1 00:00:26,194 --> 00:00:28,585 FARGO S05E04 | Insolubilia 2 00:00:28,587 --> 00:00:30,987 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Dr.Schulo / Mikae 3 00:00:30,988 --> 00:00:32,388 Revisão: D3QU1NH4 4 00:00:34,823 --> 00:00:37,155 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 5 00:00:42,194 --> 00:00:46,764 OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM EM MINNESOTA EM 2019. 6 00:00:48,428 --> 00:00:53,233 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS. 7 00:00:55,183 --> 00:00:59,780 EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO É CONTADO COMO ACONTECEU. 8 00:01:43,761 --> 00:01:47,409 E agora, porque foram tão gentis, 9 00:01:47,511 --> 00:01:49,985 outro dueto para vocês. 10 00:05:40,875 --> 00:05:42,133 Não, não, não! 11 00:05:48,907 --> 00:05:49,907 Vai atrás dela! 12 00:06:13,724 --> 00:06:14,935 Jesus, Nadine. 13 00:06:18,218 --> 00:06:20,525 Que vergonha, Gator. 14 00:06:21,780 --> 00:06:24,301 - Tem um bebê na casa. - Eu vi. 15 00:06:24,376 --> 00:06:25,562 Ela tem uns nove anos. 16 00:06:26,021 --> 00:06:27,929 Agora sente a bunda no carro, vamos. 17 00:06:27,988 --> 00:06:29,378 Eu não vou voltar. 18 00:06:29,949 --> 00:06:31,182 Agora, Nadine, 19 00:06:33,101 --> 00:06:34,551 ambos sabemos que vai voltar, 20 00:06:34,655 --> 00:06:35,655 querendo ou não. 21 00:06:46,423 --> 00:06:48,926 Ela está no porão. Vá buscar o marido. 22 00:06:49,684 --> 00:06:50,965 Ele está... 23 00:06:52,205 --> 00:06:53,205 Foco. 24 00:06:53,844 --> 00:06:55,504 Ganhará pontos extras pela menina. 25 00:07:35,384 --> 00:07:36,734 Cadê você, mamãe? 26 00:07:38,428 --> 00:07:39,796 Hora de ir para casa. 27 00:07:45,038 --> 00:07:46,091 Seu marido... 28 00:07:47,039 --> 00:07:48,239 chama Wayne, certo? 29 00:07:49,408 --> 00:07:50,508 Ele é um cara legal. 30 00:07:51,282 --> 00:07:52,687 Um pouco molenga, talvez. 31 00:07:53,405 --> 00:07:54,405 É verdade? 32 00:07:55,548 --> 00:07:56,548 Ele é molenga? 33 00:07:59,152 --> 00:08:00,430 Se você não aparecer, 34 00:08:01,282 --> 00:08:02,282 vamos descobrir. 35 00:08:09,591 --> 00:08:12,220 Tire esse sorrisinho idiota da sua cara. 36 00:08:51,282 --> 00:08:52,282 Nadine. 37 00:09:14,823 --> 00:09:16,404 Não acho esse maldito cara. 38 00:09:44,876 --> 00:09:45,876 Merda. 39 00:09:55,804 --> 00:09:57,546 - Mamãe! - Agora não! 40 00:10:00,642 --> 00:10:01,642 Gator! 41 00:10:02,603 --> 00:10:03,603 Dot? 42 00:10:11,110 --> 00:10:12,242 Fique aí, está bem? 43 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Venha aqui! Vou matar você! 44 00:10:15,143 --> 00:10:16,282 - Amor? - Tudo bem. 45 00:10:16,641 --> 00:10:18,243 - Nadine? - Eles estão aqui! 46 00:10:18,910 --> 00:10:21,207 - Querido, segure ele. - Estão aqui em cima! 47 00:10:21,311 --> 00:10:23,248 Estão todos aqui. Espere. 48 00:10:24,002 --> 00:10:25,581 O que vai fazer... O que... 49 00:10:25,583 --> 00:10:26,698 O que você... Calma! 50 00:10:27,774 --> 00:10:28,876 Isso, mamãe! 51 00:10:28,878 --> 00:10:30,218 Estou indo, Nadine. 52 00:10:30,246 --> 00:10:31,965 Rápido. Pelo tubo da roupa suja. 53 00:10:33,383 --> 00:10:34,531 Nadine? 54 00:10:35,674 --> 00:10:36,719 Quem é Nadine? 55 00:10:37,135 --> 00:10:38,572 - Wayne. - Não. É... 56 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 Você me escondeu coisas. 57 00:10:39,932 --> 00:10:41,440 Desça a Scotty pelo tubo. 58 00:10:44,894 --> 00:10:47,042 - Jesus. - Vamos pela suíte, 59 00:10:47,051 --> 00:10:49,190 - tem a treliça para descer. - Não. 60 00:10:49,608 --> 00:10:50,608 Venha aqui. 61 00:10:50,864 --> 00:10:51,864 Nadine! 62 00:10:53,413 --> 00:10:54,418 Nadine! 63 00:10:54,715 --> 00:10:55,738 Não, querido! 64 00:11:13,590 --> 00:11:15,049 Papai? 65 00:11:15,843 --> 00:11:16,843 Cheque a respiração. 66 00:11:19,054 --> 00:11:20,054 Nadine. 67 00:11:22,098 --> 00:11:23,098 Mãe! 68 00:11:23,559 --> 00:11:24,559 Ai, meu... 69 00:11:35,149 --> 00:11:36,321 Me ajude a levantá-lo. 70 00:11:38,573 --> 00:11:40,992 Scotty, não foque naquilo. Foque nisso. 71 00:11:41,118 --> 00:11:42,686 Precisamos sentá-lo, certo? 72 00:11:46,351 --> 00:11:47,351 Nossa. 73 00:11:51,085 --> 00:11:52,253 Vai descer escalando. 74 00:11:54,297 --> 00:11:55,297 Bom. 75 00:11:56,684 --> 00:11:57,684 Tudo bem? 76 00:12:02,639 --> 00:12:03,639 Certo, senhor... 77 00:12:05,005 --> 00:12:06,005 Pra fora. 78 00:12:23,285 --> 00:12:24,285 Mãe? 79 00:12:26,282 --> 00:12:27,282 Mãe? 80 00:12:28,552 --> 00:12:29,552 Mãe? 81 00:12:37,946 --> 00:12:40,093 Treliça. Certo, vamos. 82 00:12:42,971 --> 00:12:44,187 Está indo bem. 83 00:12:45,988 --> 00:12:46,988 Cuidado. 84 00:12:58,441 --> 00:12:59,441 Wayne, querido? 85 00:13:00,652 --> 00:13:01,652 Wayne? 86 00:13:02,015 --> 00:13:03,497 Preciso que acorde agora. 87 00:13:05,828 --> 00:13:06,828 Nadine? 88 00:13:08,622 --> 00:13:09,622 Nadine? 89 00:13:10,067 --> 00:13:11,249 Desculpe, amor. 90 00:13:20,466 --> 00:13:21,466 Estou indo. 91 00:13:33,567 --> 00:13:35,298 Peguem o inútil. Acabamos. 92 00:14:59,119 --> 00:15:00,119 Bem, velho amigo. 93 00:15:02,508 --> 00:15:04,148 É a encruzilhada, 94 00:15:04,804 --> 00:15:06,882 sem dúvida, e sabemos quem está esperando. 95 00:15:10,243 --> 00:15:11,468 O homem da meia-noite. 96 00:15:14,188 --> 00:15:15,577 Com a língua de serpente. 97 00:15:19,518 --> 00:15:20,518 Eu o vi uma vez. 98 00:15:22,476 --> 00:15:24,015 O velho Baylor Maze... 99 00:15:24,803 --> 00:15:26,437 cortou os filhos em pedaços... 100 00:15:27,827 --> 00:15:29,773 e enforcou a esposa com... 101 00:15:30,757 --> 00:15:33,312 com uma cortina, e eu fui o primeiro a chegar. 102 00:15:35,274 --> 00:15:36,764 E o velho Baylor estava... 103 00:15:37,890 --> 00:15:39,694 sentado lá na cadeira de balanço... 104 00:15:40,606 --> 00:15:41,606 Descansando. 105 00:15:44,306 --> 00:15:45,306 Atrás dele, 106 00:15:46,378 --> 00:15:47,378 juro, 107 00:15:48,381 --> 00:15:50,342 e sabe disso, pois também estava lá, 108 00:15:52,883 --> 00:15:54,183 o próprio Belzebu, 109 00:15:55,937 --> 00:15:56,937 agachado, 110 00:15:57,937 --> 00:15:59,749 sussurrando no ouvido do pobre homem. 111 00:16:03,841 --> 00:16:05,811 Você me protegeu na época, velho amigo. 112 00:16:08,561 --> 00:16:10,624 Esteja conosco de novo nas horas difíceis. 113 00:16:14,142 --> 00:16:15,142 Amém. 114 00:17:16,492 --> 00:17:17,492 Papai? 115 00:17:35,891 --> 00:17:37,367 - Mamãe? - Sim? 116 00:17:37,662 --> 00:17:38,957 Eram demônios? 117 00:17:39,212 --> 00:17:40,281 Não, querida. 118 00:17:40,521 --> 00:17:43,424 Não existem demônios, apenas homens. 119 00:17:43,769 --> 00:17:46,613 Por que eles eram tão malvados? 120 00:17:47,216 --> 00:17:48,427 Me escute bem. 121 00:17:49,017 --> 00:17:50,778 Não podemos falar sobre eles. 122 00:17:51,069 --> 00:17:53,520 Se falarmos deles, eles voltarão, está bem? 123 00:17:53,724 --> 00:17:55,859 Eles te escutam falando, e voltarão. 124 00:17:57,713 --> 00:17:59,572 Não quer que eles voltem, quer? 125 00:17:59,926 --> 00:18:00,935 Não. 126 00:18:02,283 --> 00:18:03,283 Então 127 00:18:03,448 --> 00:18:04,448 precisamos... 128 00:18:05,851 --> 00:18:07,084 Se perguntarem, 129 00:18:08,900 --> 00:18:10,719 diremos que houve um curto-circuito. 130 00:18:12,131 --> 00:18:14,103 Seu pai tocou nos fios, e foi assim... 131 00:18:16,865 --> 00:18:19,326 E os arranhões no rosto foram... 132 00:18:20,601 --> 00:18:22,295 Ele caiu nos arbustos. 133 00:18:22,942 --> 00:18:24,945 Perseguimos ele com o matador de zumbis, 134 00:18:24,947 --> 00:18:26,650 porque ele era zumbi, certo? 135 00:18:27,142 --> 00:18:29,474 E então ele caiu nos arbustos. 136 00:18:30,818 --> 00:18:31,924 Isso mesmo. 137 00:18:33,148 --> 00:18:34,236 Certo. 138 00:18:37,886 --> 00:18:39,369 Ele caiu em uns arbustos. 139 00:18:41,228 --> 00:18:42,611 Ele caiu em arbustos, 140 00:18:44,202 --> 00:18:45,204 e aí, 141 00:18:46,786 --> 00:18:48,950 quando chegamos em casa, ele tocou em um fio 142 00:18:50,361 --> 00:18:51,950 tentando conectar umas luzes. 143 00:18:54,490 --> 00:18:55,526 Um acidente. 144 00:18:56,745 --> 00:18:58,145 Foi o que causou o incêndio. 145 00:19:01,731 --> 00:19:04,048 Pois coisas ruins não ocorrem com gente boa. 146 00:19:06,591 --> 00:19:09,974 Os ímpios estão nas trevas, mas nós permanecemos na luz. 147 00:19:14,251 --> 00:19:16,052 Mas acidentes acontecem. 148 00:19:18,887 --> 00:19:21,165 E sabemos que seu pai é desastrado. 149 00:19:24,244 --> 00:19:26,306 Sempre tropeçando no próprio pé. 150 00:19:30,002 --> 00:19:31,007 E sabemos 151 00:19:31,313 --> 00:19:32,919 que se seguir as regras, 152 00:19:34,383 --> 00:19:36,122 e só pensar em coisas boas, 153 00:19:37,085 --> 00:19:39,712 o Reino dos Céus será nossa recompensa. 154 00:19:53,764 --> 00:19:56,415 Estraguei a imagem. Você verá a próxima. 155 00:20:01,267 --> 00:20:02,268 Vê? 156 00:20:02,270 --> 00:20:03,384 Sim, é ela. 157 00:20:03,901 --> 00:20:06,423 E então... lá vou eu. 158 00:20:07,735 --> 00:20:08,743 Ai. 159 00:20:11,468 --> 00:20:12,670 Aí as luzes apagam. 160 00:20:15,334 --> 00:20:16,470 Nada do suspeito. 161 00:20:16,777 --> 00:20:17,812 É, é uma pena. 162 00:20:18,129 --> 00:20:20,899 Mas dizem que fantasmas não saem em fotos. 163 00:20:22,327 --> 00:20:23,363 Um fantasma? 164 00:20:25,726 --> 00:20:27,415 Alguma outra coisa. 165 00:20:30,336 --> 00:20:31,890 Agora estou ainda mais confusa. 166 00:20:31,976 --> 00:20:33,744 Você é sequestrada, 167 00:20:34,279 --> 00:20:36,861 de alguma forma consegue fugir, toma um tiro, 168 00:20:36,944 --> 00:20:38,876 ajuda um policial, 169 00:20:39,171 --> 00:20:40,473 salva a vida dele. 170 00:20:41,209 --> 00:20:43,317 Por que fingiria que nada aconteceu? 171 00:20:44,155 --> 00:20:46,341 Conheço soldados que não se comparam a ela. 172 00:20:47,853 --> 00:20:50,645 Escuta, cinco alarmes de incêndio na casa dos Lyon. 173 00:20:50,816 --> 00:20:52,298 - Quê? - É. 174 00:20:52,856 --> 00:20:55,049 Os bombeiros estão lá, vendo a causa. 175 00:20:55,171 --> 00:20:56,999 Mas o Wayne está no pronto-socorro... 176 00:20:57,588 --> 00:20:58,590 Espere por mim. 177 00:21:15,948 --> 00:21:18,083 - Olmstead. - Sra. Olmstead. 178 00:21:18,242 --> 00:21:20,606 Sou Dale Pickney, cobrador de dívidas. 179 00:21:20,607 --> 00:21:21,607 Sim. 180 00:21:21,914 --> 00:21:24,032 Não é um bom momento. 181 00:21:24,218 --> 00:21:25,420 Vai ser rápido. 182 00:21:26,285 --> 00:21:27,620 Começa como um impulso. 183 00:21:28,157 --> 00:21:29,776 Quer fazer tudo aqui, 184 00:21:29,816 --> 00:21:30,868 não é, Sra. Olmstead? 185 00:21:30,870 --> 00:21:32,621 Quero um novo par de sapatos. 186 00:21:33,027 --> 00:21:34,917 Ou então a mini-van 187 00:21:34,919 --> 00:21:36,884 finalmente tenha quebrado. 188 00:21:37,071 --> 00:21:39,564 Vejo aqui uma dívida pendente não cobrada 189 00:21:39,566 --> 00:21:44,163 por serviços médicos de US$2.671,43. 190 00:21:44,165 --> 00:21:45,199 Sim. Isso foi... 191 00:21:45,606 --> 00:21:46,996 Lars, meu marido, 192 00:21:46,998 --> 00:21:50,112 prendeu a aliança de casamento em seu dedo no outono passado. 193 00:21:50,114 --> 00:21:52,673 E de repente você está endividada. 194 00:21:52,947 --> 00:21:55,486 Essa dívida está só acumulando juros. 195 00:21:55,975 --> 00:21:58,310 O estresse afeta seu corpo, 196 00:21:58,491 --> 00:22:00,359 como aquela piada do cara enforcado. 197 00:22:00,863 --> 00:22:03,280 - Com a corda no pescoço. - Quer fazer o certo... 198 00:22:03,282 --> 00:22:05,295 Pessoas endividadas se sentem impotentes. 199 00:22:05,297 --> 00:22:07,155 Elas são impotentes. 200 00:22:08,163 --> 00:22:09,831 Aqui na Redemption Services, 201 00:22:09,833 --> 00:22:11,500 tentamos devolver o poder delas. 202 00:22:12,198 --> 00:22:14,710 É você quem liga pra elas no almoço e jantar? 203 00:22:17,350 --> 00:22:21,187 Ligamos, claro, mas não como você está dizendo. 204 00:22:21,491 --> 00:22:24,176 Eles são especialistas em cobrar dívidas. 205 00:22:24,684 --> 00:22:26,053 Eles oferecem soluções... 206 00:22:26,055 --> 00:22:29,310 planos de pagamento, prazos, consolidação de dívida... 207 00:22:29,573 --> 00:22:32,043 visando devolver a dignidade dessas pessoas. 208 00:22:33,123 --> 00:22:35,231 Sua empresa teve lucro recorde ano passado, 209 00:22:35,343 --> 00:22:38,456 comprando dívidas que empresas de cartão de crédito e de seguro 210 00:22:38,908 --> 00:22:40,515 determinaram que são incobráveis. 211 00:22:40,517 --> 00:22:43,432 E está dizendo que transformou esses casos perdidos 212 00:22:43,678 --> 00:22:46,370 em $1.6 bilhões de dólares 213 00:22:46,683 --> 00:22:48,534 com cronogramas e empatia? 214 00:22:52,510 --> 00:22:53,750 Sra. Lyon, tem... 215 00:22:54,162 --> 00:22:55,630 Mandei não me incomodar. 216 00:22:56,051 --> 00:22:57,592 Sim, senhora, mas... 217 00:23:03,302 --> 00:23:05,190 A casa do seu filho pegou fogo. 218 00:23:06,638 --> 00:23:07,641 Claro. 219 00:23:09,411 --> 00:23:12,080 Entenda algo sobre os americanos. 220 00:23:12,735 --> 00:23:14,603 Eles não querem esmolas. 221 00:23:14,795 --> 00:23:17,600 Eles buscam uma oportunidade 222 00:23:17,827 --> 00:23:19,557 para eles mesmos resolverem. 223 00:23:19,982 --> 00:23:20,986 Damos isso a eles. 224 00:23:21,408 --> 00:23:22,415 Agora, 225 00:23:22,619 --> 00:23:24,829 por que não continuamos pela manhã? 226 00:23:34,938 --> 00:23:35,941 Onde ele está? 227 00:23:36,856 --> 00:23:37,956 Cadê meu filho? 228 00:23:39,804 --> 00:23:40,807 Lorraine, 229 00:23:41,260 --> 00:23:42,660 estão examinando ele agora. 230 00:23:43,324 --> 00:23:45,169 Dizem que ele foi eletrocutado. 231 00:23:46,161 --> 00:23:48,258 Problema com a fiação. Em minuto nós... 232 00:23:48,260 --> 00:23:50,680 Quero falar com o médico. Chefe do departamento. 233 00:23:50,682 --> 00:23:51,688 Qual departamento? 234 00:23:53,864 --> 00:23:54,933 Ligue para o Larry. 235 00:23:55,062 --> 00:23:56,495 Ele faz parte do conselho. 236 00:23:56,514 --> 00:23:58,268 Diga-lhe que quero o pacote saudita, 237 00:23:58,270 --> 00:24:00,416 suíte privada, mande especialistas... 238 00:24:00,418 --> 00:24:01,423 Isso não é... 239 00:24:01,989 --> 00:24:03,122 Só estou dizendo... 240 00:24:04,143 --> 00:24:07,343 ele está descansando agora e então ficará, você sabe, 241 00:24:07,490 --> 00:24:09,428 rapidinho, como novo. 242 00:24:09,430 --> 00:24:11,038 Você está acabando comigo. 243 00:24:11,040 --> 00:24:12,795 Devia estar indo para uma reunião 244 00:24:12,797 --> 00:24:14,703 com o repórter da Forbes há 20 minutos. 245 00:24:14,705 --> 00:24:16,398 Que foi cancelada ontem, 246 00:24:16,400 --> 00:24:18,750 com a aparição da polícia na sua última bagunça, 247 00:24:18,752 --> 00:24:20,506 e aqui está você incendiando a casa. 248 00:24:20,508 --> 00:24:23,233 Não... eu não queimei. 249 00:24:23,431 --> 00:24:24,664 Como eu disse, 250 00:24:25,211 --> 00:24:26,570 a fiação estava defeituosa. 251 00:24:27,294 --> 00:24:29,335 Ficaremos em um hotel por alguns dias. 252 00:24:29,337 --> 00:24:31,760 Espera que minha neta more em um hotel? 253 00:24:31,762 --> 00:24:32,838 Eu não... 254 00:24:34,108 --> 00:24:35,224 Acabou de acontecer. 255 00:24:35,824 --> 00:24:36,934 Com licença. 256 00:24:38,252 --> 00:24:39,925 Estamos esperando atendimento. 257 00:24:40,251 --> 00:24:42,231 Senhora, isto não é hotel. 258 00:24:42,658 --> 00:24:45,096 Precisa fazer o check-in na recepção, como todos. 259 00:24:45,098 --> 00:24:46,193 Ela está demitida. 260 00:24:46,195 --> 00:24:47,228 Pegue o nome dela. 261 00:24:48,110 --> 00:24:49,523 - Sra. Lyon. - Sim. 262 00:24:50,024 --> 00:24:52,126 Não. Desculpe, estamos aqui pela sua nora. 263 00:24:52,360 --> 00:24:54,560 Sabia. Vai prendê-la. 264 00:24:54,809 --> 00:24:57,003 Faça alguma coisa. Eles vão prendê-la. 265 00:24:57,005 --> 00:24:58,005 Não vamos... 266 00:24:58,078 --> 00:25:00,853 Este é Witt Farr, policial estadual da Dakota do Norte. 267 00:25:00,860 --> 00:25:02,703 Queremos falar com a Sra. Lyon, 268 00:25:02,737 --> 00:25:03,820 esclarecer as coisas. 269 00:25:03,822 --> 00:25:05,974 Meu marido não está bem. Não posso deixá-lo. 270 00:25:05,976 --> 00:25:07,631 Tecnicamente, Sra. Lyon, 271 00:25:07,633 --> 00:25:09,280 não está ao lado dele, então... 272 00:25:10,077 --> 00:25:11,090 Oi. 273 00:25:11,092 --> 00:25:12,658 Estou com minha filha. 274 00:25:12,660 --> 00:25:14,995 Sou a avó. Posso cuidar dela. 275 00:25:15,316 --> 00:25:16,606 Uma pessoa melhor. 276 00:25:16,624 --> 00:25:19,713 Sua casa pegou fogo ontem à noite, sob a vigilância dela. 277 00:25:19,812 --> 00:25:21,312 Sim, senhora, eu soube disso. 278 00:25:21,445 --> 00:25:24,148 O corpo de bombeiros está lá agora, apagando as brasas. 279 00:25:24,150 --> 00:25:25,263 Fiação ruim. 280 00:25:25,265 --> 00:25:27,150 Tenho certeza que investigarão tudo 281 00:25:27,152 --> 00:25:28,543 e descobrirão a causa. 282 00:25:28,545 --> 00:25:30,855 Policiais, minha cliente ficará feliz em marcar 283 00:25:30,857 --> 00:25:33,699 uma reunião, mas é evidente que este não é o momento, 284 00:25:33,701 --> 00:25:35,330 dadas as circunstâncias. 285 00:25:35,332 --> 00:25:37,926 Eu tenho que discordar disso, senhor... 286 00:25:38,129 --> 00:25:39,288 Graves, 287 00:25:39,630 --> 00:25:40,678 advogado. 288 00:25:41,482 --> 00:25:42,928 Represento a família. 289 00:25:44,705 --> 00:25:46,318 Bem, Sr. Graves, 290 00:25:46,760 --> 00:25:48,462 temos um policial estadual morto. 291 00:25:48,464 --> 00:25:51,340 e um suspeito à solta, considerado armado e perigoso. 292 00:25:51,342 --> 00:25:54,246 Portanto, há uma urgência considerável nas circunstâncias. 293 00:25:55,301 --> 00:25:56,430 E, Sra. Lyon... 294 00:25:56,855 --> 00:25:58,560 é bom vê-la de novo, Sra. Lyon. 295 00:25:58,859 --> 00:25:59,925 Isso... 296 00:26:04,084 --> 00:26:05,346 Isso não está certo. 297 00:26:06,933 --> 00:26:09,299 Bem, em primeiro lugar, 298 00:26:09,737 --> 00:26:11,159 eu reconheço você. 299 00:26:11,672 --> 00:26:14,818 E segundo, vimos a fita de segurança do posto, 300 00:26:15,664 --> 00:26:18,017 então está claro que você estava lá. 301 00:26:18,913 --> 00:26:21,864 E para que conste, isso... É a realidade. 302 00:26:22,937 --> 00:26:24,323 Com todo o respeito, 303 00:26:24,976 --> 00:26:26,499 temos nossa própria realidade. 304 00:26:26,500 --> 00:26:27,608 Você não pode... 305 00:26:28,447 --> 00:26:29,581 Isso não existe. 306 00:26:29,983 --> 00:26:31,840 - Mamãe? - Oi, querida. 307 00:26:32,515 --> 00:26:33,538 Estou aqui. 308 00:26:34,454 --> 00:26:35,608 Estamos todos aqui. 309 00:26:35,781 --> 00:26:36,960 A vovó também. 310 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 Oi vovó. 311 00:26:38,796 --> 00:26:39,910 Nossa casa pegou fogo. 312 00:26:39,912 --> 00:26:41,857 - Não. - E de quem é a culpa? 313 00:26:42,530 --> 00:26:43,940 Jack Skellington. 314 00:26:44,318 --> 00:26:46,312 - Quem? - É um personagem de filme. 315 00:26:46,408 --> 00:26:47,408 Que tal 316 00:26:47,885 --> 00:26:50,574 pegar algo para comer na máquina automática? 317 00:26:51,013 --> 00:26:52,504 - Pode ser? - Snickers? 318 00:26:52,647 --> 00:26:55,450 No café da manhã? Estamos em um abrigo? 319 00:26:55,532 --> 00:26:56,724 Tudo bem. 320 00:26:58,118 --> 00:26:59,482 Pode ser Snickers. 321 00:27:00,834 --> 00:27:02,042 Danish. 322 00:27:09,723 --> 00:27:10,879 Aqui está, garota. 323 00:27:15,483 --> 00:27:16,527 Sra. Lyon. 324 00:27:16,720 --> 00:27:17,754 Dorothy. 325 00:27:17,928 --> 00:27:19,430 Precisa me dizer 326 00:27:19,560 --> 00:27:22,013 quem eram aqueles caras e o que queriam com você? 327 00:27:22,763 --> 00:27:23,787 Eu não... 328 00:27:25,658 --> 00:27:26,728 Por favor. 329 00:27:27,468 --> 00:27:29,221 Preciso ficar com Wayne agora. 330 00:27:31,358 --> 00:27:32,484 - Pode... - Sra. Lyon? 331 00:27:32,486 --> 00:27:34,862 - Sim. - Eu quis dizer... 332 00:27:34,987 --> 00:27:36,320 Seu marido acordou. 333 00:27:36,611 --> 00:27:37,867 Você vigia a Scotty? 334 00:27:37,954 --> 00:27:40,544 Não precisa me pedir para vigiá-la. É minha neta. 335 00:27:40,546 --> 00:27:42,464 Você é quem precisa ser vigiada. 336 00:27:42,990 --> 00:27:45,624 Quer dizer, estou esperando há quatro horas, porra. 337 00:27:45,800 --> 00:27:47,402 - Senhor. - Olha, 338 00:27:47,826 --> 00:27:50,852 vão tirar dois metros do meu intestino amanhã. Está bem? 339 00:27:50,866 --> 00:27:52,740 Câncer. Mas não se você... 340 00:27:52,742 --> 00:27:55,874 Está nos formulários, a moça deve fazer o enema. 341 00:27:56,319 --> 00:27:58,839 Onde ela está? Estou esperando com a bunda de fora. 342 00:27:58,841 --> 00:27:59,860 Se acalme, sim? 343 00:28:00,060 --> 00:28:02,680 Quer dizer, estou esperando há quatro horas, porra! 344 00:28:06,393 --> 00:28:07,536 Oi, amor. 345 00:28:13,287 --> 00:28:14,296 Você está... 346 00:28:17,036 --> 00:28:18,128 Como você está? 347 00:28:20,000 --> 00:28:21,049 Oi. 348 00:28:23,897 --> 00:28:24,958 Está tudo... 349 00:28:27,727 --> 00:28:28,955 O que o médico disse? 350 00:28:30,591 --> 00:28:31,668 Nadine. 351 00:28:31,920 --> 00:28:32,999 Não. Isso... 352 00:28:36,343 --> 00:28:37,630 Sou a Dorothy. 353 00:28:41,010 --> 00:28:42,010 Dot. 354 00:28:42,985 --> 00:28:43,985 Lembra? 355 00:28:44,623 --> 00:28:45,623 Sua esposa. 356 00:28:49,292 --> 00:28:50,292 Minha esposa. 357 00:28:55,066 --> 00:28:56,089 Eles... 358 00:28:56,838 --> 00:28:57,987 te deram alguma coisa? 359 00:28:58,533 --> 00:28:59,776 Morfina ou outra coisa? 360 00:28:59,778 --> 00:29:01,905 Traga o que estou pedindo ou eu mesmo faço. 361 00:29:01,907 --> 00:29:02,907 Senhor. 362 00:29:02,909 --> 00:29:04,917 Ou uma garrafa de laxante, não interessa! 363 00:29:04,919 --> 00:29:06,611 Esse câncer tem que sair de mim. 364 00:29:07,841 --> 00:29:08,872 Ele está bravo. 365 00:29:09,859 --> 00:29:12,262 - Sim, sim. - Sim. 366 00:29:12,764 --> 00:29:14,815 Algumas pessoas não sabem esperar a vez. 367 00:29:17,050 --> 00:29:18,050 Você... 368 00:29:19,748 --> 00:29:20,756 Estava pensando... 369 00:29:22,296 --> 00:29:24,253 O que lembra do que aconteceu? 370 00:29:27,012 --> 00:29:28,016 Escadinha. 371 00:29:28,744 --> 00:29:29,770 Bem, não. 372 00:29:30,775 --> 00:29:31,785 Não. 373 00:29:34,552 --> 00:29:35,928 Encostou num fio, eu acho. 374 00:29:38,278 --> 00:29:39,780 Você foi eletrocutado. 375 00:29:42,786 --> 00:29:46,050 Sabe, algo assim confunde a mente, 376 00:29:46,933 --> 00:29:49,142 faz achar que fez algo que não fez. 377 00:29:51,910 --> 00:29:53,788 Pergunte à Scotty. Ela lhe dirá. 378 00:29:54,915 --> 00:29:56,161 Os doces acabaram, 379 00:29:56,984 --> 00:30:00,300 nós entramos, e você foi ligar umas luzes... 380 00:30:01,756 --> 00:30:02,771 Minha esposa. 381 00:30:03,254 --> 00:30:04,261 É. 382 00:30:09,101 --> 00:30:10,103 A própria. 383 00:30:14,196 --> 00:30:15,264 Sinto muito. 384 00:30:16,581 --> 00:30:18,827 Não queria que nada disso tivesse acontecido. 385 00:30:21,973 --> 00:30:23,723 Nossa casa pegou fogo. 386 00:30:26,624 --> 00:30:28,099 Vou consertar isso. 387 00:30:28,975 --> 00:30:29,975 Prometo. 388 00:30:31,745 --> 00:30:32,747 E a casa. 389 00:30:36,640 --> 00:30:38,040 Ou construiremos uma nova, 390 00:30:39,992 --> 00:30:42,179 e viveremos como nos contos de fada. 391 00:30:45,405 --> 00:30:46,407 Minha esposa. 392 00:30:51,107 --> 00:30:52,267 Afasta um pouquinho. 393 00:31:25,487 --> 00:31:26,877 Viu os outdoors dele? 394 00:31:26,890 --> 00:31:28,843 "Um homem duro para tempos difíceis." 395 00:31:28,845 --> 00:31:32,300 Enquanto isso, se recusa a aplicar as leis básicas... 396 00:31:33,091 --> 00:31:35,770 Ainda pode chamá-lo homem da lei se ele não faz isso? 397 00:31:35,772 --> 00:31:38,980 Talvez ele perca a eleição, e o problema estará resolvido. 398 00:31:38,982 --> 00:31:40,401 Está dizendo para prendê-lo? 399 00:31:40,402 --> 00:31:42,318 - Como um cidadão comum? - Não. 400 00:31:42,320 --> 00:31:44,305 Estou dizendo para lavarmos as mãos. 401 00:31:44,307 --> 00:31:45,307 Seremos abençoados. 402 00:31:45,740 --> 00:31:47,908 Então mais como uma família disfuncional 403 00:31:47,910 --> 00:31:50,280 do que uma agência federal de aplicação da lei. 404 00:31:50,282 --> 00:31:53,642 Sorria e finja que o papai não tocou nosso piu-piu na infância? 405 00:31:53,745 --> 00:31:55,953 - O quê? - Armas sumiram, senhor. 406 00:31:55,962 --> 00:31:57,544 Equipamento tático. 407 00:31:57,546 --> 00:32:01,226 Achamos que ele os comprou, e os deu para os amigos na milícia. 408 00:32:01,228 --> 00:32:02,250 Odin Little. 409 00:32:02,252 --> 00:32:03,518 Vocês acham? 410 00:32:03,520 --> 00:32:05,690 Tínhamos um informante, mas ele desapareceu. 411 00:32:05,692 --> 00:32:07,590 Muita gente desaparece perto dele, 412 00:32:07,592 --> 00:32:09,114 incluindo duas esposas. 413 00:32:09,764 --> 00:32:11,666 Enterrei um delegado dele ontem. 414 00:32:11,668 --> 00:32:13,413 O laudo diz que foi acidente, 415 00:32:13,415 --> 00:32:16,381 mas o enterraram em menos de 12 horas, então... 416 00:32:16,383 --> 00:32:18,114 Não me diga que quer desenterrá-lo. 417 00:32:18,116 --> 00:32:20,404 Queremos aumentar a pressão. 418 00:32:20,406 --> 00:32:21,717 Mandar um recado. 419 00:32:21,718 --> 00:32:24,171 Respeite o estado de direito, ou vai se ver. 420 00:32:30,232 --> 00:32:31,514 Em 1958, 421 00:32:32,100 --> 00:32:34,080 a China entrou em guerra com os pardais. 422 00:32:35,364 --> 00:32:37,433 - Senhor? - Mao deu a ordem. 423 00:32:37,435 --> 00:32:39,825 Os pássaros comiam os grãos e sementes do povo. 424 00:32:39,827 --> 00:32:40,882 Tinham que morrer. 425 00:32:40,884 --> 00:32:42,461 Então pessoas por todo o país 426 00:32:42,462 --> 00:32:45,702 começaram a bater em panelas para enlouquecerem os pássaros. 427 00:32:46,320 --> 00:32:47,630 Morte por exaustão. 428 00:32:47,632 --> 00:32:49,997 Dois bilhões de pardais exterminados, 429 00:32:49,999 --> 00:32:51,687 Elogiaram o grande líder. 430 00:32:51,689 --> 00:32:53,713 Sabem o que acontece quando tira pássaros 431 00:32:53,714 --> 00:32:54,714 da cadeia alimentar? 432 00:32:59,159 --> 00:33:01,646 Não há ninguém para comer os insetos e gafanhotos. 433 00:33:01,912 --> 00:33:04,480 Ao invés de resolver o problema da fome, 434 00:33:04,482 --> 00:33:06,497 acabaram criando um ainda maior. 435 00:33:07,972 --> 00:33:09,507 Ouviu falar da Grande Fome? 436 00:33:10,000 --> 00:33:12,450 50 milhões de chineses morreram de fome. 437 00:33:12,660 --> 00:33:14,378 - Senhor... - Um passo à frente. 438 00:33:14,793 --> 00:33:16,203 Não estou pedindo para jogar 439 00:33:16,205 --> 00:33:17,704 xadrez 4D. 440 00:33:18,742 --> 00:33:19,832 Estou dizendo 441 00:33:20,020 --> 00:33:21,386 pensem um passo à frente. 442 00:33:22,646 --> 00:33:23,948 Se entrarmos em guerra 443 00:33:23,950 --> 00:33:26,518 com o xerife mais poderoso da Dakota do Norte, 444 00:33:26,520 --> 00:33:28,836 que teve pais e avós xerifes, 445 00:33:29,018 --> 00:33:32,185 e está conectado com a milícia mais poderosa no centro-oeste, 446 00:33:33,175 --> 00:33:34,800 o que acham que acontece depois? 447 00:33:36,955 --> 00:33:38,891 Até que possam responder essa pergunta, 448 00:33:38,893 --> 00:33:41,229 quero que tratem Roy Tillman 449 00:33:41,230 --> 00:33:44,070 como um hobby, algo pro seu tempo livre 450 00:33:44,072 --> 00:33:47,276 quando não estão punindo os verdadeiros criminosos. 451 00:33:48,428 --> 00:33:49,611 Você está do lado dele. 452 00:33:51,861 --> 00:33:52,922 Acabamos aqui. 453 00:33:54,820 --> 00:33:56,361 Obrigada pela atenção, senhor. 454 00:33:57,859 --> 00:33:59,217 - Um hobby? - Tony. 455 00:33:59,219 --> 00:34:01,240 - Dá para acreditar? - Acharam-na. 456 00:34:01,242 --> 00:34:03,043 É a fortaleza. Somos a fortaleza. 457 00:34:03,045 --> 00:34:06,404 Está na Constituição. Digo, ele deveria lê-la. 458 00:34:07,547 --> 00:34:10,202 É o sistema judiciário. Um sistema com justiça. Sabe? 459 00:34:10,204 --> 00:34:12,264 Não um cara em cima de um cavalo. 460 00:34:12,266 --> 00:34:13,267 Tony. 461 00:34:14,063 --> 00:34:15,527 - O quê? - Eles a acharam. 462 00:34:16,118 --> 00:34:18,314 Nadine. A segunda esposa. 463 00:34:18,316 --> 00:34:19,883 Eu a achei pelas digitais. 464 00:34:20,195 --> 00:34:22,296 Morando em Minnesota com outro nome. 465 00:34:22,298 --> 00:34:23,571 Dorothy Lyon. 466 00:34:25,876 --> 00:34:27,063 Parece o destino, né? 467 00:34:27,065 --> 00:34:28,813 Hobby meu cu. 468 00:34:33,421 --> 00:34:35,490 Quando Munch era garoto... 469 00:34:37,925 --> 00:34:39,077 a liberdade... 470 00:34:41,115 --> 00:34:42,209 era uma batata. 471 00:34:44,885 --> 00:34:47,098 Significava que você não foi morto hoje. 472 00:34:49,156 --> 00:34:53,269 Liberdade da fome, da lâmina enferrujada. 473 00:34:55,730 --> 00:34:57,370 Mas para se libertar, 474 00:34:57,983 --> 00:34:59,023 o homem comeu 475 00:34:59,693 --> 00:35:02,409 primeiro para que outros não pudessem. 476 00:35:02,411 --> 00:35:03,456 Ele matou 477 00:35:04,011 --> 00:35:05,531 antes de ser morto. 478 00:35:07,641 --> 00:35:09,162 Ele não queria mais nada, 479 00:35:09,943 --> 00:35:13,615 porque só reis... 480 00:35:16,983 --> 00:35:18,641 tinham a liberdade de querer. 481 00:35:21,527 --> 00:35:22,527 Mas agora, 482 00:35:23,088 --> 00:35:25,528 para onde quer que você olhe, 483 00:35:26,379 --> 00:35:28,134 você verá reis. 484 00:35:30,264 --> 00:35:31,898 Tudo o que querem, 485 00:35:32,351 --> 00:35:35,202 chamam de seu e, se não podem ter, 486 00:35:35,765 --> 00:35:37,856 dizem que não são livres. 487 00:35:39,907 --> 00:35:41,073 Chegam a fingir 488 00:35:41,613 --> 00:35:45,106 que a sua liberdade deveria ser gratuita, que não tem custo 489 00:35:45,108 --> 00:35:48,079 mas o custo é sempre... 490 00:35:49,916 --> 00:35:50,936 a morte. 491 00:35:53,011 --> 00:35:54,027 Uma vida 492 00:35:54,433 --> 00:35:55,441 por uma vida. 493 00:35:59,159 --> 00:36:00,172 Eu... 494 00:36:08,435 --> 00:36:09,497 ou você. 495 00:36:15,155 --> 00:36:16,168 Por favor. 496 00:36:17,974 --> 00:36:19,348 Eu não entendo. 497 00:36:21,681 --> 00:36:23,234 Por que você está aqui? 498 00:36:25,391 --> 00:36:26,867 O que você quer? 499 00:36:38,931 --> 00:36:40,063 Panquecas. 500 00:37:14,529 --> 00:37:15,604 O que aconteceu? 501 00:37:17,271 --> 00:37:20,240 O Bicho-Papão veio e deixou um aviso no quarto das meninas. 502 00:37:20,920 --> 00:37:22,060 Quem, o Munch? 503 00:37:22,123 --> 00:37:23,422 Não sei o nome dele. 504 00:37:23,530 --> 00:37:24,883 Um selvagem. 505 00:37:25,198 --> 00:37:26,910 A criatura da Lagoa Negra. 506 00:37:28,702 --> 00:37:29,837 Cadê o Roy? 507 00:37:44,576 --> 00:37:46,123 Sem bobagens desta vez. 508 00:37:49,448 --> 00:37:50,850 Eu trouxe mantimentos. 509 00:37:57,170 --> 00:37:58,184 Josué. 510 00:38:00,913 --> 00:38:01,981 O quê? 511 00:38:01,983 --> 00:38:04,352 "Sucedeu, depois da morte de Moisés, 512 00:38:04,407 --> 00:38:08,933 o servo do Senhor, que este falou a Josué,, 513 00:38:09,476 --> 00:38:12,157 o filho de Num, servidor de Moisés, 514 00:38:12,983 --> 00:38:15,495 dizendo: Moisés, meu servo, está morto; 515 00:38:15,497 --> 00:38:19,374 dispõe-te, agora, passa este Jordão, 516 00:38:19,843 --> 00:38:23,507 tu e todo este povo, à terra que eu dou, 517 00:38:23,509 --> 00:38:25,262 aos filhos de Israel". 518 00:38:26,361 --> 00:38:27,361 Josué. 519 00:38:30,570 --> 00:38:32,102 Do que diabos está falando? 520 00:38:34,367 --> 00:38:36,267 Você cuidou do seu homem como eu disse? 521 00:38:37,240 --> 00:38:38,860 Fez ele se sentir respeitado? 522 00:38:39,998 --> 00:38:41,938 Ninguém pediu para vir aqui. 523 00:38:44,358 --> 00:38:46,764 Veja, havia 12 espiões de Israel, 524 00:38:47,827 --> 00:38:50,247 enviados para explorar a Terra de Canaã. Josué 525 00:38:50,607 --> 00:38:52,040 era um dos bons. 526 00:38:52,168 --> 00:38:54,067 Você é um dos bons, Joshua? 527 00:39:04,877 --> 00:39:06,177 Eu tentei. 528 00:39:09,456 --> 00:39:12,496 O nome do meu bisavô era Roy, assassino de índios, 529 00:39:13,626 --> 00:39:16,766 lutou na batalha de Big Mound, Dead Buffalo Lake. 530 00:39:17,788 --> 00:39:20,024 Perdeu uma orelha na Batalha de Badlands. 531 00:39:20,977 --> 00:39:24,398 Ele é o único americano a ganhar quatro medalhas de honra. 532 00:39:25,530 --> 00:39:28,050 Agora, ele era um dos bons. 533 00:39:30,743 --> 00:39:32,069 Eu, tento ser. 534 00:39:34,948 --> 00:39:35,964 Você... 535 00:39:36,464 --> 00:39:37,851 nem tanto, eu acho. 536 00:39:40,572 --> 00:39:43,079 Você é o que chamamos de ser humano sem valor. 537 00:39:44,275 --> 00:39:45,421 Defeituoso. 538 00:39:45,986 --> 00:39:48,149 Come a nossa comida, respira o nosso ar, 539 00:39:48,703 --> 00:39:50,763 desperdiça recursos preciosos. 540 00:39:51,905 --> 00:39:53,808 Sim, continue falando, 541 00:39:54,072 --> 00:39:55,126 verá o que acontece. 542 00:39:56,581 --> 00:39:59,799 Agora seu macho beta pensa que ter uma arma de fogo 543 00:39:59,800 --> 00:40:01,444 faz dele um alfa, mas 544 00:40:01,948 --> 00:40:04,171 é uma suposição superficial, você me entende? 545 00:40:04,204 --> 00:40:05,974 Não sabe quando desistir, não é? 546 00:40:06,352 --> 00:40:07,768 Querido, não. 547 00:40:11,878 --> 00:40:14,224 Um homem ameaçou minhas filhas ontem à noite. 548 00:40:15,682 --> 00:40:18,309 Foi na minha casa, rosto pintado como um Apache. 549 00:40:19,526 --> 00:40:21,165 Talvez não fosse um homem. 550 00:40:21,166 --> 00:40:22,846 Algum tipo de espírito. 551 00:40:25,361 --> 00:40:26,927 O que quero dizer é que isso... 552 00:40:28,452 --> 00:40:29,452 você... 553 00:40:31,077 --> 00:40:32,984 é como um avião de papel na chuva. 554 00:40:45,785 --> 00:40:46,919 Foda-se. 555 00:40:59,526 --> 00:41:00,672 Maldição. 556 00:41:04,662 --> 00:41:05,963 Você está bem? 557 00:41:08,402 --> 00:41:09,809 Posso tomar um copo de água? 558 00:41:11,851 --> 00:41:12,865 Lenore? 559 00:41:30,556 --> 00:41:31,610 Pai? 560 00:41:31,844 --> 00:41:32,844 Pai? 561 00:41:33,283 --> 00:41:34,443 O que vamos fazer? 562 00:41:35,163 --> 00:41:36,277 Você a pegou? 563 00:41:40,310 --> 00:41:42,802 Não se preocupe, posso ver isso em seu rosto. 564 00:41:42,804 --> 00:41:44,293 Arrebentou vocês, não foi? 565 00:41:44,638 --> 00:41:45,650 Lenore. 566 00:41:46,839 --> 00:41:47,839 Pai... 567 00:41:48,074 --> 00:41:50,344 aquela Nadine, é... Não sei. 568 00:41:50,554 --> 00:41:51,725 É como ele disse, 569 00:41:52,288 --> 00:41:53,407 é como uma tigresa. 570 00:41:55,601 --> 00:41:56,714 O marido se machucou. 571 00:41:57,438 --> 00:41:59,194 - A casa pegou fogo. - Agora não. 572 00:42:06,444 --> 00:42:07,483 Pegamos o Munch. 573 00:42:07,648 --> 00:42:08,649 Você pegou? 574 00:42:08,651 --> 00:42:11,218 Peguei ele ali no sofá. O cara do posto de gasolina. 575 00:42:11,220 --> 00:42:12,480 O assassino de policiais. 576 00:42:12,649 --> 00:42:14,330 O aviso veio pelo disque-denúncia. 577 00:42:14,332 --> 00:42:16,434 A Lenore aqui chamou ela mesma, não foi? 578 00:42:18,366 --> 00:42:21,126 O marido voltou se gabando de ter matado um policial 579 00:42:21,128 --> 00:42:23,654 e ferido outro, respondi. 580 00:42:23,656 --> 00:42:25,376 Tiros disparados. Você deu apoio. 581 00:42:25,378 --> 00:42:27,191 - Então... - Caso encerrado. 582 00:42:27,959 --> 00:42:29,079 Estou dizendo. 583 00:42:29,172 --> 00:42:31,417 A polícia estadual pode interromper as buscas 584 00:42:32,004 --> 00:42:34,664 e somos livres para resolver as diferenças em privado. 585 00:42:37,650 --> 00:42:39,716 Agora, tudo que preciso saber de você 586 00:42:40,830 --> 00:42:42,890 é se entende como isso a ajuda. 587 00:42:44,970 --> 00:42:47,273 Chega de olhos roxos e ossos quebrados. 588 00:42:47,960 --> 00:42:50,693 Dinheiro no bolso todos os meses, porque Roy Tillman 589 00:42:50,695 --> 00:42:52,370 nunca esquece um amigo. 590 00:42:54,168 --> 00:42:55,948 E somos amigos, não somos, querida? 591 00:42:58,204 --> 00:42:59,390 Sim, Roy. 592 00:42:59,639 --> 00:43:00,684 Minha garota. 593 00:43:17,612 --> 00:43:19,054 Acho que vou dar uma volta, 594 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 para espairecer. 595 00:43:38,318 --> 00:43:40,484 Tudo bem, amigo, vamos. 596 00:43:40,627 --> 00:43:42,305 Vamos nessa. 597 00:44:22,243 --> 00:44:23,243 MAKE A DIFFERENCE! 598 00:44:23,245 --> 00:44:25,142 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 599 00:44:25,144 --> 00:44:28,237 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 600 00:44:28,299 --> 00:44:32,139 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 601 00:44:32,141 --> 00:44:36,045 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 602 00:44:36,096 --> 00:44:38,162 www.instagram.com/loschulosteam 603 00:44:38,163 --> 00:44:40,163 www.youtube.com/@LosChulosTeam 604 00:44:40,164 --> 00:44:42,098 www.twitter.com/loschulosteam 605 00:44:42,099 --> 00:44:44,099 www.facebook.com/loschulosteam 606 00:44:44,100 --> 00:44:45,966 www.tiktok.com/loschulosteam 607 00:44:45,967 --> 00:44:47,901 www.spotify.com/loschulosteam 608 00:44:47,902 --> 00:44:49,968 www.pinterest.com/loschulosteam 609 00:44:49,969 --> 00:44:52,103 story.snapchat.com/loschulosteam