1
00:00:03,554 --> 00:00:05,488
Anteriormente em "Fargo"...
2
00:00:05,840 --> 00:00:06,840
O que houve?
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,677
Mandou um homem fazer um serviço
sem todas as informações.
4
00:00:11,898 --> 00:00:13,539
Como o serviço pode ser feito?
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,914
Você disse que a mulher é...
6
00:00:17,187 --> 00:00:18,247
uma mulher, uma...
7
00:00:18,349 --> 00:00:19,628
dona de casa.
8
00:00:19,730 --> 00:00:21,320
Você não mencionou
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,781
que ela é, na verdade...
10
00:00:24,984 --> 00:00:25,984
uma tigresa.
11
00:00:30,718 --> 00:00:32,921
Está dizendo que não deu conta
de uma garota?
12
00:00:33,023 --> 00:00:34,367
45 quilos encharcada?
13
00:00:36,500 --> 00:00:39,414
Esse idiota atirou num posto
perto de Beulah.
14
00:00:42,751 --> 00:00:43,960
Assassinou o atendente.
15
00:00:46,715 --> 00:00:48,032
Matou o policial estadual.
16
00:00:50,425 --> 00:00:52,219
Fez um buraco na perna de outro.
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,889
E deixou o parceiro
com a cabeça rachada
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
e a cara queimada no necrotério.
19
00:01:05,357 --> 00:01:08,003
Você disse dona de casa,
então levei um cara só.
20
00:01:08,005 --> 00:01:09,361
Se você dissesse tigresa...
21
00:01:10,286 --> 00:01:11,530
teria levado outro cara.
22
00:01:11,632 --> 00:01:13,221
Custará três vezes mais.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,766
Pegaram ela? A polícia?
24
00:01:15,325 --> 00:01:16,325
Fugiu a pé.
25
00:01:17,494 --> 00:01:18,713
Possivelmente para casa.
26
00:01:19,288 --> 00:01:20,896
Possivelmente desapareceu.
27
00:01:20,998 --> 00:01:24,782
- Pode achá-la?
- É uma questão de preço.
28
00:01:25,562 --> 00:01:28,875
E o serviço
não foi o que você disse.
29
00:01:29,249 --> 00:01:31,055
Dor e sofrimento.
30
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
E isso força o homem
a perguntar:
31
00:01:36,064 --> 00:01:37,773
Por que quer a tigresa?
32
00:01:38,814 --> 00:01:39,819
Ela é minha esposa.
33
00:01:40,704 --> 00:01:42,233
Ela fez uma promessa para mim.
34
00:01:42,616 --> 00:01:45,812
Considere um dívida não paga,
me deixando no limbo.
35
00:01:46,453 --> 00:01:48,539
Ela se escondeu de mim
por dez anos.
36
00:01:49,276 --> 00:01:51,236
Juros acumulados.
37
00:01:51,923 --> 00:01:54,323
Até a dívida não poder mais
ser paga em dinheiro.
38
00:01:54,727 --> 00:01:56,099
Então, um dia ela apareceu.
39
00:01:56,199 --> 00:01:57,514
As digitais no sistema.
40
00:01:57,618 --> 00:01:59,536
Agora o limbo pode acabar
41
00:01:59,637 --> 00:02:01,039
e a dívida por ser cobrada.
42
00:02:02,078 --> 00:02:03,890
Bem, obrigado pela ajuda.
43
00:02:03,992 --> 00:02:05,711
Vá com Gator. Ele vai te pagar.
44
00:02:05,713 --> 00:02:08,183
O valor original mais
compensação pelo sofrimento.
45
00:02:08,284 --> 00:02:09,546
Sim, é claro.
46
00:02:09,548 --> 00:02:11,265
Tire do fundo
para as vacas magras.
47
00:02:12,007 --> 00:02:13,007
No mesmo lugar.
48
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
No mesmo lugar.
49
00:02:15,199 --> 00:02:16,345
Pode ser notas de cem?
50
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
Surpresa, seu merda.
51
00:02:40,035 --> 00:02:42,412
VOCÊ ESTÁ ME DEVENDO
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,174
FARGO | S05E03
53
00:02:55,175 --> 00:02:57,342
The Paradox
of Intermediate Transactions
54
00:02:58,553 --> 00:03:00,553
Mrs. Bennet / LaisRosas
Dr.Schulo / Mikae
55
00:03:00,555 --> 00:03:02,555
Revisão: D3QU1NH4
56
00:03:06,655 --> 00:03:09,084
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
57
00:03:20,116 --> 00:03:23,100
OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM
EM MINNESOTA EM 2019.
58
00:03:25,312 --> 00:03:28,615
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS.
59
00:03:31,505 --> 00:03:33,661
EM RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTO FOI MANTIDO.
60
00:03:33,663 --> 00:03:35,069
Liguei para você diretamente
61
00:03:35,706 --> 00:03:37,545
Eu não queria
que saísse no rádio.
62
00:03:38,836 --> 00:03:41,372
Não sabia o que fazer,
então o coloquei aí atrás.
63
00:03:44,658 --> 00:03:45,658
Onde você estava?
64
00:03:46,568 --> 00:03:48,998
Estava mijando.
Levou dois minutos.
65
00:03:50,434 --> 00:03:51,591
Deu uma olhada na fita?
66
00:03:52,318 --> 00:03:55,283
A polícia estadual levou todo
o sistema pelo outro problema.
67
00:03:57,990 --> 00:03:59,342
Pode acreditar nesse cara?
68
00:04:00,178 --> 00:04:01,740
Voltando à cena do crime?
69
00:04:02,314 --> 00:04:03,314
Desse jeito?
70
00:04:04,850 --> 00:04:06,381
Esse cara
tem as bolas grandes.
71
00:04:06,715 --> 00:04:08,958
É, aposto que suas bolas
encolheram um pouco
72
00:04:08,960 --> 00:04:10,779
com ele surpreendendo você.
73
00:04:10,780 --> 00:04:11,787
De novo.
74
00:04:14,222 --> 00:04:15,654
Filho da puta!
75
00:04:18,393 --> 00:04:19,600
Certo, já acabou?
76
00:04:22,926 --> 00:04:25,841
Diga de novo
onde achou esse tal de Munch.
77
00:04:25,943 --> 00:04:27,787
Esse é o nome dele mesmo?
Ole Munch?
78
00:04:28,826 --> 00:04:30,475
Ele disse
que se pronuncia "Ulá".
79
00:04:30,476 --> 00:04:32,504
E eu não o achei.
Achei o parceiro dele.
80
00:04:32,606 --> 00:04:34,062
O cara da cabeça na privada?
81
00:04:36,985 --> 00:04:39,816
Certo, primeira coisa,
precisamos de informações.
82
00:04:39,818 --> 00:04:41,341
Descubra quem é esse cara.
83
00:04:41,443 --> 00:04:44,717
Antecedentes, comparsas,
lugares frequentados.
84
00:04:45,252 --> 00:04:46,566
Depois o fazemos aparecer.
85
00:04:46,568 --> 00:04:48,168
Se ele vier atrás de nós
de novo?
86
00:04:48,435 --> 00:04:49,815
Acredite, ele virá.
87
00:04:51,126 --> 00:04:54,103
Durma com o dedo no gatilho,
se conseguir dormir.
88
00:04:56,379 --> 00:04:57,379
Jesus.
89
00:04:59,529 --> 00:05:01,091
VOCÊ ESTÁ ME DEVENDO
90
00:05:03,138 --> 00:05:05,623
Certo, a caminhonete vai
para vala.
91
00:05:05,974 --> 00:05:07,136
Alvie atrás do volante.
92
00:05:07,138 --> 00:05:09,606
Diga para o Bruno relatar
como morte acidental.
93
00:05:10,341 --> 00:05:11,497
Depois você...
94
00:05:12,193 --> 00:05:14,849
vai à casa da noiva dele
dar a notícia.
95
00:05:15,271 --> 00:05:17,526
- O que vai fazer?
- Não se preocupe com isso.
96
00:05:17,528 --> 00:05:19,701
Já deu duas mancadas, garoto.
97
00:05:20,278 --> 00:05:22,833
Como ensiná-lo a ter sucesso,
se perde o tempo todo?
98
00:05:22,989 --> 00:05:26,271
Juro por Deus, ele contra mim,
mano a mano, eu acabava com ele.
99
00:05:26,319 --> 00:05:28,380
Certo.
Como em "Matar ou Morrer"?
100
00:05:30,920 --> 00:05:32,755
Só acontece nos filmes, filho.
101
00:05:33,879 --> 00:05:37,045
Na vida real cortam sua garganta
enquanto espera o sinal abrir.
102
00:06:26,834 --> 00:06:28,836
Oi, amor. Meu pai está aqui.
103
00:06:30,492 --> 00:06:31,492
Odin.
104
00:06:31,494 --> 00:06:32,500
Xerife.
105
00:06:33,600 --> 00:06:36,426
Vi seus meninos lá fora.
Sabe, podemos...
106
00:06:36,751 --> 00:06:37,803
fazer eles entrarem.
107
00:06:38,589 --> 00:06:39,597
Dar algo de comer.
108
00:06:39,599 --> 00:06:41,200
Não, eles gostam do ar livre.
109
00:06:41,436 --> 00:06:43,065
Leões da montanha
em treinamento.
110
00:06:43,247 --> 00:06:44,648
Não quero que amoleçam.
111
00:06:44,676 --> 00:06:46,617
Eu vou beber. Quer algo?
112
00:06:46,937 --> 00:06:48,510
Tenho meu uísque especial.
113
00:06:49,068 --> 00:06:50,118
Todo cuidado é pouco.
114
00:06:52,306 --> 00:06:53,407
As gêmeas estão de pé?
115
00:06:53,409 --> 00:06:54,414
Estão no banho.
116
00:06:55,171 --> 00:06:56,205
Sente-se.
117
00:06:56,534 --> 00:06:57,542
Quero ver meu homem.
118
00:06:57,544 --> 00:06:59,014
Quero dar boa noite primeiro.
119
00:06:59,437 --> 00:07:00,439
Já volto.
120
00:07:00,500 --> 00:07:02,460
Vamos falar sobre munições,
rapaz.
121
00:07:03,027 --> 00:07:04,930
Precisarei de outra entrega
em breve.
122
00:07:05,467 --> 00:07:07,253
Sim, estou trabalhando nisso.
123
00:07:09,417 --> 00:07:11,487
Mas precisa haver um espaço,
não é?
124
00:07:12,909 --> 00:07:14,791
Armas confiscadas sumindo.
125
00:07:14,955 --> 00:07:16,511
Os Federais
estão na minha cola.
126
00:07:16,513 --> 00:07:17,669
Está tudo em andamento.
127
00:07:18,044 --> 00:07:19,896
1776.
128
00:07:20,810 --> 00:07:23,588
Não vamos recuperar o país
só com palavras duras.
129
00:09:20,929 --> 00:09:22,435
Finalmente a sós.
130
00:09:26,125 --> 00:09:27,779
O que deseja essa noite, papai?
131
00:09:30,635 --> 00:09:32,189
Quer uma mochileira indefesa?
132
00:09:38,919 --> 00:09:40,751
E uma feminista furiosa?
133
00:10:05,450 --> 00:10:06,521
Está bem.
134
00:10:07,609 --> 00:10:08,900
Que tal...
135
00:10:16,048 --> 00:10:18,493
Que tal aquele antigo
governador malvado?
136
00:10:23,821 --> 00:10:24,835
Desculpa.
137
00:11:05,303 --> 00:11:06,448
Estou vendo você.
138
00:12:43,804 --> 00:12:45,173
Chamei o cara do alarme.
139
00:12:45,340 --> 00:12:46,876
Marquei para segunda.
140
00:12:48,222 --> 00:12:49,222
Querida?
141
00:12:55,389 --> 00:12:58,975
Disse para Cheryl
me deixar incomunicável hoje,
142
00:12:58,977 --> 00:13:01,178
pra irmos ao Gun World.
143
00:13:01,488 --> 00:13:02,490
Eu
144
00:13:02,663 --> 00:13:04,284
mudei de ideia.
145
00:13:04,394 --> 00:13:05,396
É?
146
00:13:05,994 --> 00:13:06,995
É.
147
00:13:07,167 --> 00:13:08,902
Você será um zumbi no Halloween,
148
00:13:09,157 --> 00:13:11,526
Scotty e eu seremos
caçadoras de zumbis.
149
00:13:13,344 --> 00:13:14,346
Mas eu...
150
00:13:14,612 --> 00:13:15,912
Achei que ela tivesse dito
151
00:13:16,414 --> 00:13:17,422
ursos bruxos.
152
00:13:18,332 --> 00:13:21,637
Sendo ursos que praticam
bruxaria ou bruxas
153
00:13:22,385 --> 00:13:24,512
que viram ursos, sei lá, mas...
154
00:13:24,762 --> 00:13:26,362
Não. Caçadoras de zumbis.
155
00:13:27,414 --> 00:13:28,517
Scotty que decidiu.
156
00:13:30,471 --> 00:13:32,875
Talvez achemos algo
para fantasias no Gun World.
157
00:13:34,188 --> 00:13:35,690
Colete à prova de balas e tal.
158
00:13:37,115 --> 00:13:38,122
Vou anotar isso.
159
00:13:41,246 --> 00:13:43,271
LISTA DE COMPRAS
160
00:13:47,886 --> 00:13:49,221
Peguei muito doce.
161
00:13:50,885 --> 00:13:52,885
BISMARCK, DAKOTA DO NORTE
162
00:13:54,088 --> 00:13:55,857
Doce ou travessuras.
163
00:13:56,304 --> 00:13:57,723
- Obrigada.
- Obrigada.
164
00:15:44,793 --> 00:15:46,067
Eu moro aqui...
165
00:15:47,115 --> 00:15:48,115
agora.
166
00:15:49,532 --> 00:15:52,631
500 ANOS ANTES
167
00:16:02,570 --> 00:16:07,570
PAÍS DE GALES,
REINO DA INGLATERRA, 1522
168
00:16:13,312 --> 00:16:14,802
Perdoe esse homem,
169
00:16:15,169 --> 00:16:17,587
pois ele pecou
aos olhos de Deus.
170
00:16:17,786 --> 00:16:19,270
E por essa maldade,
171
00:16:19,599 --> 00:16:20,966
ele deve pagar.
172
00:16:33,771 --> 00:16:35,903
Para perdoar seus pecados
para com o homem,
173
00:16:36,403 --> 00:16:39,034
assumirá os pecados do Senhorio
para com Deus?
174
00:16:41,164 --> 00:16:42,164
Eu irei.
175
00:16:43,318 --> 00:16:44,318
Pode começar.
176
00:17:06,108 --> 00:17:07,176
Mais.
177
00:17:09,772 --> 00:17:10,780
Diga.
178
00:17:14,294 --> 00:17:15,329
Diga.
179
00:17:22,496 --> 00:17:25,391
Concedo alívio e descanso a ti,
querido homem.
180
00:17:27,421 --> 00:17:28,421
Pelo quê?
181
00:17:37,098 --> 00:17:38,223
Em troca da tua paz...
182
00:17:41,145 --> 00:17:42,669
eu vendo minha própria alma.
183
00:18:02,306 --> 00:18:04,653
Está feito
e não pode ser desfeito.
184
00:18:30,958 --> 00:18:32,458
Eu moro aqui
185
00:18:33,052 --> 00:18:34,052
agora.
186
00:19:14,334 --> 00:19:17,198
Bem-vindos ao Gun World.
Como posso ajudar?
187
00:19:17,482 --> 00:19:18,717
Gostei do seu tapa-olho.
188
00:19:20,144 --> 00:19:22,471
Na verdade,
foi um acidente de caça.
189
00:19:22,764 --> 00:19:25,000
Nossa, por essa eu não esperava.
190
00:19:25,002 --> 00:19:27,336
Não, não.
Até entendo a confusão...
191
00:19:27,375 --> 00:19:29,279
Buscamos algo
para defesa domiciliar.
192
00:19:30,116 --> 00:19:31,974
Então vieram ao lugar certo.
193
00:19:32,340 --> 00:19:33,340
Me diga,
194
00:19:34,094 --> 00:19:37,666
numa situação familiar,
o que é mais critico,
195
00:19:37,668 --> 00:19:38,868
facilidade de uso
196
00:19:39,130 --> 00:19:40,218
ou Poder de Parada?
197
00:19:40,220 --> 00:19:42,228
- Poder de Parada, é claro.
- Poder de...
198
00:19:43,632 --> 00:19:44,638
Posso ver a
199
00:19:44,841 --> 00:19:46,355
Benelli M4 Tactical?
200
00:19:46,877 --> 00:19:48,479
Benelli, sim.
201
00:19:48,826 --> 00:19:50,496
Sua senhora sabe das coisas.
202
00:19:53,426 --> 00:19:54,426
Essa é...
203
00:19:54,965 --> 00:19:56,465
Quanto custa...?
204
00:19:57,245 --> 00:19:58,612
US$1,300?
205
00:20:00,581 --> 00:20:02,269
Difícil precificar uma vida.
206
00:20:02,340 --> 00:20:03,948
Não para você, aparentemente...
207
00:20:05,476 --> 00:20:06,866
É calibre 12? Sim.
208
00:20:07,148 --> 00:20:09,250
É, pode ser de 12 ou 20.
209
00:20:10,331 --> 00:20:12,089
Que tal a Heckler 416?
210
00:20:12,293 --> 00:20:14,823
Recarga acionada a gás,
pistão curto.
211
00:20:16,090 --> 00:20:18,674
Faz 850 disparos por minuto.
212
00:20:19,135 --> 00:20:20,888
800 disparos por...
213
00:20:20,890 --> 00:20:22,019
E uma arma.
214
00:20:22,020 --> 00:20:23,643
Quer levar duas?
215
00:20:24,265 --> 00:20:25,725
Talvez a Desert Eagle.
216
00:20:28,286 --> 00:20:30,728
Doce ou travessura,
famílias Gun World.
217
00:20:30,730 --> 00:20:32,606
É a melhor época do ano.
218
00:20:33,010 --> 00:20:36,056
Todas as armas com 25%.
219
00:20:36,402 --> 00:20:38,080
Todas as armas.
220
00:20:38,082 --> 00:20:40,025
Mais munição.
221
00:20:40,027 --> 00:20:41,160
Sim, claro.
222
00:20:42,136 --> 00:20:44,079
São US$5 mil em...
223
00:20:44,368 --> 00:20:47,614
Como eu disse,
paz de espírito não tem preço.
224
00:20:48,394 --> 00:20:50,043
- É, querido.
- Certo.
225
00:20:50,045 --> 00:20:51,709
Vai ser dinheiro ou cartão?
226
00:20:53,735 --> 00:20:55,589
Nada de crédito.
Vou fazer um cheque.
227
00:20:55,591 --> 00:20:57,298
Isso é música para meus ouvidos.
228
00:20:57,300 --> 00:20:59,718
- Certo.
- Tem caixas para isso ou...
229
00:20:59,720 --> 00:21:02,734
Estará tudo pronto para vocês
levarem semana que vem
230
00:21:02,736 --> 00:21:04,496
quando vierem buscar
os armamentos.
231
00:21:04,498 --> 00:21:07,353
- Como assim?
- Tem a espera obrigatória
232
00:21:07,355 --> 00:21:10,686
para validar o cheque, garantir
que não são psicopatas, ou...
233
00:21:11,556 --> 00:21:12,569
socialistas.
234
00:21:13,756 --> 00:21:15,024
A última parte foi piada.
235
00:21:15,303 --> 00:21:16,314
Não.
236
00:21:16,316 --> 00:21:17,384
Certo.
237
00:21:17,778 --> 00:21:18,783
Precisamos...
238
00:21:22,021 --> 00:21:24,574
Nossa casa
não está segura agora.
239
00:21:25,034 --> 00:21:26,345
Ouça, estou te entendendo.
240
00:21:26,346 --> 00:21:28,370
É um decreto federal.
241
00:21:29,157 --> 00:21:31,747
Estão tentando retirá-lo
no Congresso,
242
00:21:31,749 --> 00:21:33,665
mas até que consigam, bem...
243
00:21:33,666 --> 00:21:34,920
É só uma semana.
244
00:21:38,945 --> 00:21:39,945
É.
245
00:21:44,200 --> 00:21:46,263
Então vamos ver
o spray de pimenta.
246
00:21:46,798 --> 00:21:47,845
Ver o quê?
247
00:22:09,386 --> 00:22:10,386
Babaca.
248
00:22:15,937 --> 00:22:16,973
Sou um vencedor.
249
00:22:27,215 --> 00:22:28,215
Sou um vencedor.
250
00:22:33,239 --> 00:22:34,241
Sou um vencedor.
251
00:22:35,455 --> 00:22:36,455
Sou um vencedor.
252
00:22:39,655 --> 00:22:41,173
Sou um vencedor, porra.
253
00:22:45,646 --> 00:22:46,646
Sou um vencedor.
254
00:22:47,326 --> 00:22:48,392
Sou um vencedor.
255
00:22:49,003 --> 00:22:50,370
Sou um vencedor!
256
00:23:04,831 --> 00:23:05,833
Pete.
257
00:23:07,537 --> 00:23:09,437
Que parte de "repousar"
não entendeu?
258
00:23:09,696 --> 00:23:10,850
Tudo, aparentemente.
259
00:23:11,595 --> 00:23:13,230
Me sinto mal pelo Iron Mike.
260
00:23:13,232 --> 00:23:16,188
Ele era um bom homem,
é o que ele era.
261
00:23:16,435 --> 00:23:20,177
Quero ver tudo o que você tirou
de alguém que estava morto.
262
00:23:20,467 --> 00:23:22,318
- Donny Ireland.
- Sim.
263
00:23:22,618 --> 00:23:25,360
Bem na hora. O outro policial
está inventariando agora.
264
00:23:26,028 --> 00:23:27,030
Quem?
265
00:23:44,626 --> 00:23:45,841
Olha só quem é.
266
00:23:47,789 --> 00:23:49,010
Você pegou alguma coisa?
267
00:23:49,447 --> 00:23:51,468
Sabe, usei muletas uma vez.
268
00:23:52,465 --> 00:23:55,114
Um Cornerback me interceptou
no último ano.
269
00:23:55,922 --> 00:23:57,686
As axilas, né? Super doloroso.
270
00:23:58,051 --> 00:24:00,461
Agora mesmo, eu...
271
00:24:02,015 --> 00:24:03,888
Eu vi você colocar algo
no bolso.
272
00:24:04,221 --> 00:24:06,153
Ele parecia um pouco com você.
273
00:24:06,738 --> 00:24:08,434
O cara que me pegou de surpresa.
274
00:24:10,242 --> 00:24:12,339
Um preto pançudo.
275
00:24:18,498 --> 00:24:19,500
O que pegou?
276
00:24:21,891 --> 00:24:22,907
Agora...
277
00:24:23,517 --> 00:24:26,163
Filho, estou sendo paciente
com você
278
00:24:26,165 --> 00:24:29,274
por causa da anestesia geral
que lhe deram há pouco tempo,
279
00:24:29,753 --> 00:24:32,706
e essa merda faria o Papa
ver espaçonaves, mas...
280
00:24:34,085 --> 00:24:36,237
se me acusar de roubar
mais uma vez,
281
00:24:37,346 --> 00:24:40,270
farei com você
o que fiz com o cara na escola.
282
00:24:44,201 --> 00:24:45,214
E acredite,
283
00:24:46,861 --> 00:24:49,954
não vai querer ver uma chave
de roda voando na sua direção.
284
00:24:52,556 --> 00:24:53,556
Última chance.
285
00:24:54,260 --> 00:24:55,322
Fale o que levou.
286
00:24:57,300 --> 00:24:58,301
Você não sabe?
287
00:25:03,961 --> 00:25:05,474
Levei sua mãe para jantar.
288
00:25:08,143 --> 00:25:11,090
Ela deu o cu para mim
como um cupom
289
00:25:12,237 --> 00:25:13,399
no dia do desconto.
290
00:25:27,843 --> 00:25:30,237
EVIDÊNCIA
PERTENCES DE DONNY IRELAND
291
00:25:48,505 --> 00:25:49,778
Está bem, Witt?
292
00:25:49,785 --> 00:25:51,463
Sim. Eu...
293
00:25:52,090 --> 00:25:54,223
Aquele cara
deixou o cartão dele?
294
00:25:54,225 --> 00:25:55,260
Sim.
295
00:26:00,435 --> 00:26:02,936
CONDADO DE STARK
DELEGADO GATOR TILLMAN
296
00:26:09,777 --> 00:26:12,344
O DELEGADO GATOR TILLMAN
ESTÁ EM APUROS NOVAMENTE
297
00:26:12,346 --> 00:26:14,740
A CORRIDA PARA O XERIFE
DO CONDADO ESQUENTA
298
00:26:21,886 --> 00:26:23,290
Aí está você.
299
00:26:27,169 --> 00:26:30,255
DOROTHY LYON
300
00:26:36,708 --> 00:26:38,218
Antes de começarmos,
301
00:26:38,220 --> 00:26:41,365
quero deixar claro
que essa é uma reunião informal
302
00:26:41,367 --> 00:26:44,455
com informações vindo de vocês
para nós.
303
00:26:44,457 --> 00:26:45,560
Sem nenhuma
304
00:26:45,562 --> 00:26:48,464
entrevista em que sintamos
que estamos sendo interrogados.
305
00:26:49,046 --> 00:26:50,567
- Bem, eu tenho...
- Tudo bem.
306
00:26:51,950 --> 00:26:52,967
Delegada.
307
00:26:54,219 --> 00:26:56,063
Como sabe, temos evidências
308
00:26:56,065 --> 00:26:58,367
de uma invasão na casa
do seu filho em Scandia.
309
00:26:58,744 --> 00:27:02,495
Vestígios de sangue e DNA
de cabelo achados no quarto.
310
00:27:02,497 --> 00:27:04,620
Minha nora diz
que isso nunca aconteceu.
311
00:27:06,345 --> 00:27:08,545
E tem um policial
em Dakota do Norte
312
00:27:08,547 --> 00:27:11,531
que aparentemente identificou
a Sra. Lyon no carro
313
00:27:11,532 --> 00:27:14,717
de dois homens que abriram fogo
contra um carro-patrulha no dia,
314
00:27:14,719 --> 00:27:16,677
com quem se refugiou
num posto próximo,
315
00:27:16,679 --> 00:27:19,525
onde estavam sitiados
até os reforços chegarem.
316
00:27:19,530 --> 00:27:21,598
Não podemos encobrir
toda essa história?
317
00:27:22,340 --> 00:27:23,517
Falando sério.
318
00:27:23,519 --> 00:27:25,559
O que aconteceu ou não,
319
00:27:25,561 --> 00:27:28,020
com certeza podemos resolver
internamente.
320
00:27:31,475 --> 00:27:32,486
Sra. Lyon,
321
00:27:33,283 --> 00:27:35,190
um policial estadual
está morto.
322
00:27:35,192 --> 00:27:36,555
Em Dakota do Norte.
323
00:27:37,209 --> 00:27:39,623
Lembrem-me em que estado
estamos mesmo?
324
00:27:41,053 --> 00:27:42,053
Isso é...
325
00:27:43,778 --> 00:27:45,316
Temos evidências reais
326
00:27:45,318 --> 00:27:47,584
de que dois homens
extremamente violentos
327
00:27:47,787 --> 00:27:51,090
sequestraram sua nora
por razões desconhecidas.
328
00:27:51,092 --> 00:27:53,378
- Não tem medo de que retornem?
- Qual deles?
329
00:27:53,561 --> 00:27:54,561
O morto
330
00:27:54,998 --> 00:27:57,787
ou aquele cujo sangue está
no chão da casa do meu filho?
331
00:27:59,161 --> 00:28:00,161
Sério,
332
00:28:01,217 --> 00:28:03,538
posso proteger minha família,
independentemente
333
00:28:03,539 --> 00:28:06,516
de qualquer travessura
em que possam ou não se meter.
334
00:28:06,518 --> 00:28:08,437
E se o policial
reconhecer sua nora
335
00:28:08,438 --> 00:28:10,356
como aquela
presente no confronto?
336
00:28:10,358 --> 00:28:13,962
Se Dakota do Norte
quiser questionar a Sra. Lyon,
337
00:28:14,028 --> 00:28:15,410
Wayne ou Dot,
338
00:28:15,989 --> 00:28:17,559
eles precisarão passar por mim.
339
00:28:20,068 --> 00:28:21,395
Então terminamos.
340
00:28:22,270 --> 00:28:24,426
- Sim.
- Sim.
341
00:28:32,984 --> 00:28:34,254
Qual é a sua função?
342
00:28:36,080 --> 00:28:37,215
Desculpe?
343
00:28:37,217 --> 00:28:38,408
Na polícia.
344
00:28:38,798 --> 00:28:40,594
Digo,
por que precisamos de você?
345
00:28:41,273 --> 00:28:43,328
Exceto
como uma ferramenta para manter
346
00:28:43,329 --> 00:28:44,884
um certo elemento no lugar.
347
00:28:46,189 --> 00:28:48,096
Para separar quem tem
348
00:28:48,345 --> 00:28:51,173
dinheiro, classe, intelecto
349
00:28:51,751 --> 00:28:53,548
daqueles que não têm.
350
00:28:54,978 --> 00:28:56,619
Vocês são porteiros,
351
00:28:56,853 --> 00:28:59,040
ficando do lado de fora
dos muros,
352
00:28:59,107 --> 00:29:01,009
impedindo a entrada da gentalha.
353
00:29:01,340 --> 00:29:02,509
Mas aqui,
354
00:29:02,893 --> 00:29:04,728
dentro destas paredes,
355
00:29:05,596 --> 00:29:07,603
você não tem função.
356
00:29:08,905 --> 00:29:10,391
Deveria se lembrar disso.
357
00:29:16,813 --> 00:29:17,813
Então...
358
00:29:18,860 --> 00:29:20,245
o que você quer fazer?
359
00:29:20,922 --> 00:29:23,866
Traga a empresa de segurança
que usamos no ano passado.
360
00:29:24,356 --> 00:29:26,716
A unidade de Burl Huffmen
de Las Vegas?
361
00:29:26,718 --> 00:29:29,391
Coloque uma equipe no Wayne
e aumente a segurança aqui
362
00:29:29,393 --> 00:29:30,655
e na minha casa.
363
00:29:30,656 --> 00:29:32,007
E quanto à Dorothy?
364
00:29:32,574 --> 00:29:35,443
Você disse que ela lhe mostrou
seu outro lado ontem.
365
00:29:35,574 --> 00:29:37,977
Ela é um lobo
em pele de cordeiro.
366
00:29:37,979 --> 00:29:40,081
Vamos mantê-la
por perto por enquanto.
367
00:29:40,390 --> 00:29:42,083
Seu homem
está procurando sujeira?
368
00:29:42,150 --> 00:29:44,230
Sim, ex-CIA.
369
00:29:44,232 --> 00:29:46,101
Ele encontrará
tudo o que ela esconde.
370
00:29:56,397 --> 00:29:59,902
Carro dez, carro dez,
qual é a sua posição?
371
00:30:03,171 --> 00:30:04,606
Entendido.
372
00:30:04,672 --> 00:30:07,743
Temos um 1015 na Elk Street,
perto da Principal.
373
00:30:07,757 --> 00:30:10,174
Quando terminar,
pode ir até lá e dar uma olhada.
374
00:30:10,176 --> 00:30:12,562
Entendido. Hora prevista
de chegada: 20 minutos.
375
00:30:12,874 --> 00:30:14,776
Todos os delegados
do condado de Stark,
376
00:30:14,803 --> 00:30:17,751
estamos ouvindo que há
galinhas na estrada na 290
377
00:30:17,753 --> 00:30:19,587
e uma caminhonete em uma vala.
378
00:30:20,182 --> 00:30:22,733
Aqui é o Clem, carro seis.
Estou a caminho.
379
00:30:23,328 --> 00:30:24,919
Xerife para delegado.
380
00:30:25,794 --> 00:30:27,055
Sim, pode falar.
381
00:30:28,125 --> 00:30:29,392
Preciso falar com você.
382
00:30:29,394 --> 00:30:32,031
Encontre-me na casa
de penhores de Hammurabi.
383
00:30:32,033 --> 00:30:33,635
Entendido, estou indo.
384
00:30:41,309 --> 00:30:43,611
Hora prevista de chegada,
dez minutos.
385
00:30:54,948 --> 00:30:56,357
O que faremos com Nadine?
386
00:30:56,424 --> 00:30:58,928
Eu disse que ela se chama
Dorothy agora.
387
00:30:59,058 --> 00:31:00,058
Sim.
388
00:31:00,276 --> 00:31:02,530
Vamos deixá-la em paz
até depois das eleições.
389
00:31:03,392 --> 00:31:05,080
- Mas...
- Foi o que pensei.
390
00:31:05,439 --> 00:31:07,452
Ainda mais com os federais
bisbilhotando.
391
00:31:07,454 --> 00:31:09,095
Mas ontem à noite tive um sonho.
392
00:31:10,384 --> 00:31:11,495
Que dia é hoje?
393
00:31:11,707 --> 00:31:13,050
Não sei.
394
00:31:14,324 --> 00:31:15,910
- Dia 31?
- É Halloween.
395
00:31:16,678 --> 00:31:18,085
Véspera de Todos os Santos,
396
00:31:18,379 --> 00:31:20,605
em que o mundo
dos deuses se torna visível
397
00:31:20,606 --> 00:31:22,832
para a humanidade
e os mortos voltam à vida.
398
00:31:23,835 --> 00:31:25,054
Isso é o que a Nadine é.
399
00:31:25,056 --> 00:31:26,635
Estava morta,
e agora voltou.
400
00:31:26,827 --> 00:31:29,262
- Então...
- Vamos pegá-la esta noite.
401
00:31:29,264 --> 00:31:31,913
Todos estão fantasiados,
as ruas estão movimentadas.
402
00:31:32,658 --> 00:31:33,999
Já são 14h.
403
00:31:34,536 --> 00:31:36,518
- Quer que eu...
- Só em quem confiamos.
404
00:31:36,520 --> 00:31:38,146
Ding-dong, doce ou travessura,
405
00:31:38,148 --> 00:31:40,749
mandamos dois para trás,
invadimos de ambos os lados,
406
00:31:40,751 --> 00:31:42,715
amarrá-los,
coloquem suas máscaras.
407
00:31:42,895 --> 00:31:43,902
Suas...
408
00:31:44,092 --> 00:31:45,893
- Suas máscaras de Halloween.
- Sim.
409
00:31:45,895 --> 00:31:47,895
Victor e Villain,
incógnitos, depois bum.
410
00:31:47,897 --> 00:31:49,574
Saem pela porta,
entram na van.
411
00:31:49,824 --> 00:31:51,184
Ninguém vai notar.
412
00:31:53,457 --> 00:31:54,739
Somente caras
413
00:31:54,848 --> 00:31:56,540
em quem podemos confiar.
Diga!
414
00:31:57,317 --> 00:31:58,917
Só caras
em quem podemos confiar.
415
00:31:59,606 --> 00:32:00,669
Você consegue.
416
00:32:01,857 --> 00:32:03,191
Eu acredito em você.
417
00:32:26,945 --> 00:32:28,812
O marido e a filha
não serão problema.
418
00:32:29,671 --> 00:32:31,616
É com a mulher
que devem tomar cuidado.
419
00:33:22,004 --> 00:33:23,704
Em troca da tua paz...
420
00:33:24,517 --> 00:33:26,228
eu vendo minha própria alma.
421
00:33:48,548 --> 00:33:50,348
Vou sair, mamãe.
422
00:34:54,162 --> 00:34:55,162
Nadine
423
00:34:57,896 --> 00:35:01,044
Querida é você?
424
00:35:06,693 --> 00:35:10,177
Querida é você?
425
00:35:12,052 --> 00:35:15,161
Eu sinto que toda vez
que vejo você querida
426
00:35:15,163 --> 00:35:17,907
Você tem alguma coisa planejada
427
00:36:38,738 --> 00:36:40,115
Esquerda ou direita?
428
00:36:42,025 --> 00:36:43,188
Não tenho certeza.
429
00:36:43,578 --> 00:36:46,313
O telefone diz uma coisa,
a placa diz outra.
430
00:36:46,813 --> 00:36:49,249
Vire à direita e retorne.
Nós os encontraremos.
431
00:36:50,812 --> 00:36:52,476
Porra.
432
00:36:59,259 --> 00:37:01,678
VOCÊ ESTÁ ME DEVENDO
433
00:38:23,271 --> 00:38:24,807
Doce ou travessura.
434
00:38:24,808 --> 00:38:26,179
Doce ou travessura.
435
00:38:37,148 --> 00:38:38,149
Mãe?
436
00:38:38,267 --> 00:38:39,400
Você vem?
437
00:38:40,359 --> 00:38:42,601
Sim, bem atrás de você,
fedelha.
438
00:39:08,150 --> 00:39:09,245
Mãe?
439
00:39:11,286 --> 00:39:12,316
Eu estou indo.
440
00:39:58,225 --> 00:39:59,665
MAKE A DIFFERENCE!
441
00:39:59,667 --> 00:40:01,800
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
442
00:40:01,802 --> 00:40:05,194
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
443
00:40:05,196 --> 00:40:08,972
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
444
00:40:09,005 --> 00:40:11,005
www.facebook.com/loschulosteam
445
00:40:11,006 --> 00:40:13,072
www.instagram.com/loschulosteam
446
00:40:13,073 --> 00:40:15,073
www.youtube.com/@LosChulosTeam
447
00:40:15,074 --> 00:40:17,008
www.twitter.com/loschulosteam
448
00:40:17,009 --> 00:40:18,942
www.spotify.com/loschulosteam
449
00:40:18,943 --> 00:40:20,810
www.tiktok.com/loschulosteam
450
00:40:20,811 --> 00:40:22,877
www.pinterest.com/loschulosteam
451
00:40:22,878 --> 00:40:25,012
story.snapchat.com/loschulosteam