1
00:00:02,230 --> 00:00:04,200
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,370
3
00:00:10,940 --> 00:00:13,210
4
00:00:21,583 --> 00:00:23,637
5
00:00:25,872 --> 00:00:32,308
파고
6
00:00:34,910 --> 00:00:38,551
이건 진실된 이야기입니다
7
00:00:38,576 --> 00:00:39,785
진실
8
00:00:42,087 --> 00:00:46,805
다음 이벤트들이 미네소타 주에서
2019년에 일어났습니다
9
00:00:48,483 --> 00:00:53,117
생존자들의 요청으로
이름들은 바뀌었습니다
10
00:00:55,118 --> 00:00:59,859
죽은 자들을 존중하는 마음으로
나머지는 일어났던 그대로 전해집니다
11
00:01:02,630 --> 00:01:04,690
12
00:01:25,050 --> 00:01:27,320
13
00:01:36,690 --> 00:01:39,600
14
00:01:43,478 --> 00:01:47,338
[Tiny Tim] 그리고 이제 여러분 모두가
너무 스윗하게 반응해 주셔서
15
00:01:47,375 --> 00:01:50,175
듀엣을 하나 더
불러 드리겠습니다
16
00:01:51,370 --> 00:01:54,740
* They say we're young*
17
00:01:54,780 --> 00:01:58,850
* And we don't know,
won't find out*
18
00:01:58,880 --> 00:02:01,850
* Until we grow*
19
00:02:03,220 --> 00:02:06,520
* Well, I don't know,
I guess it's true*
20
00:02:06,560 --> 00:02:10,730
* 'Cause you got me,
and, baby, I got you*
21
00:02:10,760 --> 00:02:12,860
* Babe*
22
00:02:12,900 --> 00:02:15,400
* I've got you, babe*
23
00:02:15,430 --> 00:02:18,230
* I got you, babe*
24
00:02:19,500 --> 00:02:21,770
* They say our love
won't pay the rent*
25
00:02:21,800 --> 00:02:27,780
* Before it's earned,
our money's always spent*
26
00:02:27,810 --> 00:02:30,850
* Well, I don't know,
we got no plot*
27
00:02:30,880 --> 00:02:32,920
* Still I'm sure of*
28
00:02:32,950 --> 00:02:35,820
* All the love we got*
29
00:02:35,850 --> 00:02:37,850
* Babe*
30
00:02:37,890 --> 00:02:39,790
* I got you, babe*
31
00:02:39,820 --> 00:02:42,560
* I got you, babe*
32
00:02:43,660 --> 00:02:48,360
* They say we're young
and we don't know*
33
00:02:48,400 --> 00:02:52,740
* Won't find out until we grow*
34
00:02:52,770 --> 00:02:55,200
35
00:02:55,240 --> 00:02:58,240
* Well, I don't know,
I guess it's true*
36
00:02:58,270 --> 00:03:02,950
* 'Cause you got me
and, baby, I got you*
37
00:03:02,980 --> 00:03:05,450
* Babe*
38
00:03:05,480 --> 00:03:08,080
* I got you, babe*
39
00:03:08,120 --> 00:03:11,390
* I got you, babe*
40
00:03:11,420 --> 00:03:14,660
* They say our love
won't pay the rent*
41
00:03:14,690 --> 00:03:19,600
* Before it's earned,
our money's always spent*
42
00:03:19,630 --> 00:03:23,270
* Well, I don't know,
we got no plot*
43
00:03:23,300 --> 00:03:28,070
* Still I'm sure of
all the love we got*
44
00:03:28,100 --> 00:03:30,170
* Babe*
45
00:03:30,210 --> 00:03:32,340
* I got you, babe*
46
00:03:32,380 --> 00:03:35,510
* I got you,
babe*
47
00:03:35,540 --> 00:03:39,010
* I got flowers in the spring*
48
00:03:39,050 --> 00:03:43,220
* I got you to wear my ring*
49
00:03:43,250 --> 00:03:45,650
* When I'm sad, you're a clown*
50
00:03:45,690 --> 00:03:51,560
* When I get scared,
you're always around*
51
00:03:51,590 --> 00:03:56,330
* Some people say
your hair's too long*
52
00:03:56,370 --> 00:03:58,270
* I don't care*
53
00:03:58,300 --> 00:04:02,740
* With you I can't go wrong*
54
00:04:02,770 --> 00:04:04,610
-* So put your*
-* Ah, ah*
55
00:04:04,640 --> 00:04:06,340
-* Your little hand*
-* Ah, ah*
56
00:04:06,380 --> 00:04:08,140
-* In mine*
-* Ah, ah*
57
00:04:08,180 --> 00:04:12,080
* There ain't no hill
or mountain we can't climb*
58
00:04:12,110 --> 00:04:15,150
-* Ah, ah*
-* Babe*
59
00:04:15,180 --> 00:04:17,850
* I got you, babe*
60
00:04:17,890 --> 00:04:21,390
* I got you,
babe*
61
00:04:21,420 --> 00:04:24,530
* They say our love
won't pay the rent*
62
00:04:24,560 --> 00:04:29,530
* Before it's earned,
our money's always spent...*
63
00:04:30,270 --> 00:04:33,370
* *
64
00:04:33,400 --> 00:04:37,710
* Still I'm sure of
all the love we got*
65
00:04:37,740 --> 00:04:40,040
* Babe*
66
00:04:40,080 --> 00:04:42,750
* I got you, babe*
67
00:04:42,780 --> 00:04:45,010
* I got you, babe.*
68
00:04:45,050 --> 00:04:48,750
69
00:04:49,620 --> 00:04:52,890
70
00:04:56,360 --> 00:05:00,060
71
00:05:08,000 --> 00:05:10,310
72
00:05:10,340 --> 00:05:13,710
73
00:05:18,150 --> 00:05:21,450
74
00:05:29,890 --> 00:05:31,960
75
00:05:39,640 --> 00:05:41,940
헤이! 아니 아니 아니 아니!
76
00:05:45,170 --> 00:05:48,280
77
00:05:48,646 --> 00:05:50,570
그녀를 쫓아가!
78
00:05:50,958 --> 00:05:53,258
79
00:06:07,330 --> 00:06:09,900
80
00:06:13,528 --> 00:06:15,128
지저스, 네이딘
81
00:06:15,399 --> 00:06:17,469
82
00:06:17,963 --> 00:06:20,963
부끄러운 줄 알아
게이더!
83
00:06:21,410 --> 00:06:24,213
이 집에 아기가 있어
- 봤어
84
00:06:24,238 --> 00:06:25,750
그녀는 9살쯤 됐잖아
85
00:06:25,780 --> 00:06:27,846
이제 그 엉덩이
차에 타, 가자
86
00:06:27,871 --> 00:06:29,746
난 돌아가지 않아
87
00:06:29,801 --> 00:06:31,660
자, 네이딘
88
00:06:32,488 --> 00:06:34,479
돌아갈 거라는 걸
우린 둘 다 알아
89
00:06:34,504 --> 00:06:36,183
좋든 싫든
90
00:06:36,331 --> 00:06:38,841
91
00:06:40,030 --> 00:06:42,470
92
00:06:46,421 --> 00:06:49,095
그녀는 지하실에 있어
가서 남편을 잡아와
93
00:06:49,783 --> 00:06:51,840
그는- 그--
94
00:06:51,870 --> 00:06:53,310
집중해
95
00:06:53,660 --> 00:06:55,830
아이 잡으면 보너스 있어
96
00:07:00,320 --> 00:07:01,880
97
00:07:06,020 --> 00:07:08,090
98
00:07:18,568 --> 00:07:20,228
99
00:07:22,083 --> 00:07:25,021
100
00:07:33,020 --> 00:07:35,180
101
00:07:35,220 --> 00:07:36,850
어디 있어, 마마?
102
00:07:38,281 --> 00:07:40,433
집에 갈 시간이야
103
00:07:45,129 --> 00:07:49,192
남편 이름이--
웨인, 맞지?
104
00:07:49,260 --> 00:07:51,070
그는 나이스한 남자야
105
00:07:51,100 --> 00:07:52,870
마음이 약간 여리지만, 아마도
106
00:07:53,299 --> 00:07:54,971
그거야?
107
00:07:55,361 --> 00:07:57,171
그는 마음이 여려?
108
00:07:58,951 --> 00:08:00,997
글쎄, 거기서 나오지 않으면
109
00:08:01,109 --> 00:08:02,779
우리가 알아낼 거야
110
00:08:03,654 --> 00:08:05,194
111
00:08:09,418 --> 00:08:12,488
그 바보같은 미소는
네 얼굴에서 지우지
112
00:08:14,290 --> 00:08:16,360
113
00:08:16,390 --> 00:08:18,960
114
00:08:33,140 --> 00:08:35,210
115
00:08:50,960 --> 00:08:52,090
네이딘
116
00:08:57,170 --> 00:08:59,130
117
00:09:07,610 --> 00:09:10,150
118
00:09:14,445 --> 00:09:16,785
이 남자 씨발 못 찾겠어
119
00:09:29,060 --> 00:09:31,130
120
00:09:42,580 --> 00:09:44,210
121
00:09:45,110 --> 00:09:46,180
좆같네
122
00:09:53,495 --> 00:09:55,336
123
00:09:55,636 --> 00:09:57,777
엄마!
- 지금은 아냐!
124
00:09:57,843 --> 00:09:59,592
125
00:10:00,325 --> 00:10:02,065
게이더!
126
00:10:02,537 --> 00:10:03,977
닷?!
127
00:10:09,140 --> 00:10:10,710
128
00:10:10,740 --> 00:10:12,270
있어, 있어, 오케?
129
00:10:13,210 --> 00:10:15,092
이리 와!
널 죽일 거야!
130
00:10:15,117 --> 00:10:16,475
베이브?
- 괜찮아
131
00:10:16,500 --> 00:10:18,561
네이딘?
- 그들은 이 위에 있어!
132
00:10:18,586 --> 00:10:19,819
한, 그를 잡고 있어
133
00:10:19,844 --> 00:10:21,117
그들은 이 위에 있어!
134
00:10:21,149 --> 00:10:23,682
그들은 여기 있어
잠깐 잠깐 잠깐
135
00:10:23,707 --> 00:10:24,956
그걸로 뭐 하려고...
136
00:10:24,981 --> 00:10:27,003
그걸로 뭐 하려고--
잠깐!
137
00:10:27,679 --> 00:10:29,909
엄마, 화이팅!
- 너한테 가는 거야, 네이딘
138
00:10:29,934 --> 00:10:32,006
빨리 해
세탁물 슈트로 내려보내
139
00:10:33,331 --> 00:10:34,771
네이딘?
140
00:10:35,522 --> 00:10:36,942
누가 네이딘이야?
141
00:10:36,967 --> 00:10:38,200
웨인
- 아니. 그건...
142
00:10:38,230 --> 00:10:41,177
난 아무것도 모르잖아
- 스카디를 슈트로 내려보내
143
00:10:41,177 --> 00:10:41,746
네이드
144
00:10:41,770 --> 00:10:42,708
아
145
00:10:45,243 --> 00:10:46,992
지저스
- 아, 마스터 침실로 내려가는..
146
00:10:47,017 --> 00:10:49,218
트렐리스로 내려갈 거야. 가
- 아니, 아니, 아니
147
00:10:49,243 --> 00:10:50,789
한. 오!
- 이리 와
148
00:10:50,814 --> 00:10:51,954
네딘!
149
00:10:53,090 --> 00:10:56,056
네이딘!
- 아냐, 한!
150
00:10:56,690 --> 00:10:59,150
151
00:11:13,076 --> 00:11:14,959
아빠 아빠
152
00:11:15,965 --> 00:11:17,765
아빠 숨 쉬나 봐
153
00:11:18,772 --> 00:11:20,156
네딘
154
00:11:22,322 --> 00:11:23,573
엄마!
155
00:11:23,674 --> 00:11:24,862
오
156
00:11:26,416 --> 00:11:27,574
157
00:11:33,090 --> 00:11:34,360
158
00:11:34,949 --> 00:11:36,085
일으키게 도와줘
159
00:11:36,120 --> 00:11:38,090
160
00:11:38,130 --> 00:11:41,104
스카디, 그거 말고
이거에 집중해, 오케?
161
00:11:41,129 --> 00:11:42,574
일으켜야 해
오케이, 베이비?
162
00:11:42,599 --> 00:11:43,793
응
163
00:11:46,232 --> 00:11:47,750
이런
164
00:11:49,342 --> 00:11:50,602
오케
165
00:11:50,969 --> 00:11:53,000
기어서 나가
괜찮아
166
00:11:53,047 --> 00:11:54,202
응
167
00:11:54,227 --> 00:11:55,391
굿
168
00:11:56,781 --> 00:11:58,078
너 괜찮아?
169
00:11:58,172 --> 00:11:59,313
오케이
170
00:12:02,286 --> 00:12:03,813
오케이, 미스터...
171
00:12:04,860 --> 00:12:06,350
나가는 거야
172
00:12:06,390 --> 00:12:08,290
173
00:12:08,320 --> 00:12:10,990
174
00:12:15,400 --> 00:12:16,916
오케 오케
175
00:12:23,215 --> 00:12:24,615
엄마?
176
00:12:26,281 --> 00:12:27,492
엄마?
177
00:12:28,289 --> 00:12:29,726
엄마?
178
00:12:31,710 --> 00:12:33,980
179
00:12:34,020 --> 00:12:35,580
180
00:12:35,620 --> 00:12:37,490
181
00:12:37,809 --> 00:12:40,279
트렐리스. 오케, 캄온
182
00:12:42,792 --> 00:12:44,562
잘하고 있어
183
00:12:46,120 --> 00:12:47,720
조심해
184
00:12:56,400 --> 00:12:57,670
185
00:12:58,246 --> 00:12:59,972
웨인, 하니
186
00:13:00,605 --> 00:13:01,818
웨인?
187
00:13:01,843 --> 00:13:03,943
정신 차려야 해
188
00:13:05,968 --> 00:13:07,364
네이딘?
189
00:13:08,808 --> 00:13:09,900
네이딘?
- 우
190
00:13:09,925 --> 00:13:11,590
오, 미안해, 베이비
191
00:13:13,460 --> 00:13:15,120
192
00:13:15,820 --> 00:13:17,990
193
00:13:18,420 --> 00:13:21,890
오케, 오케
194
00:13:26,840 --> 00:13:28,400
195
00:13:28,440 --> 00:13:30,510
196
00:13:33,230 --> 00:13:35,912
쟤 챙겨
우린 끝났어
197
00:13:41,029 --> 00:13:42,107
오케
198
00:13:42,359 --> 00:13:44,129
199
00:13:44,520 --> 00:13:46,590
200
00:13:54,860 --> 00:13:57,130
201
00:14:03,540 --> 00:14:05,610
202
00:14:16,220 --> 00:14:18,290
203
00:14:42,289 --> 00:14:43,959
204
00:14:45,339 --> 00:14:56,339
자막보스 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
205
00:14:58,928 --> 00:15:00,666
글쎄, 오랜 친구
206
00:15:02,436 --> 00:15:04,314
교차로야
207
00:15:04,608 --> 00:15:05,686
확실해
208
00:15:05,686 --> 00:15:08,303
그리고 우린 누가 거기서
기다리고 있는지 알아
209
00:15:09,965 --> 00:15:11,835
더 미드나잇 맨
210
00:15:13,957 --> 00:15:15,983
뱀의 혀를 가지고
211
00:15:19,188 --> 00:15:21,024
한 번 만났었지
212
00:15:22,235 --> 00:15:26,626
늙은 베일러 메이즈는
그의 아이들을 토막냈어
213
00:15:27,682 --> 00:15:29,956
그리고 그의 아내를
214
00:15:30,370 --> 00:15:31,762
커튼끈으로 목매달았어
215
00:15:31,763 --> 00:15:34,520
그리고 내가 제일 먼저
문을 통과했지
216
00:15:35,178 --> 00:15:37,655
그리고 늙은 베일러는 거기
217
00:15:37,710 --> 00:15:39,936
그의 편한 의자에 앉아 있었지...
218
00:15:40,270 --> 00:15:41,928
...편히 쉬면서
219
00:15:44,215 --> 00:15:47,630
그의 뒤에 있는 건,
맹세해
220
00:15:48,224 --> 00:15:51,153
그리고 넌 이거 알아
너도 거기 있었으니까
221
00:15:52,856 --> 00:15:55,280
비엘저법 그 자신이었지
222
00:15:55,726 --> 00:16:00,026
웅크리고 그 불쌍한 남자의
귀에 속삭이고 있었지
223
00:16:03,511 --> 00:16:06,011
그때 날 보호해 줬지,
오랜 친구
224
00:16:08,169 --> 00:16:11,939
다시 함께 해줘 우리에게
도움이 필요한 시간에
225
00:16:13,913 --> 00:16:15,583
아멘
226
00:16:15,996 --> 00:16:18,066
227
00:16:37,290 --> 00:16:39,360
228
00:16:55,340 --> 00:16:57,410
229
00:17:16,266 --> 00:17:17,792
아빠?
230
00:17:18,070 --> 00:17:20,340
231
00:17:35,549 --> 00:17:37,338
엄마?
- 응?
232
00:17:37,447 --> 00:17:38,938
그것들은 악령들이었어?
233
00:17:38,963 --> 00:17:40,290
아니, 한
234
00:17:40,320 --> 00:17:43,510
악령이란 건 없어
남자들뿐이었어
235
00:17:43,588 --> 00:17:46,830
하지만 그들은 왜 그렇게
나쁘고 추악했어?
236
00:17:46,860 --> 00:17:48,730
내 말 들어, 오케?
237
00:17:48,760 --> 00:17:50,430
그 남자들에 대해 얘기하면 안 돼
238
00:17:50,470 --> 00:17:53,240
우리가 그들에 대해 얘기하면
그들이 돌아와, 맞지?
239
00:17:53,270 --> 00:17:55,400
네가 말하는 걸 듣고
그들이 돌아와
240
00:17:57,270 --> 00:17:59,370
넌 그들이 돌아오면 좋겠어?
241
00:17:59,858 --> 00:18:01,069
아니
242
00:18:01,710 --> 00:18:04,980
그러니까 그래야...
243
00:18:05,010 --> 00:18:08,320
사람들이 물어보면
244
00:18:08,350 --> 00:18:11,350
우린 그냥 전선이었다고 해야 해
245
00:18:11,390 --> 00:18:14,760
아빠가 전선을 좀 만졌는데
그래서 그렇게...
246
00:18:16,808 --> 00:18:19,990
그리고 그의 얼굴에
긁힌 자국은...
247
00:18:20,240 --> 00:18:22,546
그가 덤불 속에 넘어진 거지
248
00:18:22,673 --> 00:18:24,740
우-우린 좀비 킬러로
그를 쫓았지
249
00:18:24,765 --> 00:18:27,005
그는 좀비였으니까, 맞지?
250
00:18:27,030 --> 00:18:30,101
그랬더니 그가
덤불 속에 넘어졌어
251
00:18:30,610 --> 00:18:32,257
그게 맞아
252
00:18:33,171 --> 00:18:34,616
굿. 응
253
00:18:37,310 --> 00:18:39,480
그는 어떤 덤불 속에 넘어졌어
254
00:18:40,750 --> 00:18:43,020
그는 어떤 덤불 속에 넘어졌어
255
00:18:43,986 --> 00:18:46,051
그다음에
256
00:18:46,560 --> 00:18:49,807
집에 돌아 왔을 때
그가 전선을 만졌어
257
00:18:49,990 --> 00:18:52,790
전구를 꽂으려다가
258
00:18:54,518 --> 00:18:56,186
사고였어
259
00:18:56,569 --> 00:18:58,545
그게 불을 시작한 거야
260
00:19:01,370 --> 00:19:04,610
좋은 사람들한테는
나쁜 일이 일어나지 않으니까
261
00:19:06,170 --> 00:19:08,227
사악한 자들은 어둠에 밀착해
262
00:19:08,252 --> 00:19:11,059
우린 빛 속에 있어도 되는데
263
00:19:13,880 --> 00:19:16,650
하지만 사고가 일어날 때도 있어
264
00:19:18,594 --> 00:19:21,864
그리고 네 아빠가 서투른 건
우리 다 알잖아
265
00:19:24,075 --> 00:19:26,915
항상 왼발에 걸려 넘어지고
266
00:19:29,530 --> 00:19:33,470
우린 규율을 지키고
267
00:19:33,500 --> 00:19:36,470
좋은 생각만 하면
268
00:19:36,500 --> 00:19:40,440
킹덤 오브 헤븐으로
보상받는다는 걸 알아
269
00:19:53,360 --> 00:19:56,490
내가 영상을 확대했어요
다음에 나올 거예요
270
00:20:00,260 --> 00:20:01,660
허
- 보이죠?
271
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
네, 그 여자 맞아요
272
00:20:03,400 --> 00:20:06,700
그다음에... 내가 들어오고
273
00:20:07,670 --> 00:20:09,240
아야
274
00:20:11,140 --> 00:20:12,540
그다음에 불이 꺼지고
275
00:20:14,080 --> 00:20:16,310
그럼, 범인들은 없군요
276
00:20:16,340 --> 00:20:17,680
네, 기가 차죠
277
00:20:17,871 --> 00:20:21,652
하지만 귀신은 사진에
안 나온다고 하잖아요
278
00:20:21,985 --> 00:20:23,793
귀신이요?
279
00:20:25,390 --> 00:20:27,760
뭔가 다른 거요
280
00:20:30,072 --> 00:20:31,703
더 이해가 안 가요
281
00:20:31,728 --> 00:20:33,898
붙잡혀서 끌려가다
282
00:20:34,033 --> 00:20:36,774
어떻게든 도망쳤는데
총격을 당하고
283
00:20:36,799 --> 00:20:38,869
선서한 경찰관을 도와주고
284
00:20:38,915 --> 00:20:40,815
생명을 구하는
액션이었는데
285
00:20:40,840 --> 00:20:43,910
왜 엿같이 그게 없었던
일인 척하는 거죠?
286
00:20:43,935 --> 00:20:46,605
제가 본 훈련받은 군인들도
그녀를 못 따라갈 거예요
287
00:20:47,348 --> 00:20:50,583
일 났어. 라이언 집에
심각한 화재가 발생했어
288
00:20:50,608 --> 00:20:52,410
네?
- 응
289
00:20:52,450 --> 00:20:55,035
남자 다섯 명이 지금 거기서
원인을 알아보고 있어
290
00:20:55,060 --> 00:20:57,544
하지만 웨인은
응급실에 있으니까-- 응
291
00:20:57,601 --> 00:20:59,166
기다려요
292
00:21:00,920 --> 00:21:02,990
293
00:21:09,960 --> 00:21:12,030
294
00:21:15,736 --> 00:21:17,866
옴스테드입니다
- 미세스 옴스테드
295
00:21:17,956 --> 00:21:20,502
데일 피크니입니다
채권추심자요
296
00:21:20,527 --> 00:21:21,640
아, 네
297
00:21:21,680 --> 00:21:24,110
있죠, 지금은 정말
좋은 시간이 아니에요
298
00:21:24,150 --> 00:21:25,723
금방이면 될 텐데요
299
00:21:25,962 --> 00:21:27,863
처음에는 근질거려서 시작하지
300
00:21:27,926 --> 00:21:29,743
바로잡고 싶지 않으세요
301
00:21:29,768 --> 00:21:30,799
미스 옴스테드?
302
00:21:30,824 --> 00:21:32,808
새 신발을 갖고 싶어
303
00:21:32,855 --> 00:21:36,405
아니면 아마도 미니밴의
수명이 다 됐을 수도 있고
304
00:21:36,914 --> 00:21:39,071
글쎄요, 여기 보니
305
00:21:39,096 --> 00:21:43,936
의료 서비스로 인한 미회수
채권이 $2,671.43입니다
306
00:21:43,961 --> 00:21:45,403
네, 그건...
307
00:21:45,428 --> 00:21:48,098
제 남편, 라스가
작년에 넘어져서
308
00:21:48,123 --> 00:21:49,942
약지를 다쳤거든요
309
00:21:49,967 --> 00:21:52,632
바로 그렇게
빚을 지는 거지
310
00:21:52,657 --> 00:21:55,686
글쎄요, 그 빚 이자가
계속 불어나고 있거든요
311
00:21:55,711 --> 00:21:57,855
스트레스가 건강을 해치지
312
00:21:57,880 --> 00:22:00,576
그 행맨에 대한
오래된 농담처럼
313
00:22:00,601 --> 00:22:02,226
더 이상 버틸 수 없는 상황
314
00:22:02,265 --> 00:22:03,201
원하시죠--
315
00:22:03,226 --> 00:22:05,037
빚진 사람들은 무력감을 느끼지
316
00:22:05,062 --> 00:22:07,560
그들은 무력해
317
00:22:07,941 --> 00:22:09,634
여기 상환 서비스에서는
318
00:22:09,659 --> 00:22:11,988
그들에게 힘을 돌려주는
일을 하고 있어
319
00:22:12,013 --> 00:22:15,723
아침저녁으로 그들에게
전화를 거는 건 당신이 아닌가요?
320
00:22:17,152 --> 00:22:21,129
물론 전화는 걸지만
그 정도는 아니지
321
00:22:21,246 --> 00:22:24,410
이 사람들은 프로
부채 탕감 전문가들이거든
322
00:22:24,435 --> 00:22:25,949
그들은 해결책을
오퍼하는 거야--
323
00:22:25,974 --> 00:22:29,434
지불 계획, 시간표,
부채 통합--
324
00:22:29,459 --> 00:22:32,599
사람들에게 그들의 존엄성을
돌려주려는 의도지
325
00:22:32,873 --> 00:22:35,137
지난해에 당신의 회사는
사상 최대 이익을 냈죠
326
00:22:35,162 --> 00:22:36,939
신용카드사와 보험사에서
327
00:22:36,964 --> 00:22:40,119
수집불가로 처리된 소비자
부채를 사들여서 말입니다
328
00:22:40,144 --> 00:22:43,376
그런데 지금 나한테
그 못 받을 돈을
329
00:22:43,401 --> 00:22:46,567
16억 달러로
둔갑시켰다는 겁니까
330
00:22:46,568 --> 00:22:48,981
시간표와 감정 이입으로?
331
00:22:49,230 --> 00:22:50,800
332
00:22:52,330 --> 00:22:53,955
미세스 라이언, 아...
333
00:22:53,980 --> 00:22:55,801
방해하지 말라고 했는데
334
00:22:55,834 --> 00:22:58,774
네, 하지만, 아...
335
00:23:02,951 --> 00:23:05,591
당신 아들의 집에
불이 났어요
336
00:23:06,434 --> 00:23:08,004
물론
337
00:23:09,102 --> 00:23:12,320
이게 미국인들에 대해
자네가 이해해야 하는 거야
338
00:23:12,360 --> 00:23:14,577
그들은 공짜를 원하지 않아
339
00:23:14,602 --> 00:23:16,276
그들이 찾고 있는 건
340
00:23:16,301 --> 00:23:19,582
그들이 직접
고칠 수 있는 기회야
341
00:23:19,607 --> 00:23:21,129
그걸 우리가 주는 거지
342
00:23:21,264 --> 00:23:25,133
자, 우리 이거 아침에
계속하면 어때?
343
00:23:34,673 --> 00:23:36,196
어디 있어?
344
00:23:36,430 --> 00:23:38,191
내 아들은 어디 있어?
345
00:23:39,610 --> 00:23:42,862
로레인,
지금 진료 받고 있어요
346
00:23:43,327 --> 00:23:45,671
무슨 쇼크라고 했어요
347
00:23:45,803 --> 00:23:48,001
배선 불량이었나 봐요
있죠, 괜찮다가--
348
00:23:48,026 --> 00:23:49,510
난 의사와 대화하고 싶어
349
00:23:49,535 --> 00:23:51,776
부서장 말이야
- 어떤 부서요?
350
00:23:53,542 --> 00:23:54,904
래리한테 전화해
351
00:23:54,929 --> 00:23:56,240
그는 병원 보드 멤버야
352
00:23:56,265 --> 00:23:58,443
그에게 난 사우디 패키지를
예상한다고 말해--
353
00:23:58,468 --> 00:23:59,975
개인실에
전문가 데려오고
354
00:24:00,000 --> 00:24:01,171
그건 아니...
355
00:24:01,695 --> 00:24:04,181
내말은 그냥 그는
지금 쉬고 있어요
356
00:24:04,400 --> 00:24:06,564
그리고 그다음에는
357
00:24:06,589 --> 00:24:09,410
있죠, 좋아져서
금방 나올 거예요
358
00:24:09,440 --> 00:24:10,780
죽여주는 군
359
00:24:10,810 --> 00:24:12,099
난 20분 전에
360
00:24:12,124 --> 00:24:13,633
포브스 기자랑 만나서
361
00:24:13,658 --> 00:24:16,351
네 마지막 삽질에 온
경찰 떄문에 망친
362
00:24:16,376 --> 00:24:18,584
인터뷰를 계속하기로
돼있었거든
363
00:24:18,609 --> 00:24:20,520
그런데 이렇게 집을 불태우다니
364
00:24:20,560 --> 00:24:23,310
아니죠-- 내가
불태운 거 아니에요
365
00:24:23,335 --> 00:24:27,062
말했듯이,
배선 불량이었어요
366
00:24:27,156 --> 00:24:28,866
그냥 며칠 호텔에서 지내면 돼요
367
00:24:28,891 --> 00:24:31,614
내 손녀보고 호텔에서
살라는 거야?
368
00:24:31,680 --> 00:24:33,160
그게 아니...
369
00:24:34,082 --> 00:24:35,895
방금 일어난 일이잖아요
그러니까--
370
00:24:35,895 --> 00:24:37,332
저기요
371
00:24:38,022 --> 00:24:40,170
우린 서비스를 기다리고 있어
372
00:24:40,397 --> 00:24:42,533
부인, 여긴 호텔이 아니거든요
373
00:24:42,603 --> 00:24:45,086
데스크에서 체크인을 하셔야 해요
다른 사람들처럼
374
00:24:45,111 --> 00:24:47,425
쟤는 해고야
이름 알아내
375
00:24:47,800 --> 00:24:49,830
미세스 라이언
- 네
376
00:24:49,900 --> 00:24:52,211
아닙니다. 미안해요, 우린
당신의 며느리 때문에 왔어요
377
00:24:52,236 --> 00:24:54,748
알고 있었어
그녀를 체포하는 거지
378
00:24:54,773 --> 00:24:56,906
글쎄, 뭔가 좀 해
그녀를 체포하고 있어
379
00:24:56,931 --> 00:24:59,006
아니에요--
여긴 위트 파입니다
380
00:24:59,031 --> 00:25:00,660
노스다코다 주에서
근무하는 주 경찰관
381
00:25:00,700 --> 00:25:02,585
우린 미세스 라이언에게
사적으로 얘기하고 싶어요
382
00:25:02,610 --> 00:25:03,708
몇 가지 명백하게
할 게 있어서
383
00:25:03,733 --> 00:25:05,849
남편 몸이 안 좋아서
그의 옆을 못 떠나요
384
00:25:05,874 --> 00:25:07,458
글쎄요, 엄밀히, 미세스 라이언,
385
00:25:07,483 --> 00:25:09,913
지금 당장 그의 옆에
있는 건 아니니까...
386
00:25:10,027 --> 00:25:11,012
안녕하세요
387
00:25:11,037 --> 00:25:12,540
제 딸과 함께 있잖아요
388
00:25:12,570 --> 00:25:15,180
내가 할머니야
내가 봐줄 수 있어
389
00:25:15,219 --> 00:25:16,461
누군가는 그래야지
390
00:25:16,486 --> 00:25:19,623
지난밤에 그녀의 집이 불타버렸어
그녀가 보고 있었는데
391
00:25:19,648 --> 00:25:21,287
네, 부인
저도 들었어요
392
00:25:21,312 --> 00:25:22,867
소방관들이
지금 당장 거기서
393
00:25:22,906 --> 00:25:25,069
불씨를 끄고 있어요
- 배선 불량이에요
394
00:25:25,094 --> 00:25:27,024
분명히 철저한 조사를 하고
395
00:25:27,049 --> 00:25:28,399
근본 원인을 찾을 거예요
396
00:25:28,424 --> 00:25:30,360
경찰관님들, 제 의뢰인은
397
00:25:30,390 --> 00:25:33,604
기쁜 마음으로 일정을 잡겠지만
지금은 확실히 아니에요
398
00:25:33,629 --> 00:25:34,987
상황도 상황이니
399
00:25:35,012 --> 00:25:38,405
글쎄, 봐요, 제가 그건 좀
밀어붙여야겠는데, 미스터 아...
400
00:25:38,430 --> 00:25:40,796
그레이브스
에스콰이어
401
00:25:41,146 --> 00:25:43,126
제가 가족을 대표합니다
402
00:25:44,370 --> 00:25:46,410
글쎄요, 미스터 그레이브스
403
00:25:46,440 --> 00:25:48,140
주 경찰관 한 명이 죽었고
404
00:25:48,180 --> 00:25:50,880
무장하고 위험하다고 간주되는
용의자가 활보하고 있습니다
405
00:25:50,910 --> 00:25:54,450
그래서 꽤 긴급한 상황이라고
볼 수 있죠
406
00:25:55,123 --> 00:25:56,654
그리고, 미세스 라이언...
407
00:25:56,732 --> 00:25:58,755
다시 만나서 반가워요
미세스 라이언
408
00:25:58,826 --> 00:26:00,091
그게...
409
00:26:00,432 --> 00:26:01,832
410
00:26:04,031 --> 00:26:06,078
그건 정확하지 않아요
411
00:26:06,234 --> 00:26:07,945
아, 글쎄요
412
00:26:08,391 --> 00:26:09,500
일단은
413
00:26:09,610 --> 00:26:11,548
내가 당신을 알아봤고
414
00:26:11,680 --> 00:26:12,630
둘째로
415
00:26:12,670 --> 00:26:15,444
개스앤고(Gas N Go)에서
보안 테이프를 확보했으니까
416
00:26:15,530 --> 00:26:18,640
당신이 거기 있었다는 건
확실해요
417
00:26:18,670 --> 00:26:22,495
그리고 기록상 그건...
그냥 현실이에요
418
00:26:22,706 --> 00:26:26,466
존중할 건 다 존중합니다만
우린 우리 자신의 현실이 있습니다
419
00:26:26,497 --> 00:26:29,591
그럴 순 없--
그건 아니죠
420
00:26:29,802 --> 00:26:31,036
엄마?
421
00:26:31,129 --> 00:26:33,499
하이, 베이비
난 여기 있어
422
00:26:34,445 --> 00:26:37,094
우린 다 여기 있어
할머니도
423
00:26:37,617 --> 00:26:39,791
하이, 할머니,
우리 집이 불에 타버렸어
424
00:26:39,816 --> 00:26:42,428
아니
- 그리고 그건 누구의 잘못이지?
425
00:26:42,453 --> 00:26:44,194
잭 스켈링튼
426
00:26:44,219 --> 00:26:45,081
누구?
427
00:26:45,106 --> 00:26:46,433
영화 속 캐릭터예요
428
00:26:46,458 --> 00:26:48,778
너 자동 판매기에서
429
00:26:48,803 --> 00:26:50,677
뭐 좀 사먹으면 어떨까?
430
00:26:50,702 --> 00:26:52,549
오케이?
- 스니커스?
431
00:26:52,588 --> 00:26:55,498
아침 식사로?
우리 복지를 받고 있나?
432
00:26:55,523 --> 00:26:57,053
괜찮아
433
00:26:57,766 --> 00:26:59,836
스니커스 괜찮아
434
00:27:00,748 --> 00:27:02,278
대니쉬
435
00:27:02,916 --> 00:27:04,681
아
436
00:27:09,616 --> 00:27:11,016
여기 있다, 아이
437
00:27:11,760 --> 00:27:13,330
438
00:27:15,423 --> 00:27:16,640
미세스 라이언
439
00:27:16,665 --> 00:27:17,992
도로시
440
00:27:18,017 --> 00:27:19,461
말해주셔야죠
441
00:27:19,486 --> 00:27:22,627
그 남자들은 누구고
당신과 뭘 원하는 거죠?
442
00:27:22,652 --> 00:27:24,283
난...
443
00:27:25,877 --> 00:27:27,117
제발요
444
00:27:27,304 --> 00:27:29,944
난 지금 웨인이랑
함께 있어야 해요
445
00:27:31,181 --> 00:27:32,441
그...
- 미세스 라이언?
446
00:27:32,466 --> 00:27:34,620
네
- 오, 저는...
447
00:27:34,650 --> 00:27:36,180
남편분이 깨어나셨어요
448
00:27:36,220 --> 00:27:37,580
스카디 좀 봐줄래요?
449
00:27:37,620 --> 00:27:39,150
나한테 봐달라고
하지 않아도 돼
450
00:27:39,190 --> 00:27:40,420
내 손녀야
451
00:27:40,450 --> 00:27:42,790
봐줘야 하는 건
너인 것 같은데, 내 생각에
452
00:27:42,820 --> 00:27:45,190
내 말은, 난 4시간 동안
씨발 기다리고 있었거든
453
00:27:45,230 --> 00:27:46,830
환자분
454
00:27:46,860 --> 00:27:49,930
봐, 내일 내 내장을
6피트 잘라낸다는데
455
00:27:49,960 --> 00:27:52,170
알겠어? 암 말이야
하지만 안 그러면...
456
00:27:52,200 --> 00:27:54,040
내 말은, 그거 좆망할
서류에 다 쓰여있어
457
00:27:54,070 --> 00:27:55,970
너희 계집애가
관장을 하기로 되어있거든
458
00:27:56,000 --> 00:27:57,758
근데, 그녀는 어디 있어?
난 씨발 기다리고 있는데
459
00:27:57,783 --> 00:27:59,604
엉덩이 까고 말이야
- 그냥 진정하세요 네
460
00:27:59,665 --> 00:28:03,265
내 말은, 난 4시간 동안
씨발 기다리고 있었거든
461
00:28:06,080 --> 00:28:07,850
헤이, 베이비
462
00:28:13,220 --> 00:28:15,260
당신...
463
00:28:16,816 --> 00:28:18,386
어때?
464
00:28:19,711 --> 00:28:21,141
하이
465
00:28:23,678 --> 00:28:25,908
다...
466
00:28:27,425 --> 00:28:29,365
의사가 뭐라고 했어?
467
00:28:30,370 --> 00:28:31,688
네이딘
468
00:28:31,742 --> 00:28:33,502
아니. 그거...
469
00:28:36,140 --> 00:28:38,250
난 도로시야
470
00:28:40,680 --> 00:28:42,320
닷
471
00:28:42,350 --> 00:28:44,290
기억해?
472
00:28:44,320 --> 00:28:45,790
당신의 아내
473
00:28:49,020 --> 00:28:51,090
내 아내
474
00:28:54,830 --> 00:28:59,630
그들이 당신한테 약 먹였어?
모르핀인가 그런 거?
475
00:28:59,670 --> 00:29:01,817
지금 그 망할 거 가져와
아님 내가 직접 할 거야
476
00:29:01,856 --> 00:29:02,526
환자분
477
00:29:02,551 --> 00:29:04,059
아니면 염병할 Ex-Lax 한 병
478
00:29:04,095 --> 00:29:06,980
난 신경 안 써
난 이 암이 나한테서 나가야 해
479
00:29:07,466 --> 00:29:08,967
화났네
480
00:29:09,680 --> 00:29:12,080
응, 응
- 응
481
00:29:12,453 --> 00:29:15,193
어떤 사람들은 자기 차례를
어떻게 기다려야 하는지 몰라
482
00:29:16,380 --> 00:29:19,090
당신...
483
00:29:19,440 --> 00:29:22,010
궁금한데...
484
00:29:22,126 --> 00:29:24,836
있었던 일에 대해
당신은 뭘 기억해
485
00:29:27,036 --> 00:29:28,136
사다리
486
00:29:28,429 --> 00:29:30,230
글쎄, 아니
487
00:29:30,540 --> 00:29:31,929
아니
488
00:29:34,060 --> 00:29:36,590
당신이 전선을 만졌나 봐
489
00:29:38,041 --> 00:29:39,881
무슨 쇼크를 받았어
490
00:29:42,380 --> 00:29:46,150
있지, 그런 건 마음을
현혹시킬 수 있거든
491
00:29:46,180 --> 00:29:49,650
한 것 같기도 하고
안한 것 같기도 하고
492
00:29:50,210 --> 00:29:51,499
흠
493
00:29:51,877 --> 00:29:54,335
스카디한테 물어봐
말해줄 거야
494
00:29:54,673 --> 00:29:56,806
우린 밖에서
트릭-오어-트릭 하다가
495
00:29:56,831 --> 00:30:00,220
안에 들어와서 당신이
전구를 꽂으려고 했는데...
496
00:30:01,460 --> 00:30:03,080
내 아내
497
00:30:03,650 --> 00:30:04,837
응
498
00:30:08,856 --> 00:30:10,508
당신이야
499
00:30:13,698 --> 00:30:15,998
너무 미안해
500
00:30:16,355 --> 00:30:19,095
이건 진짜
바란 게 아니었어
501
00:30:21,650 --> 00:30:24,150
우리 집에 불이 났어
502
00:30:26,449 --> 00:30:28,619
내가 그거 고칠 거야
503
00:30:28,727 --> 00:30:30,397
약속할게
504
00:30:31,490 --> 00:30:33,390
그리고 집도
505
00:30:36,584 --> 00:30:39,484
아님 우린 집을
새로 지을 거야
506
00:30:39,866 --> 00:30:42,447
그리고 동화처럼 살 거야
507
00:30:44,966 --> 00:30:46,478
내 아내
508
00:30:50,680 --> 00:30:52,150
자리 좀 내줘
509
00:30:53,250 --> 00:30:55,320
* *
510
00:31:25,350 --> 00:31:26,710
그의 광고판은 봤어요?
511
00:31:26,750 --> 00:31:28,849
"힘든 시대를 위한 단단한 남자"
512
00:31:28,874 --> 00:31:31,357
그러면서 기본법 시행을
거부하고 있어요
513
00:31:31,382 --> 00:31:32,554
그래도...
514
00:31:32,804 --> 00:31:35,898
그를 보안관이라고 부를 수 있나
직업에서 그 부분을 스킵하는데?
515
00:31:35,923 --> 00:31:38,823
어쩌면 그가 선거에 패하고
이거 전부 다 사라질 수도 있지
516
00:31:38,848 --> 00:31:41,491
그때 체포하라는 겁니까?
민간인으로서?
517
00:31:41,571 --> 00:31:45,436
아니, 손을 뗀다는 거야
잘 됐다고
518
00:31:45,600 --> 00:31:47,872
아, 그러니까 우린
연방법 집행 기관보다
519
00:31:47,897 --> 00:31:50,114
역기능적인 가족이랑
더 비슷한 거군요
520
00:31:50,139 --> 00:31:52,321
아이였을 때 아빠가
우리의 고추를 만졌는데
521
00:31:52,346 --> 00:31:53,643
웃으면서 안 만진 척한다?
522
00:31:53,668 --> 00:31:56,098
뭐?
- 무기들이 행방불명입니다
523
00:31:56,123 --> 00:31:57,544
전술 장비들이요
524
00:31:57,569 --> 00:31:59,231
우린 그가 그걸
그의 부서로 가져가
525
00:31:59,256 --> 00:32:01,028
그의 민병대 친구들에게
줬다고 생각해요
526
00:32:01,053 --> 00:32:03,180
오딘 리틀
- 그렇게 생각한다
527
00:32:03,230 --> 00:32:05,330
제보자가 있었는데
사라졌어요
528
00:32:05,401 --> 00:32:07,347
이 남자 근처에서는
많은 사람들이 사라져요
529
00:32:07,372 --> 00:32:09,476
그의 아내들 중
두 명도 포함해서
530
00:32:09,530 --> 00:32:11,550
어제 그의 데퓨디들 중 한 명을
땅 속에 묻었어요
531
00:32:11,575 --> 00:32:13,495
현지 검시관은
자동차 사고라고 했지만
532
00:32:13,520 --> 00:32:16,226
12시간도 안 됐는데 묻었거든요,
그러니까...
533
00:32:16,260 --> 00:32:17,935
그를 파헤치고 싶다고 하지 마
534
00:32:17,960 --> 00:32:20,030
아뇨. 우린 압력을
높히고 싶은 거죠
535
00:32:20,070 --> 00:32:24,210
메시지를 보내자고요
법률을 존중하라, 아니면
536
00:32:30,147 --> 00:32:31,817
1958년에
537
00:32:32,057 --> 00:32:34,597
중국인들이 참새와
전쟁을 시작했어
538
00:32:35,050 --> 00:32:37,120
네?
- 마오가 명령을 내렸어
539
00:32:37,150 --> 00:32:39,597
새들이 사람들의 씨앗과
곡식을 먹고 있었지
540
00:32:39,629 --> 00:32:40,820
그것들이 가야 했어
541
00:32:40,850 --> 00:32:43,620
그래서 전 국민이 냄비와
프라이팬을 두드리기 사작했어
542
00:32:43,660 --> 00:32:45,630
새들을 미치게 몰아쳐
543
00:32:45,660 --> 00:32:47,190
지쳐서 죽으라고
544
00:32:47,719 --> 00:32:49,704
참새 2억마리가 절멸됐어
545
00:32:49,774 --> 00:32:51,584
모두 위대한 지도자를 칭송했지
546
00:32:51,609 --> 00:32:53,523
하지만 먹이 사슬에서
새를 제거하면
547
00:32:53,548 --> 00:32:55,121
어떻게 되는지 알아?
548
00:32:55,888 --> 00:32:57,798
549
00:32:58,740 --> 00:33:01,210
벌레와 메뚜기는
이제 누가 먹겠어
550
00:33:01,240 --> 00:33:04,080
그래서 배고픔의 문제를
해결하는 대신
551
00:33:04,110 --> 00:33:06,550
더 큰 문제를 만든 거야
552
00:33:07,780 --> 00:33:09,320
대기근 들어봤나?
553
00:33:09,829 --> 00:33:12,593
5천만 명에 달하는
중국인들이 굶어 죽은 거
554
00:33:12,618 --> 00:33:14,534
보스...
- 한 발 앞서가
555
00:33:14,792 --> 00:33:18,060
4차원 체스를 두라는 거 아냐
556
00:33:18,456 --> 00:33:21,933
한 발 앞서 생각하라는 거지
557
00:33:22,362 --> 00:33:24,770
아버지도 할아버지도
보안관이었던
558
00:33:24,800 --> 00:33:28,603
노스다코다주에서 가장 강력한
보안관과 전쟁을 치르면
559
00:33:28,674 --> 00:33:30,524
그리고 그는 중서부
북부 지역에서
560
00:33:30,549 --> 00:33:32,870
가장 강력한 민병대와
연결되어 있는데
561
00:33:33,019 --> 00:33:34,719
어떻게 될 것 같나?
562
00:33:36,880 --> 00:33:38,826
그 질문에 대답을
할 수 있을 때까지는
563
00:33:38,851 --> 00:33:42,150
로이 틸먼은
취미로 삼도록 하게
564
00:33:42,391 --> 00:33:44,617
여가 시간에나 하는 거
565
00:33:44,823 --> 00:33:47,820
실제 범죄자들을
처벌하지 않고 있을 때
566
00:33:48,377 --> 00:33:50,120
그의 편이시군요
567
00:33:50,160 --> 00:33:51,590
568
00:33:51,630 --> 00:33:53,260
그럼 됐어
569
00:33:54,509 --> 00:33:56,409
시간 내주셔서 감사합니다
570
00:33:57,596 --> 00:33:59,070
취미?
- 토니
571
00:33:59,100 --> 00:34:01,358
내 말은, 이 사람 이게 말이 돼?
- 그녀를 찾았어
572
00:34:01,383 --> 00:34:02,891
이건 방벽이야
우리가 방벽이야
573
00:34:02,946 --> 00:34:04,640
이건 헌법에 있는 거야
내 말은, 그는...
574
00:34:04,665 --> 00:34:06,070
아마도 읽어야지, 있지?
575
00:34:06,110 --> 00:34:07,940
사법제도 같은 거지
576
00:34:07,970 --> 00:34:09,504
정의의 시스템이야
577
00:34:09,529 --> 00:34:12,037
있지, 말을 탄
한 남자랑 같진 않지
578
00:34:12,069 --> 00:34:14,309
토니
- 뭐?
579
00:34:14,334 --> 00:34:15,820
그녀를 찾았어
580
00:34:15,850 --> 00:34:17,868
네이딘, 둘째 아내
581
00:34:17,954 --> 00:34:19,766
지문이 일치했다고
방금 연락이 왔어
582
00:34:19,853 --> 00:34:22,078
미네소타 주에서
다른 이름으로 살고 있어
583
00:34:22,103 --> 00:34:24,309
도로시 라이언
584
00:34:25,854 --> 00:34:27,132
느낌이 운명 같지?
585
00:34:27,157 --> 00:34:28,927
취미 내 엉덩이
586
00:34:29,490 --> 00:34:32,520
587
00:34:33,300 --> 00:34:35,443
먼치가 소년이었을 때...
588
00:34:37,747 --> 00:34:39,341
자유는...
589
00:34:40,568 --> 00:34:42,075
...감자였어
590
00:34:44,310 --> 00:34:48,555
오늘 죽임을 당하지는 않았나
591
00:34:48,580 --> 00:34:53,190
배고픔으로부터의,
녹슨 칼날에서의 자유
592
00:34:55,160 --> 00:34:57,460
하지만 자신을
자유롭게 하기 위해
593
00:34:57,490 --> 00:35:02,160
남자는 먼저 먹었다
다른 사람은 먹지 못하게
594
00:35:02,200 --> 00:35:05,430
그는 죽였다
죽임을 당하기 전에
595
00:35:07,070 --> 00:35:09,570
더 원하는 건 없었다
596
00:35:09,600 --> 00:35:13,840
왜냐하면 왕들에게만...
597
00:35:16,911 --> 00:35:19,521
...원하는 자유가 있으니까
598
00:35:21,110 --> 00:35:26,020
하지만 이젠
어디를 봐도
599
00:35:26,050 --> 00:35:28,220
왕들이 보여
600
00:35:30,150 --> 00:35:33,750
그들은 원하는 건 다
자기들 꺼라고 하고
601
00:35:33,775 --> 00:35:38,305
가질 수 없으면
공짜가 아니라고 하지
602
00:35:39,488 --> 00:35:41,435
심지어 그들은
603
00:35:41,460 --> 00:35:43,379
그들의 자유조차
공짜여야 하는 척해
604
00:35:43,379 --> 00:35:44,745
대가가 없다고
605
00:35:44,770 --> 00:35:48,180
하지만 대가는 언제나...
606
00:35:49,710 --> 00:35:51,450
...죽음이야
607
00:35:52,750 --> 00:35:55,850
생명에 생명
608
00:35:58,720 --> 00:36:00,650
나...
609
00:36:08,230 --> 00:36:09,700
...아님 너
610
00:36:14,770 --> 00:36:16,970
제발
611
00:36:17,000 --> 00:36:19,770
이해가 안 돼
612
00:36:21,110 --> 00:36:23,440
넌 왜 여기 있지?
613
00:36:25,180 --> 00:36:26,880
뭘 원해?
614
00:36:33,090 --> 00:36:35,360
* *
615
00:36:38,630 --> 00:36:40,530
팬케이크
616
00:36:47,800 --> 00:36:49,870
617
00:37:00,111 --> 00:37:11,111
자막보스 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
618
00:37:14,189 --> 00:37:16,259
무슨 일이 있었지?
619
00:37:17,004 --> 00:37:19,974
부기맨이 와서 아이들의 방에
경고를 남겼어
620
00:37:20,670 --> 00:37:23,170
누구, 먼치?
- 난 이름은 몰라
621
00:37:23,200 --> 00:37:24,970
완전 거친 남자이긴 해
622
00:37:25,010 --> 00:37:27,410
블랙 러군에서 온 크리쳐야
623
00:37:28,780 --> 00:37:29,910
로이는 어디 있어?
624
00:37:44,259 --> 00:37:46,499
이번에는 허튼 짓 하지 말지
625
00:37:49,130 --> 00:37:51,530
식료품 좀 챙겼지, 그럼
626
00:37:53,600 --> 00:37:54,840
627
00:37:56,840 --> 00:37:58,670
자슈와
628
00:38:00,944 --> 00:38:01,895
뭐?
629
00:38:01,920 --> 00:38:04,080
"여호와의 종 모세가 죽은 후에
630
00:38:04,110 --> 00:38:05,580
"여호와께서
631
00:38:05,610 --> 00:38:09,020
"모세의 시종 눈의 아들
632
00:38:09,050 --> 00:38:12,567
"여호수아에게 일러 가라사대
633
00:38:12,592 --> 00:38:14,920
"내 종 모세가 죽었으니
634
00:38:14,960 --> 00:38:17,890
"이제 너는 이 모든 백성으로
635
00:38:17,920 --> 00:38:21,290
"더불어 일어나 이 요단을 건너
636
00:38:21,330 --> 00:38:22,660
"내가 그들 곧
637
00:38:22,700 --> 00:38:25,930
이스라엘 자손에게
주는 땅으로 가라"
638
00:38:26,384 --> 00:38:27,644
자슈와
639
00:38:27,941 --> 00:38:30,270
640
00:38:30,409 --> 00:38:32,419
씨발 무슨 얘기하는 거야?
641
00:38:34,192 --> 00:38:36,794
네 남자에게 내가
말한 대로 해줬니?
642
00:38:37,020 --> 00:38:39,215
그가 존경받았다고
느끼게 해 줬어?
643
00:38:39,692 --> 00:38:42,262
여기 와달라고 한 사람 없거든
644
00:38:44,235 --> 00:38:47,220
봐, 이스라엘의
12명의 스파이가 있었어
645
00:38:47,655 --> 00:38:49,401
가나안 땅을 정탐하라고 보냈는데
646
00:38:49,426 --> 00:38:51,928
자슈와는 좋은 자들 중 하나였어
647
00:38:52,030 --> 00:38:54,806
넌 좋은 자들 중 하나인가,
자슈와?
648
00:39:04,755 --> 00:39:06,563
난 하려고 했어
649
00:39:09,335 --> 00:39:13,273
내 증조할아버지의 이름은
로이였어, 인디언 킬러
650
00:39:13,406 --> 00:39:17,484
빅 마운드의 전투에서 싸웠지,
데드 버팔로 레이크
651
00:39:17,632 --> 00:39:20,603
배드랜즈의 전투에서
귀를 하나 잃었지
652
00:39:20,696 --> 00:39:25,071
명예 훈장 4개를 획득한
유일한 미국인이지
653
00:39:25,195 --> 00:39:29,395
그는 좋은 자들 중 하나였어
654
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
난 되려고 하고 있지
655
00:39:34,600 --> 00:39:37,500
넌... 별로 아닌 것 같네
656
00:39:40,480 --> 00:39:43,920
우린 너같은 애를
개쓰레기라고 부르지
657
00:39:44,045 --> 00:39:45,780
불량품
658
00:39:45,805 --> 00:39:48,345
우리의 음식을 먹고
우리의 공기를 마시고
659
00:39:48,370 --> 00:39:51,010
소중한 자원을 낭비해
660
00:39:51,811 --> 00:39:55,665
그래, 계속 말해
어떤 일이 벌어지나
661
00:39:56,225 --> 00:39:58,290
봐, 이제 네 베타 남성은
662
00:39:58,320 --> 00:40:00,872
총기를 가지고 있으면
알파가 된다고 생각해
663
00:40:00,897 --> 00:40:04,022
하지만 그건 그냥 립스틱
바른 돼지야, 감이 오나?
664
00:40:04,047 --> 00:40:06,100
넌 씨발 언제 그만둬야
하는지 모르는구나?
665
00:40:06,125 --> 00:40:07,995
베이브, 하지 마
666
00:40:08,970 --> 00:40:11,270
667
00:40:11,597 --> 00:40:15,037
어떤 남자가 지난밤에
내 아이들을 위협했어
668
00:40:15,646 --> 00:40:19,070
얼굴을 아파치처럼 칠하고
내 집에 왔어
669
00:40:19,356 --> 00:40:23,156
어쩌면 그건 남자가 아니고
어떤 종류의 영혼이었나 봐
670
00:40:25,191 --> 00:40:27,756
내 요점은 이--
671
00:40:28,288 --> 00:40:29,717
넌...
672
00:40:30,853 --> 00:40:33,393
빗속의 종이비행기 같다는 거지
673
00:40:37,260 --> 00:40:39,530
674
00:40:45,891 --> 00:40:47,021
씹해버려
675
00:40:47,570 --> 00:40:50,640
676
00:40:53,780 --> 00:40:55,920
677
00:40:59,387 --> 00:41:01,287
존나 씨발
678
00:41:01,660 --> 00:41:03,790
679
00:41:04,569 --> 00:41:06,339
괜찮아?
680
00:41:08,313 --> 00:41:10,518
물 한잔 줄래?
681
00:41:11,824 --> 00:41:13,564
러노어
682
00:41:15,870 --> 00:41:17,540
683
00:41:30,671 --> 00:41:32,913
어... 아빠?
684
00:41:33,069 --> 00:41:34,898
어, 우리 뭐하는 거지?
685
00:41:34,984 --> 00:41:37,327
오, 그녀는 잡았어?
686
00:41:39,164 --> 00:41:42,443
아...
- 됐어, 니 얼굴에 다 보여
687
00:41:42,468 --> 00:41:44,535
그녀한테 심하게 당했구나, 그래?
688
00:41:44,560 --> 00:41:46,470
어, 러노어
689
00:41:47,010 --> 00:41:49,401
아빠, 그 네이딘 말이지--
690
00:41:49,426 --> 00:41:52,111
모르겠어
그가 말했던 것처럼
691
00:41:52,128 --> 00:41:54,346
어떤 종류의 호랑이야
692
00:41:55,435 --> 00:41:58,142
남편이 다쳤어
집에 불이 났어
693
00:41:58,167 --> 00:41:59,700
지금은 아냐
694
00:42:06,413 --> 00:42:07,622
아, 우린 먼치 잡았어
695
00:42:07,647 --> 00:42:08,450
그랬어?
696
00:42:08,490 --> 00:42:09,660
바로 저 카우치에
앉아 있었지
697
00:42:09,690 --> 00:42:10,990
주유소에서 그 남자 말이야
698
00:42:11,020 --> 00:42:12,366
경찰 살해자
699
00:42:12,495 --> 00:42:13,830
누가 제보를 했어
700
00:42:13,860 --> 00:42:16,399
여기 러노어가 직접 전화했잖아
그지, 러노어?
701
00:42:16,424 --> 00:42:17,799
난...
702
00:42:18,159 --> 00:42:20,455
남편이 집에 돌아와서
주 경찰관 한 명을 죽이고
703
00:42:20,480 --> 00:42:22,601
다른 한 명은 부상을
입혔다고 자랑했어
704
00:42:22,626 --> 00:42:25,312
내가 응답했지. 총격전이
있었고 너가 내 백업이었어
705
00:42:25,337 --> 00:42:28,740
그래서...
- 사건 종결이라는 말이야
706
00:42:29,156 --> 00:42:31,765
주들은 수사를 중단할 수 있고
707
00:42:31,860 --> 00:42:35,727
우린 우리의 차이점을
사적으로 해결할 수 있는 거지
708
00:42:35,980 --> 00:42:36,920
709
00:42:37,454 --> 00:42:40,532
자, 내가 너한테서
알아야 하는 전부는
710
00:42:40,651 --> 00:42:43,417
네가 보는 거야 이게
어떻게 도움이 되는지
711
00:42:45,034 --> 00:42:47,747
다시는 무자비하게
얻어맞지 않을 거고
712
00:42:47,895 --> 00:42:49,620
매달 주머니에
현금이 들어올 거고
713
00:42:49,645 --> 00:42:52,606
로이 틸먼은 친구를
절대 잊지 않으니까
714
00:42:53,874 --> 00:42:56,144
그리고 우린 친구 맞지, 달링?
715
00:42:57,600 --> 00:42:59,440
그-그래요, 로이
716
00:42:59,595 --> 00:43:01,602
애더걸
(기특해)
717
00:43:11,550 --> 00:43:12,950
718
00:43:12,990 --> 00:43:15,060
719
00:43:17,428 --> 00:43:19,664
말을 좀 타야겠다
720
00:43:20,102 --> 00:43:21,758
머리 식히게
721
00:43:38,164 --> 00:43:40,344
좋아, 버디, 가자
캄온
722
00:43:40,469 --> 00:43:42,280
캄온, 한, 레츠고
723
00:43:42,320 --> 00:43:44,380
724
00:43:48,820 --> 00:43:51,620
725
00:44:10,310 --> 00:44:12,380
726
00:44:32,030 --> 00:44:34,800
727
00:47:00,378 --> 00:47:02,362
이제 알겠네
728
00:47:02,620 --> 00:47:05,850
729
00:47:08,690 --> 00:47:08,920