1 00:00:03,417 --> 00:00:05,574 파고 지난 이야기 2 00:00:05,683 --> 00:00:07,181 어떻게 된 거지? 3 00:00:07,206 --> 00:00:09,057 정보도 다 주지 않고 4 00:00:09,082 --> 00:00:11,039 남자를 보냈으니 5 00:00:11,640 --> 00:00:14,289 그 일이 어떻게 처리되겠어? 6 00:00:14,367 --> 00:00:15,611 여자가 7 00:00:15,636 --> 00:00:18,148 여자라고 했지, 아... 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,671 주부 9 00:00:19,765 --> 00:00:21,617 전혀 언급하지 않았잖아 10 00:00:21,679 --> 00:00:23,968 그녀는 진짜로... 11 00:00:24,710 --> 00:00:26,335 호랑이라는 걸 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,890 13 00:00:27,920 --> 00:00:29,760 14 00:00:30,409 --> 00:00:32,891 여자애 한 명을 처리하지 못했다는 거야? 15 00:00:32,916 --> 00:00:35,799 기껏해야 45kg 나가는데? 허? 16 00:00:36,510 --> 00:00:39,619 이 븅신이 뷸라 외곽에 있는 주유소에서 총격을 가했어 17 00:00:42,747 --> 00:00:44,405 점원을 살해했어 18 00:00:44,455 --> 00:00:46,399 19 00:00:46,462 --> 00:00:47,922 주 경찰관을 죽였어 20 00:00:48,680 --> 00:00:50,050 21 00:00:50,525 --> 00:00:52,846 다른 경찰관도 쏴서 다리에 구멍을 내고 22 00:00:53,980 --> 00:00:55,350 23 00:00:55,380 --> 00:00:57,420 그리고 이 덜 떨어진 놈의 파트너는 두개골이 깨지고 24 00:00:57,450 --> 00:00:59,490 얼굴에 화상을 입은 채 시체 안치실에 있어 25 00:00:59,520 --> 00:01:01,590 26 00:01:01,620 --> 00:01:03,630 27 00:01:05,274 --> 00:01:07,936 난 주부라고 해서 남자 한 명을 데리고 갔지 28 00:01:07,961 --> 00:01:10,087 호랑이라고 하면... 29 00:01:10,149 --> 00:01:11,507 그건 다른 남자지 30 00:01:11,532 --> 00:01:12,975 세배로 내야 하고 31 00:01:13,000 --> 00:01:14,970 그녀는 경찰이 데려갔나? 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,640 걸어서 도망쳤어 33 00:01:16,670 --> 00:01:18,940 집에 갔거나 34 00:01:18,970 --> 00:01:20,510 바람과 함께 사라졌겠지 35 00:01:20,547 --> 00:01:21,894 찾을 수 있겠나? 36 00:01:21,919 --> 00:01:25,185 그건 가격 문제야 37 00:01:25,271 --> 00:01:27,620 그 일은 당신이 말한 일이 38 00:01:27,650 --> 00:01:29,135 아니었어 39 00:01:29,160 --> 00:01:31,700 아픔과 고통 40 00:01:32,822 --> 00:01:35,463 남자는 물어보지 않을 수 없어 41 00:01:35,861 --> 00:01:38,060 왜 호랑이를 원하지? 42 00:01:38,517 --> 00:01:40,220 그녀는 내 아내야 43 00:01:40,486 --> 00:01:42,236 나한테 맹세했어 44 00:01:42,510 --> 00:01:46,363 날 어중간하게 놔뒀으니 그건 빚을 갚지 않은 거지 45 00:01:46,388 --> 00:01:49,153 봐, 9~10년 동안 나한테서 숨어있었어 46 00:01:49,178 --> 00:01:51,897 이자가 불어나서 47 00:01:51,943 --> 00:01:54,575 이제 더 이상 돈으로는 빚을 갚을 수 없게 되었지 48 00:01:54,600 --> 00:01:57,225 그러다 하루는 그녀의 지문이 시스템에 입력됐어 49 00:01:57,250 --> 00:01:59,150 이제 어중간한 건 끝날 수 있어 50 00:01:59,180 --> 00:02:01,791 빚을 수금할 수 있어 51 00:02:01,816 --> 00:02:03,893 글쎄, 도와줘서 고마워 52 00:02:03,918 --> 00:02:05,689 게이더랑 함께 가서 돈을 받아 53 00:02:05,714 --> 00:02:08,182 원 금액에 아픔과 고통을 더해 54 00:02:08,207 --> 00:02:09,557 응, 물론이지 55 00:02:09,582 --> 00:02:11,854 비오는 날 기금에서 꺼내 56 00:02:11,879 --> 00:02:14,902 고치는 장소 - 고치는 장소 57 00:02:15,046 --> 00:02:16,956 $100 지폐 괜찮아? 58 00:02:18,952 --> 00:02:21,307 서프라이즈, 똥새 59 00:02:22,910 --> 00:02:25,570 60 00:02:25,610 --> 00:02:28,480 61 00:02:29,710 --> 00:02:31,910 62 00:02:48,160 --> 00:02:50,430 ["All Shook Up" by Tennessee Ernie Ford playing] 63 00:02:50,566 --> 00:02:52,266 64 00:02:52,968 --> 00:02:57,350 파고 65 00:02:58,010 --> 00:03:00,780 * A poor man's made out of muscle and blood* 66 00:03:00,810 --> 00:03:03,850 * Muscle and blood and skin and bones* 67 00:03:03,895 --> 00:03:06,555 * A mind that's a weak and a back that's strong* 68 00:03:06,587 --> 00:03:08,953 이건 진실된 이야기입니다 69 00:03:08,954 --> 00:03:11,336 진실 70 00:03:11,361 --> 00:03:13,860 * Another day older and deeper in debt* 71 00:03:13,890 --> 00:03:17,390 * St. Peter, don't you call me 'cause I can't go* 72 00:03:17,430 --> 00:03:20,198 * I owe my soul to the company store.* 73 00:03:20,362 --> 00:03:23,377 2019년에 미네소타주에서 다음과 같은 사건들이 있었습니다 74 00:03:25,354 --> 00:03:29,166 생존자들의 요청에 따라 이름들은 변경되었습니다 75 00:03:31,495 --> 00:03:33,321 죽은 자들을 존중하여 나머지는 일어났던 그대로 전해집니다 76 00:03:33,346 --> 00:03:35,034 직접 전화했어 77 00:03:35,495 --> 00:03:38,080 이거 방송에 나가면 안 되니까 78 00:03:38,110 --> 00:03:40,980 어떻게 할지 몰라서 그냥 뒤에 실었어 79 00:03:41,020 --> 00:03:43,720 80 00:03:44,557 --> 00:03:46,275 그럼 넌 어디 있었어? 81 00:03:46,315 --> 00:03:47,823 난 존슨 물 좀 뺐지 82 00:03:47,848 --> 00:03:49,676 2분 안에 갔다 왔어 83 00:03:50,168 --> 00:03:52,122 테이프는 봤어? 84 00:03:52,162 --> 00:03:53,012 주 경찰관들이 85 00:03:53,037 --> 00:03:55,000 지난 밤에 그거 다 가져갔어 다른 일로 86 00:03:55,030 --> 00:03:56,970 87 00:03:57,736 --> 00:03:59,863 이게 믿겨져? 88 00:03:59,941 --> 00:04:02,070 범죄 현장에 다시 오다니? 89 00:04:02,100 --> 00:04:03,597 저렇게? 90 00:04:04,785 --> 00:04:06,264 깡이 장난이 아냐 91 00:04:06,310 --> 00:04:09,078 응, 글쎄, 니꺼는 좀 오그라들었겠네 92 00:04:09,103 --> 00:04:11,375 그가 너보다 먼저 손을 썼으니, 또? 93 00:04:13,820 --> 00:04:15,980 개새끼! 94 00:04:16,020 --> 00:04:17,390 95 00:04:18,107 --> 00:04:20,377 좋아, 다 했어? 96 00:04:21,190 --> 00:04:22,630 97 00:04:22,660 --> 00:04:24,404 다시 말해봐 어디서 찾았는지 98 00:04:24,405 --> 00:04:25,918 이 먼치라는 남자 99 00:04:25,943 --> 00:04:28,490 그게 진짜 그의 이름이야, 오울 먼치? 100 00:04:28,545 --> 00:04:30,264 그가 말한 거야 "울라"라고 101 00:04:30,289 --> 00:04:32,170 그리고 난 그를 찾지 않았어 그의 파트너를 찾았지 102 00:04:32,200 --> 00:04:34,800 뭐, 변기에 머리 박은 남자? 103 00:04:34,840 --> 00:04:36,540 응 104 00:04:36,570 --> 00:04:39,010 좋아, 글쎄, 일단 우린 105 00:04:39,040 --> 00:04:41,375 정보가 필요해 이 남자가 누군가 알아내 106 00:04:41,400 --> 00:04:45,142 전과, 공범자들, 주로 활동하는 장소 107 00:04:45,167 --> 00:04:46,478 그다음에 처단하는 거야 108 00:04:46,503 --> 00:04:48,080 우리한테 또 온다면? 109 00:04:48,120 --> 00:04:50,141 오, 날 믿어, 그는 올 거야 110 00:04:51,086 --> 00:04:53,055 내 의견은 총을 장전하고 자 111 00:04:53,080 --> 00:04:55,119 잠을 조금이라도 잔다면 112 00:04:56,338 --> 00:04:58,738 지저스 113 00:05:02,682 --> 00:05:05,222 좋아, 트럭을 도랑에 빠뜨려 114 00:05:05,613 --> 00:05:07,096 알비가 운전하고 115 00:05:07,121 --> 00:05:09,871 브루노한테 사인은 사고였다고 신고하라고 해 116 00:05:09,957 --> 00:05:11,540 그다음에 넌 117 00:05:11,570 --> 00:05:15,029 약혼자한테 가서 소식을 알려줘 118 00:05:15,054 --> 00:05:16,911 뭐할 건데? - 내가 뭐할 건지는 걱정 마 119 00:05:16,936 --> 00:05:20,036 알았어? 넌 벌써 두 번째 실패야, 아이 120 00:05:20,061 --> 00:05:22,565 넌 맨날 지는데 내가 어떻게 승자가 되는 걸 가르치겠어? 121 00:05:22,590 --> 00:05:26,125 맹세코 남자 대 남자로 붙으면 개박살낼 자신 있는데 122 00:05:26,150 --> 00:05:28,790 그래, 맞아. 하이 눈처럼? (High Noon) 123 00:05:29,194 --> 00:05:30,764 흠? 124 00:05:30,789 --> 00:05:33,599 그건 영화에서만 그래, 아들 125 00:05:33,624 --> 00:05:35,610 실생활에서는 네가 신호등이 바뀌기를 기다리는 동안 126 00:05:35,635 --> 00:05:37,850 그들은 네 목을 그을 거야 127 00:05:37,875 --> 00:05:40,145 128 00:05:40,170 --> 00:05:41,800 129 00:05:41,840 --> 00:05:44,110 130 00:05:45,910 --> 00:05:49,080 -[indistinct chatter] -* 'Tis the gift to be simple* 131 00:05:49,110 --> 00:05:50,910 * 'Tis the gift to be free* 132 00:05:50,950 --> 00:05:54,820 * 'Tis the gift to come down where we ought to be* 133 00:05:54,850 --> 00:05:58,550 * And when we find ourselves in the place just right* 134 00:05:58,590 --> 00:06:01,020 * 'Twill be in the valley* 135 00:06:01,060 --> 00:06:03,290 * Of love and delight* 136 00:06:03,330 --> 00:06:06,930 * When true simplicity is gained* 137 00:06:06,960 --> 00:06:09,000 * To bow and to bend* 138 00:06:09,030 --> 00:06:11,070 * We shan't be ashamed* 139 00:06:11,100 --> 00:06:12,670 * To turn, turn* 140 00:06:12,700 --> 00:06:14,640 * Will be our delight* 141 00:06:14,670 --> 00:06:16,270 * Till by turning* 142 00:06:16,300 --> 00:06:20,680 * Turning we come round right...* 143 00:06:26,748 --> 00:06:27,801 헤이, 베이브 144 00:06:27,826 --> 00:06:29,035 아빠가 왔어 145 00:06:29,060 --> 00:06:30,050 146 00:06:30,287 --> 00:06:31,359 오딘 147 00:06:31,384 --> 00:06:32,787 보안관 148 00:06:33,334 --> 00:06:35,262 밖에 있는 보이들 봤는데 149 00:06:35,287 --> 00:06:36,645 있지, 우리, 아... 150 00:06:36,670 --> 00:06:38,287 걔네들 들어오게 하고 151 00:06:38,334 --> 00:06:39,455 식사하게 해 주지 152 00:06:39,480 --> 00:06:41,245 아니, 그들은 야외 동물들이야 153 00:06:41,270 --> 00:06:42,957 훈련 중인 산악 사자들 154 00:06:43,121 --> 00:06:44,428 여려지면 안 되지 155 00:06:44,475 --> 00:06:46,570 글쎄, 난 뭐 마실 건데 한잔 하시겠나? 156 00:06:46,600 --> 00:06:48,653 난 내 특별한 위스키 홀짝이고 있어 157 00:06:48,678 --> 00:06:50,448 너무 조심할 수 없지 158 00:06:51,540 --> 00:06:53,080 쌍둥이들 아직 안 잤어? 159 00:06:53,110 --> 00:06:54,680 욕조에 있어요 160 00:06:54,710 --> 00:06:55,880 앉으세요 161 00:06:55,910 --> 00:06:57,210 내 남자를 보고 싶어 162 00:06:57,250 --> 00:06:58,550 굿나잇 먼저 하고 싶어 163 00:06:58,580 --> 00:06:59,920 금방 올게 164 00:06:59,950 --> 00:07:02,380 군수물자 얘기해야지, 보이 165 00:07:02,664 --> 00:07:05,150 곧 한번 더 실어다 줘야 할 거야 166 00:07:05,190 --> 00:07:06,990 응, 힘쓰고 있어 167 00:07:07,820 --> 00:07:11,430 아, 그래도 간격을 좀 둬야지, 응? 168 00:07:12,502 --> 00:07:14,741 획득한 무기가 실종되니까 169 00:07:14,766 --> 00:07:16,406 연방정부가 벌써 내 엉덩이를 쪼고 있어 170 00:07:16,431 --> 00:07:17,929 작업하는 게 있어, 아이 171 00:07:17,954 --> 00:07:19,587 1776년 172 00:07:20,000 --> 00:07:20,580 173 00:07:20,605 --> 00:07:24,340 이 나라는 거친 언어로 되찾지 못해, 감이 오나? 174 00:07:24,370 --> 00:07:27,310 아하 175 00:07:27,340 --> 00:07:28,610 * 'Tis a gift to be joyful* 176 00:07:28,640 --> 00:07:30,510 * 'Tis a gift to be free* 177 00:07:30,550 --> 00:07:32,880 * 'Tis a gift, 'tis a gift* 178 00:07:32,920 --> 00:07:35,050 * 'Tis a joyous gift to be* 179 00:07:35,080 --> 00:07:38,690 * And when you find yourself in the pure delight* 180 00:07:38,720 --> 00:07:42,930 * The gift to be simple has led you aright* 181 00:07:42,960 --> 00:07:47,130 * When true simplicity is gained* 182 00:07:47,160 --> 00:07:51,070 * To bow and to bend, we shan't be ashamed* 183 00:07:51,100 --> 00:07:55,370 * To turn, turn will be our delight* 184 00:07:55,400 --> 00:08:00,240 * Till by turning, turning, we come round right...* 185 00:08:00,280 --> 00:08:02,780 186 00:08:10,820 --> 00:08:13,090 187 00:08:37,350 --> 00:08:39,620 188 00:08:49,190 --> 00:08:51,260 189 00:09:06,204 --> 00:09:17,204 자막보스 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 190 00:09:20,520 --> 00:09:22,790 드디어 혼자다 191 00:09:25,590 --> 00:09:27,900 오늘 밤은 뭘 원해요, 아빠? 192 00:09:29,970 --> 00:09:32,470 불쌍한 히치하이커? 193 00:09:32,500 --> 00:09:34,770 194 00:09:38,470 --> 00:09:40,810 꼴페미는 어때요? 195 00:09:40,840 --> 00:09:43,110 196 00:10:05,200 --> 00:10:07,170 오케이 197 00:10:07,200 --> 00:10:08,540 그럼... 198 00:10:08,570 --> 00:10:10,840 199 00:10:15,740 --> 00:10:18,280 성질 더러운 주지사는 어때 200 00:10:19,980 --> 00:10:22,250 201 00:10:22,280 --> 00:10:24,850 아, 미안 202 00:10:32,960 --> 00:10:35,330 203 00:10:35,360 --> 00:10:39,400 204 00:10:53,550 --> 00:10:56,050 205 00:11:04,630 --> 00:11:06,900 네가 보여 206 00:11:19,470 --> 00:11:21,780 207 00:11:45,670 --> 00:11:47,940 208 00:12:18,170 --> 00:12:20,240 209 00:12:38,890 --> 00:12:41,160 ["Bogey Wail" by Jack Hylton playing] 210 00:12:43,582 --> 00:12:45,243 경보 전문가한테 전화했어 211 00:12:45,268 --> 00:12:47,538 월요일에 만나기로 약속 잡았어 212 00:12:48,075 --> 00:12:49,566 한? 213 00:12:53,927 --> 00:12:56,840 오, 쉐럴한테 말해 놨어 214 00:12:56,870 --> 00:12:58,670 오늘 오후는 연락하지 말라고 215 00:12:58,710 --> 00:13:01,240 우리 건월드에 갈 수 있게 216 00:13:01,757 --> 00:13:03,749 난 마음을 바꿨어 217 00:13:04,265 --> 00:13:05,650 오, 그래? 218 00:13:05,680 --> 00:13:06,921 응 219 00:13:06,946 --> 00:13:08,857 할로윈에 당신은 좀비가 되고 220 00:13:08,882 --> 00:13:11,749 스카디랑 난 좀비 사냥꾼이 되는 거야 221 00:13:12,022 --> 00:13:13,131 흠 222 00:13:13,156 --> 00:13:14,513 하지만 난... 223 00:13:14,538 --> 00:13:18,058 난 스카디가, 아, 마녀곰이라고 한 줄 알았어 224 00:13:18,083 --> 00:13:19,468 그게, 아, 225 00:13:19,493 --> 00:13:21,960 마술을 부리는 곰인지 226 00:13:22,000 --> 00:13:24,379 곰이 되는 마녀인지는 모르겠지만... 227 00:13:24,450 --> 00:13:26,846 아니. 좀비 사냥꾼이야 228 00:13:27,165 --> 00:13:28,540 스카디도 승인했어 229 00:13:28,570 --> 00:13:29,800 흠 230 00:13:30,183 --> 00:13:31,388 우, 어쩌면 231 00:13:31,413 --> 00:13:33,508 건월드에 의상 용품이 있을지도 몰라 232 00:13:33,897 --> 00:13:36,167 방탄조끼 같은 거 233 00:13:36,737 --> 00:13:38,380 그거 적어놔야겠다 234 00:13:40,280 --> 00:13:42,550 ["He'll Have to Go" by Jim Reeves playing] 235 00:13:46,860 --> 00:13:48,660 캔디 엄청 많이 얻었어 236 00:13:48,893 --> 00:13:53,229 노스다코타 주 비즈마크 237 00:13:53,560 --> 00:13:55,860 * to the phone * 238 00:13:55,900 --> 00:13:57,470 흠, 고마워요 - 고마워요 239 00:13:57,500 --> 00:14:01,670 * Let's pretend that we're together* 240 00:14:01,700 --> 00:14:03,810 * All alone* 241 00:14:03,840 --> 00:14:05,470 * Ooh* 242 00:14:05,510 --> 00:14:10,250 * I'll tell the man to turn the jukebox* 243 00:14:10,280 --> 00:14:13,580 * Way down low* 244 00:14:13,620 --> 00:14:16,550 * And you can tell* 245 00:14:16,580 --> 00:14:18,890 * Your friend there with you* 246 00:14:18,920 --> 00:14:21,390 * He'll have to go* 247 00:14:21,420 --> 00:14:23,490 * Ooh* 248 00:14:23,530 --> 00:14:25,930 * Whisper to me* 249 00:14:25,960 --> 00:14:31,470 * Tell me do you love me true?* 250 00:14:32,670 --> 00:14:35,670 * Or is he holding you* 251 00:14:35,700 --> 00:14:38,540 * The way I do?* 252 00:14:38,570 --> 00:14:40,910 * Do-do-do* 253 00:14:40,940 --> 00:14:43,080 * Though love is blind* 254 00:14:43,110 --> 00:14:45,080 * Make up your mind* 255 00:14:45,110 --> 00:14:48,850 * I've got to know 256 00:14:48,880 --> 00:14:51,150 257 00:14:59,630 --> 00:15:01,900 258 00:15:27,960 --> 00:15:30,230 259 00:15:38,500 --> 00:15:40,570 260 00:15:43,870 --> 00:15:48,040 난 이제 여기... 살아 261 00:15:49,528 --> 00:15:53,060 500년 전 262 00:16:02,564 --> 00:16:08,392 잉글랜드 왕국, 웨일스 1522년 263 00:16:12,870 --> 00:16:14,870 불행이 올 것이다 264 00:16:14,900 --> 00:16:17,685 주님이 보시기에 그는 죄를 지었으니 265 00:16:17,710 --> 00:16:19,560 그리고 그는 이 사악함의 대가를 266 00:16:19,585 --> 00:16:21,240 반드시 치를 것이다 267 00:16:21,280 --> 00:16:24,080 268 00:16:33,492 --> 00:16:36,002 그대가 진 빚이 용서되게 269 00:16:36,027 --> 00:16:39,497 그분이 하나님에게 지은 죄를 섭취할 것인가? 270 00:16:40,860 --> 00:16:42,060 그러겠습니다 271 00:16:42,100 --> 00:16:44,270 시작을 허락한다 272 00:16:58,610 --> 00:17:00,080 273 00:17:00,120 --> 00:17:02,450 274 00:17:03,750 --> 00:17:05,790 275 00:17:05,820 --> 00:17:07,120 더 276 00:17:09,880 --> 00:17:10,980 그거 말해 277 00:17:11,760 --> 00:17:13,730 278 00:17:14,204 --> 00:17:16,474 그거 말해 279 00:17:22,100 --> 00:17:25,625 이제 사용하실 권리와 나머지를 사랑하는 당신에게 드립니다 280 00:17:27,280 --> 00:17:28,640 그리고 왜? 281 00:17:36,650 --> 00:17:38,720 당신의 평화를 위해... 282 00:17:40,720 --> 00:17:43,769 ...나 자신의 영혼을 담보로 잡힙니다 283 00:17:45,490 --> 00:17:47,560 284 00:17:49,400 --> 00:17:52,170 285 00:17:56,570 --> 00:17:59,740 286 00:18:02,091 --> 00:18:05,031 이건 됐고 안 될 수 없다 287 00:18:27,970 --> 00:18:30,140 288 00:18:30,170 --> 00:18:33,740 난 이제 여기 살아 289 00:18:51,960 --> 00:18:54,230 290 00:18:59,630 --> 00:19:01,700 291 00:19:13,163 --> 00:19:15,771 아! 건 월드로 환영합니다 292 00:19:15,796 --> 00:19:17,294 어떻게 도와드릴까요? 293 00:19:17,319 --> 00:19:18,960 아이패치 좋아요 294 00:19:18,991 --> 00:19:19,850 295 00:19:19,890 --> 00:19:22,569 실은 이건 사냥 사고였어요 296 00:19:22,623 --> 00:19:25,176 아, 이런. 제가 뭣도 모르고 실수를 했네요 297 00:19:25,201 --> 00:19:27,170 아 아닙니다 쉽게 그렇게 보일 수도 있죠... 298 00:19:27,200 --> 00:19:29,168 우린 집을 보호하는 해결책을 찾고 있어요 299 00:19:29,193 --> 00:19:32,231 아, 그럼 제대로 찾아 왔네요 300 00:19:32,387 --> 00:19:33,848 말해봐요 301 00:19:33,926 --> 00:19:37,576 가족 대화에서 가장 중요한 게 뭐라고 하겠습니까? 302 00:19:37,601 --> 00:19:40,056 쉽게 사용하기 아님 저지력? 303 00:19:40,081 --> 00:19:42,440 저지력이죠 확실히 - 아, 쉽게 사용... 오 304 00:19:42,651 --> 00:19:43,531 응 305 00:19:43,562 --> 00:19:46,615 저기 저 베넬리 M4 전술 볼 수 있을까요? 306 00:19:46,640 --> 00:19:48,492 베넬리요? 네 307 00:19:48,656 --> 00:19:50,720 아내분이 잘 아시네요 308 00:19:50,750 --> 00:19:52,720 아 - 오 309 00:19:52,750 --> 00:19:56,520 그건... 얼마나, 아...? 310 00:19:56,762 --> 00:19:58,694 오, $1,300? 311 00:20:00,287 --> 00:20:02,160 생명에 가격을 매길 수는 없죠 312 00:20:02,185 --> 00:20:04,450 당신한테는 아닌 게 확실하니까... 313 00:20:04,475 --> 00:20:05,100 오 314 00:20:05,130 --> 00:20:07,040 12게이지인가요? 그러네 315 00:20:07,065 --> 00:20:10,031 네, 네, 12나 20으로 갈 수 있어요 아하 316 00:20:10,056 --> 00:20:11,812 헤클러 416은 어때요? 317 00:20:12,046 --> 00:20:14,964 가스 작동식 짧은 스트로크 피스톤 318 00:20:15,840 --> 00:20:18,850 분당 850발을 발사하죠 319 00:20:18,880 --> 00:20:20,520 글쎄, 800발을... 320 00:20:20,550 --> 00:20:23,950 그리고 권총 - 이거 둘 다 사시게요? 321 00:20:24,078 --> 00:20:26,093 아마도 데저트 이글 322 00:20:26,375 --> 00:20:27,694 오 323 00:20:28,431 --> 00:20:30,603 트릭 오어 트릭 컨월드 가족들 324 00:20:30,628 --> 00:20:32,900 올해 최고의 공휴일이죠 - 아... 325 00:20:32,925 --> 00:20:35,695 모든 총기류 25% 할인입니다 326 00:20:36,082 --> 00:20:38,010 예외는 없습니다 327 00:20:38,035 --> 00:20:39,793 탄약도 함께 주세요 328 00:20:39,818 --> 00:20:41,269 네, 물론이죠 329 00:20:41,857 --> 00:20:44,029 이건 $5,000은 나올 것 같은데... 330 00:20:44,138 --> 00:20:45,871 글쎄요, 말했듯이 331 00:20:45,896 --> 00:20:48,160 마음의 평화는 값으로 따질 수 없죠 332 00:20:48,185 --> 00:20:50,011 그래, 한 333 00:20:50,036 --> 00:20:52,261 결재는 현금으로 아님 크레딧? 334 00:20:52,262 --> 00:20:53,371 아 335 00:20:53,777 --> 00:20:55,523 크레딧 아니고 수표를 써 드릴게요 336 00:20:55,548 --> 00:20:57,594 제 귀에는 음악으로 들리는군요 337 00:20:57,619 --> 00:20:59,320 네 - 이것들은 케이스가 있나요 아님... 338 00:20:59,350 --> 00:21:00,802 네, 다 포장해서 339 00:21:00,832 --> 00:21:04,285 다음 주에 군사 무기 찾으실 때 준비되어있게 해 놓겠습니다 340 00:21:04,310 --> 00:21:05,263 무슨 말이죠? 341 00:21:05,288 --> 00:21:08,135 물론 수표를 클리어하는 동안 일주일 기다리셔야 해요 342 00:21:08,160 --> 00:21:09,300 당신들이 343 00:21:09,330 --> 00:21:12,970 사이코패스나 사회주의자는 아닌지 확인하게요 344 00:21:13,751 --> 00:21:15,048 마지막에 한 말은 농담이었어요 345 00:21:15,073 --> 00:21:17,373 아뇨 - 아 네 346 00:21:17,491 --> 00:21:19,261 우린 필요... 347 00:21:21,695 --> 00:21:24,222 우리 집은 지금 당장 안전하지 않아요 348 00:21:24,247 --> 00:21:26,390 아, 네, 알겠어요 349 00:21:26,546 --> 00:21:29,013 이게 엿같은 연방정부의 명령이라 350 00:21:29,038 --> 00:21:31,350 주 의사당에서 노리고는 있지만 351 00:21:31,390 --> 00:21:33,607 그걸 쏴 죽이기 전까지는, 글쎄... 352 00:21:33,632 --> 00:21:35,329 겨우 일주일이니까 353 00:21:38,697 --> 00:21:40,297 네 354 00:21:44,035 --> 00:21:46,536 그럼 그 페퍼 스프레이 한번 봐요 355 00:21:46,561 --> 00:21:48,531 뭘 한다고? 356 00:21:55,440 --> 00:21:58,380 357 00:21:59,180 --> 00:22:01,350 358 00:22:03,490 --> 00:22:05,750 359 00:22:08,920 --> 00:22:10,690 나쁜 색기 360 00:22:15,330 --> 00:22:17,600 난 승자야 361 00:22:26,810 --> 00:22:28,580 난 승자야 362 00:22:32,850 --> 00:22:34,880 난 승자야 363 00:22:34,920 --> 00:22:36,580 난 승자야 364 00:22:39,050 --> 00:22:41,120 난 씨발 승자야 365 00:22:43,730 --> 00:22:45,030 366 00:22:45,060 --> 00:22:46,530 난 승자야 367 00:22:46,560 --> 00:22:50,130 난 승자야 난 승자야! 368 00:23:04,495 --> 00:23:06,135 헤이, 핕 369 00:23:07,385 --> 00:23:09,431 침대 휴식의 어떤 부분이 이해 안 되지? 370 00:23:09,456 --> 00:23:11,229 전부 다지 분명히 371 00:23:11,254 --> 00:23:12,995 난 그냥 아이언 마이크가 안타까워 372 00:23:13,020 --> 00:23:16,153 응, 그는, 아, 괜찮은 남자였어 373 00:23:16,435 --> 00:23:19,039 있지, 아, 난 다니 아일랜드의 374 00:23:19,064 --> 00:23:21,429 시신에서 챙긴 걸 찾고 있는데 375 00:23:21,454 --> 00:23:23,676 응, 그거, 아... 시간 맞게 딱 왔네 376 00:23:23,701 --> 00:23:26,065 아, 그 다른 남자가 지금 그거 보고 있어 377 00:23:26,138 --> 00:23:27,722 누구라고? 378 00:23:33,940 --> 00:23:35,540 379 00:23:44,513 --> 00:23:46,469 아니 이게 누구지? 380 00:23:46,578 --> 00:23:47,537 381 00:23:47,562 --> 00:23:49,264 방금 뭐 챙겼냐? 382 00:23:49,289 --> 00:23:52,228 있지, 나도 목발을 짚고 다닌 적 있어 383 00:23:52,253 --> 00:23:55,666 코너백한테 어처구니없게 태클을 당했어 고3 때 384 00:23:55,705 --> 00:23:57,883 겨드랑이가 엄청 아픈 거 맞지? 385 00:23:57,908 --> 00:24:01,220 방금, 내가, 아... 386 00:24:01,697 --> 00:24:03,994 주머니에 뭔가 집어넣는 거 봤어 387 00:24:04,019 --> 00:24:06,377 아, 실은 너처럼 생겼었어 388 00:24:06,402 --> 00:24:08,816 난데없이 날 공격한 놈 389 00:24:09,945 --> 00:24:12,634 배가 볼록 나온 흑인 소년 390 00:24:18,090 --> 00:24:19,450 뭘 가져갔어? 391 00:24:21,503 --> 00:24:22,895 자... 392 00:24:23,287 --> 00:24:26,330 아들, 난 너한테 장난친 건데 393 00:24:26,360 --> 00:24:28,260 너가 전신마취에서 깨어난 지 394 00:24:28,300 --> 00:24:29,687 얼마 되지 않은 것 같아서 395 00:24:29,688 --> 00:24:33,265 그리고 그 좆같은 건 교황이 우주선을 보게 하거든, 하지만... 396 00:24:33,778 --> 00:24:36,901 한 번만 더 훔쳤다고 윽박지르면 397 00:24:36,926 --> 00:24:40,567 고등학교에서 내가 그 소년에게 한 걸 너한테 할 거야 398 00:24:43,180 --> 00:24:45,810 그리고 날 믿어 399 00:24:45,835 --> 00:24:46,555 400 00:24:46,580 --> 00:24:48,471 넌 절대 타이어 아이언이 널 향해 401 00:24:48,496 --> 00:24:51,098 그렇게 빨리 움직이는 걸 보고 싶지 않아 402 00:24:52,259 --> 00:24:53,958 마지막 기회다 403 00:24:54,043 --> 00:24:56,243 뭘 가져갔는지 말해 404 00:24:57,019 --> 00:24:58,659 몰라? 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,700 니 에미 가져가서 저녁 먹었지 406 00:25:07,958 --> 00:25:13,617 그 엉덩이 잘 주더군 쿠폰날에 주는 쿠폰처럼 407 00:25:13,880 --> 00:25:15,210 408 00:25:16,180 --> 00:25:18,250 409 00:25:38,300 --> 00:25:39,900 410 00:25:48,495 --> 00:25:51,680 너 괜찮아, 위트? - 응, 응. 나, 아... 411 00:25:52,065 --> 00:25:54,128 근데 그 남자 카드는 놓고 갔어? 412 00:25:54,154 --> 00:25:55,384 응 413 00:25:56,050 --> 00:25:58,120 414 00:25:59,529 --> 00:26:02,896 스탁 카운티 게이더 틸먼 / 데퓨디 보안관 415 00:26:09,763 --> 00:26:12,325 데퓨디 게이더 틸먼 다시 사건에 연루 416 00:26:12,364 --> 00:26:14,685 스탁 카운티 보안관 선거 열기 뜨거워져 417 00:26:16,170 --> 00:26:17,710 418 00:26:21,512 --> 00:26:23,312 여기 있네 419 00:26:32,250 --> 00:26:35,660 420 00:26:36,150 --> 00:26:37,790 시작하기 전에 421 00:26:37,830 --> 00:26:41,143 분명히 짚고 넘어가고 싶은 건 이건 비공식 모임으로서 422 00:26:41,168 --> 00:26:44,373 정보가 당신들로부터 우리에게 위로 올라온다는 겁니다 423 00:26:44,398 --> 00:26:48,500 우리가 심문을 받는 느낌인 인터뷰-유형 시츄에이션이 아니고 424 00:26:48,545 --> 00:26:51,315 글쎄, 나한테-- - 됐어요 425 00:26:51,630 --> 00:26:53,255 데퓨디 426 00:26:54,235 --> 00:26:55,571 글쎄요, 아시다시피 427 00:26:55,596 --> 00:26:58,452 우린 스캔디아에 있는 당신 아들의 집에 주거침입을 한 증거가 있어요 428 00:26:58,477 --> 00:27:00,556 즉, 침실에서 발견된 머리카락 샘플에서 나온 429 00:27:00,581 --> 00:27:02,267 혈액 잔류물과 DNA 흔적입니다 430 00:27:02,292 --> 00:27:04,762 응, 내 며느리는 그런 일 없었다는데 431 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 게다가 노스다코다주에서 주 경찰관이 432 00:27:07,990 --> 00:27:11,090 두 남자들의 차 안에 있던 미세스 라이언을 봤다고 할 것 같거든요 433 00:27:11,130 --> 00:27:14,561 그의 경찰차는 같은 날에 그 남자들의 총격을 받았고 434 00:27:14,586 --> 00:27:16,140 그 둘은 함께 근처에 있는 주유소로 후퇴해 435 00:27:16,165 --> 00:27:17,547 지원팀이 올 때까지 436 00:27:17,578 --> 00:27:19,000 포위공격을 받았다는데 437 00:27:19,030 --> 00:27:21,566 이거 다 사라지게 할 수 없을까? 438 00:27:22,035 --> 00:27:23,570 내 말은, 정말 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,315 무슨 일이 일어났던 안 일어났던 440 00:27:25,340 --> 00:27:28,082 우린 분명히 내부적으로 처리할 수 있는데 441 00:27:28,680 --> 00:27:30,750 442 00:27:30,780 --> 00:27:34,980 미세스 라이언, 주 경찰관이 죽었어요 443 00:27:35,020 --> 00:27:36,650 노스다코다주에서 죽었지 444 00:27:36,680 --> 00:27:40,150 다시 한번 상기시켜 줘 우린 무슨 주에 있는 거지 445 00:27:40,190 --> 00:27:42,960 그게, 아... 446 00:27:42,990 --> 00:27:47,535 우린 극도로 폭력적인 남자들 두 명이 당신의 며느리를 납치했다는 447 00:27:47,560 --> 00:27:50,844 확실한 증거가 있는데 이유도 모르거든요 448 00:27:50,930 --> 00:27:52,676 그들이 돌아올지도 모르는데 걱정 안되세요? 449 00:27:52,701 --> 00:27:54,793 누가 와, 죽은 놈? 450 00:27:54,818 --> 00:27:58,113 아니면 내 아들의 집에서 바닥에 피를 흥건히 흘린 놈? 451 00:27:59,019 --> 00:28:00,746 정말이야 452 00:28:00,832 --> 00:28:02,955 난 내 가족을 보호할 수 있어 453 00:28:02,980 --> 00:28:06,402 그들이 잘못된 일을 저질렀던 안 저질렀던 454 00:28:06,427 --> 00:28:08,488 그리고 주 경찰관이 그 후에 있었던 난투극에 455 00:28:08,513 --> 00:28:10,396 당신의 며느리가 있었다고 한다면? 456 00:28:10,421 --> 00:28:15,636 노스다코다주가 미세스 라이언, 웨인이나 닷에게 질문하려면 457 00:28:15,661 --> 00:28:17,979 나를 통해 해야 합니다 458 00:28:20,066 --> 00:28:22,036 그럼 우린 끝났네 459 00:28:23,495 --> 00:28:25,079 네 460 00:28:32,510 --> 00:28:34,167 너희는 기능이 뭔가? 461 00:28:35,680 --> 00:28:37,010 뭐라고 했죠? 462 00:28:37,040 --> 00:28:40,110 경찰 말이야 내 말은, 왜 너희가 필요하지? 463 00:28:40,150 --> 00:28:45,350 특정 요소가 말을 잘 듣게 하는 도구가 아니라면 464 00:28:45,390 --> 00:28:46,048 465 00:28:46,073 --> 00:28:51,190 돈, 계급, 지성을 가지고 있는 사람들과 466 00:28:51,230 --> 00:28:54,060 안 가진 사람들을 분리시키려고 467 00:28:54,100 --> 00:28:58,670 너희는 벽 밖에 서서 폭도들이 들어오지 못하게 468 00:28:58,700 --> 00:29:00,630 지키는 문지기들이잖아 469 00:29:00,670 --> 00:29:04,970 하지만 이 벽들 안에서는 470 00:29:05,010 --> 00:29:07,980 너희는 기능이 없어 471 00:29:08,010 --> 00:29:11,050 그거 기억하도록 해 472 00:29:14,480 --> 00:29:15,620 473 00:29:16,535 --> 00:29:20,120 그래서, 어떻게 할까요? 474 00:29:20,730 --> 00:29:23,720 작년에 썼던 보안팀을 데려와 475 00:29:23,947 --> 00:29:26,724 라스베가스에서 온 벌 허프먼의 팀 말입니까? 476 00:29:26,771 --> 00:29:30,351 웨인네 집에 한 팀을 배치하고 여기랑 우리 집에 보안을 강화해 477 00:29:30,429 --> 00:29:32,328 도로시는 어떡하고요? 478 00:29:32,375 --> 00:29:35,422 어제 상반되는 모습을 보여줬다고 했잖아요 479 00:29:35,492 --> 00:29:37,742 그녀는 양의 옷을 입은 늑대야 그거 480 00:29:37,781 --> 00:29:40,140 지금은 가까이 두는 거지 481 00:29:40,180 --> 00:29:42,180 자네의 남자가 더러운 과거를 찾고 있다고 했지? 482 00:29:42,205 --> 00:29:44,076 네, 전직 CIA 요원입니다 483 00:29:44,101 --> 00:29:46,871 그녀가 숨기는 게 무엇이든 그가 찾을 겁니다 484 00:29:53,790 --> 00:29:55,960 485 00:29:55,990 --> 00:29:59,530 10번 차, 10번 차, 어디지? 486 00:29:59,560 --> 00:30:02,730 487 00:30:02,760 --> 00:30:04,200 들었음 488 00:30:04,230 --> 00:30:07,370 메인 근처 엘크 스트리트에서 죄수를 잡았다 489 00:30:07,400 --> 00:30:09,640 끝나면 가서 보도록 490 00:30:09,670 --> 00:30:11,840 알겠습니다 20분이면 도착합니다 491 00:30:11,870 --> 00:30:13,610 모든 스탁 카운티 데퓨디들 492 00:30:13,640 --> 00:30:17,310 도로 290에 닭들이 있다고 들었다 493 00:30:17,340 --> 00:30:19,210 그리고 도랑에 트럭이 있다 494 00:30:19,250 --> 00:30:22,950 클렘입니다 6번 차 가고 있습니다 495 00:30:23,388 --> 00:30:25,552 보안관이 데퓨디에게 496 00:30:25,671 --> 00:30:27,404 그래, 말해 497 00:30:27,856 --> 00:30:29,465 너랑 얘기해야 해 498 00:30:29,490 --> 00:30:31,932 해무라비 전당포에서 만나 499 00:30:31,957 --> 00:30:33,587 라져, 윌코 500 00:30:39,355 --> 00:30:50,355 자막보스 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 501 00:30:50,463 --> 00:30:54,018 해무라비 502 00:30:54,686 --> 00:30:56,413 네이딘은 어떻게 할 거지? 503 00:30:56,452 --> 00:30:59,122 내가 말했지 지금은 이름이 도로시라고 504 00:30:59,147 --> 00:31:03,067 응. 연방정부도 쑤시고 다니고 해서 505 00:31:03,364 --> 00:31:05,276 하지만... - 선거가 506 00:31:05,301 --> 00:31:07,253 끝날 때까지 가만 놔둘까 507 00:31:07,278 --> 00:31:09,856 했지만 그러다 지난 밤에 꿈을 꿨어 508 00:31:10,231 --> 00:31:11,692 오늘이 뭐지? 509 00:31:11,731 --> 00:31:13,700 아, 모르겠는데 510 00:31:14,035 --> 00:31:16,247 31일? - 할로윈 511 00:31:16,434 --> 00:31:18,362 모든 성인의 축일 이브 512 00:31:18,387 --> 00:31:21,128 신들의 세계가 인류에게 보여지고 513 00:31:21,153 --> 00:31:23,586 죽은 자가 다시 살아나는 저녁이야 514 00:31:23,734 --> 00:31:24,834 그게 네이딘이라고 515 00:31:24,859 --> 00:31:26,867 모르겠어? 죽었다가 돌아왔어 516 00:31:26,922 --> 00:31:29,300 그러니까... - 그러니까 오늘 밤에 잡아오는 거야 517 00:31:29,325 --> 00:31:31,992 모두 의상을 입고 있고 거리는 분주해 518 00:31:32,320 --> 00:31:34,090 벌써 두시야 519 00:31:34,120 --> 00:31:36,616 내가 그럼... - 신뢰할 수 있는 남자들만 520 00:31:36,641 --> 00:31:38,109 딩동, 트릭-오어-트릿 521 00:31:38,134 --> 00:31:40,750 두 명을 뒤로 보내 양쪽에서 공격하고 522 00:31:40,750 --> 00:31:42,819 묶어놓고 그들의 마스크를 씌워 523 00:31:42,844 --> 00:31:43,991 그들의, 아... 524 00:31:44,016 --> 00:31:45,687 할로윈 마스크 말이야 - 응 525 00:31:45,719 --> 00:31:47,461 빅터와 누군지 모르는 악당 526 00:31:47,486 --> 00:31:49,720 그다음에 붐 나가서 밴에 타면 527 00:31:49,760 --> 00:31:51,700 성공이지 528 00:31:53,143 --> 00:31:55,627 신뢰할 수 있는 남자들만 529 00:31:55,628 --> 00:31:57,112 그거 말해 530 00:31:57,401 --> 00:31:59,359 신뢰할 수 있는 남자들만 531 00:31:59,384 --> 00:32:01,214 넌 할 수 있어 532 00:32:01,410 --> 00:32:02,810 널 믿는다 533 00:32:02,880 --> 00:32:05,090 ["Smack My Bitch Up" by The Prodigy playing] 534 00:32:10,620 --> 00:32:12,690 535 00:32:24,910 --> 00:32:26,440 536 00:32:26,855 --> 00:32:29,430 남편과 아이는 문제가 되지 않을 거야 537 00:32:29,455 --> 00:32:31,965 조심해야 하는 건 미세스야 538 00:32:40,420 --> 00:32:42,490 539 00:32:45,830 --> 00:32:47,660 540 00:32:57,770 --> 00:33:01,640 * Change my pitch up, smack my bitch up* 541 00:33:01,680 --> 00:33:03,410 542 00:33:05,080 --> 00:33:09,020 * Change my pitch up, smack my bitch up* 543 00:33:21,600 --> 00:33:26,030 544 00:33:30,440 --> 00:33:33,470 545 00:33:33,510 --> 00:33:34,480 546 00:33:34,510 --> 00:33:35,680 547 00:33:35,710 --> 00:33:39,180 548 00:33:39,210 --> 00:33:41,480 549 00:33:48,344 --> 00:33:51,114 밖에 나간다, 마마 550 00:34:15,580 --> 00:34:17,650 551 00:34:35,070 --> 00:34:37,500 -* Smack my bitch up.* -[전화벨소리] 552 00:34:49,120 --> 00:34:52,790 553 00:34:53,790 --> 00:34:55,520 네이딘 554 00:34:57,260 --> 00:35:00,360 하니, 거기 너야? 555 00:35:02,100 --> 00:35:06,230 오, 네이딘 556 00:35:06,270 --> 00:35:11,240 하니, 거기 너야? 557 00:35:11,913 --> 00:35:15,061 널 볼 때마다, 달링 558 00:35:15,086 --> 00:35:19,069 넌 뭔가 다른 일이 있나 559 00:35:35,000 --> 00:35:37,260 560 00:35:39,400 --> 00:35:42,170 561 00:36:00,250 --> 00:36:02,590 562 00:36:02,620 --> 00:36:05,490 563 00:36:11,770 --> 00:36:14,240 564 00:36:18,640 --> 00:36:20,570 565 00:36:22,310 --> 00:36:24,450 566 00:36:38,599 --> 00:36:40,234 좌 아님 우? 567 00:36:41,851 --> 00:36:43,360 잘 몰라 568 00:36:43,400 --> 00:36:46,200 전화랑 싸인이랑 다르게 쓰여있어 569 00:36:46,574 --> 00:36:48,132 우회전하고 돌아와 570 00:36:48,133 --> 00:36:49,843 찾아낼 거야 571 00:36:50,848 --> 00:36:52,323 씨발 572 00:36:56,810 --> 00:36:59,210 573 00:37:07,820 --> 00:37:08,860 574 00:37:08,890 --> 00:37:10,960 575 00:37:13,530 --> 00:37:14,830 576 00:37:14,860 --> 00:37:17,030 577 00:37:17,060 --> 00:37:19,130 578 00:37:19,170 --> 00:37:20,430 579 00:37:31,040 --> 00:37:33,810 580 00:37:42,790 --> 00:37:44,860 581 00:37:51,030 --> 00:37:53,870 582 00:38:03,140 --> 00:38:05,950 583 00:38:16,320 --> 00:38:17,860 584 00:38:17,890 --> 00:38:19,960 585 00:38:22,860 --> 00:38:25,970 트릭 오어 트릿 - 트릭 오어 트릿 586 00:38:37,143 --> 00:38:39,825 엄마, 오는 거야? 587 00:38:40,105 --> 00:38:43,015 응, , 바로 뒤야, 꼬마 588 00:38:50,820 --> 00:38:52,890 589 00:39:08,047 --> 00:39:09,500 엄마? 590 00:39:10,965 --> 00:39:12,665 오는 거야 591 00:39:23,260 --> 00:39:25,530 592 00:39:42,440 --> 00:39:44,110 593 00:39:44,140 --> 00:39:46,780 594 00:39:46,810 --> 00:39:48,880 595 00:40:04,970 --> 00:40:07,030 596 00:42:30,410 --> 00:42:32,380 이제 알겠네 597 00:42:32,410 --> 00:42:34,680 598 00:42:38,480 --> 00:42:38,720