1 00:00:10,804 --> 00:00:13,163 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:20,023 --> 00:00:22,988 Seu filho foi gravemente eletrocutado. 3 00:00:23,749 --> 00:00:24,952 Ele teve... 4 00:00:25,304 --> 00:00:26,804 complicações neurológicas. 5 00:00:27,611 --> 00:00:30,405 Gostaríamos de manter ele por uns dias, fazer exames. 6 00:00:31,683 --> 00:00:33,292 Quero um momento a sós 7 00:00:33,667 --> 00:00:34,708 com meu marido. 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,089 Para alinharem suas histórias? 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,308 Saia. 10 00:00:40,997 --> 00:00:43,585 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM EM 2019 EM MINNESOTA 11 00:00:45,722 --> 00:00:46,917 Escuta aqui, vadia. 12 00:00:47,506 --> 00:00:50,596 Passei o pão que o diabo amassou para chegar onde estou. 13 00:00:50,949 --> 00:00:53,053 e nenhuma metidinha da Ivy League 14 00:00:53,055 --> 00:00:55,574 vai me afugentar porque não gosta do meu cheiro. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,244 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS 16 00:00:58,246 --> 00:00:59,309 E a Dorothy? 17 00:01:00,102 --> 00:01:02,390 Ela é um lobo na pele de cordeiro. 18 00:01:02,470 --> 00:01:04,439 Vamos mantê-la por perto, por enquanto. 19 00:01:05,362 --> 00:01:09,971 EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO FOI MANTIDO COMO OCORREU 20 00:01:14,119 --> 00:01:16,119 FARGO S05E05 | The Tiger 21 00:01:16,501 --> 00:01:19,401 LaisRosas | Sossa Helo | Mikae | SierraBravo 22 00:01:24,144 --> 00:01:25,744 CAPÍTULO CINCO: A TIGRESA 23 00:01:33,132 --> 00:01:34,133 O tigre, 24 00:01:34,360 --> 00:01:36,595 soletra T-I-G 25 00:01:36,955 --> 00:01:39,821 R-E, uns dos maiores caçadores 26 00:01:40,189 --> 00:01:41,213 da Terra. 27 00:01:41,992 --> 00:01:43,329 Preciso ir na cidade. 28 00:01:44,511 --> 00:01:45,604 Está pronto? 29 00:01:45,762 --> 00:01:47,608 - O que discutimos? - Está sim. 30 00:01:47,762 --> 00:01:49,693 - Mas preciso reiterar... - Sim, 31 00:01:49,991 --> 00:01:51,991 você foi com tudo ontem à noite. 32 00:01:52,164 --> 00:01:55,773 Engraçado como a moralização de alguém pode ser chata. 33 00:01:56,178 --> 00:01:58,085 Você tem procuração, certo? 34 00:01:58,288 --> 00:02:01,073 Em casos onde ela e o marido são incapazes. 35 00:02:02,434 --> 00:02:03,688 Então, por favor. 36 00:02:04,675 --> 00:02:06,079 Conhecido por sua astúcia 37 00:02:06,081 --> 00:02:07,486 e mente estratégica, 38 00:02:08,242 --> 00:02:10,017 o tigre é muito perigoso 39 00:02:10,488 --> 00:02:11,599 quando encurralado. 40 00:02:11,791 --> 00:02:12,845 Dorothy. 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,386 Dorothy. 42 00:02:17,993 --> 00:02:19,193 Que horas são? 43 00:02:19,760 --> 00:02:21,049 Já passou das 11h. 44 00:02:22,879 --> 00:02:24,587 Esses homens querem falar com você. 45 00:02:25,959 --> 00:02:26,961 Quê? 46 00:02:34,493 --> 00:02:35,949 Relaxa, Dorothy. 47 00:02:36,400 --> 00:02:37,845 Só queremos falar com você. 48 00:02:38,751 --> 00:02:40,519 É para o seu bem, Dorothy. 49 00:02:41,345 --> 00:02:42,782 É para sua proteção. 50 00:02:43,138 --> 00:02:45,677 - Estamos preocupados... - Não! 51 00:02:46,541 --> 00:02:49,211 Nos últimos dias, com toda a chateação e... 52 00:02:50,504 --> 00:02:51,572 A Sra. Lyon, 53 00:02:51,964 --> 00:02:52,964 Lorraine... 54 00:02:53,129 --> 00:02:54,454 Mentirosos. Não. 55 00:02:55,045 --> 00:02:56,051 Não! 56 00:02:56,276 --> 00:02:57,386 Não concordo com isso. 57 00:02:58,626 --> 00:03:00,539 Ela acha e eu concordo... 58 00:03:01,144 --> 00:03:03,478 que você teve um colapso psicótico... 59 00:03:04,564 --> 00:03:07,067 Talvez seja uma palavra exagerada. 60 00:03:08,413 --> 00:03:09,421 Está demitido. 61 00:03:10,794 --> 00:03:14,079 Tememos que se torne um perigo para si e para os outros. 62 00:03:14,649 --> 00:03:15,693 Você que é o perigo. 63 00:03:16,745 --> 00:03:17,755 Meu advogado? 64 00:03:17,864 --> 00:03:19,018 Uma ova. 65 00:03:19,751 --> 00:03:20,751 Se me levarem, 66 00:03:21,251 --> 00:03:23,451 vou tentar cegar vocês, quebrar seus dedos, 67 00:03:24,181 --> 00:03:25,528 e arrancar seus narizes. 68 00:03:26,021 --> 00:03:27,077 Dorothy. 69 00:03:29,946 --> 00:03:32,049 Devem saber que queimei um cara vivo, 70 00:03:32,587 --> 00:03:33,974 e cortei a orelha do outro 71 00:03:35,186 --> 00:03:36,833 quando vieram me pegar. 72 00:03:38,042 --> 00:03:39,413 Não disse que é verdade... 73 00:03:41,487 --> 00:03:43,390 mas se tentarem contra minha vontade... 74 00:03:45,343 --> 00:03:46,393 vocês vão descobrir. 75 00:03:54,163 --> 00:03:55,470 Eu avisei. 76 00:04:14,894 --> 00:04:15,905 Droga. 77 00:04:21,363 --> 00:04:22,387 Está feito. 78 00:04:27,267 --> 00:04:29,176 VEÍCULO PARA TRANSFERÊNCIA DE PACIENTES 79 00:04:29,489 --> 00:04:30,902 ENTRADA OESTE 80 00:04:31,082 --> 00:04:33,315 WALTER MONDALE CENTRO DE CUIDADOS 81 00:04:39,928 --> 00:04:41,007 Está bem. 82 00:04:41,300 --> 00:04:43,642 Lá vamos nós. Sua segunda casa. 83 00:04:44,378 --> 00:04:46,688 - Me sinto melhor agora. - Ótimo. 84 00:04:47,072 --> 00:04:48,077 Falei sério. 85 00:04:49,761 --> 00:04:50,761 Que bom. 86 00:04:51,209 --> 00:04:52,209 Só acho que 87 00:04:52,404 --> 00:04:53,933 passar por toda essa confusão, 88 00:04:54,372 --> 00:04:55,538 tanto tumulto, 89 00:04:55,847 --> 00:04:57,612 quando só preciso de um banho 90 00:04:57,972 --> 00:05:00,833 e que Calgon me leve embora. 91 00:05:01,516 --> 00:05:02,523 É. 92 00:05:02,766 --> 00:05:03,768 Está bem. 93 00:05:06,249 --> 00:05:07,655 E você está ocupado. 94 00:05:07,904 --> 00:05:09,768 - Odeio te prender. - Dorothy. 95 00:05:09,963 --> 00:05:10,974 Não. 96 00:05:12,401 --> 00:05:15,085 E sinto muito por morder vocês, garotos. 97 00:05:37,278 --> 00:05:39,583 Pode parecer que a tigresa desistiu 98 00:05:40,255 --> 00:05:42,255 mas na verdade é um truque. 99 00:05:42,762 --> 00:05:43,961 Olhe atentamente. 100 00:05:45,254 --> 00:05:47,106 Mesmo agora, ela planeja uma fuga. 101 00:05:50,852 --> 00:05:51,889 Que dia. 102 00:05:53,629 --> 00:05:55,254 Sinto muito. De verdade. 103 00:05:56,926 --> 00:05:58,754 Devo estar assustadora. 104 00:05:59,626 --> 00:06:02,102 O rosto manchado de rímel, nariz escorrendo. 105 00:06:02,197 --> 00:06:03,387 Que vergonha. 106 00:06:04,739 --> 00:06:06,390 Você teria um lenço? 107 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 É, eu... 108 00:06:28,759 --> 00:06:30,194 Aqui estamos. 109 00:06:58,473 --> 00:07:00,395 Que bom que pudemos fazer isso. 110 00:07:01,369 --> 00:07:02,721 Os números parecem bons. 111 00:07:03,116 --> 00:07:04,589 Rupert fez os cálculos ontem. 112 00:07:04,591 --> 00:07:06,232 Sim, parecem bons. 113 00:07:06,744 --> 00:07:09,552 Ele disse que está resolvendo com o Sr. Graves. 114 00:07:10,197 --> 00:07:11,554 Achei que ele estaria aqui. 115 00:07:11,858 --> 00:07:12,884 Ele não está. 116 00:07:13,290 --> 00:07:14,533 Vocês pegaram a chefona. 117 00:07:14,702 --> 00:07:16,102 Rupert disse que gosta dele. 118 00:07:16,194 --> 00:07:18,605 - Sujeito honesto. - Disse que confia nele. 119 00:07:19,176 --> 00:07:20,705 Fico muito feliz. 120 00:07:23,972 --> 00:07:25,343 Achei que o veríamos hoje. 121 00:07:28,031 --> 00:07:29,351 Deixa eu adivinhar, 122 00:07:30,023 --> 00:07:33,089 a última vez que negociou com uma mulher 123 00:07:33,558 --> 00:07:36,246 foi pelo preço de uma mamada em Tijuana, certo? 124 00:07:37,093 --> 00:07:38,347 Quanto custaria para... 125 00:07:38,824 --> 00:07:40,339 enfiar no seu cu, 126 00:07:40,535 --> 00:07:41,668 esse tipo de coisa. 127 00:07:41,961 --> 00:07:44,113 Quero uma salada Cobb, sem queijo, 128 00:07:44,430 --> 00:07:46,174 e suponho que seja 129 00:07:46,659 --> 00:07:48,632 hambúrguer e batatas fritas para eles. 130 00:07:48,991 --> 00:07:52,945 E traga uma garrafa de Caymus, o de 92, não de 93. 131 00:07:54,162 --> 00:07:55,162 Tchau. 132 00:07:57,081 --> 00:07:58,367 Agora, senhorita... 133 00:07:58,719 --> 00:07:59,719 Senhora. 134 00:08:00,407 --> 00:08:01,460 Lorraine Lyon. 135 00:08:01,564 --> 00:08:04,027 CEO da Redemption Services, 136 00:08:04,656 --> 00:08:06,054 listada na Nasdaq, 137 00:08:06,056 --> 00:08:09,102 como uma corporação multibilionária. 138 00:08:10,890 --> 00:08:14,461 Sra. Lyon tem seis governadores na agenda, 139 00:08:14,654 --> 00:08:17,851 e ela tem um contato pessoal na Comissão Federal de Comércio. 140 00:08:18,015 --> 00:08:19,546 Prazer em conhecê-los. 141 00:08:20,125 --> 00:08:21,126 Já somos amigos? 142 00:08:21,643 --> 00:08:22,643 Ótimo. 143 00:08:24,299 --> 00:08:26,132 Quero comprar seu banco. 144 00:08:26,718 --> 00:08:29,302 Mas, o mais importante, é que precisa vendê-lo. 145 00:08:29,346 --> 00:08:31,539 Porque olhei seus números, 146 00:08:31,826 --> 00:08:34,655 e não tem dinheiro suficiente para satisfazer 147 00:08:34,664 --> 00:08:37,590 as atuais regulamentações bancárias dos EUA. 148 00:08:37,779 --> 00:08:40,866 Isso significa que se der um telefonema, 149 00:08:40,905 --> 00:08:45,066 e terão tantos agentes da SEC no seu rabo 150 00:08:45,376 --> 00:08:48,241 que irá cagar pastas pelo resto da vida. 151 00:08:48,315 --> 00:08:50,925 Agora espere um pouco, moça. 152 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Sabe? 153 00:08:52,348 --> 00:08:53,434 Pronto. 154 00:08:54,037 --> 00:08:56,124 Vou retirar 10 milhões da minha oferta. 155 00:08:56,937 --> 00:08:58,444 Porque me chamou de "moça". 156 00:08:58,493 --> 00:09:00,971 - Nós só... - Calma, canalha. 157 00:09:01,551 --> 00:09:03,591 Te avisarei quando for sua vez de falar. 158 00:09:05,709 --> 00:09:07,549 Estou disposta 159 00:09:08,532 --> 00:09:11,056 a comprar seu desonesto 160 00:09:11,240 --> 00:09:13,727 e miserável banco... 161 00:09:14,944 --> 00:09:17,007 porque estou no negócio de dívidas, 162 00:09:17,434 --> 00:09:19,554 e quero entrar no negócio de crédito. 163 00:09:20,153 --> 00:09:24,226 Todo mundo adora um credor, mas nem tanto o cobrador. 164 00:09:24,644 --> 00:09:26,773 Mas preciso estudar a situação, ter certeza 165 00:09:26,774 --> 00:09:28,902 de que o governo me deixará fazer os dois. 166 00:09:29,273 --> 00:09:32,102 Então, vou começar aos poucos 167 00:09:32,685 --> 00:09:33,782 com vocês. 168 00:09:34,364 --> 00:09:36,797 E estou disposta a pagar um preço alto 169 00:09:36,799 --> 00:09:38,453 para fazer isso rapidamente. 170 00:09:38,909 --> 00:09:41,141 Mas se odeiam as mulheres 171 00:09:41,449 --> 00:09:42,915 mais do que amam dinheiro, 172 00:09:42,916 --> 00:09:46,211 vou levar meus milhões para outro lugar. 173 00:09:47,937 --> 00:09:49,251 Aproveitem o vinho. 174 00:09:50,823 --> 00:09:54,522 Aguardo sua resposta até o final do expediente de hoje. 175 00:10:15,060 --> 00:10:16,093 Oi. 176 00:10:16,919 --> 00:10:18,745 Ouvi dizer que deve nevar mais tarde? 177 00:10:19,586 --> 00:10:22,432 Adiei a troca dos pneus até o último segundo. 178 00:10:22,434 --> 00:10:23,479 Você não é a Sarah. 179 00:10:24,809 --> 00:10:25,930 Onde está a Sarah? 180 00:10:27,452 --> 00:10:28,679 É meu primeiro dia. 181 00:10:29,465 --> 00:10:31,599 Ainda não sei todos os nomes. 182 00:10:31,772 --> 00:10:33,593 Sarah é a que tem... 183 00:10:45,207 --> 00:10:47,048 Código cinza no segundo andar. 184 00:10:47,533 --> 00:10:50,078 Segurança, por favor apresente-se no segundo andar. 185 00:10:50,080 --> 00:10:51,082 Código cinza. 186 00:10:54,657 --> 00:10:56,717 Aí está você. Oi. 187 00:10:57,103 --> 00:10:58,103 Certo. 188 00:11:21,264 --> 00:11:22,649 O que foi agora? 189 00:11:31,885 --> 00:11:33,225 Sra. Lyon. 190 00:11:33,526 --> 00:11:36,660 Deixe-me adivinhar, os órfãos precisam de um telhado novo. 191 00:11:37,028 --> 00:11:38,812 Provavelmente, mas eu prefiro: 192 00:11:38,814 --> 00:11:41,195 "Deixe os órfãos lutarem entre si". 193 00:11:41,197 --> 00:11:42,234 Libertário, então... 194 00:11:43,609 --> 00:11:45,328 Meu dia está bem ocupado, policial. 195 00:11:45,449 --> 00:11:47,509 É "xerife" na verdade. 196 00:11:47,511 --> 00:11:49,399 Roy Tillman, do Condado de Stark. 197 00:11:50,273 --> 00:11:51,439 Dakota do Norte. 198 00:11:51,644 --> 00:11:52,644 Esse mesmo. 199 00:11:52,917 --> 00:11:55,002 Esperava que pudéssemos conversar. 200 00:11:56,305 --> 00:11:58,903 E do que exatamente vamos falar? 201 00:11:59,472 --> 00:12:01,117 Bem, da sua nora. 202 00:12:01,924 --> 00:12:03,424 O que ela fez agora? 203 00:12:03,619 --> 00:12:04,750 Ela se casou comigo. 204 00:12:08,454 --> 00:12:10,021 É melhor você entrar. 205 00:12:22,415 --> 00:12:23,667 Certo, marinheiro. 206 00:12:24,330 --> 00:12:25,723 Quanto vai me custar? 207 00:12:25,912 --> 00:12:27,000 Como é? 208 00:12:27,194 --> 00:12:28,448 A taxa pra desaparecer. 209 00:12:28,569 --> 00:12:30,412 Para nunca mais te ver. 210 00:12:33,098 --> 00:12:36,198 Meu Deus, não me diga que a quer de volta. 211 00:12:37,801 --> 00:12:40,795 É só o dinheiro ou sempre foi tão importante e poderosa? 212 00:12:41,552 --> 00:12:44,806 Assim, olhando com desprezo para um trabalhador americano. 213 00:12:44,818 --> 00:12:47,429 E eu de chapéu na mão tentando fazer o que é certo. 214 00:12:47,767 --> 00:12:49,301 O que é certo para quem? 215 00:12:49,644 --> 00:12:50,913 De acordo com a Bíblia, 216 00:12:52,009 --> 00:12:55,213 onde uma mulher jurar honrar e obedecer seu homem. 217 00:12:55,215 --> 00:12:57,741 Não sair para comprar cerveja e nunca mais voltar. 218 00:12:58,114 --> 00:13:01,433 Pode me contar os detalhes deste suposto matrimônio, por favor? 219 00:13:06,640 --> 00:13:09,756 3 de junho de 2007. Nos casamos no rancho. 220 00:13:10,081 --> 00:13:12,106 Meu segundo, o primeiro dela. 221 00:13:12,956 --> 00:13:14,333 Ficamos juntos cerca 222 00:13:14,335 --> 00:13:17,924 de dois anos no total e, de repente, puf, 223 00:13:18,018 --> 00:13:19,577 ela desapareceu. 224 00:13:20,213 --> 00:13:21,376 Sumiu. 225 00:13:23,399 --> 00:13:26,267 Vou dizer, houve dias em que pensei que devia estar morta. 226 00:13:26,692 --> 00:13:27,951 Pensamentos horríveis. 227 00:13:28,118 --> 00:13:30,522 Leões da montanha, estupradores mexicanos. 228 00:13:32,411 --> 00:13:34,318 Então pode entender meu alívio 229 00:13:34,352 --> 00:13:36,418 quando descobri que tinha sido encontrada. 230 00:13:39,898 --> 00:13:42,805 Quando soube que tinha se casado de novo e tinha uma filha, 231 00:13:43,342 --> 00:13:45,165 achei que teve algum tipo de amnésia. 232 00:13:45,391 --> 00:13:48,371 Achada vagando na estrada, sem saber quando nasceu... 233 00:13:48,490 --> 00:13:50,270 Tudo bem, eu... 234 00:13:50,403 --> 00:13:52,923 Já entendi. Ouça, espertinho. 235 00:13:53,992 --> 00:13:56,580 Nada me faria mais feliz 236 00:13:56,605 --> 00:13:58,538 do que colocar aquela garota numa caixa 237 00:13:58,540 --> 00:14:00,298 e escrever: "Devolver ao remetente", 238 00:14:00,584 --> 00:14:01,623 aqui entre nós. 239 00:14:02,351 --> 00:14:05,116 Mas ela está casada com meu filho. 240 00:14:05,584 --> 00:14:06,798 E ele a ama, 241 00:14:07,425 --> 00:14:10,498 e é a mãe da minha neta, de quem gosto. 242 00:14:11,217 --> 00:14:13,684 Então comporte-se com maturidade 243 00:14:13,686 --> 00:14:14,985 e aguente a situação. 244 00:14:14,987 --> 00:14:17,940 A Bíblia diz que a esposa é propriedade do marido. 245 00:14:18,903 --> 00:14:20,557 Portanto, isso faz do seu filho 246 00:14:20,947 --> 00:14:21,947 um ladrão. 247 00:14:22,329 --> 00:14:25,238 Se falamos de quem tem o direito mais legítimo. 248 00:14:25,468 --> 00:14:26,468 Sabe, 249 00:14:27,014 --> 00:14:28,253 ouvi falar de você. 250 00:14:30,310 --> 00:14:34,053 É um daqueles xerifes constitucionais. 251 00:14:34,542 --> 00:14:35,600 Sim, eu sou. 252 00:14:36,356 --> 00:14:39,202 Defensor da liberdade e protetor do homem comum 253 00:14:39,504 --> 00:14:41,578 contra a tirania do Estado 254 00:14:42,157 --> 00:14:43,907 e todas suas exigências perversas. 255 00:14:44,133 --> 00:14:45,591 - Impostos? - Isso mesmo. 256 00:14:45,999 --> 00:14:47,349 A rede de segurança social? 257 00:14:47,512 --> 00:14:49,318 Bem, eu cuspia, mas... 258 00:14:49,555 --> 00:14:51,539 Respeito por portadores de deficiências? 259 00:14:51,553 --> 00:14:53,513 Todas as bobagens do multiculturalismo. 260 00:14:53,699 --> 00:14:56,558 Billy tem duas mães, etc., etc. 261 00:14:56,582 --> 00:14:57,676 Então... 262 00:14:58,310 --> 00:15:00,883 Você quer liberdade 263 00:15:01,109 --> 00:15:03,300 sem nenhuma responsabilidade? 264 00:15:04,449 --> 00:15:08,340 Filho, só há uma pessoa na Terra que consegue isso. 265 00:15:09,144 --> 00:15:10,201 O presidente? 266 00:15:11,218 --> 00:15:12,270 Um bebê. 267 00:15:14,185 --> 00:15:18,145 Está lutando pelo seu direito de ser um bebê. 268 00:15:20,117 --> 00:15:21,691 Olá, disseram... 269 00:15:22,844 --> 00:15:23,951 Me desculpe. 270 00:15:24,415 --> 00:15:26,974 Só queria saber como foi a reunião com Dugger. 271 00:15:27,988 --> 00:15:29,878 O quê? Vivian Dugger? 272 00:15:30,540 --> 00:15:32,456 O banqueiro com nome de mulher? 273 00:15:32,682 --> 00:15:34,588 Eu o prendi no meu carro uma vez. 274 00:15:34,589 --> 00:15:36,727 Peguei ele em flagrante com uma prostituta, 275 00:15:37,269 --> 00:15:38,769 mas chegamos a um acordo. 276 00:15:39,193 --> 00:15:40,751 É o que homens sensatos fazem. 277 00:15:41,211 --> 00:15:43,816 Quer que eu participe disso? 278 00:15:43,818 --> 00:15:44,818 Não, 279 00:15:45,519 --> 00:15:47,837 o xerife já estava de saída. 280 00:15:49,127 --> 00:15:50,170 Eu estava? 281 00:15:50,488 --> 00:15:53,302 Como disse, se estiver disposto a assinar uns documentos, 282 00:15:53,304 --> 00:15:55,725 posso preencher um cheque. 283 00:15:56,372 --> 00:15:59,465 Com sua reeleição e meus negócios, 284 00:15:59,799 --> 00:16:03,017 tenho certeza que não queremos detalhes sórdidos por aí. 285 00:16:04,377 --> 00:16:07,062 Você acha sensato o suficiente? 286 00:16:09,968 --> 00:16:11,527 Então, é essa que você é. 287 00:16:13,060 --> 00:16:14,258 É essa que eu sou. 288 00:16:16,041 --> 00:16:19,101 Já que estamos conversando sobre direitos de propriedade, 289 00:16:19,103 --> 00:16:21,693 depois de sete anos, 290 00:16:21,933 --> 00:16:24,148 uma pessoa desaparecida é dada como morta. 291 00:16:24,775 --> 00:16:25,775 Então, 292 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 tecnicamente, 293 00:16:27,801 --> 00:16:31,079 Dorothy é propriedade do meu filho agora. 294 00:16:36,376 --> 00:16:37,449 Nadine. 295 00:16:39,338 --> 00:16:40,445 O nome dela é Nadine. 296 00:16:41,378 --> 00:16:42,490 Não mais. 297 00:16:54,338 --> 00:16:55,462 Mulheres, não é? 298 00:16:57,326 --> 00:16:58,539 Aqui, meu cartão. 299 00:16:59,154 --> 00:17:02,336 Podemos discutir os detalhes de um acordo amanhã. 300 00:17:04,913 --> 00:17:05,949 Bem, filho, 301 00:17:06,442 --> 00:17:07,935 não sei se posso negociar 302 00:17:08,212 --> 00:17:10,289 com um homem com nome de doce. 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,614 Sim, bem, 304 00:17:12,166 --> 00:17:14,094 Sou o representante legal dela, 305 00:17:14,096 --> 00:17:15,870 então conversará comigo. 306 00:17:16,179 --> 00:17:17,290 E quem é você? 307 00:17:17,780 --> 00:17:18,801 Scotty. 308 00:17:19,685 --> 00:17:22,878 Ele é um muffin, você tem nome masculino. Qual o próximo? 309 00:17:22,880 --> 00:17:24,124 Um macaco com chapéu? 310 00:17:30,174 --> 00:17:31,442 Prazer, Scotty. 311 00:17:32,559 --> 00:17:34,638 Diga a sua mãe que o Xerife Roy disse olá. 312 00:17:35,279 --> 00:17:37,007 Ela se parece com a mãe. 313 00:17:37,934 --> 00:17:39,098 Aguardarei sua ligação. 314 00:17:39,417 --> 00:17:40,844 Nos veremos novamente, 315 00:17:41,706 --> 00:17:43,286 talvez não da forma que espera. 316 00:17:44,130 --> 00:17:45,357 O que isso significa? 317 00:17:45,610 --> 00:17:46,688 Tenha um bom dia. 318 00:17:57,277 --> 00:18:00,321 Quantas vezes tenho que dizer que não vamos cooperar. 319 00:18:00,408 --> 00:18:03,330 Sr. Graves, mandou Dorothy Lyon para o hospital esta manhã? 320 00:18:03,332 --> 00:18:05,628 Isso não é da sua conta. 321 00:18:05,630 --> 00:18:07,710 Bem, ela escapou. 322 00:18:07,988 --> 00:18:09,338 Foi noticiado no rádio. 323 00:18:10,743 --> 00:18:11,760 Isso é... 324 00:18:22,156 --> 00:18:23,157 Fale comigo. 325 00:18:23,582 --> 00:18:24,809 Sim, plano B. 326 00:18:25,310 --> 00:18:26,377 Pegue o marido. 327 00:18:26,730 --> 00:18:27,745 Sim. 328 00:18:29,647 --> 00:18:30,650 Sim. 329 00:18:30,652 --> 00:18:31,718 Passe-me pro Bowman. 330 00:18:31,720 --> 00:18:32,720 Eu não... 331 00:18:33,285 --> 00:18:34,947 Passe-me pro Bowman. 332 00:18:36,213 --> 00:18:38,324 Não precisa mandá-lo tomar conta de mim. 333 00:18:38,490 --> 00:18:39,935 Dê a ele o maldito celular. 334 00:18:44,051 --> 00:18:45,051 Certo. 335 00:18:54,977 --> 00:18:56,003 O que ele disse? 336 00:18:56,919 --> 00:18:57,986 Você fica aqui. 337 00:19:01,583 --> 00:19:02,850 Sou representante da lei. 338 00:19:03,914 --> 00:19:04,951 Você... 339 00:19:08,358 --> 00:19:09,651 Eu vou. 340 00:19:14,611 --> 00:19:15,624 Porra. 341 00:19:18,254 --> 00:19:21,404 Tigresas, fêmeas de Tigre, 342 00:19:21,779 --> 00:19:24,526 podem ser mais espertas que o caçador mais habilidoso. 343 00:19:25,637 --> 00:19:27,878 São um gênio quando se trata 344 00:19:27,880 --> 00:19:28,888 de salvar sua cria 345 00:19:30,648 --> 00:19:32,015 e proteger seu companheiro. 346 00:19:42,275 --> 00:19:43,845 Por que há tanta segurança? 347 00:19:44,117 --> 00:19:45,893 Um paciente mental escapou. 348 00:19:46,217 --> 00:19:47,254 Uma mulher. 349 00:19:50,272 --> 00:19:52,440 Procuro meu primo, Wayne Lyon. 350 00:19:53,530 --> 00:19:54,587 Não vamos sair? 351 00:19:54,843 --> 00:19:56,939 Faremos uma parada rápida primeiro. 352 00:19:59,623 --> 00:20:00,654 Vamos. 353 00:20:01,770 --> 00:20:02,773 Terceiro andar. 354 00:20:02,968 --> 00:20:04,896 Passe no posto de enfermagem. 355 00:20:18,920 --> 00:20:19,930 Espere. 356 00:20:25,558 --> 00:20:26,760 Fique na porra do carro. 357 00:20:27,533 --> 00:20:28,574 Certo. 358 00:20:30,397 --> 00:20:31,703 Fique na porra do carro. 359 00:20:52,356 --> 00:20:53,432 Merda. 360 00:20:56,580 --> 00:20:57,590 Merda. 361 00:20:58,072 --> 00:20:59,072 Merda. Nossa. 362 00:21:25,255 --> 00:21:26,706 Esqueci uns documentos. 363 00:21:26,708 --> 00:21:27,728 Já volto. 364 00:21:39,018 --> 00:21:40,534 Bem, já era hora. 365 00:21:41,401 --> 00:21:42,853 Cadê minha gelatina e sopa? 366 00:21:45,083 --> 00:21:47,094 Me prometeram gelatina e sopa. 367 00:21:47,096 --> 00:21:48,121 Isso... 368 00:21:48,843 --> 00:21:50,020 deixe-me verificar... 369 00:21:50,360 --> 00:21:51,997 Dois dias nessa merda de cama, 370 00:21:51,999 --> 00:21:54,019 esperando rasgarem meus intestinos. 371 00:21:54,021 --> 00:21:55,523 Só quero um pouco de gelatina 372 00:21:55,525 --> 00:21:56,779 e sopa, porra. 373 00:21:57,862 --> 00:21:58,889 Claro. 374 00:21:59,715 --> 00:22:01,121 Vou verificar para você. 375 00:22:01,403 --> 00:22:02,671 Está roubando meu casaco? 376 00:22:02,678 --> 00:22:04,488 Que merda de lugar é esse? 377 00:22:04,490 --> 00:22:05,814 Não, eu só estou... 378 00:22:07,561 --> 00:22:08,687 levando-o para limpar. 379 00:22:09,300 --> 00:22:10,815 Faz parte do nosso serviço. 380 00:22:10,817 --> 00:22:11,958 Estou de olho em você. 381 00:22:12,558 --> 00:22:14,050 Todos se esgueirando por aqui 382 00:22:14,052 --> 00:22:16,460 fingindo serem legais, mas sei quem vocês são. 383 00:22:18,901 --> 00:22:20,149 Por que você é tão rude? 384 00:22:21,874 --> 00:22:23,338 Tão bravo? 385 00:22:23,340 --> 00:22:24,369 Todos vocês. 386 00:22:25,235 --> 00:22:27,303 Cadê a elegância e a dignidade? 387 00:22:31,310 --> 00:22:33,102 Todos estão tentando ajudar. 388 00:22:53,498 --> 00:22:57,244 O tigre é conhecido por criar armadilhas a seus perseguidores. 389 00:22:57,246 --> 00:22:59,340 Há o ditado popular 390 00:23:00,211 --> 00:23:02,741 "Não cace o tigre a menos que queira... 391 00:23:04,048 --> 00:23:05,128 que ele te pegue". 392 00:23:09,887 --> 00:23:10,890 O que é dinheiro? 393 00:23:10,892 --> 00:23:11,896 Dinheiro? 394 00:23:12,875 --> 00:23:15,367 Querido, não tenho tempo... 395 00:23:17,340 --> 00:23:18,886 Vamos levá-lo ao banheiro, tá? 396 00:23:19,230 --> 00:23:20,717 Eu acabei de ir. 397 00:23:21,291 --> 00:23:22,300 Fiz cocô. 398 00:23:24,727 --> 00:23:25,763 Isso é bom, querido. 399 00:23:26,029 --> 00:23:27,029 - Sim. - Sim. 400 00:23:27,749 --> 00:23:28,964 Nós vamos embora, certo? 401 00:23:31,116 --> 00:23:32,117 Sim. 402 00:23:36,122 --> 00:23:38,516 Espere, meu pé adormeceu. 403 00:23:39,564 --> 00:23:40,585 Sim. 404 00:23:41,061 --> 00:23:42,104 Tudo bem. 405 00:23:50,469 --> 00:23:51,658 Eu também te amo. 406 00:23:56,254 --> 00:23:57,302 Vamos. 407 00:24:00,518 --> 00:24:03,371 A enfermeira me disse que somos ricos 408 00:24:04,011 --> 00:24:06,098 e eu disse que não sabia o que era isso. 409 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 O quê? 410 00:24:14,102 --> 00:24:15,334 Fique aqui, tá? 411 00:24:15,663 --> 00:24:17,230 Então, você vê... 412 00:24:20,083 --> 00:24:21,126 essa fechadura? 413 00:24:22,347 --> 00:24:23,377 Sim. 414 00:24:23,379 --> 00:24:24,612 Vire quando eu sair 415 00:24:25,198 --> 00:24:26,713 e não saia até que eu mande. 416 00:24:37,025 --> 00:24:38,319 Eu amo vocês três. 417 00:24:41,740 --> 00:24:42,996 Tranque a porta, querido. 418 00:24:58,861 --> 00:24:59,867 É este. 419 00:25:04,568 --> 00:25:05,589 Fique aqui. 420 00:25:16,719 --> 00:25:17,725 Nadine. 421 00:25:18,094 --> 00:25:20,225 - O quê? - Dorothy, quer dizer. Desculpe. 422 00:25:20,227 --> 00:25:22,178 Não. Eu tenho, eu tenho... 423 00:25:22,180 --> 00:25:24,084 Sra. Lyon, tudo bem. Vamos te ajudar. 424 00:25:24,086 --> 00:25:25,997 - Não preciso de ajuda. - Acho que sim. 425 00:25:25,999 --> 00:25:28,859 Encontraremos um quarto e poderemos conversar. 426 00:25:39,970 --> 00:25:41,096 Dorothy? 427 00:25:42,516 --> 00:25:43,736 Sra. Lyon? 428 00:25:48,965 --> 00:25:50,062 Não posso. 429 00:25:50,562 --> 00:25:51,842 Eu tenho que ir. 430 00:25:53,409 --> 00:25:54,910 Tem um cartão? 431 00:25:55,158 --> 00:25:56,180 Sim, senhora. 432 00:25:56,369 --> 00:25:58,203 Você deveria esperar na caminhonete. 433 00:25:58,722 --> 00:25:59,829 O FBI está aqui. 434 00:26:01,060 --> 00:26:02,322 Olha com quem eles estão. 435 00:26:04,021 --> 00:26:05,734 Não importa. Pegamos o marido dela. 436 00:26:05,920 --> 00:26:07,107 Tive que acalmá-lo. 437 00:26:09,139 --> 00:26:10,194 Que idiota. 438 00:26:10,508 --> 00:26:11,597 Vamos. 439 00:26:16,575 --> 00:26:20,060 Sou o Agente Joaquin. Esta é a Agente Meyer. Aqui. 440 00:26:20,532 --> 00:26:23,207 Estávamos procurando por você. Só queremos conversar. 441 00:26:23,209 --> 00:26:25,118 Tudo bem? Vamos encontrar um quarto. 442 00:26:25,834 --> 00:26:27,908 - Um quarto silencioso. - Você está bem. 443 00:26:27,961 --> 00:26:29,945 - Viemos para ajudá-la. - Tudo bem. 444 00:26:30,214 --> 00:26:32,385 Eu queria perguntar, seu marido está bem? 445 00:26:32,387 --> 00:26:34,631 Passamos pela casa. Foi um incêndio grave. 446 00:26:34,633 --> 00:26:35,636 Ele é... 447 00:26:37,763 --> 00:26:41,143 Apenas o tubarão -tigre é um inimigo mais perigoso. 448 00:26:41,572 --> 00:26:44,923 Embora, o tubarão-tigre, ou qualquer tipo de tubarão 449 00:26:45,147 --> 00:26:48,001 na verdade, sufocaria em um ambiente hospitalar. 450 00:26:51,735 --> 00:26:53,753 Eu só... serei rápida. 451 00:26:58,951 --> 00:27:00,004 O que você acha? 452 00:27:00,303 --> 00:27:01,350 Ela parece aliviada. 453 00:27:01,733 --> 00:27:02,890 Chega de fugir. 454 00:27:03,338 --> 00:27:05,260 Não sei como ela chegou tão longe. 455 00:27:08,564 --> 00:27:09,728 Vocês viram uma mulher, 456 00:27:10,142 --> 00:27:12,836 cabelo castanho claro, 1,58, 457 00:27:12,838 --> 00:27:14,341 usando uniforme de enfermeira? 458 00:27:15,108 --> 00:27:16,399 Ela é uma mordedora. 459 00:27:16,401 --> 00:27:17,801 Não. Não posso ajudar você. 460 00:27:17,803 --> 00:27:20,084 - Tudo bem. - Espere. Qual o nome dela? 461 00:27:21,148 --> 00:27:22,172 Sra. Lyon? 462 00:27:24,003 --> 00:27:25,033 Dorothy? 463 00:27:32,007 --> 00:27:33,233 Chega de fugir? 464 00:27:35,420 --> 00:27:36,448 Bem, merda. 465 00:27:49,126 --> 00:27:50,184 Sra. Lyon. 466 00:27:51,608 --> 00:27:53,880 Se pudesse entender melhor por que a internou. 467 00:27:57,577 --> 00:27:58,654 Você está endividada. 468 00:28:00,032 --> 00:28:01,773 - O quê? - Eu verifiquei. 469 00:28:03,158 --> 00:28:05,897 US$ 192 mil. 470 00:28:07,191 --> 00:28:09,060 Distribuídas entre hipotecas, 471 00:28:09,544 --> 00:28:11,918 empréstimos para automóveis e estudantis, 472 00:28:12,744 --> 00:28:14,188 despesas médicas, 473 00:28:14,189 --> 00:28:15,204 cartões de crédito. 474 00:28:15,315 --> 00:28:17,110 Caramba, você tem tudo. 475 00:28:17,247 --> 00:28:18,381 Isso não é... 476 00:28:19,207 --> 00:28:20,254 Eu não acho... 477 00:28:21,225 --> 00:28:22,526 relevante para isso. 478 00:28:23,668 --> 00:28:25,027 Não se sinta mal. 479 00:28:25,508 --> 00:28:26,693 Você não está sozinha. 480 00:28:27,384 --> 00:28:30,415 Mais de 90% dos adultos americanos estão endividados. 481 00:28:30,837 --> 00:28:32,855 No vermelho, vivendo além de suas posses. 482 00:28:32,857 --> 00:28:34,243 À espera do momento certo. 483 00:28:35,189 --> 00:28:37,430 Eu não sou... eu não sou isso... 484 00:28:37,969 --> 00:28:38,970 o que você disse. 485 00:28:39,698 --> 00:28:40,911 Você vê, certo? 486 00:28:41,518 --> 00:28:42,878 A jaula em que você está. 487 00:28:47,725 --> 00:28:48,738 Eu vejo isso. 488 00:28:49,126 --> 00:28:50,562 O que foi primeiro? 489 00:28:51,104 --> 00:28:52,361 Empréstimo estudantil? 490 00:28:53,496 --> 00:28:54,566 Deixe-me adivinhar. 491 00:28:57,312 --> 00:29:01,254 Seus pais te mandaram para uma escola que não podiam pagar, 492 00:29:01,605 --> 00:29:04,072 fizeram um empréstimo e obrigaram você a assinar. 493 00:29:05,892 --> 00:29:09,305 Financiei meus estudos, trabalhando em dois empregos. 494 00:29:09,868 --> 00:29:11,354 Você conseguiu um empréstimo. 495 00:29:11,989 --> 00:29:13,877 A mensalidade aumentou no segundo ano. 496 00:29:14,248 --> 00:29:17,965 Então, ninguém te enganou e te endividou, ou te forçou a isso. 497 00:29:17,967 --> 00:29:19,602 Você se endividou de boa vontade. 498 00:29:22,370 --> 00:29:24,457 Pelo menos os animais do zoológico brigam. 499 00:29:25,035 --> 00:29:26,950 Eu não sou um animal. 500 00:29:27,655 --> 00:29:29,900 Mas você está no zoológico. Todos vocês. 501 00:29:30,553 --> 00:29:34,013 E todo mês os juros sobem, 502 00:29:34,015 --> 00:29:35,499 as taxas e multas. 503 00:29:36,428 --> 00:29:38,988 Coloca seus filhos na cama à noite, sem dizer 504 00:29:38,990 --> 00:29:41,448 a eles que estão na jaula, porque, quando morrer 505 00:29:42,220 --> 00:29:44,657 suas dívidas passam a ser deles. 506 00:29:46,167 --> 00:29:47,182 Então, 507 00:29:48,120 --> 00:29:50,596 saiba que quando você fala comigo, 508 00:29:51,738 --> 00:29:54,279 está falando com o tratador do zoológico. 509 00:29:55,766 --> 00:29:58,255 Não um lêmingue ou lêmure. 510 00:29:58,554 --> 00:29:59,776 Sra. Lyon. 511 00:30:00,480 --> 00:30:01,801 Sim, eu ouvi você. 512 00:30:03,125 --> 00:30:05,565 Minha nora psicótica... 513 00:30:06,292 --> 00:30:10,665 possivelmente homicida escapou de uma ala 514 00:30:11,204 --> 00:30:12,664 psiquiátrica fechada. 515 00:30:13,692 --> 00:30:16,565 E o que eu quero saber é se você vai procurá-la 516 00:30:17,502 --> 00:30:19,860 ou vai ficar sentada na única casa 517 00:30:19,862 --> 00:30:21,861 que sei que ela não está? 518 00:30:32,754 --> 00:30:34,338 Larson, está na escuta? Câmbio. 519 00:30:34,629 --> 00:30:36,082 Larson na escuta. Câmbio. 520 00:30:45,320 --> 00:30:46,322 Oi. 521 00:30:48,214 --> 00:30:49,219 Mamãe? 522 00:30:55,536 --> 00:30:56,843 Estou tão feliz em te ver. 523 00:30:57,700 --> 00:30:59,071 Disseram que estava doente. 524 00:30:59,073 --> 00:31:00,086 Pareço doente? 525 00:31:00,910 --> 00:31:01,924 Parece cansada. 526 00:31:03,078 --> 00:31:05,089 Estou perfeitamente saudável... 527 00:31:05,091 --> 00:31:06,100 - Mamãe? - Sim? 528 00:31:07,335 --> 00:31:08,357 Quem é o Xerife Roy? 529 00:31:12,160 --> 00:31:13,231 Onde ouviu esse nome? 530 00:31:14,495 --> 00:31:15,824 Ele esteve aqui na vovó. 531 00:31:17,774 --> 00:31:19,192 Ele disse para dizer "Oi". 532 00:31:22,045 --> 00:31:23,057 Ele não é ninguém. 533 00:31:25,143 --> 00:31:26,825 Só alguém que a mamãe conheceu. 534 00:31:28,078 --> 00:31:29,115 Vamos. 535 00:31:29,804 --> 00:31:30,856 Vamos, vamos. 536 00:31:39,256 --> 00:31:40,516 Identificação, por favor. 537 00:31:42,702 --> 00:31:43,782 Mas estou saindo. 538 00:31:44,110 --> 00:31:45,392 Identificação, por favor. 539 00:31:45,393 --> 00:31:46,751 Saia do meu caminho. 540 00:31:46,753 --> 00:31:48,789 Senhor, tenho ordens. 541 00:31:49,127 --> 00:31:52,008 Ninguém entra ou sai sem apresentar identificação. 542 00:31:52,327 --> 00:31:53,673 Eu te contratei. 543 00:31:53,736 --> 00:31:55,622 Eu assino seu pagamento. 544 00:31:55,624 --> 00:31:57,345 Esse é quem sou. 545 00:31:58,290 --> 00:31:59,540 Agradeço, Senhor. 546 00:31:59,542 --> 00:32:00,547 Eu insisto. 547 00:32:00,919 --> 00:32:02,207 Identificação, por favor. 548 00:32:10,854 --> 00:32:12,340 Obrigado, Sr. Graves. 549 00:32:13,498 --> 00:32:14,508 Vá se ferrar. 550 00:32:14,795 --> 00:32:16,710 Não faça isso comigo de novo. Entendeu? 551 00:32:17,085 --> 00:32:18,479 - Viu a Scotty? - O quê? 552 00:32:18,913 --> 00:32:20,327 A Scotty. Ela estava aqui. 553 00:32:20,835 --> 00:32:21,840 Não consigo achá-la. 554 00:32:23,732 --> 00:32:26,269 Acho melhor você encontrar a neta da Sra. Lyon. 555 00:32:28,154 --> 00:32:30,002 Caixa de brinquedo. 10-65. 556 00:32:30,280 --> 00:32:32,333 Entendido, 10-65. Indo em sua direção. 557 00:32:55,669 --> 00:32:56,725 Vamos. 558 00:32:56,768 --> 00:32:58,378 Merda. 559 00:33:19,513 --> 00:33:20,540 Fiz café. 560 00:33:21,702 --> 00:33:22,709 Quer um pouco? 561 00:33:31,704 --> 00:33:32,717 Por que não? 562 00:33:33,557 --> 00:33:35,581 Acho que ficarei acordada por um tempo. 563 00:33:37,797 --> 00:33:38,810 Oi, querida. 564 00:33:39,139 --> 00:33:41,369 Temos metade da força policial te procurando. 565 00:33:41,435 --> 00:33:42,437 Você está bem? 566 00:33:43,170 --> 00:33:44,828 Tomamos café da manhã no jantar. 567 00:33:46,215 --> 00:33:47,340 Ela adora isso. 568 00:33:48,713 --> 00:33:49,758 Quem não adora? 569 00:33:58,683 --> 00:34:00,875 Adicionei canela e um pouco de mel. 570 00:34:03,578 --> 00:34:05,356 Não sabia que era possível. 571 00:34:05,914 --> 00:34:08,125 Tem canal de desenhos que ela possa assistir? 572 00:34:11,988 --> 00:34:14,022 Cortaram TV a cabo semana passada... 573 00:34:16,619 --> 00:34:19,775 mas acho que há um DVD da"A Pequena Sereia" na sala. 574 00:34:23,661 --> 00:34:24,813 Que tal? 575 00:34:25,163 --> 00:34:26,771 O que acha? A Pequena Sereia. 576 00:34:27,449 --> 00:34:28,731 Princesas são bobas. 577 00:34:29,526 --> 00:34:31,293 Mas não podemos ser exigentes. 578 00:34:31,610 --> 00:34:32,860 O controle está na mesa. 579 00:34:33,071 --> 00:34:34,091 Vai lá. 580 00:34:40,423 --> 00:34:41,969 Estou tentando pensar em quem, 581 00:34:42,321 --> 00:34:45,485 em toda a história mundial, teve uma semana como a sua. 582 00:34:46,811 --> 00:34:48,073 Amelia Earhart, talvez. 583 00:34:49,201 --> 00:34:50,227 Foi só uma semana? 584 00:34:50,756 --> 00:34:51,763 Mais ou menos. 585 00:34:53,013 --> 00:34:54,242 Seu rosto é bonito. 586 00:34:55,924 --> 00:34:56,932 Sabia? 587 00:34:58,561 --> 00:34:59,586 Bondade nos olhos. 588 00:35:02,104 --> 00:35:04,200 Posso ser assustadora quando preciso. 589 00:35:04,992 --> 00:35:06,163 Pergunte ao meu marido. 590 00:35:07,707 --> 00:35:09,353 É ele na garagem? 591 00:35:10,890 --> 00:35:12,861 O que ele está fazendo lá? Faz horas. 592 00:35:13,457 --> 00:35:16,314 O taco iron 9, o iron 8, o iron 7. 593 00:35:16,996 --> 00:35:18,753 Não me deixe falar sobre os tacos. 594 00:35:20,099 --> 00:35:21,359 Ele é jogador de golfe. 595 00:35:26,577 --> 00:35:28,587 Já teve algum sonho onde você 596 00:35:29,228 --> 00:35:31,103 acorda um dia e percebe 597 00:35:31,322 --> 00:35:33,634 que não tem altura suficiente para fazer nada? 598 00:35:35,284 --> 00:35:36,665 Bem, ele não acordou ainda. 599 00:35:37,344 --> 00:35:40,189 Fica pensando no equipamento. "Talvez com um melhor". 600 00:35:41,765 --> 00:35:44,358 Então, todo mês quando vejo o extrato do cartão, 601 00:35:44,780 --> 00:35:45,810 a conta só 602 00:35:46,851 --> 00:35:47,866 cresce e cresce. 603 00:35:57,814 --> 00:36:00,155 Preciso deixar a Scotty aqui por alguns dias. 604 00:36:01,857 --> 00:36:03,259 Você não está falando sério. 605 00:36:03,757 --> 00:36:05,832 Dois, três dias, no máximo? 606 00:36:07,532 --> 00:36:08,928 Preciso fazer algo. 607 00:36:09,520 --> 00:36:10,527 Eu não... 608 00:36:12,290 --> 00:36:14,032 Ela não está segura com a Lorraine. 609 00:36:15,662 --> 00:36:16,851 Segura contra o quê? 610 00:36:41,232 --> 00:36:42,258 Custo da admissão. 611 00:36:44,038 --> 00:36:45,309 Me diga a verdade 612 00:36:45,882 --> 00:36:47,250 e verei se posso te ajudar. 613 00:36:50,042 --> 00:36:51,046 Está bem. 614 00:37:05,017 --> 00:37:07,171 Alguns homens me perseguiram, há alguns dias 615 00:37:08,694 --> 00:37:09,956 e de novo, no Halloween. 616 00:37:11,748 --> 00:37:12,755 Quem? 617 00:37:14,185 --> 00:37:15,418 Meu marido. 618 00:37:16,267 --> 00:37:17,305 O primeiro. 619 00:37:19,292 --> 00:37:20,352 Antes do Wayne. 620 00:37:22,453 --> 00:37:23,462 Eu tinha 17 anos. 621 00:37:25,055 --> 00:37:26,559 15 quando me acolheram. 622 00:37:27,530 --> 00:37:28,808 Isso é outra história. 623 00:37:31,201 --> 00:37:32,207 Continue. 624 00:37:39,224 --> 00:37:41,889 Eles não batem em você quando tudo segue seu caminho. 625 00:37:45,301 --> 00:37:46,401 É quando estão fracos 626 00:37:47,618 --> 00:37:49,097 e fingem ser fortes. 627 00:37:50,541 --> 00:37:53,614 Eles precisam de algo pequeno pra subir e se sentirem grandes. 628 00:37:57,214 --> 00:37:58,224 "Eles"? 629 00:37:58,897 --> 00:37:59,903 Você disse "eles." 630 00:38:00,057 --> 00:38:01,081 Eu só... 631 00:38:05,494 --> 00:38:07,054 Posso deixá-la aqui ou não? 632 00:38:09,999 --> 00:38:11,019 Dorothy... 633 00:38:13,244 --> 00:38:14,768 Você é uma fugitiva procurada. 634 00:38:14,913 --> 00:38:16,622 Sua filha é tida como desaparecida, 635 00:38:16,623 --> 00:38:17,881 supostamente sequestrada, 636 00:38:18,539 --> 00:38:20,448 e sou uma agente da lei. Eu... 637 00:38:20,632 --> 00:38:21,672 Então é um não? 638 00:38:22,180 --> 00:38:24,835 Querida, estou inclinando para a direita. 639 00:38:25,037 --> 00:38:27,430 São esses malditos tacos que o Walter me vendeu. 640 00:38:27,519 --> 00:38:29,256 Vou devolvê-los pela manhã, 641 00:38:29,316 --> 00:38:31,603 e ver se ele os troca pelo Epic MAX Star 5, 642 00:38:31,629 --> 00:38:34,151 mas precisamos estar preparados para ele me ferrar. 643 00:38:36,656 --> 00:38:38,566 Querida, tem uma moça na nossa cozinha. 644 00:38:39,396 --> 00:38:40,428 Com certeza tem. 645 00:38:44,730 --> 00:38:47,075 É minha amiga Alice, do jantar 646 00:38:47,404 --> 00:38:48,404 em Saint Luke. 647 00:38:50,526 --> 00:38:52,548 Olá. Perdoe a roupa. 648 00:38:53,366 --> 00:38:55,318 Acabei de fazer turno duplo no hospital. 649 00:38:56,337 --> 00:38:57,337 Oi. 650 00:39:01,678 --> 00:39:03,091 Sua filha Scotty ficará 651 00:39:03,093 --> 00:39:04,754 conosco por uns dias. 652 00:39:05,959 --> 00:39:06,970 Ela está na sala 653 00:39:06,972 --> 00:39:08,502 assistindo "A Pequena Sereia". 654 00:39:11,839 --> 00:39:13,299 Uma menina de verdade? 655 00:39:34,372 --> 00:39:36,802 WAYNE LYON MOTORS 656 00:39:50,885 --> 00:39:52,325 MAKE A DIFFERENCE! 657 00:39:52,327 --> 00:39:54,460 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 658 00:39:54,462 --> 00:39:57,854 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 659 00:39:57,856 --> 00:40:01,760 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 660 00:40:01,762 --> 00:40:05,602 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 661 00:40:05,603 --> 00:40:07,670 www.instagram.com/loschulosteam 662 00:40:07,671 --> 00:40:09,671 www.youtube.com/@LosChulosTeam 663 00:40:09,672 --> 00:40:11,605 www.twitter.com/loschulosteam 664 00:40:11,606 --> 00:40:13,606 www.facebook.com/loschulosteam 665 00:40:13,607 --> 00:40:15,474 www.tiktok.com/loschulosteam 666 00:40:15,475 --> 00:40:17,408 www.spotify.com/loschulosteam 667 00:40:17,409 --> 00:40:19,476 www.pinterest.com/loschulosteam 668 00:40:19,477 --> 00:40:21,610 story.snapchat.com/loschulosteam