1 00:00:02,230 --> 00:00:04,200 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,370 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,210 4 00:00:21,583 --> 00:00:23,637 5 00:00:25,872 --> 00:00:32,308 파고 6 00:00:34,910 --> 00:00:38,551 이건 진실된 이야기입니다 7 00:00:38,576 --> 00:00:39,785 진실 8 00:00:42,087 --> 00:00:46,805 다음 이벤트들이 미네소타 주에서 2019년에 일어났습니다 9 00:00:48,483 --> 00:00:53,117 생존자들의 요청으로 이름들은 바뀌었습니다 10 00:00:55,118 --> 00:00:59,859 죽은 자들을 존중하는 마음으로 나머지는 일어났던 그대로 전해집니다 11 00:01:02,630 --> 00:01:04,690 12 00:01:25,050 --> 00:01:27,320 13 00:01:36,690 --> 00:01:39,600 14 00:01:43,478 --> 00:01:47,338 [Tiny Tim] 그리고 이제 여러분 모두가 너무 스윗하게 반응해 주셔서 15 00:01:47,375 --> 00:01:50,175 듀엣을 하나 더 불러 드리겠습니다 16 00:01:51,370 --> 00:01:54,740 * They say we're young* 17 00:01:54,780 --> 00:01:58,850 * And we don't know, won't find out* 18 00:01:58,880 --> 00:02:01,850 * Until we grow* 19 00:02:03,220 --> 00:02:06,520 * Well, I don't know, I guess it's true* 20 00:02:06,560 --> 00:02:10,730 * 'Cause you got me, and, baby, I got you* 21 00:02:10,760 --> 00:02:12,860 * Babe* 22 00:02:12,900 --> 00:02:15,400 * I've got you, babe* 23 00:02:15,430 --> 00:02:18,230 * I got you, babe* 24 00:02:19,500 --> 00:02:21,770 * They say our love won't pay the rent* 25 00:02:21,800 --> 00:02:27,780 * Before it's earned, our money's always spent* 26 00:02:27,810 --> 00:02:30,850 * Well, I don't know, we got no plot* 27 00:02:30,880 --> 00:02:32,920 * Still I'm sure of* 28 00:02:32,950 --> 00:02:35,820 * All the love we got* 29 00:02:35,850 --> 00:02:37,850 * Babe* 30 00:02:37,890 --> 00:02:39,790 * I got you, babe* 31 00:02:39,820 --> 00:02:42,560 * I got you, babe* 32 00:02:43,660 --> 00:02:48,360 * They say we're young and we don't know* 33 00:02:48,400 --> 00:02:52,740 * Won't find out until we grow* 34 00:02:52,770 --> 00:02:55,200 35 00:02:55,240 --> 00:02:58,240 * Well, I don't know, I guess it's true* 36 00:02:58,270 --> 00:03:02,950 * 'Cause you got me and, baby, I got you* 37 00:03:02,980 --> 00:03:05,450 * Babe* 38 00:03:05,480 --> 00:03:08,080 * I got you, babe* 39 00:03:08,120 --> 00:03:11,390 * I got you, babe* 40 00:03:11,420 --> 00:03:14,660 * They say our love won't pay the rent* 41 00:03:14,690 --> 00:03:19,600 * Before it's earned, our money's always spent* 42 00:03:19,630 --> 00:03:23,270 * Well, I don't know, we got no plot* 43 00:03:23,300 --> 00:03:28,070 * Still I'm sure of all the love we got* 44 00:03:28,100 --> 00:03:30,170 * Babe* 45 00:03:30,210 --> 00:03:32,340 * I got you, babe* 46 00:03:32,380 --> 00:03:35,510 * I got you, babe* 47 00:03:35,540 --> 00:03:39,010 * I got flowers in the spring* 48 00:03:39,050 --> 00:03:43,220 * I got you to wear my ring* 49 00:03:43,250 --> 00:03:45,650 * When I'm sad, you're a clown* 50 00:03:45,690 --> 00:03:51,560 * When I get scared, you're always around* 51 00:03:51,590 --> 00:03:56,330 * Some people say your hair's too long* 52 00:03:56,370 --> 00:03:58,270 * I don't care* 53 00:03:58,300 --> 00:04:02,740 * With you I can't go wrong* 54 00:04:02,770 --> 00:04:04,610 -* So put your* -* Ah, ah* 55 00:04:04,640 --> 00:04:06,340 -* Your little hand* -* Ah, ah* 56 00:04:06,380 --> 00:04:08,140 -* In mine* -* Ah, ah* 57 00:04:08,180 --> 00:04:12,080 * There ain't no hill or mountain we can't climb* 58 00:04:12,110 --> 00:04:15,150 -* Ah, ah* -* Babe* 59 00:04:15,180 --> 00:04:17,850 * I got you, babe* 60 00:04:17,890 --> 00:04:21,390 * I got you, babe* 61 00:04:21,420 --> 00:04:24,530 * They say our love won't pay the rent* 62 00:04:24,560 --> 00:04:29,530 * Before it's earned, our money's always spent...* 63 00:04:30,270 --> 00:04:33,370 * * 64 00:04:33,400 --> 00:04:37,710 * Still I'm sure of all the love we got* 65 00:04:37,740 --> 00:04:40,040 * Babe* 66 00:04:40,080 --> 00:04:42,750 * I got you, babe* 67 00:04:42,780 --> 00:04:45,010 * I got you, babe.* 68 00:04:45,050 --> 00:04:48,750 69 00:04:49,620 --> 00:04:52,890 70 00:04:56,360 --> 00:05:00,060 71 00:05:08,000 --> 00:05:10,310 72 00:05:10,340 --> 00:05:13,710 73 00:05:18,150 --> 00:05:21,450 74 00:05:29,890 --> 00:05:31,960 75 00:05:39,640 --> 00:05:41,940 헤이! 아니 아니 아니 아니! 76 00:05:45,170 --> 00:05:48,280 77 00:05:48,646 --> 00:05:50,570 그녀를 쫓아가! 78 00:05:50,958 --> 00:05:53,258 79 00:06:07,330 --> 00:06:09,900 80 00:06:13,528 --> 00:06:15,128 지저스, 네이딘 81 00:06:15,399 --> 00:06:17,469 82 00:06:17,963 --> 00:06:20,963 부끄러운 줄 알아 게이더! 83 00:06:21,410 --> 00:06:24,213 이 집에 아기가 있어 - 봤어 84 00:06:24,238 --> 00:06:25,750 그녀는 9살쯤 됐잖아 85 00:06:25,780 --> 00:06:27,846 이제 그 엉덩이 차에 타, 가자 86 00:06:27,871 --> 00:06:29,746 난 돌아가지 않아 87 00:06:29,801 --> 00:06:31,660 자, 네이딘 88 00:06:32,488 --> 00:06:34,479 돌아갈 거라는 걸 우린 둘 다 알아 89 00:06:34,504 --> 00:06:36,183 좋든 싫든 90 00:06:36,331 --> 00:06:38,841 91 00:06:40,030 --> 00:06:42,470 92 00:06:46,421 --> 00:06:49,095 그녀는 지하실에 있어 가서 남편을 잡아와 93 00:06:49,783 --> 00:06:51,840 그는- 그-- 94 00:06:51,870 --> 00:06:53,310 집중해 95 00:06:53,660 --> 00:06:55,830 아이 잡으면 보너스 있어 96 00:07:00,320 --> 00:07:01,880 97 00:07:06,020 --> 00:07:08,090 98 00:07:18,568 --> 00:07:20,228 99 00:07:22,083 --> 00:07:25,021 100 00:07:33,020 --> 00:07:35,180 101 00:07:35,220 --> 00:07:36,850 어디 있어, 마마? 102 00:07:38,281 --> 00:07:40,433 집에 갈 시간이야 103 00:07:45,129 --> 00:07:49,192 남편 이름이-- 웨인, 맞지? 104 00:07:49,260 --> 00:07:51,070 그는 나이스한 남자야 105 00:07:51,100 --> 00:07:52,870 마음이 약간 여리지만, 아마도 106 00:07:53,299 --> 00:07:54,971 그거야? 107 00:07:55,361 --> 00:07:57,171 그는 마음이 여려? 108 00:07:58,951 --> 00:08:00,997 글쎄, 거기서 나오지 않으면 109 00:08:01,109 --> 00:08:02,779 우리가 알아낼 거야 110 00:08:03,654 --> 00:08:05,194 111 00:08:09,418 --> 00:08:12,488 그 바보같은 미소는 네 얼굴에서 지우지 112 00:08:14,290 --> 00:08:16,360 113 00:08:16,390 --> 00:08:18,960 114 00:08:33,140 --> 00:08:35,210 115 00:08:50,960 --> 00:08:52,090 네이딘 116 00:08:57,170 --> 00:08:59,130 117 00:09:07,610 --> 00:09:10,150 118 00:09:14,445 --> 00:09:16,785 이 남자 씨발 못 찾겠어 119 00:09:29,060 --> 00:09:31,130 120 00:09:42,580 --> 00:09:44,210 121 00:09:45,110 --> 00:09:46,180 좆같네 122 00:09:53,495 --> 00:09:55,336 123 00:09:55,636 --> 00:09:57,777 엄마! - 지금은 아냐! 124 00:09:57,843 --> 00:09:59,592 125 00:10:00,325 --> 00:10:02,065 게이더! 126 00:10:02,537 --> 00:10:03,977 닷?! 127 00:10:09,140 --> 00:10:10,710 128 00:10:10,740 --> 00:10:12,270 있어, 있어, 오케? 129 00:10:13,210 --> 00:10:15,092 이리 와! 널 죽일 거야! 130 00:10:15,117 --> 00:10:16,475 베이브? - 괜찮아 131 00:10:16,500 --> 00:10:18,561 네이딘? - 그들은 이 위에 있어! 132 00:10:18,586 --> 00:10:19,819 한, 그를 잡고 있어 133 00:10:19,844 --> 00:10:21,117 그들은 이 위에 있어! 134 00:10:21,149 --> 00:10:23,682 그들은 여기 있어 잠깐 잠깐 잠깐 135 00:10:23,707 --> 00:10:24,956 그걸로 뭐 하려고... 136 00:10:24,981 --> 00:10:27,003 그걸로 뭐 하려고-- 잠깐! 137 00:10:27,679 --> 00:10:29,909 엄마, 화이팅! - 너한테 가는 거야, 네이딘 138 00:10:29,934 --> 00:10:32,006 빨리 해 세탁물 슈트로 내려보내 139 00:10:33,331 --> 00:10:34,771 네이딘? 140 00:10:35,522 --> 00:10:36,942 누가 네이딘이야? 141 00:10:36,967 --> 00:10:38,200 웨인 - 아니. 그건... 142 00:10:38,230 --> 00:10:41,177 난 아무것도 모르잖아 - 스카디를 슈트로 내려보내 143 00:10:41,177 --> 00:10:41,746 네이드 144 00:10:41,770 --> 00:10:42,708 아 145 00:10:45,243 --> 00:10:46,992 지저스 - 아, 마스터 침실로 내려가는.. 146 00:10:47,017 --> 00:10:49,218 트렐리스로 내려갈 거야. 가 - 아니, 아니, 아니 147 00:10:49,243 --> 00:10:50,789 한. 오! - 이리 와 148 00:10:50,814 --> 00:10:51,954 네딘! 149 00:10:53,090 --> 00:10:56,056 네이딘! - 아냐, 한! 150 00:10:56,690 --> 00:10:59,150 151 00:11:13,076 --> 00:11:14,959 아빠 아빠 152 00:11:15,965 --> 00:11:17,765 아빠 숨 쉬나 봐 153 00:11:18,772 --> 00:11:20,156 네딘 154 00:11:22,322 --> 00:11:23,573 엄마! 155 00:11:23,674 --> 00:11:24,862 오 156 00:11:26,416 --> 00:11:27,574 157 00:11:33,090 --> 00:11:34,360 158 00:11:34,949 --> 00:11:36,085 일으키게 도와줘 159 00:11:36,120 --> 00:11:38,090 160 00:11:38,130 --> 00:11:41,104 스카디, 그거 말고 이거에 집중해, 오케? 161 00:11:41,129 --> 00:11:42,574 일으켜야 해 오케이, 베이비? 162 00:11:42,599 --> 00:11:43,793 응 163 00:11:46,232 --> 00:11:47,750 이런 164 00:11:49,342 --> 00:11:50,602 오케 165 00:11:50,969 --> 00:11:53,000 기어서 나가 괜찮아 166 00:11:53,047 --> 00:11:54,202 응 167 00:11:54,227 --> 00:11:55,391 굿 168 00:11:56,781 --> 00:11:58,078 너 괜찮아? 169 00:11:58,172 --> 00:11:59,313 오케이 170 00:12:02,286 --> 00:12:03,813 오케이, 미스터... 171 00:12:04,860 --> 00:12:06,350 나가는 거야 172 00:12:06,390 --> 00:12:08,290 173 00:12:08,320 --> 00:12:10,990 174 00:12:15,400 --> 00:12:16,916 오케 오케 175 00:12:23,215 --> 00:12:24,615 엄마? 176 00:12:26,281 --> 00:12:27,492 엄마? 177 00:12:28,289 --> 00:12:29,726 엄마? 178 00:12:31,710 --> 00:12:33,980 179 00:12:34,020 --> 00:12:35,580 180 00:12:35,620 --> 00:12:37,490 181 00:12:37,809 --> 00:12:40,279 트렐리스. 오케, 캄온 182 00:12:42,792 --> 00:12:44,562 잘하고 있어 183 00:12:46,120 --> 00:12:47,720 조심해 184 00:12:56,400 --> 00:12:57,670 185 00:12:58,246 --> 00:12:59,972 웨인, 하니 186 00:13:00,605 --> 00:13:01,818 웨인? 187 00:13:01,843 --> 00:13:03,943 정신 차려야 해 188 00:13:05,968 --> 00:13:07,364 네이딘? 189 00:13:08,808 --> 00:13:09,900 네이딘? - 우 190 00:13:09,925 --> 00:13:11,590 오, 미안해, 베이비 191 00:13:13,460 --> 00:13:15,120 192 00:13:15,820 --> 00:13:17,990 193 00:13:18,420 --> 00:13:21,890 오케, 오케 194 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 195 00:13:28,440 --> 00:13:30,510 196 00:13:33,230 --> 00:13:35,912 쟤 챙겨 우린 끝났어 197 00:13:41,029 --> 00:13:42,107 오케 198 00:13:42,359 --> 00:13:44,129 199 00:13:44,520 --> 00:13:46,590 200 00:13:54,860 --> 00:13:57,130 201 00:14:03,540 --> 00:14:05,610 202 00:14:16,220 --> 00:14:18,290 203 00:14:42,289 --> 00:14:43,959 204 00:14:45,339 --> 00:14:56,339 자막보스 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 205 00:14:58,928 --> 00:15:00,666 글쎄, 오랜 친구 206 00:15:02,436 --> 00:15:04,314 교차로야 207 00:15:04,608 --> 00:15:05,686 확실해 208 00:15:05,686 --> 00:15:08,303 그리고 우린 누가 거기서 기다리고 있는지 알아 209 00:15:09,965 --> 00:15:11,835 더 미드나잇 맨 210 00:15:13,957 --> 00:15:15,983 뱀의 혀를 가지고 211 00:15:19,188 --> 00:15:21,024 한 번 만났었지 212 00:15:22,235 --> 00:15:26,626 늙은 베일러 메이즈는 그의 아이들을 토막냈어 213 00:15:27,682 --> 00:15:29,956 그리고 그의 아내를 214 00:15:30,370 --> 00:15:31,762 커튼끈으로 목매달았어 215 00:15:31,763 --> 00:15:34,520 그리고 내가 제일 먼저 문을 통과했지 216 00:15:35,178 --> 00:15:37,655 그리고 늙은 베일러는 거기 217 00:15:37,710 --> 00:15:39,936 그의 편한 의자에 앉아 있었지... 218 00:15:40,270 --> 00:15:41,928 ...편히 쉬면서 219 00:15:44,215 --> 00:15:47,630 그의 뒤에 있는 건, 맹세해 220 00:15:48,224 --> 00:15:51,153 그리고 넌 이거 알아 너도 거기 있었으니까 221 00:15:52,856 --> 00:15:55,280 비엘저법 그 자신이었지 222 00:15:55,726 --> 00:16:00,026 웅크리고 그 불쌍한 남자의 귀에 속삭이고 있었지 223 00:16:03,511 --> 00:16:06,011 그때 날 보호해 줬지, 오랜 친구 224 00:16:08,169 --> 00:16:11,939 다시 함께 해줘 우리에게 도움이 필요한 시간에 225 00:16:13,913 --> 00:16:15,583 아멘 226 00:16:15,996 --> 00:16:18,066 227 00:16:37,290 --> 00:16:39,360 228 00:16:55,340 --> 00:16:57,410 229 00:17:16,266 --> 00:17:17,792 아빠? 230 00:17:18,070 --> 00:17:20,340 231 00:17:35,549 --> 00:17:37,338 엄마? - 응? 232 00:17:37,447 --> 00:17:38,938 그것들은 악령들이었어? 233 00:17:38,963 --> 00:17:40,290 아니, 한 234 00:17:40,320 --> 00:17:43,510 악령이란 건 없어 남자들뿐이었어 235 00:17:43,588 --> 00:17:46,830 하지만 그들은 왜 그렇게 나쁘고 추악했어? 236 00:17:46,860 --> 00:17:48,730 내 말 들어, 오케? 237 00:17:48,760 --> 00:17:50,430 그 남자들에 대해 얘기하면 안 돼 238 00:17:50,470 --> 00:17:53,240 우리가 그들에 대해 얘기하면 그들이 돌아와, 맞지? 239 00:17:53,270 --> 00:17:55,400 네가 말하는 걸 듣고 그들이 돌아와 240 00:17:57,270 --> 00:17:59,370 넌 그들이 돌아오면 좋겠어? 241 00:17:59,858 --> 00:18:01,069 아니 242 00:18:01,710 --> 00:18:04,980 그러니까 그래야... 243 00:18:05,010 --> 00:18:08,320 사람들이 물어보면 244 00:18:08,350 --> 00:18:11,350 우린 그냥 전선이었다고 해야 해 245 00:18:11,390 --> 00:18:14,760 아빠가 전선을 좀 만졌는데 그래서 그렇게... 246 00:18:16,808 --> 00:18:19,990 그리고 그의 얼굴에 긁힌 자국은... 247 00:18:20,240 --> 00:18:22,546 그가 덤불 속에 넘어진 거지 248 00:18:22,673 --> 00:18:24,740 우-우린 좀비 킬러로 그를 쫓았지 249 00:18:24,765 --> 00:18:27,005 그는 좀비였으니까, 맞지? 250 00:18:27,030 --> 00:18:30,101 그랬더니 그가 덤불 속에 넘어졌어 251 00:18:30,610 --> 00:18:32,257 그게 맞아 252 00:18:33,171 --> 00:18:34,616 굿. 응 253 00:18:37,310 --> 00:18:39,480 그는 어떤 덤불 속에 넘어졌어 254 00:18:40,750 --> 00:18:43,020 그는 어떤 덤불 속에 넘어졌어 255 00:18:43,986 --> 00:18:46,051 그다음에 256 00:18:46,560 --> 00:18:49,807 집에 돌아 왔을 때 그가 전선을 만졌어 257 00:18:49,990 --> 00:18:52,790 전구를 꽂으려다가 258 00:18:54,518 --> 00:18:56,186 사고였어 259 00:18:56,569 --> 00:18:58,545 그게 불을 시작한 거야 260 00:19:01,370 --> 00:19:04,610 좋은 사람들한테는 나쁜 일이 일어나지 않으니까 261 00:19:06,170 --> 00:19:08,227 사악한 자들은 어둠에 밀착해 262 00:19:08,252 --> 00:19:11,059 우린 빛 속에 있어도 되는데 263 00:19:13,880 --> 00:19:16,650 하지만 사고가 일어날 때도 있어 264 00:19:18,594 --> 00:19:21,864 그리고 네 아빠가 서투른 건 우리 다 알잖아 265 00:19:24,075 --> 00:19:26,915 항상 왼발에 걸려 넘어지고 266 00:19:29,530 --> 00:19:33,470 우린 규율을 지키고 267 00:19:33,500 --> 00:19:36,470 좋은 생각만 하면 268 00:19:36,500 --> 00:19:40,440 킹덤 오브 헤븐으로 보상받는다는 걸 알아 269 00:19:53,360 --> 00:19:56,490 내가 영상을 확대했어요 다음에 나올 거예요 270 00:20:00,260 --> 00:20:01,660 허 - 보이죠? 271 00:20:01,700 --> 00:20:03,370 네, 그 여자 맞아요 272 00:20:03,400 --> 00:20:06,700 그다음에... 내가 들어오고 273 00:20:07,670 --> 00:20:09,240 아야 274 00:20:11,140 --> 00:20:12,540 그다음에 불이 꺼지고 275 00:20:14,080 --> 00:20:16,310 그럼, 범인들은 없군요 276 00:20:16,340 --> 00:20:17,680 네, 기가 차죠 277 00:20:17,871 --> 00:20:21,652 하지만 귀신은 사진에 안 나온다고 하잖아요 278 00:20:21,985 --> 00:20:23,793 귀신이요? 279 00:20:25,390 --> 00:20:27,760 뭔가 다른 거요 280 00:20:30,072 --> 00:20:31,703 더 이해가 안 가요 281 00:20:31,728 --> 00:20:33,898 붙잡혀서 끌려가다 282 00:20:34,033 --> 00:20:36,774 어떻게든 도망쳤는데 총격을 당하고 283 00:20:36,799 --> 00:20:38,869 선서한 경찰관을 도와주고 284 00:20:38,915 --> 00:20:40,815 생명을 구하는 액션이었는데 285 00:20:40,840 --> 00:20:43,910 왜 엿같이 그게 없었던 일인 척하는 거죠? 286 00:20:43,935 --> 00:20:46,605 제가 본 훈련받은 군인들도 그녀를 못 따라갈 거예요 287 00:20:47,348 --> 00:20:50,583 일 났어. 라이언 집에 심각한 화재가 발생했어 288 00:20:50,608 --> 00:20:52,410 네? - 응 289 00:20:52,450 --> 00:20:55,035 남자 다섯 명이 지금 거기서 원인을 알아보고 있어 290 00:20:55,060 --> 00:20:57,544 하지만 웨인은 응급실에 있으니까-- 응 291 00:20:57,601 --> 00:20:59,166 기다려요 292 00:21:00,920 --> 00:21:02,990 293 00:21:09,960 --> 00:21:12,030 294 00:21:15,736 --> 00:21:17,866 옴스테드입니다 - 미세스 옴스테드 295 00:21:17,956 --> 00:21:20,502 데일 피크니입니다 채권추심자요 296 00:21:20,527 --> 00:21:21,640 아, 네 297 00:21:21,680 --> 00:21:24,110 있죠, 지금은 정말 좋은 시간이 아니에요 298 00:21:24,150 --> 00:21:25,723 금방이면 될 텐데요 299 00:21:25,962 --> 00:21:27,863 처음에는 근질거려서 시작하지 300 00:21:27,926 --> 00:21:29,743 바로잡고 싶지 않으세요 301 00:21:29,768 --> 00:21:30,799 미스 옴스테드? 302 00:21:30,824 --> 00:21:32,808 새 신발을 갖고 싶어 303 00:21:32,855 --> 00:21:36,405 아니면 아마도 미니밴의 수명이 다 됐을 수도 있고 304 00:21:36,914 --> 00:21:39,071 글쎄요, 여기 보니 305 00:21:39,096 --> 00:21:43,936 의료 서비스로 인한 미회수 채권이 $2,671.43입니다 306 00:21:43,961 --> 00:21:45,403 네, 그건... 307 00:21:45,428 --> 00:21:48,098 제 남편, 라스가 작년에 넘어져서 308 00:21:48,123 --> 00:21:49,942 약지를 다쳤거든요 309 00:21:49,967 --> 00:21:52,632 바로 그렇게 빚을 지는 거지 310 00:21:52,657 --> 00:21:55,686 글쎄요, 그 빚 이자가 계속 불어나고 있거든요 311 00:21:55,711 --> 00:21:57,855 스트레스가 건강을 해치지 312 00:21:57,880 --> 00:22:00,576 그 행맨에 대한 오래된 농담처럼 313 00:22:00,601 --> 00:22:02,226 더 이상 버틸 수 없는 상황 314 00:22:02,265 --> 00:22:03,201 원하시죠-- 315 00:22:03,226 --> 00:22:05,037 빚진 사람들은 무력감을 느끼지 316 00:22:05,062 --> 00:22:07,560 그들은 무력해 317 00:22:07,941 --> 00:22:09,634 여기 상환 서비스에서는 318 00:22:09,659 --> 00:22:11,988 그들에게 힘을 돌려주는 일을 하고 있어 319 00:22:12,013 --> 00:22:15,723 아침저녁으로 그들에게 전화를 거는 건 당신이 아닌가요? 320 00:22:17,152 --> 00:22:21,129 물론 전화는 걸지만 그 정도는 아니지 321 00:22:21,246 --> 00:22:24,410 이 사람들은 프로 부채 탕감 전문가들이거든 322 00:22:24,435 --> 00:22:25,949 그들은 해결책을 오퍼하는 거야-- 323 00:22:25,974 --> 00:22:29,434 지불 계획, 시간표, 부채 통합-- 324 00:22:29,459 --> 00:22:32,599 사람들에게 그들의 존엄성을 돌려주려는 의도지 325 00:22:32,873 --> 00:22:35,137 지난해에 당신의 회사는 사상 최대 이익을 냈죠 326 00:22:35,162 --> 00:22:36,939 신용카드사와 보험사에서 327 00:22:36,964 --> 00:22:40,119 수집불가로 처리된 소비자 부채를 사들여서 말입니다 328 00:22:40,144 --> 00:22:43,376 그런데 지금 나한테 그 못 받을 돈을 329 00:22:43,401 --> 00:22:46,567 16억 달러로 둔갑시켰다는 겁니까 330 00:22:46,568 --> 00:22:48,981 시간표와 감정 이입으로? 331 00:22:49,230 --> 00:22:50,800 332 00:22:52,330 --> 00:22:53,955 미세스 라이언, 아... 333 00:22:53,980 --> 00:22:55,801 방해하지 말라고 했는데 334 00:22:55,834 --> 00:22:58,774 네, 하지만, 아... 335 00:23:02,951 --> 00:23:05,591 당신 아들의 집에 불이 났어요 336 00:23:06,434 --> 00:23:08,004 물론 337 00:23:09,102 --> 00:23:12,320 이게 미국인들에 대해 자네가 이해해야 하는 거야 338 00:23:12,360 --> 00:23:14,577 그들은 공짜를 원하지 않아 339 00:23:14,602 --> 00:23:16,276 그들이 찾고 있는 건 340 00:23:16,301 --> 00:23:19,582 그들이 직접 고칠 수 있는 기회야 341 00:23:19,607 --> 00:23:21,129 그걸 우리가 주는 거지 342 00:23:21,264 --> 00:23:25,133 자, 우리 이거 아침에 계속하면 어때? 343 00:23:34,673 --> 00:23:36,196 어디 있어? 344 00:23:36,430 --> 00:23:38,191 내 아들은 어디 있어? 345 00:23:39,610 --> 00:23:42,862 로레인, 지금 진료 받고 있어요 346 00:23:43,327 --> 00:23:45,671 무슨 쇼크라고 했어요 347 00:23:45,803 --> 00:23:48,001 배선 불량이었나 봐요 있죠, 괜찮다가-- 348 00:23:48,026 --> 00:23:49,510 난 의사와 대화하고 싶어 349 00:23:49,535 --> 00:23:51,776 부서장 말이야 - 어떤 부서요? 350 00:23:53,542 --> 00:23:54,904 래리한테 전화해 351 00:23:54,929 --> 00:23:56,240 그는 병원 보드 멤버야 352 00:23:56,265 --> 00:23:58,443 그에게 난 사우디 패키지를 예상한다고 말해-- 353 00:23:58,468 --> 00:23:59,975 개인실에 전문가 데려오고 354 00:24:00,000 --> 00:24:01,171 그건 아니... 355 00:24:01,695 --> 00:24:04,181 내말은 그냥 그는 지금 쉬고 있어요 356 00:24:04,400 --> 00:24:06,564 그리고 그다음에는 357 00:24:06,589 --> 00:24:09,410 있죠, 좋아져서 금방 나올 거예요 358 00:24:09,440 --> 00:24:10,780 죽여주는 군 359 00:24:10,810 --> 00:24:12,099 난 20분 전에 360 00:24:12,124 --> 00:24:13,633 포브스 기자랑 만나서 361 00:24:13,658 --> 00:24:16,351 네 마지막 삽질에 온 경찰 떄문에 망친 362 00:24:16,376 --> 00:24:18,584 인터뷰를 계속하기로 돼있었거든 363 00:24:18,609 --> 00:24:20,520 그런데 이렇게 집을 불태우다니 364 00:24:20,560 --> 00:24:23,310 아니죠-- 내가 불태운 거 아니에요 365 00:24:23,335 --> 00:24:27,062 말했듯이, 배선 불량이었어요 366 00:24:27,156 --> 00:24:28,866 그냥 며칠 호텔에서 지내면 돼요 367 00:24:28,891 --> 00:24:31,614 내 손녀보고 호텔에서 살라는 거야? 368 00:24:31,680 --> 00:24:33,160 그게 아니... 369 00:24:34,082 --> 00:24:35,895 방금 일어난 일이잖아요 그러니까-- 370 00:24:35,895 --> 00:24:37,332 저기요 371 00:24:38,022 --> 00:24:40,170 우린 서비스를 기다리고 있어 372 00:24:40,397 --> 00:24:42,533 부인, 여긴 호텔이 아니거든요 373 00:24:42,603 --> 00:24:45,086 데스크에서 체크인을 하셔야 해요 다른 사람들처럼 374 00:24:45,111 --> 00:24:47,425 쟤는 해고야 이름 알아내 375 00:24:47,800 --> 00:24:49,830 미세스 라이언 - 네 376 00:24:49,900 --> 00:24:52,211 아닙니다. 미안해요, 우린 당신의 며느리 때문에 왔어요 377 00:24:52,236 --> 00:24:54,748 알고 있었어 그녀를 체포하는 거지 378 00:24:54,773 --> 00:24:56,906 글쎄, 뭔가 좀 해 그녀를 체포하고 있어 379 00:24:56,931 --> 00:24:59,006 아니에요-- 여긴 위트 파입니다 380 00:24:59,031 --> 00:25:00,660 노스다코다 주에서 근무하는 주 경찰관 381 00:25:00,700 --> 00:25:02,585 우린 미세스 라이언에게 사적으로 얘기하고 싶어요 382 00:25:02,610 --> 00:25:03,708 몇 가지 명백하게 할 게 있어서 383 00:25:03,733 --> 00:25:05,849 남편 몸이 안 좋아서 그의 옆을 못 떠나요 384 00:25:05,874 --> 00:25:07,458 글쎄요, 엄밀히, 미세스 라이언, 385 00:25:07,483 --> 00:25:09,913 지금 당장 그의 옆에 있는 건 아니니까... 386 00:25:10,027 --> 00:25:11,012 안녕하세요 387 00:25:11,037 --> 00:25:12,540 제 딸과 함께 있잖아요 388 00:25:12,570 --> 00:25:15,180 내가 할머니야 내가 봐줄 수 있어 389 00:25:15,219 --> 00:25:16,461 누군가는 그래야지 390 00:25:16,486 --> 00:25:19,623 지난밤에 그녀의 집이 불타버렸어 그녀가 보고 있었는데 391 00:25:19,648 --> 00:25:21,287 네, 부인 저도 들었어요 392 00:25:21,312 --> 00:25:22,867 소방관들이 지금 당장 거기서 393 00:25:22,906 --> 00:25:25,069 불씨를 끄고 있어요 - 배선 불량이에요 394 00:25:25,094 --> 00:25:27,024 분명히 철저한 조사를 하고 395 00:25:27,049 --> 00:25:28,399 근본 원인을 찾을 거예요 396 00:25:28,424 --> 00:25:30,360 경찰관님들, 제 의뢰인은 397 00:25:30,390 --> 00:25:33,604 기쁜 마음으로 일정을 잡겠지만 지금은 확실히 아니에요 398 00:25:33,629 --> 00:25:34,987 상황도 상황이니 399 00:25:35,012 --> 00:25:38,405 글쎄, 봐요, 제가 그건 좀 밀어붙여야겠는데, 미스터 아... 400 00:25:38,430 --> 00:25:40,796 그레이브스 에스콰이어 401 00:25:41,146 --> 00:25:43,126 제가 가족을 대표합니다 402 00:25:44,370 --> 00:25:46,410 글쎄요, 미스터 그레이브스 403 00:25:46,440 --> 00:25:48,140 주 경찰관 한 명이 죽었고 404 00:25:48,180 --> 00:25:50,880 무장하고 위험하다고 간주되는 용의자가 활보하고 있습니다 405 00:25:50,910 --> 00:25:54,450 그래서 꽤 긴급한 상황이라고 볼 수 있죠 406 00:25:55,123 --> 00:25:56,654 그리고, 미세스 라이언... 407 00:25:56,732 --> 00:25:58,755 다시 만나서 반가워요 미세스 라이언 408 00:25:58,826 --> 00:26:00,091 그게... 409 00:26:00,432 --> 00:26:01,832 410 00:26:04,031 --> 00:26:06,078 그건 정확하지 않아요 411 00:26:06,234 --> 00:26:07,945 아, 글쎄요 412 00:26:08,391 --> 00:26:09,500 일단은 413 00:26:09,610 --> 00:26:11,548 내가 당신을 알아봤고 414 00:26:11,680 --> 00:26:12,630 둘째로 415 00:26:12,670 --> 00:26:15,444 개스앤고(Gas N Go)에서 보안 테이프를 확보했으니까 416 00:26:15,530 --> 00:26:18,640 당신이 거기 있었다는 건 확실해요 417 00:26:18,670 --> 00:26:22,495 그리고 기록상 그건... 그냥 현실이에요 418 00:26:22,706 --> 00:26:26,466 존중할 건 다 존중합니다만 우린 우리 자신의 현실이 있습니다 419 00:26:26,497 --> 00:26:29,591 그럴 순 없-- 그건 아니죠 420 00:26:29,802 --> 00:26:31,036 엄마? 421 00:26:31,129 --> 00:26:33,499 하이, 베이비 난 여기 있어 422 00:26:34,445 --> 00:26:37,094 우린 다 여기 있어 할머니도 423 00:26:37,617 --> 00:26:39,791 하이, 할머니, 우리 집이 불에 타버렸어 424 00:26:39,816 --> 00:26:42,428 아니 - 그리고 그건 누구의 잘못이지? 425 00:26:42,453 --> 00:26:44,194 잭 스켈링튼 426 00:26:44,219 --> 00:26:45,081 누구? 427 00:26:45,106 --> 00:26:46,433 영화 속 캐릭터예요 428 00:26:46,458 --> 00:26:48,778 너 자동 판매기에서 429 00:26:48,803 --> 00:26:50,677 뭐 좀 사먹으면 어떨까? 430 00:26:50,702 --> 00:26:52,549 오케이? - 스니커스? 431 00:26:52,588 --> 00:26:55,498 아침 식사로? 우리 복지를 받고 있나? 432 00:26:55,523 --> 00:26:57,053 괜찮아 433 00:26:57,766 --> 00:26:59,836 스니커스 괜찮아 434 00:27:00,748 --> 00:27:02,278 대니쉬 435 00:27:02,916 --> 00:27:04,681 아 436 00:27:09,616 --> 00:27:11,016 여기 있다, 아이 437 00:27:11,760 --> 00:27:13,330 438 00:27:15,423 --> 00:27:16,640 미세스 라이언 439 00:27:16,665 --> 00:27:17,992 도로시 440 00:27:18,017 --> 00:27:19,461 말해주셔야죠 441 00:27:19,486 --> 00:27:22,627 그 남자들은 누구고 당신과 뭘 원하는 거죠? 442 00:27:22,652 --> 00:27:24,283 난... 443 00:27:25,877 --> 00:27:27,117 제발요 444 00:27:27,304 --> 00:27:29,944 난 지금 웨인이랑 함께 있어야 해요 445 00:27:31,181 --> 00:27:32,441 그... - 미세스 라이언? 446 00:27:32,466 --> 00:27:34,620 네 - 오, 저는... 447 00:27:34,650 --> 00:27:36,180 남편분이 깨어나셨어요 448 00:27:36,220 --> 00:27:37,580 스카디 좀 봐줄래요? 449 00:27:37,620 --> 00:27:39,150 나한테 봐달라고 하지 않아도 돼 450 00:27:39,190 --> 00:27:40,420 내 손녀야 451 00:27:40,450 --> 00:27:42,790 봐줘야 하는 건 너인 것 같은데, 내 생각에 452 00:27:42,820 --> 00:27:45,190 내 말은, 난 4시간 동안 씨발 기다리고 있었거든 453 00:27:45,230 --> 00:27:46,830 환자분 454 00:27:46,860 --> 00:27:49,930 봐, 내일 내 내장을 6피트 잘라낸다는데 455 00:27:49,960 --> 00:27:52,170 알겠어? 암 말이야 하지만 안 그러면... 456 00:27:52,200 --> 00:27:54,040 내 말은, 그거 좆망할 서류에 다 쓰여있어 457 00:27:54,070 --> 00:27:55,970 너희 계집애가 관장을 하기로 되어있거든 458 00:27:56,000 --> 00:27:57,758 근데, 그녀는 어디 있어? 난 씨발 기다리고 있는데 459 00:27:57,783 --> 00:27:59,604 엉덩이 까고 말이야 - 그냥 진정하세요 네 460 00:27:59,665 --> 00:28:03,265 내 말은, 난 4시간 동안 씨발 기다리고 있었거든 461 00:28:06,080 --> 00:28:07,850 헤이, 베이비 462 00:28:13,220 --> 00:28:15,260 당신... 463 00:28:16,816 --> 00:28:18,386 어때? 464 00:28:19,711 --> 00:28:21,141 하이 465 00:28:23,678 --> 00:28:25,908 다... 466 00:28:27,425 --> 00:28:29,365 의사가 뭐라고 했어? 467 00:28:30,370 --> 00:28:31,688 네이딘 468 00:28:31,742 --> 00:28:33,502 아니. 그거... 469 00:28:36,140 --> 00:28:38,250 난 도로시야 470 00:28:40,680 --> 00:28:42,320 닷 471 00:28:42,350 --> 00:28:44,290 기억해? 472 00:28:44,320 --> 00:28:45,790 당신의 아내 473 00:28:49,020 --> 00:28:51,090 내 아내 474 00:28:54,830 --> 00:28:59,630 그들이 당신한테 약 먹였어? 모르핀인가 그런 거? 475 00:28:59,670 --> 00:29:01,817 지금 그 망할 거 가져와 아님 내가 직접 할 거야 476 00:29:01,856 --> 00:29:02,526 환자분 477 00:29:02,551 --> 00:29:04,059 아니면 염병할 Ex-Lax 한 병 478 00:29:04,095 --> 00:29:06,980 난 신경 안 써 난 이 암이 나한테서 나가야 해 479 00:29:07,466 --> 00:29:08,967 화났네 480 00:29:09,680 --> 00:29:12,080 응, 응 - 응 481 00:29:12,453 --> 00:29:15,193 어떤 사람들은 자기 차례를 어떻게 기다려야 하는지 몰라 482 00:29:16,380 --> 00:29:19,090 당신... 483 00:29:19,440 --> 00:29:22,010 궁금한데... 484 00:29:22,126 --> 00:29:24,836 있었던 일에 대해 당신은 뭘 기억해 485 00:29:27,036 --> 00:29:28,136 사다리 486 00:29:28,429 --> 00:29:30,230 글쎄, 아니 487 00:29:30,540 --> 00:29:31,929 아니 488 00:29:34,060 --> 00:29:36,590 당신이 전선을 만졌나 봐 489 00:29:38,041 --> 00:29:39,881 무슨 쇼크를 받았어 490 00:29:42,380 --> 00:29:46,150 있지, 그런 건 마음을 현혹시킬 수 있거든 491 00:29:46,180 --> 00:29:49,650 한 것 같기도 하고 안한 것 같기도 하고 492 00:29:50,210 --> 00:29:51,499 흠 493 00:29:51,877 --> 00:29:54,335 스카디한테 물어봐 말해줄 거야 494 00:29:54,673 --> 00:29:56,806 우린 밖에서 트릭-오어-트릭 하다가 495 00:29:56,831 --> 00:30:00,220 안에 들어와서 당신이 전구를 꽂으려고 했는데... 496 00:30:01,460 --> 00:30:03,080 내 아내 497 00:30:03,650 --> 00:30:04,837 응 498 00:30:08,856 --> 00:30:10,508 당신이야 499 00:30:13,698 --> 00:30:15,998 너무 미안해 500 00:30:16,355 --> 00:30:19,095 이건 진짜 바란 게 아니었어 501 00:30:21,650 --> 00:30:24,150 우리 집에 불이 났어 502 00:30:26,449 --> 00:30:28,619 내가 그거 고칠 거야 503 00:30:28,727 --> 00:30:30,397 약속할게 504 00:30:31,490 --> 00:30:33,390 그리고 집도 505 00:30:36,584 --> 00:30:39,484 아님 우린 집을 새로 지을 거야 506 00:30:39,866 --> 00:30:42,447 그리고 동화처럼 살 거야 507 00:30:44,966 --> 00:30:46,478 내 아내 508 00:30:50,680 --> 00:30:52,150 자리 좀 내줘 509 00:30:53,250 --> 00:30:55,320 * * 510 00:31:25,350 --> 00:31:26,710 그의 광고판은 봤어요? 511 00:31:26,750 --> 00:31:28,849 "힘든 시대를 위한 단단한 남자" 512 00:31:28,874 --> 00:31:31,357 그러면서 기본법 시행을 거부하고 있어요 513 00:31:31,382 --> 00:31:32,554 그래도... 514 00:31:32,804 --> 00:31:35,898 그를 보안관이라고 부를 수 있나 직업에서 그 부분을 스킵하는데? 515 00:31:35,923 --> 00:31:38,823 어쩌면 그가 선거에 패하고 이거 전부 다 사라질 수도 있지 516 00:31:38,848 --> 00:31:41,491 그때 체포하라는 겁니까? 민간인으로서? 517 00:31:41,571 --> 00:31:45,436 아니, 손을 뗀다는 거야 잘 됐다고 518 00:31:45,600 --> 00:31:47,872 아, 그러니까 우린 연방법 집행 기관보다 519 00:31:47,897 --> 00:31:50,114 역기능적인 가족이랑 더 비슷한 거군요 520 00:31:50,139 --> 00:31:52,321 아이였을 때 아빠가 우리의 고추를 만졌는데 521 00:31:52,346 --> 00:31:53,643 웃으면서 안 만진 척한다? 522 00:31:53,668 --> 00:31:56,098 뭐? - 무기들이 행방불명입니다 523 00:31:56,123 --> 00:31:57,544 전술 장비들이요 524 00:31:57,569 --> 00:31:59,231 우린 그가 그걸 그의 부서로 가져가 525 00:31:59,256 --> 00:32:01,028 그의 민병대 친구들에게 줬다고 생각해요 526 00:32:01,053 --> 00:32:03,180 오딘 리틀 - 그렇게 생각한다 527 00:32:03,230 --> 00:32:05,330 제보자가 있었는데 사라졌어요 528 00:32:05,401 --> 00:32:07,347 이 남자 근처에서는 많은 사람들이 사라져요 529 00:32:07,372 --> 00:32:09,476 그의 아내들 중 두 명도 포함해서 530 00:32:09,530 --> 00:32:11,550 어제 그의 데퓨디들 중 한 명을 땅 속에 묻었어요 531 00:32:11,575 --> 00:32:13,495 현지 검시관은 자동차 사고라고 했지만 532 00:32:13,520 --> 00:32:16,226 12시간도 안 됐는데 묻었거든요, 그러니까... 533 00:32:16,260 --> 00:32:17,935 그를 파헤치고 싶다고 하지 마 534 00:32:17,960 --> 00:32:20,030 아뇨. 우린 압력을 높히고 싶은 거죠 535 00:32:20,070 --> 00:32:24,210 메시지를 보내자고요 법률을 존중하라, 아니면 536 00:32:30,147 --> 00:32:31,817 1958년에 537 00:32:32,057 --> 00:32:34,597 중국인들이 참새와 전쟁을 시작했어 538 00:32:35,050 --> 00:32:37,120 네? - 마오가 명령을 내렸어 539 00:32:37,150 --> 00:32:39,597 새들이 사람들의 씨앗과 곡식을 먹고 있었지 540 00:32:39,629 --> 00:32:40,820 그것들이 가야 했어 541 00:32:40,850 --> 00:32:43,620 그래서 전 국민이 냄비와 프라이팬을 두드리기 사작했어 542 00:32:43,660 --> 00:32:45,630 새들을 미치게 몰아쳐 543 00:32:45,660 --> 00:32:47,190 지쳐서 죽으라고 544 00:32:47,719 --> 00:32:49,704 참새 2억마리가 절멸됐어 545 00:32:49,774 --> 00:32:51,584 모두 위대한 지도자를 칭송했지 546 00:32:51,609 --> 00:32:53,523 하지만 먹이 사슬에서 새를 제거하면 547 00:32:53,548 --> 00:32:55,121 어떻게 되는지 알아? 548 00:32:55,888 --> 00:32:57,798 549 00:32:58,740 --> 00:33:01,210 벌레와 메뚜기는 이제 누가 먹겠어 550 00:33:01,240 --> 00:33:04,080 그래서 배고픔의 문제를 해결하는 대신 551 00:33:04,110 --> 00:33:06,550 더 큰 문제를 만든 거야 552 00:33:07,780 --> 00:33:09,320 대기근 들어봤나? 553 00:33:09,829 --> 00:33:12,593 5천만 명에 달하는 중국인들이 굶어 죽은 거 554 00:33:12,618 --> 00:33:14,534 보스... - 한 발 앞서가 555 00:33:14,792 --> 00:33:18,060 4차원 체스를 두라는 거 아냐 556 00:33:18,456 --> 00:33:21,933 한 발 앞서 생각하라는 거지 557 00:33:22,362 --> 00:33:24,770 아버지도 할아버지도 보안관이었던 558 00:33:24,800 --> 00:33:28,603 노스다코다주에서 가장 강력한 보안관과 전쟁을 치르면 559 00:33:28,674 --> 00:33:30,524 그리고 그는 중서부 북부 지역에서 560 00:33:30,549 --> 00:33:32,870 가장 강력한 민병대와 연결되어 있는데 561 00:33:33,019 --> 00:33:34,719 어떻게 될 것 같나? 562 00:33:36,880 --> 00:33:38,826 그 질문에 대답을 할 수 있을 때까지는 563 00:33:38,851 --> 00:33:42,150 로이 틸먼은 취미로 삼도록 하게 564 00:33:42,391 --> 00:33:44,617 여가 시간에나 하는 거 565 00:33:44,823 --> 00:33:47,820 실제 범죄자들을 처벌하지 않고 있을 때 566 00:33:48,377 --> 00:33:50,120 그의 편이시군요 567 00:33:50,160 --> 00:33:51,590 568 00:33:51,630 --> 00:33:53,260 그럼 됐어 569 00:33:54,509 --> 00:33:56,409 시간 내주셔서 감사합니다 570 00:33:57,596 --> 00:33:59,070 취미? - 토니 571 00:33:59,100 --> 00:34:01,358 내 말은, 이 사람 이게 말이 돼? - 그녀를 찾았어 572 00:34:01,383 --> 00:34:02,891 이건 방벽이야 우리가 방벽이야 573 00:34:02,946 --> 00:34:04,640 이건 헌법에 있는 거야 내 말은, 그는... 574 00:34:04,665 --> 00:34:06,070 아마도 읽어야지, 있지? 575 00:34:06,110 --> 00:34:07,940 사법제도 같은 거지 576 00:34:07,970 --> 00:34:09,504 정의의 시스템이야 577 00:34:09,529 --> 00:34:12,037 있지, 말을 탄 한 남자랑 같진 않지 578 00:34:12,069 --> 00:34:14,309 토니 - 뭐? 579 00:34:14,334 --> 00:34:15,820 그녀를 찾았어 580 00:34:15,850 --> 00:34:17,868 네이딘, 둘째 아내 581 00:34:17,954 --> 00:34:19,766 지문이 일치했다고 방금 연락이 왔어 582 00:34:19,853 --> 00:34:22,078 미네소타 주에서 다른 이름으로 살고 있어 583 00:34:22,103 --> 00:34:24,309 도로시 라이언 584 00:34:25,854 --> 00:34:27,132 느낌이 운명 같지? 585 00:34:27,157 --> 00:34:28,927 취미 내 엉덩이 586 00:34:29,490 --> 00:34:32,520 587 00:34:33,300 --> 00:34:35,443 먼치가 소년이었을 때... 588 00:34:37,747 --> 00:34:39,341 자유는... 589 00:34:40,568 --> 00:34:42,075 ...감자였어 590 00:34:44,310 --> 00:34:48,555 오늘 죽임을 당하지는 않았나 591 00:34:48,580 --> 00:34:53,190 배고픔으로부터의, 녹슨 칼날에서의 자유 592 00:34:55,160 --> 00:34:57,460 하지만 자신을 자유롭게 하기 위해 593 00:34:57,490 --> 00:35:02,160 남자는 먼저 먹었다 다른 사람은 먹지 못하게 594 00:35:02,200 --> 00:35:05,430 그는 죽였다 죽임을 당하기 전에 595 00:35:07,070 --> 00:35:09,570 더 원하는 건 없었다 596 00:35:09,600 --> 00:35:13,840 왜냐하면 왕들에게만... 597 00:35:16,911 --> 00:35:19,521 ...원하는 자유가 있으니까 598 00:35:21,110 --> 00:35:26,020 하지만 이젠 어디를 봐도 599 00:35:26,050 --> 00:35:28,220 왕들이 보여 600 00:35:30,150 --> 00:35:33,750 그들은 원하는 건 다 자기들 꺼라고 하고 601 00:35:33,775 --> 00:35:38,305 가질 수 없으면 공짜가 아니라고 하지 602 00:35:39,488 --> 00:35:41,435 심지어 그들은 603 00:35:41,460 --> 00:35:43,379 그들의 자유조차 공짜여야 하는 척해 604 00:35:43,379 --> 00:35:44,745 대가가 없다고 605 00:35:44,770 --> 00:35:48,180 하지만 대가는 언제나... 606 00:35:49,710 --> 00:35:51,450 ...죽음이야 607 00:35:52,750 --> 00:35:55,850 생명에 생명 608 00:35:58,720 --> 00:36:00,650 나... 609 00:36:08,230 --> 00:36:09,700 ...아님 너 610 00:36:14,770 --> 00:36:16,970 제발 611 00:36:17,000 --> 00:36:19,770 이해가 안 돼 612 00:36:21,110 --> 00:36:23,440 넌 왜 여기 있지? 613 00:36:25,180 --> 00:36:26,880 뭘 원해? 614 00:36:33,090 --> 00:36:35,360 * * 615 00:36:38,630 --> 00:36:40,530 팬케이크 616 00:36:47,800 --> 00:36:49,870 617 00:37:00,111 --> 00:37:11,111 자막보스 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 618 00:37:14,189 --> 00:37:16,259 무슨 일이 있었지? 619 00:37:17,004 --> 00:37:19,974 부기맨이 와서 아이들의 방에 경고를 남겼어 620 00:37:20,670 --> 00:37:23,170 누구, 먼치? - 난 이름은 몰라 621 00:37:23,200 --> 00:37:24,970 완전 거친 남자이긴 해 622 00:37:25,010 --> 00:37:27,410 블랙 러군에서 온 크리쳐야 623 00:37:28,780 --> 00:37:29,910 로이는 어디 있어? 624 00:37:44,259 --> 00:37:46,499 이번에는 허튼 짓 하지 말지 625 00:37:49,130 --> 00:37:51,530 식료품 좀 챙겼지, 그럼 626 00:37:53,600 --> 00:37:54,840 627 00:37:56,840 --> 00:37:58,670 자슈와 628 00:38:00,944 --> 00:38:01,895 뭐? 629 00:38:01,920 --> 00:38:04,080 "여호와의 종 모세가 죽은 후에 630 00:38:04,110 --> 00:38:05,580 "여호와께서 631 00:38:05,610 --> 00:38:09,020 "모세의 시종 눈의 아들 632 00:38:09,050 --> 00:38:12,567 "여호수아에게 일러 가라사대 633 00:38:12,592 --> 00:38:14,920 "내 종 모세가 죽었으니 634 00:38:14,960 --> 00:38:17,890 "이제 너는 이 모든 백성으로 635 00:38:17,920 --> 00:38:21,290 "더불어 일어나 이 요단을 건너 636 00:38:21,330 --> 00:38:22,660 "내가 그들 곧 637 00:38:22,700 --> 00:38:25,930 이스라엘 자손에게 주는 땅으로 가라" 638 00:38:26,384 --> 00:38:27,644 자슈와 639 00:38:27,941 --> 00:38:30,270 640 00:38:30,409 --> 00:38:32,419 씨발 무슨 얘기하는 거야? 641 00:38:34,192 --> 00:38:36,794 네 남자에게 내가 말한 대로 해줬니? 642 00:38:37,020 --> 00:38:39,215 그가 존경받았다고 느끼게 해 줬어? 643 00:38:39,692 --> 00:38:42,262 여기 와달라고 한 사람 없거든 644 00:38:44,235 --> 00:38:47,220 봐, 이스라엘의 12명의 스파이가 있었어 645 00:38:47,655 --> 00:38:49,401 가나안 땅을 정탐하라고 보냈는데 646 00:38:49,426 --> 00:38:51,928 자슈와는 좋은 자들 중 하나였어 647 00:38:52,030 --> 00:38:54,806 넌 좋은 자들 중 하나인가, 자슈와? 648 00:39:04,755 --> 00:39:06,563 난 하려고 했어 649 00:39:09,335 --> 00:39:13,273 내 증조할아버지의 이름은 로이였어, 인디언 킬러 650 00:39:13,406 --> 00:39:17,484 빅 마운드의 전투에서 싸웠지, 데드 버팔로 레이크 651 00:39:17,632 --> 00:39:20,603 배드랜즈의 전투에서 귀를 하나 잃었지 652 00:39:20,696 --> 00:39:25,071 명예 훈장 4개를 획득한 유일한 미국인이지 653 00:39:25,195 --> 00:39:29,395 그는 좋은 자들 중 하나였어 654 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 난 되려고 하고 있지 655 00:39:34,600 --> 00:39:37,500 넌... 별로 아닌 것 같네 656 00:39:40,480 --> 00:39:43,920 우린 너같은 애를 개쓰레기라고 부르지 657 00:39:44,045 --> 00:39:45,780 불량품 658 00:39:45,805 --> 00:39:48,345 우리의 음식을 먹고 우리의 공기를 마시고 659 00:39:48,370 --> 00:39:51,010 소중한 자원을 낭비해 660 00:39:51,811 --> 00:39:55,665 그래, 계속 말해 어떤 일이 벌어지나 661 00:39:56,225 --> 00:39:58,290 봐, 이제 네 베타 남성은 662 00:39:58,320 --> 00:40:00,872 총기를 가지고 있으면 알파가 된다고 생각해 663 00:40:00,897 --> 00:40:04,022 하지만 그건 그냥 립스틱 바른 돼지야, 감이 오나? 664 00:40:04,047 --> 00:40:06,100 넌 씨발 언제 그만둬야 하는지 모르는구나? 665 00:40:06,125 --> 00:40:07,995 베이브, 하지 마 666 00:40:08,970 --> 00:40:11,270 667 00:40:11,597 --> 00:40:15,037 어떤 남자가 지난밤에 내 아이들을 위협했어 668 00:40:15,646 --> 00:40:19,070 얼굴을 아파치처럼 칠하고 내 집에 왔어 669 00:40:19,356 --> 00:40:23,156 어쩌면 그건 남자가 아니고 어떤 종류의 영혼이었나 봐 670 00:40:25,191 --> 00:40:27,756 내 요점은 이-- 671 00:40:28,288 --> 00:40:29,717 넌... 672 00:40:30,853 --> 00:40:33,393 빗속의 종이비행기 같다는 거지 673 00:40:37,260 --> 00:40:39,530 674 00:40:45,891 --> 00:40:47,021 씹해버려 675 00:40:47,570 --> 00:40:50,640 676 00:40:53,780 --> 00:40:55,920 677 00:40:59,387 --> 00:41:01,287 존나 씨발 678 00:41:01,660 --> 00:41:03,790 679 00:41:04,569 --> 00:41:06,339 괜찮아? 680 00:41:08,313 --> 00:41:10,518 물 한잔 줄래? 681 00:41:11,824 --> 00:41:13,564 러노어 682 00:41:15,870 --> 00:41:17,540 683 00:41:30,671 --> 00:41:32,913 어... 아빠? 684 00:41:33,069 --> 00:41:34,898 어, 우리 뭐하는 거지? 685 00:41:34,984 --> 00:41:37,327 오, 그녀는 잡았어? 686 00:41:39,164 --> 00:41:42,443 아... - 됐어, 니 얼굴에 다 보여 687 00:41:42,468 --> 00:41:44,535 그녀한테 심하게 당했구나, 그래? 688 00:41:44,560 --> 00:41:46,470 어, 러노어 689 00:41:47,010 --> 00:41:49,401 아빠, 그 네이딘 말이지-- 690 00:41:49,426 --> 00:41:52,111 모르겠어 그가 말했던 것처럼 691 00:41:52,128 --> 00:41:54,346 어떤 종류의 호랑이야 692 00:41:55,435 --> 00:41:58,142 남편이 다쳤어 집에 불이 났어 693 00:41:58,167 --> 00:41:59,700 지금은 아냐 694 00:42:06,413 --> 00:42:07,622 아, 우린 먼치 잡았어 695 00:42:07,647 --> 00:42:08,450 그랬어? 696 00:42:08,490 --> 00:42:09,660 바로 저 카우치에 앉아 있었지 697 00:42:09,690 --> 00:42:10,990 주유소에서 그 남자 말이야 698 00:42:11,020 --> 00:42:12,366 경찰 살해자 699 00:42:12,495 --> 00:42:13,830 누가 제보를 했어 700 00:42:13,860 --> 00:42:16,399 여기 러노어가 직접 전화했잖아 그지, 러노어? 701 00:42:16,424 --> 00:42:17,799 난... 702 00:42:18,159 --> 00:42:20,455 남편이 집에 돌아와서 주 경찰관 한 명을 죽이고 703 00:42:20,480 --> 00:42:22,601 다른 한 명은 부상을 입혔다고 자랑했어 704 00:42:22,626 --> 00:42:25,312 내가 응답했지. 총격전이 있었고 너가 내 백업이었어 705 00:42:25,337 --> 00:42:28,740 그래서... - 사건 종결이라는 말이야 706 00:42:29,156 --> 00:42:31,765 주들은 수사를 중단할 수 있고 707 00:42:31,860 --> 00:42:35,727 우린 우리의 차이점을 사적으로 해결할 수 있는 거지 708 00:42:35,980 --> 00:42:36,920 709 00:42:37,454 --> 00:42:40,532 자, 내가 너한테서 알아야 하는 전부는 710 00:42:40,651 --> 00:42:43,417 네가 보는 거야 이게 어떻게 도움이 되는지 711 00:42:45,034 --> 00:42:47,747 다시는 무자비하게 얻어맞지 않을 거고 712 00:42:47,895 --> 00:42:49,620 매달 주머니에 현금이 들어올 거고 713 00:42:49,645 --> 00:42:52,606 로이 틸먼은 친구를 절대 잊지 않으니까 714 00:42:53,874 --> 00:42:56,144 그리고 우린 친구 맞지, 달링? 715 00:42:57,600 --> 00:42:59,440 그-그래요, 로이 716 00:42:59,595 --> 00:43:01,602 애더걸 (기특해) 717 00:43:11,550 --> 00:43:12,950 718 00:43:12,990 --> 00:43:15,060 719 00:43:17,428 --> 00:43:19,664 말을 좀 타야겠다 720 00:43:20,102 --> 00:43:21,758 머리 식히게 721 00:43:38,164 --> 00:43:40,344 좋아, 버디, 가자 캄온 722 00:43:40,469 --> 00:43:42,280 캄온, 한, 레츠고 723 00:43:42,320 --> 00:43:44,380 724 00:43:48,820 --> 00:43:51,620 725 00:44:10,310 --> 00:44:12,380 726 00:44:32,030 --> 00:44:34,800 727 00:47:00,378 --> 00:47:02,362 이제 알겠네 728 00:47:02,620 --> 00:47:05,850 729 00:47:08,690 --> 00:47:08,920