27,346 --> 00:24:28,873
Espero que morra aqui, Nadine.
379
00:24:29,685 --> 00:24:31,300
E nunca mais veja sua filha.
380
00:24:33,594 --> 00:24:34,621
Não espera não.
381
00:24:36,828 --> 00:24:38,036
Sim, porra.
382
00:25:42,976 --> 00:25:44,121
Precisa ir embora.
383
00:25:44,454 --> 00:25:46,130
Vou atirar em você por invasão.
384
00:25:46,769 --> 00:25:48,327
Não até falar com a Sra. Lyon.
385
00:25:52,712 --> 00:25:54,183
O próximo será na sua cabeça.
386
00:26:09,194 --> 00:26:10,782
Sei que acha
que elas não virão.
387
00:26:11,541 --> 00:26:12,570
As consequências.
388
00:26:14,972 --> 00:26:16,200
Mas estão quase aqui.
389
00:26:17,641 --> 00:26:18,828
Tchauzinho.
390
00:26:24,312 --> 00:26:26,030
Se vê-lo novamente,
atire na hora.
391
00:26:59,305 --> 00:27:00,333
Puta desgraçada.
392
00:27:03,965 --> 00:27:05,023
Puta desgraçada.
393
00:27:07,106 --> 00:27:08,444
Puta do caralho.
394
00:27:15,979 --> 00:27:18,646
Diga a ela que tudo correu bem
e estou voltando agora.
395
00:27:20,078 --> 00:27:22,272
Não, acredite,
depois do que vi,
396
00:27:22,661 --> 00:27:24,825
ele nem será eleito
para limpar as estradas.
397
00:27:27,031 --> 00:27:28,031
Sim, tudo bem,
398
00:27:28,421 --> 00:27:29,480
tchau.
399
00:28:04,733 --> 00:28:05,772
Sr. Graves.
400
00:28:08,700 --> 00:28:09,860
Você me deu seu cartão.
401
00:28:09,862 --> 00:28:10,862
Delegado Witt Farr.
402
00:28:10,868 --> 00:28:12,524
Nos vimos no hospital
403
00:28:12,834 --> 00:28:13,942
depois do incêndio.
404
00:28:14,917 --> 00:28:17,150
Claro. Sim, você é...
405
00:28:17,152 --> 00:28:18,827
Delegado Witt Farr, como disse.
406
00:28:18,829 --> 00:28:19,834
Sim.
407
00:28:20,448 --> 00:28:21,601
Posso perguntar...
408
00:28:22,097 --> 00:28:23,506
está aqui pela Sra. Lyon?
409
00:28:23,997 --> 00:28:26,142
Trabalho para Sra. Lyon,
então sim.
410
00:28:26,144 --> 00:28:27,290
Não, Dorothy Lyon.
411
00:28:27,534 --> 00:28:28,575
A nora.
412
00:28:28,692 --> 00:28:29,721
O que tem ela?
413
00:28:30,248 --> 00:28:31,489
Ela está no rancho.
414
00:28:32,226 --> 00:28:33,226
Roy Tillman,
415
00:28:33,267 --> 00:28:34,267
o xerife...
416
00:28:34,471 --> 00:28:36,362
é o ex-marido
que tentou sequestrá-la.
417
00:28:36,364 --> 00:28:38,107
Acho que talvez saiba disso.
418
00:28:38,520 --> 00:28:39,538
De qualquer forma.
419
00:28:40,050 --> 00:28:41,207
Ele está com ela.
420
00:28:41,428 --> 00:28:42,428
Agora.
421
00:28:42,895 --> 00:28:44,470
Acho que ela não quer estar lá.
422
00:28:44,472 --> 00:28:45,681
Você falou com ela?
423
00:28:46,054 --> 00:28:48,230
Ela estava no hospital,
ele a levou embora.
424
00:28:49,053 --> 00:28:50,306
Roy e três delegados.
425
00:28:51,947 --> 00:28:53,761
Ela disse que ia
por vontade própria,
426
00:28:53,770 --> 00:28:55,650
o que me ferra,
mas estou lhe dizendo,
427
00:28:56,165 --> 00:28:57,193
como seu advogado...
428
00:28:57,624 --> 00:28:58,629
ela foi sequestrada.
429
00:29:01,990 --> 00:29:04,561
Viatura 15, responda
a um 10-99 em curso.
430
00:29:05,698 --> 00:29:06,703
Tenho de ir.
431
00:29:07,745 --> 00:29:10,160
Certo. Eu...
432
00:29:12,448 --> 00:29:13,460
Ouça.
433
00:29:13,898 --> 00:29:16,029
O que quer que tenha
de fazer, faça rápido.
434
00:29:17,537 --> 00:29:19,077
Não sei quanto tempo ela tem.
435
00:29:20,219 --> 00:29:21,222
O que está dizendo?
436
00:29:30,519 --> 00:29:33,021
LORRAINE:
CELULAR, ESCRITÓRIO, CASA
437
00:30:06,178 --> 00:30:07,571
Bem, isso foi horrível.
438
00:30:09,359 --> 00:30:10,828
Da forma que riam de você...
439
00:30:10,830 --> 00:30:11,850
Karen.
440
00:30:14,026 --> 00:30:15,499
Você não pode consertar isso.
441
00:30:16,155 --> 00:30:17,187
Sei disso.
442
00:30:17,315 --> 00:30:19,008
Karen, juro,
443
00:30:19,010 --> 00:30:21,445
nunca vi ninguém
tão estúpido quanto você.
444
00:30:21,701 --> 00:30:22,903
Do jeito que você fala.
445
00:30:23,422 --> 00:30:25,007
Não vê que ele está aborrecido?
446
00:30:25,009 --> 00:30:26,019
Eu apenas...
447
00:30:30,836 --> 00:30:31,836
Não vê?
448
00:30:33,652 --> 00:30:34,655
É uma maldição,
449
00:30:35,023 --> 00:30:36,078
isso que é.
450
00:30:36,654 --> 00:30:39,918
Esta mulher volta
após todos esses anos.
451
00:30:40,496 --> 00:30:41,516
Rindo de você.
452
00:30:42,589 --> 00:30:44,366
Zombando de sua piedade,
453
00:30:44,517 --> 00:30:45,912
das coisas que acreditamos.
454
00:30:47,732 --> 00:30:50,084
Esfregando seus pecados
em nossa cara.
455
00:30:52,338 --> 00:30:53,598
Ela é o problema.
456
00:30:55,601 --> 00:30:56,602
Não sou eu.
457
00:33:19,607 --> 00:33:20,815
O que está fazendo?
458
00:33:21,280 --> 00:33:23,415
O que está... Não, Roy.
Espere...
459
00:33:26,084 --> 00:33:27,224
Não faça isso, Nadine.
460
00:33:27,628 --> 00:33:28,849
Não piore tudo.
461
00:33:42,148 --> 00:33:43,355
Lembro deste jogo.
462
00:33:50,363 --> 00:33:51,509
Última chance, Roy.
463
00:33:54,204 --> 00:33:55,575
Quer outro round?
464
00:33:56,736 --> 00:33:57,737
Me deixe ir.
465
00:33:58,662 --> 00:34:00,809
Acha que vai sair daqui
tão facilmente?
466
00:34:01,812 --> 00:34:03,790
E alguém abrirá
a porta para você?
467
00:34:37,951 --> 00:34:41,204
"E na sua testa estava escrito
o nome: Mistério,
468
00:34:42,080 --> 00:34:43,123
Não. Não.
469
00:34:44,207 --> 00:34:45,709
a grande babilônia,
470
00:34:45,711 --> 00:34:47,252
a mãe das prostituições
471
00:34:47,254 --> 00:34:48,795
e abominações da Terra".
472
00:34:49,796 --> 00:34:51,550
"E vi que a mulher
estava embriagada
473
00:34:51,552 --> 00:34:52,793
com o sangue dos santos,
474
00:34:53,066 --> 00:34:54,980
e do sangue das testemunhas
de Jesus".
475
00:34:58,711 --> 00:34:59,723
Roy.
476
00:35:00,059 --> 00:35:01,193
Agora não, irmão.
477
00:35:01,688 --> 00:35:02,898
A lição está quase dada.
478
00:35:03,123 --> 00:35:04,810
Um advogado, Danish Graves.
479
00:35:07,031 --> 00:35:08,031
Deseja vê-lo.
480
00:35:12,564 --> 00:35:13,924
Irei já.
481
00:35:22,365 --> 00:35:23,371
Não.
482
00:35:23,373 --> 00:35:24,831
Não, não, não, não. Não!
483
00:35:24,833 --> 00:35:25,840
Não!
484
00:35:28,273 --> 00:35:30,677
Só há uma maneira
de sair daqui.
485
00:35:32,910 --> 00:35:33,913
Eu irei.
486
00:35:34,418 --> 00:35:35,661
Eu irei!
487
00:35:35,663 --> 00:35:36,843
Já fiz isso antes.
488
00:35:36,845 --> 00:35:37,856
Não.
489
00:35:38,716 --> 00:35:41,622
Você sempre esteve aqui, Nadine.
490
00:35:42,722 --> 00:35:44,786
O resto foi só um sonho.
491
00:35:48,834 --> 00:35:49,990
Escaparei.
492
00:35:50,569 --> 00:35:51,748
Assim como a Linda.
493
00:35:53,817 --> 00:35:55,653
Você acabará como a Linda.
494
00:36:06,078 --> 00:36:07,771
Vou enterrar você ao lado dela.
495
00:36:35,799 --> 00:36:37,675
Sra. Lyon,
tenho tentado falar-lhe.
496
00:36:37,677 --> 00:36:39,979
Sim. Você decidiu
aceitar o emprego.
497
00:36:39,981 --> 00:36:40,987
Que inteligente.
498
00:36:40,989 --> 00:36:43,463
Não posso mais pôr
minhas necessidades por último.
499
00:36:43,744 --> 00:36:45,328
Como em um avião, sabe?
500
00:36:45,889 --> 00:36:47,622
Preciso pôr minha
máscara primeiro.
501
00:36:49,728 --> 00:36:51,790
Mas não é por isso
que estou aqui.
502
00:36:52,612 --> 00:36:53,901
Sei onde está a Dorothy.
503
00:36:54,003 --> 00:36:55,821
- Você a encontrou?
- Não eu.
504
00:36:56,581 --> 00:36:57,590
O xerife.
505
00:36:58,765 --> 00:36:59,776
Onde ela está?
506
00:37:00,051 --> 00:37:01,610
Ele a levou de volta ao rancho.
507
00:37:01,803 --> 00:37:03,840
Vamos!
Você começa agora mesmo.
508
00:38:06,911 --> 00:38:07,994
Estou aqui!
509
00:38:08,578 --> 00:38:09,664
Estou aqui!
510
00:38:10,163 --> 00:38:11,293
Estou...
511
00:38:26,263 --> 00:38:27,263
Este...
512
00:38:27,638 --> 00:38:28,932
é...
513
00:38:28,934 --> 00:38:30,016
o processo.
514
00:38:33,478 --> 00:38:35,104
Lamento por deixar você.
515
00:39:01,233 --> 00:39:02,233
Bem...
516
00:39:05,253 --> 00:39:06,886
Obrigado por me receber, Xerife.
517
00:39:15,654 --> 00:39:16,661
Certo.
518
00:39:18,269 --> 00:39:19,709
Vou direto ao ponto.
519
00:39:21,260 --> 00:39:23,761
Hoje foi humilhante para você.
520
00:39:25,077 --> 00:39:27,497
Sei que está pensando
que não foi tão ruim.
521
00:39:28,447 --> 00:39:29,994
Mas acredite, foi.
522
00:39:31,149 --> 00:39:32,422
Pior do que pensa.
523
00:39:32,758 --> 00:39:34,319
Muito pior.
524
00:39:36,162 --> 00:39:37,887
Você deveria tomar um drinque.
525
00:39:40,358 --> 00:39:42,241
Você perderá a eleição, Roy.
526
00:39:43,365 --> 00:39:44,565
Entenda isso.
527
00:39:45,944 --> 00:39:46,996
Já era.
528
00:39:47,432 --> 00:39:48,839
Está fora do seu alcance.
529
00:39:49,981 --> 00:39:52,207
Terá sorte se não for
acusado de agressão.
530
00:39:54,145 --> 00:39:55,150
Mas...
531
00:39:57,690 --> 00:39:59,260
Posso consertar isso para você.
532
00:39:59,832 --> 00:40:01,660
Todos os outros Roy Tillmans?
533
00:40:02,315 --> 00:40:04,104
Posso fazê-los desaparecer...
534
00:40:04,791 --> 00:40:06,399
tão rápido como quanto os criei.
535
00:40:21,814 --> 00:40:23,061
Minha cliente...
536
00:40:24,610 --> 00:40:27,246
está preparada
para dar-lhe esta eleição...
537
00:40:28,999 --> 00:40:32,176
em troca do retorno imediato
de sua nora.
538
00:40:33,985 --> 00:40:35,484
É um bom negócio, Roy.
539
00:40:36,482 --> 00:40:37,517
É inteligente.
540
00:40:38,251 --> 00:40:41,247
E será inteligente aceitá-lo
enquanto isto estiver na mesa.
541
00:40:43,556 --> 00:40:44,946
Aqui está a questão.
542
00:40:50,127 --> 00:40:51,324
Se é tão inteligente...
543
00:41:14,485 --> 00:41:16,169
então por que você está morto?
544
00:41:34,743 --> 00:41:35,743
Não.
545
00:43:10,037 --> 00:43:12,019
MAKE A DIFFERENCE!
546
00:43:12,021 --> 00:43:13,949
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
547
00:43:13,951 --> 00:43:17,136
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
548
00:43:17,138 --> 00:43:21,042
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
549
00:43:21,044 --> 00:43:24,884
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
550
00:43:24,951 --> 00:43:27,018
www.instagram.com/loschulosteam
551
00:43:27,019 --> 00:43:29,019
www.youtube.com/@LosChulosTeam
552
00:43:29,020 --> 00:43:30,953
www.twitter.com/loschulosteam
553
00:43:30,954 --> 00:43:32,954
www.facebook.com/loschulosteam
554
00:43:32,955 --> 00:43:34,822
www.tiktok.com/loschulosteam
555
00:43:34,823 --> 00:43:36,756
www.spotify.com/loschulosteam
556
00:43:36,757 --> 00:43:38,824
www.pinterest.com/loschulosteam
557
00:43:38,825 --> 00:43:40,958
story.snapchat.com/loschulosteam