1
00:00:08,694 --> 00:00:12,187
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:15,641 --> 00:00:19,875
OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM
EM 2019, EM MINNESOTA
3
00:00:20,978 --> 00:00:25,485
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS
4
00:00:26,229 --> 00:00:29,665
EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO
FOI MANTIDO COMO OCORREU
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,304
UM HOMEM DURO
PARA TEMPOS DIFÍCEIS
6
00:00:38,306 --> 00:00:40,707
Eu fui xerife nesse condado
quando tinha 25 anos.
7
00:00:41,476 --> 00:00:42,584
Difícil de acreditar.
8
00:00:44,292 --> 00:00:45,683
O vovô foi xerife.
9
00:00:45,920 --> 00:00:46,922
O papai também.
10
00:00:47,327 --> 00:00:48,418
Todos rancheros.
11
00:00:48,790 --> 00:00:51,386
Trabalhando na terra
nos bons e nos maus momentos.
12
00:00:55,052 --> 00:00:57,371
Há uma ordem natural para tudo.
13
00:00:58,573 --> 00:01:00,113
Sabemos lá no fundo.
14
00:01:00,956 --> 00:01:03,563
Jesus era homem,
não uma mulher com barba.
15
00:01:03,921 --> 00:01:07,015
Assim como a água flui,
o marido é o chefe da casa.
16
00:01:08,358 --> 00:01:09,361
A mulher fica
17
00:01:10,093 --> 00:01:11,093
abaixo dele.
18
00:01:12,499 --> 00:01:14,032
Ela preserva sua virtude
19
00:01:14,794 --> 00:01:17,038
até o limite matrimonial
ser cruzado,
20
00:01:17,491 --> 00:01:18,811
aí ela se abre para ele,
21
00:01:19,256 --> 00:01:20,952
como a flor para o sol.
22
00:01:21,540 --> 00:01:23,170
E em troca, o homem
23
00:01:23,569 --> 00:01:25,473
protege e abriga sua fêmea,
24
00:01:25,475 --> 00:01:27,710
como a espada tem sua bainha.
25
00:01:28,969 --> 00:01:30,924
Certo, mas o que
estou dizendo...
26
00:01:32,507 --> 00:01:33,508
Não.
27
00:01:33,711 --> 00:01:35,211
Ele só levanta a mão para ela
28
00:01:35,980 --> 00:01:38,629
quando ela esquece seu lugar
e contraria ele.
29
00:01:38,631 --> 00:01:40,775
E só para dar orientação,
30
00:01:41,619 --> 00:01:44,689
nunca tendo prazer
ou satisfação no ato.
31
00:01:45,589 --> 00:01:47,057
Enquanto você, filho,
32
00:01:47,472 --> 00:01:48,472
parece
33
00:01:48,682 --> 00:01:51,506
ter tocado bateria no rosto
34
00:01:51,653 --> 00:01:52,797
da sua mulher.
35
00:01:52,946 --> 00:01:53,954
Isso...
36
00:01:54,044 --> 00:01:55,508
- Eu cai.
- Quieta.
37
00:01:55,741 --> 00:01:56,791
Deixa o xerife falar.
38
00:01:58,115 --> 00:01:59,116
Venha aqui.
39
00:01:59,984 --> 00:02:01,284
Fique tranquila, querida.
40
00:02:01,643 --> 00:02:03,480
Filha, os tempos difíceis
acabaram.
41
00:02:04,124 --> 00:02:05,124
Está bem?
42
00:02:06,047 --> 00:02:07,836
Darei as orientações
de seu marido.
43
00:02:08,043 --> 00:02:09,149
Que orientações?
44
00:02:14,647 --> 00:02:15,682
Seja franca.
45
00:02:16,303 --> 00:02:19,361
Questiona a supremacia
do seu marido quando ele fala?
46
00:02:20,221 --> 00:02:22,436
Só quando ele bebe
ou usa drogas.
47
00:02:22,893 --> 00:02:24,294
Tento não me meter, mas...
48
00:02:26,264 --> 00:02:27,272
Não machuque ele.
49
00:02:27,646 --> 00:02:29,649
- Nossos filhos precisam dele.
- Certo.
50
00:02:29,998 --> 00:02:31,647
Está bem. Está bem.
51
00:02:38,964 --> 00:02:39,964
Sim.
52
00:02:41,828 --> 00:02:44,331
Obrigado. Tem aquela
torta de mirtilo-vermelho?
53
00:02:44,606 --> 00:02:46,522
- Claro.
- Que ótimo.
54
00:02:48,763 --> 00:02:50,269
Olha só, babaca, conheço vo...
55
00:02:52,590 --> 00:02:53,590
Quieto.
56
00:02:56,211 --> 00:02:57,224
Vá para casa.
57
00:02:58,147 --> 00:02:59,147
Coma algo.
58
00:02:59,638 --> 00:03:01,353
Ore antes da primeira mordida.
59
00:03:01,515 --> 00:03:03,828
Perdão.
Cuide das queimaduras dele.
60
00:03:04,408 --> 00:03:05,610
Tente ser respeitosa.
61
00:03:06,262 --> 00:03:10,033
Atenda às suas necessidades
com a boca para criar harmonia.
62
00:03:11,302 --> 00:03:13,759
Aparecerei de manhã
para ver se a lição funcionou.
63
00:03:15,238 --> 00:03:16,246
Vai.
64
00:03:17,109 --> 00:03:18,118
Vão.
65
00:03:30,801 --> 00:03:31,808
Perderam ela.
66
00:03:52,984 --> 00:03:53,984
O que houve?
67
00:03:55,887 --> 00:03:59,132
Se manda um homem para
um serviço, sem as informações,
68
00:04:00,534 --> 00:04:02,253
como ele poderá trabalhar?
69
00:04:03,992 --> 00:04:05,036
Quem você é?
70
00:04:06,479 --> 00:04:07,510
O Charada?
71
00:04:08,074 --> 00:04:10,333
Disse que a mulher é...
72
00:04:10,666 --> 00:04:11,666
uma mulher...
73
00:04:12,369 --> 00:04:13,369
Como você...?
74
00:04:14,124 --> 00:04:15,235
uma dona de casa.
75
00:04:16,732 --> 00:04:18,159
Nunca mencionou
76
00:04:18,604 --> 00:04:20,604
que ela é na verdade,
77
00:04:21,620 --> 00:04:22,643
uma tigresa.
78
00:04:22,781 --> 00:04:24,894
Você não sabe lidar
com uma garota?
79
00:04:25,828 --> 00:04:27,273
45kg, ensopada?
80
00:04:33,273 --> 00:04:34,882
Deram na rádio essa manhã.
81
00:04:36,945 --> 00:04:39,827
Esse idiota atirou em um posto
de gasolina perto de Beulah
82
00:04:40,725 --> 00:04:41,952
Matou o atendente.
83
00:04:42,357 --> 00:04:43,925
Matou um policial estadual.
84
00:04:44,352 --> 00:04:45,952
Fez um buraco na perna de outro.
85
00:04:47,457 --> 00:04:50,059
E o parceiro desse idiota
acabou com o crânio rachado
86
00:04:50,061 --> 00:04:51,740
e o rosto queimado no necrotério
87
00:04:51,742 --> 00:04:54,117
Você disse dona de casa,
então levei um cara só.
88
00:04:54,119 --> 00:04:55,572
Se você dissesse tigresa...
89
00:04:56,645 --> 00:04:59,568
teria levado outro cara.
Custará três vezes mais.
90
00:05:00,217 --> 00:05:02,103
Pegaram ela? A polícia?
91
00:05:02,960 --> 00:05:04,019
Fugiu a pé.
92
00:05:05,364 --> 00:05:06,609
Possivelmente para casa.
93
00:05:07,341 --> 00:05:08,838
Possivelmente desapareceu.
94
00:05:10,832 --> 00:05:11,833
Pode achar ela?
95
00:05:12,389 --> 00:05:13,605
Ela pode ser achada.
96
00:05:14,401 --> 00:05:18,182
Onde as pessoas vão,
seus pensamentos, são coisas
97
00:05:18,510 --> 00:05:19,514
que eu sei.
98
00:05:20,087 --> 00:05:21,196
Instintos.
99
00:05:21,443 --> 00:05:23,138
Quem fugiu
100
00:05:23,532 --> 00:05:25,825
e quem lutou.
É uma questão
101
00:05:26,045 --> 00:05:27,045
de preço.
102
00:05:27,765 --> 00:05:31,057
O trabalho que era,
não foi o que você disse.
103
00:05:31,455 --> 00:05:34,131
Dor e sofrimento. Um homem,
104
00:05:34,592 --> 00:05:37,842
sem o apêndice,
costurando a própria pele.
105
00:05:38,291 --> 00:05:40,332
Marcado para sempre,
disseram-lhe.
106
00:05:40,334 --> 00:05:41,334
E então...
107
00:05:42,171 --> 00:05:43,897
esse novo pedido.
108
00:05:44,061 --> 00:05:45,363
Caçar uma tigresa.
109
00:05:45,365 --> 00:05:47,260
E isso força o homem
a perguntar:
110
00:05:48,309 --> 00:05:50,126
Por que você quer a tigresa?
111
00:05:52,613 --> 00:05:53,620
Ela é minha esposa.
112
00:05:54,396 --> 00:05:56,609
Não diga nada para ele.
Falei que resolvo.
113
00:05:56,611 --> 00:05:58,517
Sabemos onde ela mora
e seu pseudônimo.
114
00:06:03,799 --> 00:06:05,314
Ela fez uma promessa para mim.
115
00:06:06,405 --> 00:06:07,502
Um compromisso.
116
00:06:08,154 --> 00:06:09,490
Na saúde e na doença.
117
00:06:11,438 --> 00:06:12,544
Considere uma dívida
118
00:06:12,881 --> 00:06:14,581
não paga, me deixando no limbo.
119
00:06:14,765 --> 00:06:16,430
Não sei
se sou marido dela ou não.
120
00:06:18,739 --> 00:06:20,983
Ela se escondeu de mim
por nove ou dez anos.
121
00:06:22,152 --> 00:06:23,152
Juros
122
00:06:23,301 --> 00:06:24,301
acumulados.
123
00:06:25,476 --> 00:06:27,864
Até que não pudesse mais
ser paga com dinheiro.
124
00:06:32,557 --> 00:06:35,272
E um dia ela apareceu,
as digitais no sistema.
125
00:06:36,178 --> 00:06:38,225
Agora o limbo pode acabar,
126
00:06:39,491 --> 00:06:41,073
a dívida por ser cobrada.
127
00:06:44,334 --> 00:06:45,441
Diga uma coisa, amigo.
128
00:06:47,659 --> 00:06:48,975
Se um homem é puro,
129
00:06:49,952 --> 00:06:51,952
suas ações são sempre boas.
130
00:06:53,238 --> 00:06:54,484
Acredita nisso?
131
00:06:57,580 --> 00:06:59,366
Sou niilista.
132
00:07:00,146 --> 00:07:01,573
Que porra significa isso?
133
00:07:01,575 --> 00:07:03,065
Não acredito em nada.
134
00:07:03,067 --> 00:07:04,382
Você acredita em dinheiro.
135
00:07:06,251 --> 00:07:07,270
É?
136
00:07:13,998 --> 00:07:16,318
Bem, obrigado pela ajuda.
137
00:07:17,656 --> 00:07:19,310
Vá com Gator. Ele vai te pagar.
138
00:07:19,312 --> 00:07:20,312
Pai?
139
00:07:20,314 --> 00:07:22,810
O valor original mais
compensação pelo sofrimento.
140
00:07:22,964 --> 00:07:24,137
Sim, claro.
141
00:07:24,903 --> 00:07:26,627
Tire do fundo
para as vacas magras.
142
00:07:27,272 --> 00:07:28,465
No mesmo lugar.
143
00:07:29,505 --> 00:07:30,524
No mesmo lugar.
144
00:07:31,446 --> 00:07:32,461
Certo.
145
00:07:32,661 --> 00:07:34,189
Vamos, idiota.
146
00:07:41,590 --> 00:07:43,010
Sou grato...
147
00:07:43,991 --> 00:07:45,044
a você.
148
00:08:00,870 --> 00:08:04,024
Não estou pedindo desculpas,
mas você entende.
149
00:08:04,178 --> 00:08:05,985
Tive que te machucar
um pouco lá.
150
00:08:06,631 --> 00:08:08,651
Você voltou de mãos vazias.
151
00:08:12,449 --> 00:08:13,449
Embora ela sendo
152
00:08:13,451 --> 00:08:15,351
um pássaro tão pequeno, que...
153
00:08:18,280 --> 00:08:19,371
Sabe...
154
00:08:21,338 --> 00:08:23,291
Eles eram dinossauros.
155
00:08:27,802 --> 00:08:29,062
Pode ser em notas de cem?
156
00:08:40,478 --> 00:08:41,544
Surpresa, seu merda.
157
00:09:03,630 --> 00:09:06,407
- O que houve, Roy?
- Volte para casa agora.
158
00:09:32,556 --> 00:09:35,664
Como dissemos,
foi tudo um mal-entendido.
159
00:09:36,320 --> 00:09:37,660
Tive um dia ruim, só isso.
160
00:09:43,593 --> 00:09:45,266
- Um dia ruim?
- Sim.
161
00:09:45,679 --> 00:09:46,979
A casa ficou uma bagunça.
162
00:09:47,769 --> 00:09:50,170
Pelo que sei, não é crime.
163
00:09:50,430 --> 00:09:51,456
Não senhora.
164
00:09:52,000 --> 00:09:54,045
Eu também faço isso.
165
00:09:54,161 --> 00:09:55,553
Principalmente nas roupas.
166
00:09:55,555 --> 00:09:57,048
Lavar roupas!
167
00:09:58,422 --> 00:10:00,542
Mas, o que me preocupa,
é o sangue.
168
00:10:00,948 --> 00:10:02,950
Já disse,
cortei os pés no vidro.
169
00:10:03,061 --> 00:10:04,166
Contou.
170
00:10:04,560 --> 00:10:05,975
E vejo as feridas.
171
00:10:07,403 --> 00:10:09,769
O problema é que o sangue
no chão da entrada
172
00:10:09,771 --> 00:10:12,278
é diferente do seu tipo
que está registrado conosco
173
00:10:12,528 --> 00:10:14,307
Registrado? Aqueles...
174
00:10:15,567 --> 00:10:18,748
Sabe, ouvi dizer que um homem
foi ao hospital em St. Paul
175
00:10:18,768 --> 00:10:20,528
para fazer um transplante de rim
176
00:10:20,687 --> 00:10:22,664
e acabou com o cérebro
de outra pessoa.
177
00:10:22,666 --> 00:10:24,136
- Não brinca!
- Sim.
178
00:10:25,132 --> 00:10:26,376
Não tenho certeza...
179
00:10:26,509 --> 00:10:28,470
Isso não parece correto.
180
00:10:29,143 --> 00:10:32,130
O que estou dizendo é que
hospitais cometem erros.
181
00:10:32,747 --> 00:10:35,510
Tem também o DNA do cabelo
da balaclava do seu quarto.
182
00:10:35,674 --> 00:10:37,303
Já disse que comprei usada.
183
00:10:41,466 --> 00:10:42,612
Sabe, a culpa é minha.
184
00:10:43,773 --> 00:10:46,693
Cheguei em casa, a porta
da frente estava aberta,
185
00:10:47,397 --> 00:10:48,408
todo o...
186
00:10:48,963 --> 00:10:49,986
sangue.
187
00:10:50,635 --> 00:10:52,956
Não tenho vergonha de dizer,
entrei em pânico.
188
00:10:53,020 --> 00:10:56,529
Mas, sabe, Dot está em casa
e isso é tudo que importa.
189
00:10:56,531 --> 00:10:58,651
Então, seja lá o que for...
190
00:10:58,993 --> 00:11:00,246
Ela é minha esposa.
191
00:11:00,766 --> 00:11:02,406
E acredito nela. Então,
192
00:11:02,837 --> 00:11:05,337
se tem um formulário
ou algo que tenho que assinar
193
00:11:05,339 --> 00:11:07,379
para, você sabe,
retirar as acusações...
194
00:11:08,435 --> 00:11:10,169
Não é assim que funciona.
195
00:11:14,135 --> 00:11:15,199
Tenho que...
196
00:11:15,810 --> 00:11:17,335
Está quase na hora de buscar.
197
00:11:17,981 --> 00:11:21,445
Disse a Scotty que iríamos
ao DQ depois da escola, então...
198
00:11:25,554 --> 00:11:26,849
Está bem, então.
199
00:11:27,425 --> 00:11:28,676
Obrigada pelo seu tempo.
200
00:11:30,606 --> 00:11:31,606
Olharemos as câmeras
201
00:11:31,608 --> 00:11:33,566
da vizinhança
se tiver mais perguntas...
202
00:11:33,568 --> 00:11:34,573
Não.
203
00:11:34,985 --> 00:11:35,998
Ela...
204
00:11:37,451 --> 00:11:39,198
Wayne, ela não está me ouvindo.
205
00:11:39,782 --> 00:11:41,775
Danish Graves é nosso advogado,
206
00:11:41,951 --> 00:11:44,657
se precisar entrar em contato
conosco de novo, o que...
207
00:11:44,975 --> 00:11:46,040
Não deveria...
208
00:11:47,707 --> 00:11:48,755
Está bem então.
209
00:12:00,920 --> 00:12:03,093
Então, é intrigante..
210
00:12:03,420 --> 00:12:04,573
Falei com Wayne.
211
00:12:04,854 --> 00:12:06,100
a Dot voltou.
212
00:12:06,682 --> 00:12:08,205
Onde está agora?
213
00:12:08,427 --> 00:12:10,251
Sim, voltou para casa sozinha.
214
00:12:10,294 --> 00:12:11,725
Um pouco machucada.
215
00:12:13,210 --> 00:12:14,425
Pés sangrando.
216
00:12:14,843 --> 00:12:16,043
Ela escapou?
217
00:12:16,341 --> 00:12:17,473
Esse é o enigma.
218
00:12:17,475 --> 00:12:18,917
Ela diz que não foi raptada.
219
00:12:19,182 --> 00:12:21,943
Ela disse que só
foi dar uma volta.
220
00:12:22,219 --> 00:12:23,555
Colocar a cabeça no lugar.
221
00:12:23,701 --> 00:12:25,089
Mentira.
222
00:12:25,614 --> 00:12:27,532
Você viu o relatório policial.
223
00:12:28,356 --> 00:12:30,053
Tem algo de suspeito aqui.
224
00:12:30,150 --> 00:12:31,435
Concordo.
225
00:12:32,346 --> 00:12:33,927
Algo aqui fede.
226
00:12:34,146 --> 00:12:35,266
Acha que...
227
00:12:36,179 --> 00:12:37,419
Bem, o que você acha?
228
00:12:38,084 --> 00:12:39,236
Talvez seja
229
00:12:39,659 --> 00:12:40,778
só teatro.
230
00:12:40,984 --> 00:12:43,638
Extorsão,
mas ela desistiu da ideia.
231
00:12:43,887 --> 00:12:45,448
Acha que sequestrou a si mesma?
232
00:12:45,776 --> 00:12:48,256
O que sabemos sobre
essa garota de verdade?
233
00:12:48,593 --> 00:12:51,116
Chequei seu passado,
quando ficaram noivos.
234
00:12:51,159 --> 00:12:52,987
Você mesmo disse
que não havia muito.
235
00:12:52,989 --> 00:12:55,515
Era bem escasso,
só certidão de nascimento,
236
00:12:55,516 --> 00:12:57,929
registros escolares,
endereços anteriores.
237
00:12:57,966 --> 00:12:59,904
Bom demais para ser verdade,
creio eu.
238
00:13:00,192 --> 00:13:02,252
Então, o que nós...
239
00:13:02,271 --> 00:13:04,377
Vou falar o que não queremos...
A polícia.
240
00:13:04,665 --> 00:13:06,742
Metendo o nariz
nos negócios dos outros.
241
00:13:06,744 --> 00:13:09,755
Fazendo perguntas que não
podem ser respondidas. E depois?
242
00:13:11,358 --> 00:13:13,192
Poderia se tornar
um caso federal.
243
00:13:13,668 --> 00:13:15,670
Se a pessoa errada
fizer uma ligação.
244
00:13:17,231 --> 00:13:18,673
Não acha que Wayne...
245
00:13:18,971 --> 00:13:20,524
Não sei o que pensar.
246
00:13:21,237 --> 00:13:22,804
Ele conseguiu a concessionária,
247
00:13:23,170 --> 00:13:25,490
um teto decente sobre a cabeça,
248
00:13:26,178 --> 00:13:27,326
mas talvez ...
249
00:13:28,115 --> 00:13:30,504
ela esteja
pressionando-o por mais.
250
00:13:31,271 --> 00:13:33,391
Pondo ideias em sua cabeça.
251
00:13:35,628 --> 00:13:37,317
- Não sei.
- Então...
252
00:13:37,621 --> 00:13:40,054
vamos separá-los,
como faz a polícia.
253
00:13:40,148 --> 00:13:42,299
Você fica com ele.
Eu cuido dela.
254
00:13:42,453 --> 00:13:43,874
Vamos chegar ao fundo disso.
255
00:13:44,492 --> 00:13:46,048
Se eles combinaram,
256
00:13:46,234 --> 00:13:48,288
e quiseram pegar o que é meu,
257
00:13:48,725 --> 00:13:50,171
precisamos cortar pela raiz.
258
00:13:51,036 --> 00:13:52,363
Cuidar disso nós mesmos.
259
00:13:53,831 --> 00:13:54,845
Nossa.
260
00:13:55,145 --> 00:13:57,231
Tudo estava indo bem.
261
00:13:57,724 --> 00:13:59,424
E agora...
262
00:14:00,730 --> 00:14:02,513
essa situação
de inimigo infiltrado.
263
00:14:02,908 --> 00:14:04,523
Ela fez promessas.
264
00:14:05,263 --> 00:14:06,263
Para mim.
265
00:14:06,997 --> 00:14:08,009
Ao meu filho.
266
00:14:09,618 --> 00:14:10,824
Amar e honrar.
267
00:14:11,325 --> 00:14:13,240
Na riqueza e na pobreza.
268
00:14:15,113 --> 00:14:16,826
E vamos cobrar essa dívida.
269
00:15:26,007 --> 00:15:27,489
Pode andar, querido?
270
00:15:28,997 --> 00:15:30,693
O filho da puta me surpreendeu.
271
00:15:34,195 --> 00:15:35,688
Qual o nome dela mesmo?
272
00:15:37,185 --> 00:15:39,234
É Dorothy Lyon agora.
273
00:15:39,525 --> 00:15:41,983
Mora num subúrbio
perto de Minneapolis-St. Paul.
274
00:15:42,079 --> 00:15:43,377
Casada, certo?
275
00:15:43,590 --> 00:15:44,600
Há dez anos.
276
00:15:44,831 --> 00:15:47,785
O marido é dono
de uma concessionária
277
00:15:48,225 --> 00:15:49,451
de carros coreanos.
278
00:15:50,232 --> 00:15:51,492
Coreanos fabricam carros?
279
00:15:51,494 --> 00:15:52,553
Aparentemente.
280
00:15:53,681 --> 00:15:55,121
Que seja, ela tem uma filha.
281
00:15:55,123 --> 00:15:57,646
Scotty, ela tem cerca de...
nove anos.
282
00:16:06,269 --> 00:16:08,581
Roy, o FBI está aqui.
283
00:16:13,459 --> 00:16:14,765
Vamos mandá-los subir.
284
00:16:16,178 --> 00:16:17,324
O que devo...?
285
00:16:17,504 --> 00:16:18,519
Não se preocupe.
286
00:16:26,603 --> 00:16:27,923
Dia difícil no gabinete.
287
00:16:28,278 --> 00:16:29,278
Como o cartaz diz:
288
00:16:29,280 --> 00:16:31,299
"Um homem duro
para tempos difíceis".
289
00:16:31,301 --> 00:16:32,671
O homem sou eu.
290
00:16:39,263 --> 00:16:40,834
Agente "Ja-Queen".
291
00:16:42,168 --> 00:16:43,176
É Joaquin.
292
00:16:44,252 --> 00:16:45,450
Essa é a Agente Meyer.
293
00:16:45,853 --> 00:16:47,575
Somos novos
no escritório de Fargo.
294
00:16:47,861 --> 00:16:50,324
Queremos saber
por que não aplica nossas leis.?
295
00:16:51,051 --> 00:16:52,106
Quais leis?
296
00:16:52,108 --> 00:16:53,123
Você sabe,
297
00:16:53,125 --> 00:16:54,443
leis sobre armas, drogas.
298
00:16:54,445 --> 00:16:56,540
Qualquer outra lei americana
299
00:16:56,846 --> 00:16:58,935
aprovada pelo governo
dos Estados Unidos
300
00:16:58,937 --> 00:17:00,808
que parecem não reconhecer.
301
00:17:01,455 --> 00:17:03,755
Agente Ja-Queen,
creio que descobrirá
302
00:17:03,757 --> 00:17:08,564
que não há ninguém que siga
mais a lei que Roy Tillman.
303
00:17:08,850 --> 00:17:10,365
Por que sinto que há um "mas"?
304
00:17:10,613 --> 00:17:11,701
Mas...
305
00:17:13,294 --> 00:17:15,221
precisam saber que eu sou
306
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
a lei aqui.
307
00:17:17,621 --> 00:17:18,827
Os moradores
308
00:17:18,829 --> 00:17:20,538
desse condado me elegeram
309
00:17:20,540 --> 00:17:22,865
para interpretar
e cumprir a Constituição
310
00:17:22,866 --> 00:17:24,608
dada pelo Deus Todo-Poderoso.
311
00:17:27,888 --> 00:17:28,900
Liberdade.
312
00:17:30,051 --> 00:17:31,069
Amém.
313
00:17:31,092 --> 00:17:32,832
Ouço muito isso por aqui.
314
00:17:33,928 --> 00:17:34,928
Estou curiosa,
315
00:17:35,462 --> 00:17:37,056
o que acha que significa?
316
00:17:37,459 --> 00:17:41,230
Se não sabe o que é liberdade,
acho que dizer não te ensinará.
317
00:17:44,193 --> 00:17:45,505
Por que não vai trabalhar?
318
00:17:56,316 --> 00:17:57,378
Sério?
319
00:17:59,091 --> 00:18:00,291
Quer uma toalha?
320
00:18:01,166 --> 00:18:02,793
Te incomoda que esteja relaxando
321
00:18:02,794 --> 00:18:04,419
para discutir
assuntos de estado?
322
00:18:14,992 --> 00:18:16,009
Jesus.
323
00:18:27,974 --> 00:18:29,541
O que querem discutir?
324
00:18:29,543 --> 00:18:31,569
Como eu disse,
somos novos na cidade.
325
00:18:32,198 --> 00:18:34,204
Por coleguismo viemos avisar
326
00:18:34,815 --> 00:18:37,112
que examinamos
as práticas do seu gabinete.
327
00:18:37,114 --> 00:18:38,806
Práticas pouco ortodoxas.
328
00:18:38,808 --> 00:18:40,488
Possivelmente ilegais.
329
00:18:41,098 --> 00:18:42,653
Ilegais segundo quem?
330
00:18:44,251 --> 00:18:46,751
Talvez não tenham entendido,
eu faço as leis aqui.
331
00:18:47,038 --> 00:18:48,072
Se você diz.
332
00:18:48,997 --> 00:18:51,269
Somente o governador
ou meu eleitorado
333
00:18:51,270 --> 00:18:53,234
podem me acusar, e eles me amam
334
00:18:53,341 --> 00:18:54,505
porque digo o que quero
335
00:18:55,080 --> 00:18:56,220
e faço o que quero.
336
00:18:56,222 --> 00:18:58,054
Sei a diferença
entre certo e errado.
337
00:18:58,194 --> 00:19:00,008
Não quis dizer, legal e ilegal?
338
00:19:04,593 --> 00:19:06,598
Sabia que na Dakota do Norte
é ilegal
339
00:19:06,600 --> 00:19:08,145
uma instituição
de caridade
340
00:19:08,147 --> 00:19:10,524
realizar mais de dois jogos
de pôquer por ano?
341
00:19:11,662 --> 00:19:13,507
E da mesma forma, é ilegal
342
00:19:14,278 --> 00:19:17,484
ter cervos numa caixa de areia
em seu quintal, acredite.
343
00:19:19,144 --> 00:19:22,833
Se tivesse uma taverna
e servisse cerveja e pretzels,
344
00:19:23,186 --> 00:19:25,244
eu poderia te prender.
E em Waverly...
345
00:19:26,297 --> 00:19:27,544
a lei proíbe...
346
00:19:27,896 --> 00:19:29,585
cavalos de dormir
347
00:19:29,587 --> 00:19:31,348
em banheiras.
348
00:19:31,350 --> 00:19:33,155
Estão entendendo?
349
00:19:35,043 --> 00:19:37,152
Eu sou xerife
da Constituição Americana.
350
00:19:37,611 --> 00:19:40,167
comprometido com o dever,
sangue, e tradição
351
00:19:40,819 --> 00:19:43,407
a cumprir o certo
e reprimir o errado.
352
00:19:44,426 --> 00:19:45,968
E a lei, meus amigos...
353
00:19:47,375 --> 00:19:48,732
tem pouco a ver com isso.
354
00:19:51,929 --> 00:19:53,437
Então, Ja-Queen,
355
00:19:53,817 --> 00:19:55,057
Sra. Ja-Queen
356
00:19:55,415 --> 00:19:56,448
se me derem licença,
357
00:19:57,196 --> 00:19:58,611
tenho que fazer justiça.
358
00:20:00,405 --> 00:20:01,617
Vocês conhecem a saída.
359
00:20:22,209 --> 00:20:25,049
O que você me diz da próxima
vez, pedimos outro sorvete
360
00:20:25,675 --> 00:20:28,890
viramos e vemos
quanto leva pra sair o recheio?
361
00:20:29,455 --> 00:20:30,605
- Sim.
- Sim.
362
00:20:30,607 --> 00:20:33,345
Sua seleção de chá é terrível.
363
00:20:34,351 --> 00:20:35,435
Como entrou aqui?
364
00:20:39,934 --> 00:20:40,952
Vovó.
365
00:20:42,641 --> 00:20:44,121
Está usando batom?
366
00:20:45,156 --> 00:20:47,720
É ketchup.
Comemos batatas fritas.
367
00:20:51,413 --> 00:20:52,417
Como eu disse,
368
00:20:52,931 --> 00:20:53,931
como entrou?
369
00:20:53,933 --> 00:20:55,338
Claro que tenho uma chave.
370
00:20:55,765 --> 00:20:57,032
É a casa do meu filho.
371
00:20:57,999 --> 00:21:00,814
Perdão se lhes assustamos.
372
00:21:01,547 --> 00:21:04,880
Imagine intrusos invadindo
sua casa duas vezes numa semana.
373
00:21:07,063 --> 00:21:08,098
Espere.
374
00:21:09,012 --> 00:21:10,370
Isso não aconteceu.
375
00:21:13,163 --> 00:21:14,189
O que você quer?
376
00:21:16,540 --> 00:21:19,320
Jerome, pode acompanhar
minha neta até o quarto?
377
00:21:19,961 --> 00:21:21,847
Talvez ela te mostre
suas bonecas.
378
00:21:22,448 --> 00:21:25,472
Não tenho bonecas, vovó.
Eu gosto de ninjas.
379
00:21:25,910 --> 00:21:27,050
É algum tipo de gato?
380
00:21:27,578 --> 00:21:28,584
Você é boba.
381
00:21:28,850 --> 00:21:30,444
Vamos, jovem Skywalker.
382
00:21:31,717 --> 00:21:34,648
Vou te mostrar
como um verdadeiro samurai luta.
383
00:21:43,333 --> 00:21:44,870
Bem...
384
00:21:44,871 --> 00:21:47,690
Acho que com você,
acontece tudo de uma vez.
385
00:21:48,207 --> 00:21:49,246
Isso...
386
00:21:52,222 --> 00:21:54,972
Digo, isso tudo é
um monte de bobagem.
387
00:21:55,819 --> 00:21:57,155
Sinceramente,
388
00:21:57,487 --> 00:21:59,451
fico envergonhada
com toda essa comoção.
389
00:21:59,453 --> 00:22:01,320
Falaram em sinais
de arrombamento.
390
00:22:01,699 --> 00:22:04,343
Evidências de que lutou,
o que é bom para você.
391
00:22:04,908 --> 00:22:06,867
Eu teria esfolado eles.
392
00:22:06,869 --> 00:22:07,877
Por favor.
393
00:22:08,861 --> 00:22:10,478
Tive um acesso de raiva
394
00:22:10,641 --> 00:22:12,998
que ganhou outra proporção.
395
00:22:13,000 --> 00:22:15,814
Sinceramente, como uma bola
de neve montanha abaixo.
396
00:22:16,549 --> 00:22:19,071
Ou você tem um parafuso solto,
397
00:22:20,017 --> 00:22:23,345
ou alguém veio atrás de você
e você escapou
398
00:22:23,659 --> 00:22:25,261
e agora está mentindo.
399
00:22:26,095 --> 00:22:27,096
Mãe.
400
00:22:27,496 --> 00:22:28,496
Não.
401
00:22:29,588 --> 00:22:30,620
Não sou sua mãe.
402
00:22:31,277 --> 00:22:34,035
É casada com meu filho,
mãe da minha neta.
403
00:22:34,918 --> 00:22:37,331
Eu queria uma garota rica,
404
00:22:37,332 --> 00:22:40,990
mas meu Wayne sempre gostou
de safadas apertadinhas
405
00:22:40,992 --> 00:22:42,287
então aqui está você.
406
00:22:46,439 --> 00:22:48,320
Já teve um daqueles dias?
407
00:22:52,346 --> 00:22:53,963
E se eu tiver um parafuso solto?
408
00:22:55,189 --> 00:22:56,454
Estresse e outras coisas.
409
00:22:57,848 --> 00:22:59,764
Estou mantendo
minha parte do acordo.
410
00:23:00,948 --> 00:23:02,100
Somos marido e mulher,
411
00:23:02,662 --> 00:23:03,662
ele e eu,
412
00:23:04,751 --> 00:23:05,758
e ele me ama.
413
00:23:06,032 --> 00:23:07,907
Há maneiras
que podemos mudar isso.
414
00:23:08,596 --> 00:23:09,917
O matrimônio.
415
00:23:10,485 --> 00:23:12,085
Revogação do fundo fiduciário.
416
00:23:12,983 --> 00:23:15,674
E tirá-los do testamento,
ver se isso muda algo.
417
00:23:16,137 --> 00:23:17,158
O que está dizendo?
418
00:23:17,160 --> 00:23:19,094
Que não confio em você.
419
00:23:19,984 --> 00:23:20,993
Está tramando algo
420
00:23:20,995 --> 00:23:23,621
e não vou deixá-la
arrastar meu filho junto.
421
00:23:23,981 --> 00:23:24,981
Então,
422
00:23:25,654 --> 00:23:27,759
é melhor dar
uma desculpa e voltar
423
00:23:27,760 --> 00:23:30,949
para o que fazia antes
de se conhecerem.
424
00:23:31,833 --> 00:23:33,301
Se você não causar problemas,
425
00:23:34,291 --> 00:23:36,502
posso ver uma forma de...
426
00:23:36,504 --> 00:23:37,666
financiar você,
427
00:23:37,986 --> 00:23:39,247
nos primeiros...
428
00:23:39,935 --> 00:23:40,974
dois anos.
429
00:23:43,655 --> 00:23:44,840
Escuta, vadia.
430
00:23:46,383 --> 00:23:49,483
Passei o pão que o diabo amassou
para chegar onde estou.
431
00:23:50,573 --> 00:23:53,532
E nenhuma metidinha
vai me afugentar
432
00:23:53,534 --> 00:23:55,476
só porque
ela não gosta do meu cheiro.
433
00:23:57,805 --> 00:23:59,323
Se quer brigar comigo...
434
00:24:01,550 --> 00:24:03,963
melhor dormir
com os dois olhos abertos.
435
00:24:05,069 --> 00:24:07,727
Porque ninguém
pega o que é meu...
436
00:24:08,710 --> 00:24:09,907
e continua vivo.
437
00:24:16,276 --> 00:24:17,286
Enfim...
438
00:24:18,492 --> 00:24:19,547
obrigada pela visita.
439
00:24:21,180 --> 00:24:22,196
Jantamos no domingo?
440
00:24:23,908 --> 00:24:25,391
Vou levar minha salada azul.
441
00:24:27,393 --> 00:24:28,398
Jerome.
442
00:24:29,397 --> 00:24:30,430
Vamos embora.
443
00:24:34,984 --> 00:24:36,468
É sempre bom vê-la, querida.
444
00:24:39,295 --> 00:24:42,467
Pense em incluir
mais ferro na sua dieta.
445
00:24:43,216 --> 00:24:44,894
Você está parecendo um cadáver.
446
00:25:29,232 --> 00:25:30,237
Mãe?
447
00:25:35,750 --> 00:25:36,751
Estou com fome.
448
00:25:36,753 --> 00:25:37,804
O quê?
449
00:25:38,508 --> 00:25:39,917
Acabou de comer no DQ.
450
00:25:40,602 --> 00:25:41,611
Não me encheu.
451
00:25:43,729 --> 00:25:44,869
O que está coçando aí?
452
00:25:45,494 --> 00:25:46,628
Tá entrando.
453
00:25:51,555 --> 00:25:52,587
É o seguinte.
454
00:25:53,363 --> 00:25:55,220
Que tal fazermos uma saladinha
455
00:25:56,438 --> 00:25:59,725
com palitos de cenoura
e pimentão como você gosta?
456
00:26:00,113 --> 00:26:02,470
Depois pode ajudar a mamãe
a fazer artesanato.
457
00:26:03,091 --> 00:26:04,521
Que tipo de artesanato?
458
00:26:05,505 --> 00:26:07,370
Terá que ir lá embaixo
para descobrir.
459
00:26:08,891 --> 00:26:09,891
Vamos.
460
00:26:23,832 --> 00:26:25,292
Tchauzinho.
461
00:26:26,331 --> 00:26:27,753
Bom trabalho.
462
00:26:33,130 --> 00:26:34,134
Ótimo.
463
00:27:27,072 --> 00:27:28,856
- Está pronta?
- Sim.
464
00:27:55,464 --> 00:27:57,509
Não toque na corrente.
465
00:27:57,511 --> 00:28:00,019
Mamãe não quer
você esmagada como um inseto.
466
00:28:01,760 --> 00:28:03,404
Podemos fazer meu quarto depois?
467
00:28:04,403 --> 00:28:05,498
Sim.
468
00:28:06,304 --> 00:28:07,315
Vamos.
469
00:28:08,017 --> 00:28:09,081
Vou chegar primeiro.
470
00:28:14,391 --> 00:28:18,946
Não esqueçam nossa promoção
de inverno de 30%...
471
00:28:19,610 --> 00:28:21,549
Ótimo negócio,
uma pechincha.
472
00:28:22,512 --> 00:28:25,849
Claro, tenho os números
do chassi comigo.
473
00:28:28,191 --> 00:28:30,253
Na verdade, Phil,
vou ter que te retornar.
474
00:28:30,684 --> 00:28:31,691
Certo.
475
00:28:33,136 --> 00:28:34,835
Finalmente viu o Porsche, né?
476
00:28:36,626 --> 00:28:37,720
O que está...?
477
00:28:38,760 --> 00:28:39,768
O que você...?
478
00:28:39,770 --> 00:28:42,378
Tenho negócios
para discutir, Wayne.
479
00:28:43,950 --> 00:28:45,039
Ele está ouvindo?
480
00:28:45,973 --> 00:28:47,012
Mãe?
481
00:28:47,014 --> 00:28:49,402
Tenho um problema, garoto.
Preciso da sua ajuda.
482
00:28:49,684 --> 00:28:50,815
Claro, sim.
483
00:28:50,817 --> 00:28:52,380
É o jardineiro de novo?
484
00:28:52,382 --> 00:28:55,122
Não, não é ele, idiota.
É sua esposa.
485
00:28:56,523 --> 00:28:58,269
Calma. Isso...
486
00:28:58,271 --> 00:29:01,021
Esse negócio todo de sequestro
que não é um sequestro,
487
00:29:01,240 --> 00:29:03,262
algo não cheira bem nisso.
488
00:29:03,264 --> 00:29:05,352
Cheira muito mal, se quer saber.
489
00:29:05,354 --> 00:29:06,699
Como bafo de cachorro.
490
00:29:06,701 --> 00:29:08,644
Agora que estamos
falando sobre isso...
491
00:29:08,646 --> 00:29:10,254
Ela teve um dia ruim.
492
00:29:10,256 --> 00:29:11,279
Filho.
493
00:29:11,743 --> 00:29:12,832
Falei com a polícia.
494
00:29:12,834 --> 00:29:15,337
Eles têm evidências
que sua mulher foi sequestrada.
495
00:29:16,205 --> 00:29:17,205
Sem falar
496
00:29:17,384 --> 00:29:19,342
que soube
que encontraram um dos caras
497
00:29:19,344 --> 00:29:21,335
num necrotério
em Dakota do norte.
498
00:29:21,977 --> 00:29:24,554
Rachou o crânio na privada
de um posto de gasolina.
499
00:29:26,380 --> 00:29:28,600
- Deus.
- O policial no local disse
500
00:29:28,602 --> 00:29:30,250
que havia uma mulher presente
501
00:29:30,743 --> 00:29:31,937
que parece com a Dot.
502
00:29:32,160 --> 00:29:34,559
Tira a cabeça do cu, garoto.
503
00:29:35,649 --> 00:29:37,912
Ela está tramando algo,
sua patroa.
504
00:29:38,196 --> 00:29:40,583
Talvez aliada
com os sequestradores,
505
00:29:40,729 --> 00:29:43,170
ou talvez apenas
aproveitando a oportunidade.
506
00:29:43,253 --> 00:29:44,673
Não tenho certeza
do porquê.
507
00:29:44,675 --> 00:29:47,479
De todo jeito o caso termina
comigo preenchendo um cheque
508
00:29:48,108 --> 00:29:50,648
Vamos lá, nem tudo
é uma questão de dinheiro.
509
00:29:52,331 --> 00:29:53,375
Bata nele.
510
00:29:55,418 --> 00:29:56,444
Como é?
511
00:29:56,446 --> 00:29:57,534
Você me ouviu.
512
00:29:57,676 --> 00:30:00,440
Ele precisa de um tapa
e não estou aí para dar.
513
00:30:00,442 --> 00:30:03,698
Então, como meu advogado,
autorizo você a acabar com ele.
514
00:30:09,322 --> 00:30:10,392
Não.
515
00:30:12,188 --> 00:30:13,226
Não, não.
516
00:30:13,228 --> 00:30:14,229
Espere um minuto...
517
00:30:17,982 --> 00:30:19,255
Ouça-me, garoto.
518
00:30:19,257 --> 00:30:21,289
Está de volta
à mesa infantil neste caso.
519
00:30:21,384 --> 00:30:22,470
Isso é oficial.
520
00:30:23,319 --> 00:30:25,871
Agora cale a boca
e me ouça falar.
521
00:30:34,638 --> 00:30:35,691
Policial estadual?
522
00:30:36,304 --> 00:30:37,379
Você me salvou.
523
00:30:37,682 --> 00:30:38,710
De quê?
524
00:30:40,237 --> 00:30:41,729
Uva Concord, eu acho.
525
00:30:44,059 --> 00:30:46,652
Como posso ajudá-la?
526
00:30:46,888 --> 00:30:50,352
Sou a Delegada Olmstead, da
Polícia de Scandia, Minnesota.
527
00:30:50,520 --> 00:30:53,525
Queria fazer algumas perguntas
sobre os acontecimentos.
528
00:30:53,527 --> 00:30:54,774
Você e todos os outros.
529
00:30:54,776 --> 00:30:57,022
Acho que posso ter
uma peça do quebra-cabeça.
530
00:30:57,295 --> 00:30:59,648
Ou seja, a identidade
da mulher que ajudou.
531
00:31:00,051 --> 00:31:02,584
Se eu estiver certa,
o que acho que estou.
532
00:31:03,758 --> 00:31:05,012
Me deixou intrigado.
533
00:31:05,214 --> 00:31:07,824
Levada de sua casa ontem
por dois homens, achamos.
534
00:31:07,826 --> 00:31:09,145
Encontramos sangue de um.
535
00:31:09,469 --> 00:31:11,993
Parece que ela queimou
o rosto do outro cara.
536
00:31:12,162 --> 00:31:13,266
Parece minha garota.
537
00:31:14,039 --> 00:31:15,290
Rambo, basicamente.
538
00:31:15,292 --> 00:31:17,905
Ou o outro cara da TV...
539
00:31:19,691 --> 00:31:21,957
- MacGyver.
- Bem, eu tenho uma foto.
540
00:31:24,257 --> 00:31:25,345
O que você sabe?
541
00:31:26,493 --> 00:31:27,563
É uma festa.
542
00:31:28,345 --> 00:31:30,925
Indira Olmstead, Departamento
de Polícia de Scandia.
543
00:31:31,493 --> 00:31:32,540
Garota da cidade.
544
00:31:33,239 --> 00:31:35,355
Bem, preferimos
“mulheres” hoje em dia.
545
00:31:35,357 --> 00:31:36,775
Mas o resto acertou.
546
00:31:37,229 --> 00:31:38,649
Como podemos ajudá-lo?
547
00:31:39,521 --> 00:31:41,066
Delegado do Condado de Stark.
548
00:31:42,378 --> 00:31:44,990
Parece que teve uma confusão
na minha área ontem,
549
00:31:45,033 --> 00:31:47,624
somos bem rígidos, então...
550
00:31:48,117 --> 00:31:50,031
É pessoal
quando bandidos aparecem.
551
00:31:50,033 --> 00:31:52,493
O trabalho acabará com você,
se levar pro pessoal.
552
00:31:52,495 --> 00:31:53,495
o que posso dizer?
553
00:31:53,497 --> 00:31:55,653
Gosto de estar
do lado certo em um tiroteio.
554
00:31:55,816 --> 00:31:57,922
Soube que tem
uma foto dos criminosos?
555
00:31:57,924 --> 00:31:59,286
Vítima. Mulher.
556
00:31:59,793 --> 00:32:00,797
Certo.
557
00:32:00,877 --> 00:32:02,181
Vi algo sobre,
558
00:32:02,799 --> 00:32:04,112
uma mulher foi raptada.
559
00:32:04,638 --> 00:32:06,411
Ou escapou ou algo assim?
560
00:32:06,994 --> 00:32:09,344
Achamos que esses caras
a pegaram em Minnesota.
561
00:32:09,416 --> 00:32:11,868
Levando-a para o oeste
quando o policial os parou.
562
00:32:12,073 --> 00:32:13,073
Ela matou um,
563
00:32:13,322 --> 00:32:15,162
um ex-presidiário
Donald Ireland,
564
00:32:15,164 --> 00:32:16,259
acho que disseram.
565
00:32:16,260 --> 00:32:17,357
O outro fugiu.
566
00:32:17,805 --> 00:32:19,527
Parece uma verdadeira Comanche,
567
00:32:20,089 --> 00:32:21,549
essa mulher que está caçando.
568
00:32:21,551 --> 00:32:23,056
Como eu disse, tirei uma foto.
569
00:32:23,112 --> 00:32:24,135
Com licença.
570
00:32:25,096 --> 00:32:28,051
Então, ela também é
algum tipo de criminosa?
571
00:32:28,053 --> 00:32:29,186
Não exatamente.
572
00:32:29,599 --> 00:32:31,862
Teve uma confusão
na escola da filha.
573
00:32:31,975 --> 00:32:33,368
Deu choque em um policial.
574
00:32:33,410 --> 00:32:34,735
Como isso aconteceu?
575
00:32:34,778 --> 00:32:36,215
Calor do momento, suponho.
576
00:32:36,258 --> 00:32:37,520
Costumava ser um ditado:
577
00:32:37,581 --> 00:32:39,007
"Amabilidade de Minnesota".
578
00:32:39,397 --> 00:32:40,458
Mas eu estava lá.
579
00:32:40,831 --> 00:32:42,683
Nada de amabilidade naquele dia.
580
00:32:43,177 --> 00:32:44,250
O que eu fiz?
581
00:32:44,741 --> 00:32:46,614
- O que ...?
- Devo ter, apertei algo.
582
00:32:47,594 --> 00:32:49,874
Droga,
você deletou a foto da vítima.
583
00:32:50,359 --> 00:32:53,007
Sim, eu e a tecnologia
não combinamos.
584
00:32:53,198 --> 00:32:54,284
Especialmente agora.
585
00:32:54,620 --> 00:32:55,890
Com a fratura no pulso...
586
00:32:58,132 --> 00:32:59,267
Não, é minha culpa.
587
00:32:59,269 --> 00:33:01,580
Não sei no que estava
pensando em trazer isso.
588
00:33:01,582 --> 00:33:03,622
Bem, espero que você a encontre.
589
00:33:04,251 --> 00:33:06,441
Se for ela,
salvou minha vida, eu acho.
590
00:33:06,443 --> 00:33:07,820
Não, ela está em casa.
591
00:33:07,821 --> 00:33:09,748
Meio machucada, mas intacta.
592
00:33:09,998 --> 00:33:11,698
Mas tudo isso é muito estranho.
593
00:33:11,989 --> 00:33:15,090
Apesar das evidências,
ela afirma que nunca aconteceu.
594
00:33:15,285 --> 00:33:16,458
Nunca... o quê?
595
00:33:17,343 --> 00:33:18,866
Disse que ninguém invadiu.
596
00:33:18,955 --> 00:33:20,298
Disse que não foi raptada.
597
00:33:20,563 --> 00:33:22,532
Foi passear
por horas e depois voltou
598
00:33:22,533 --> 00:33:24,336
para casa e fez o café da manhã.
599
00:33:24,719 --> 00:33:26,213
Chamar a atenção, parece.
600
00:33:26,478 --> 00:33:28,839
A rainha do drama
tentando preocupar o marido.
601
00:33:29,811 --> 00:33:31,226
Quem disse que tem marido?
602
00:33:31,301 --> 00:33:32,921
Quero dizer, estou supondo.
603
00:33:32,923 --> 00:33:35,430
A descrição dizia
na casa dos 30 anos, então...
604
00:33:35,432 --> 00:33:37,265
Só sei que a mulher
que conheci fugiu
605
00:33:37,267 --> 00:33:39,877
como se soubesse o custo
de ter sua liberdade tirada.
606
00:33:41,563 --> 00:33:43,023
Queria que tivesse essa foto.
607
00:33:43,480 --> 00:33:45,439
Gostaria de vê-la de novo,
agradecê-la.
608
00:33:45,441 --> 00:33:46,441
Para quê?
609
00:33:46,443 --> 00:33:49,034
Pelo que entendi,
foi ela quem atirou em você.
610
00:33:49,484 --> 00:33:51,037
Meu trabalho me causou isso.
611
00:33:51,764 --> 00:33:52,803
Ela estava apenas...
612
00:33:53,490 --> 00:33:54,618
tentando escapar.
613
00:33:55,729 --> 00:33:57,339
Mas você sabe o que dizem.
614
00:33:57,487 --> 00:33:58,662
Proteger e servir.
615
00:34:00,255 --> 00:34:02,271
Sim, gosto de "proteger", mas...
616
00:34:02,927 --> 00:34:04,501
não estou no setor de serviços.
617
00:34:05,374 --> 00:34:07,987
Estou no ramo de espancar
e conseguir nomes.
618
00:34:17,446 --> 00:34:18,685
Tenham um bom dia.
619
00:34:38,902 --> 00:34:41,079
Considere aquela vadia
desorientada.
620
00:35:13,981 --> 00:35:15,234
Que diabos?
621
00:35:15,350 --> 00:35:16,387
Querido.
622
00:35:20,790 --> 00:35:21,836
Que diabos?
623
00:35:21,929 --> 00:35:23,763
Fiz um empadão de carne.
624
00:35:30,227 --> 00:35:31,254
Scotty.
625
00:35:32,260 --> 00:35:33,609
O que está fazendo?
626
00:35:34,252 --> 00:35:36,326
Por segurança. A mãe disse.
627
00:35:36,481 --> 00:35:37,501
Sim.
628
00:35:37,553 --> 00:35:38,553
Amor.
629
00:35:38,775 --> 00:35:39,823
Diga.
630
00:35:41,173 --> 00:35:43,737
Por que tem uma marreta
acima da porta da frente?
631
00:35:44,190 --> 00:35:46,063
Falamos sobre
um sistema de alarme,
632
00:35:46,474 --> 00:35:48,325
mas disse
que não podíamos pagar...
633
00:35:49,481 --> 00:35:51,420
-Nós...
- Que merda é essa...?
634
00:35:51,422 --> 00:35:53,469
Não tocaria nisso.
Está eletrificado.
635
00:35:53,471 --> 00:35:54,479
Está o quê?
636
00:35:54,647 --> 00:35:55,967
Está conectado na parede.
637
00:35:57,400 --> 00:35:58,656
Qualquer um que invadir,
638
00:35:58,924 --> 00:36:00,658
bem, vai levar um choque.
639
00:36:06,374 --> 00:36:08,991
Amor, podemos conversar?
640
00:36:09,976 --> 00:36:11,340
Espera, só vou...
641
00:36:12,437 --> 00:36:16,216
Que tal subir e assistir alguns
desenhos no seu Samsung?
642
00:36:22,134 --> 00:36:24,514
Deixa eu pelo menos
tirar meu avental.
643
00:36:28,600 --> 00:36:30,607
Mamãe apareceu no trabalho.
644
00:36:32,299 --> 00:36:33,417
Seu advogado foi.
645
00:36:33,579 --> 00:36:34,792
Ela ligou.
646
00:36:35,032 --> 00:36:36,119
Sim, ela... Eu
647
00:36:36,885 --> 00:36:38,036
vi ela também.
648
00:36:38,900 --> 00:36:39,904
Mas não se preocupe.
649
00:36:40,023 --> 00:36:41,624
Acho que chegamos num acordo.
650
00:36:42,638 --> 00:36:43,871
Ela disse isso ou...
651
00:36:43,873 --> 00:36:44,885
Não.
652
00:36:46,485 --> 00:36:48,138
Mas as mulheres se entendem.
653
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Amor,
654
00:36:50,472 --> 00:36:51,612
não acho que...
655
00:36:52,245 --> 00:36:53,842
vocês se entendam.
656
00:36:55,256 --> 00:36:58,457
Ela quer processar você.
657
00:36:58,808 --> 00:36:59,808
Ela...
658
00:37:00,644 --> 00:37:02,455
Ela acha que você inventou
tudo isso.
659
00:37:02,738 --> 00:37:05,369
Digo, toda a história
me parece...
660
00:37:05,589 --> 00:37:06,601
maluca.
661
00:37:06,808 --> 00:37:08,479
Mas ela acha que você
662
00:37:08,722 --> 00:37:09,874
é uma vigarista.
663
00:37:11,866 --> 00:37:13,228
Nos enganando por dinheiro.
664
00:37:13,230 --> 00:37:15,148
Em aliança
com os sequestradores.
665
00:37:15,150 --> 00:37:16,448
Eu só...
666
00:37:17,535 --> 00:37:19,387
Eu te disse,
não há sequestradores.
667
00:37:20,059 --> 00:37:22,133
Você dirigiu
para espairecer a cabeça,
668
00:37:22,135 --> 00:37:23,416
mas amor,
669
00:37:23,728 --> 00:37:25,334
o carro estava aqui
o tempo todo.
670
00:37:25,336 --> 00:37:27,382
Eu disse que fui caminhar.
671
00:37:27,384 --> 00:37:29,921
Acredito em você.
Não é para mim que precisa...
672
00:37:31,449 --> 00:37:33,146
Ela pode se livrar da polícia.
673
00:37:33,148 --> 00:37:35,300
O procurador-geral
é amigo dela, mas amor...
674
00:37:36,692 --> 00:37:39,174
Do ponto de vista dela,
tudo isso
675
00:37:39,176 --> 00:37:40,571
não faz muito sentido.
676
00:37:44,855 --> 00:37:46,530
Mas faz sentido para nós.
677
00:37:48,453 --> 00:37:49,838
É isso que importa, não?
678
00:37:50,428 --> 00:37:51,428
Talvez.
679
00:37:53,336 --> 00:37:56,403
Mas, amor, por que tem
680
00:37:56,802 --> 00:37:58,896
uma marreta no vestíbulo?
681
00:37:59,348 --> 00:38:02,199
E por que Scotty está fazendo
uma arma para matar zumbis?
682
00:38:03,111 --> 00:38:04,924
Foi como ela disse,
por segurança.
683
00:38:05,362 --> 00:38:06,362
Do quê?
684
00:38:06,906 --> 00:38:09,681
- Amor...
- Só estou tentando, sabe.
685
00:38:09,721 --> 00:38:11,618
Não. Você não pode.
686
00:38:12,072 --> 00:38:13,226
Você não estava lá.
687
00:38:13,531 --> 00:38:14,941
No conselho escolar.
688
00:38:16,085 --> 00:38:17,785
Vizinho contra vizinho.
689
00:38:19,065 --> 00:38:20,765
A sociedade está
desmoronando aqui.
690
00:38:20,767 --> 00:38:22,065
A estrutura social.
691
00:38:22,318 --> 00:38:24,525
De que lado está, seja a favor
692
00:38:24,844 --> 00:38:28,161
ou contra, eu só estou dizendo
que...
693
00:38:30,279 --> 00:38:31,726
precisamos acordar aqui.
694
00:38:31,995 --> 00:38:34,229
Nos proteger, no caso de...
695
00:38:34,231 --> 00:38:35,231
No caso de quê?
696
00:38:36,860 --> 00:38:37,860
No caso...
697
00:38:38,280 --> 00:38:39,940
que apareça bandidos na porta.
698
00:38:41,196 --> 00:38:43,732
Ou que o Sr. Abernathy
queira se vingar.
699
00:38:44,385 --> 00:38:45,851
Ou outras mil possibilidades.
700
00:38:46,228 --> 00:38:47,228
Tipo quem?
701
00:38:47,714 --> 00:38:48,979
O professor da Scotty.
702
00:38:49,104 --> 00:38:50,367
O cara que dei um choque.
703
00:38:50,369 --> 00:38:52,038
Deu um choque no professor?
704
00:38:53,768 --> 00:38:55,625
Estou com um mau
pressentimento, amor.
705
00:38:55,815 --> 00:38:57,693
- Claro.
- As pessoas têm.
706
00:38:58,312 --> 00:39:01,861
Não é só eu. E não estou dizendo
para construirmos um bunker.
707
00:39:02,002 --> 00:39:04,375
Ou estocar armas.
708
00:39:05,381 --> 00:39:06,501
Um pouco de bom senso.
709
00:39:06,503 --> 00:39:09,667
Amor, você pôs fios elétricos
nas janelas.
710
00:39:09,935 --> 00:39:11,613
Algumas soluções práticas.
711
00:39:11,615 --> 00:39:13,154
A menos que queira melhorar
712
00:39:13,156 --> 00:39:14,482
e queira algo sofisticado,
713
00:39:14,644 --> 00:39:16,497
colocar muita grana nisso.
714
00:39:16,499 --> 00:39:17,499
Eu...
715
00:39:17,903 --> 00:39:20,400
Devemos, não sei.
Devemos ter uma arma?
716
00:39:20,941 --> 00:39:21,941
Viu?
717
00:39:23,260 --> 00:39:24,368
Agora está pensando.
718
00:39:24,370 --> 00:39:27,107
Uma arma é uma ótima ideia.
Devemos ter uma espingarda.
719
00:39:27,267 --> 00:39:28,974
E talvez uma pistola
para o quarto.
720
00:39:29,033 --> 00:39:31,287
E talvez possamos
substituir meu taser também.
721
00:39:31,387 --> 00:39:33,610
E não sei.
E talvez consigamos uma rede.
722
00:39:34,129 --> 00:39:36,072
- Só em caso deles...
- Uma rede?
723
00:39:38,000 --> 00:39:40,813
Estou dizendo que agora falamos
a mesma língua.
724
00:39:44,510 --> 00:39:45,817
Você é um cara tão gentil.
725
00:39:47,916 --> 00:39:49,387
Sei o quão difícil isso é.
726
00:39:50,617 --> 00:39:53,588
Só quero jogar hóquei com minhas
meias com a Scotty de novo
727
00:39:53,590 --> 00:39:55,148
e assistir "Real Housewives".
728
00:39:55,927 --> 00:39:56,996
Eu sei.
729
00:39:58,408 --> 00:40:00,268
Nós podemos e iremos.
730
00:40:01,002 --> 00:40:02,015
Nós...
731
00:40:02,515 --> 00:40:04,715
Só precisamos cuidar
de umas coisinhas antes.
732
00:40:11,685 --> 00:40:13,604
Tudo que sempre quis...
733
00:40:15,330 --> 00:40:17,497
Você é meu sonho
tornado realidade.
734
00:40:22,182 --> 00:40:23,362
E você é o meu.
735
00:40:30,590 --> 00:40:31,910
Vamos, queridão.
736
00:40:32,591 --> 00:40:34,703
Antes do cérebro da sua filha
virar mingau.
737
00:40:37,031 --> 00:40:38,031
Ei, Scotty.
738
00:40:41,355 --> 00:40:42,463
Vamos comer!
739
00:41:02,557 --> 00:41:04,298
Encosta aqui. Preciso mijar.
740
00:41:36,714 --> 00:41:38,181
- Quer um refrigerante?
- Não.
741
00:42:47,695 --> 00:42:49,195
Comprei carne seca pra gente.
742
00:42:51,685 --> 00:42:52,851
Apimentada.
743
00:42:53,131 --> 00:42:54,844
Melhor deixar
as janelas abaixadas.
744
00:43:13,519 --> 00:43:14,859
Porra, isso está picante.
745
00:43:31,612 --> 00:43:33,038
Onde está esse cara?
746
00:43:39,911 --> 00:43:41,224
Meu Deus.
747
00:43:42,274 --> 00:43:43,468
Meu Deus.
748
00:43:56,241 --> 00:43:57,655
VOCÊ ME DEVE
749
00:44:03,803 --> 00:44:04,803
Merda.
750
00:44:09,054 --> 00:44:10,221
Merda.
751
00:44:11,065 --> 00:44:12,505
MAKE A DIFFERENCE!
752
00:44:12,507 --> 00:44:14,640
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
753
00:44:14,642 --> 00:44:18,034
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
754
00:44:18,036 --> 00:44:21,812
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
755
00:44:21,896 --> 00:44:23,896
www.facebook.com/loschulosteam
756
00:44:23,897 --> 00:44:25,963
www.instagram.com/loschulosteam
757
00:44:25,964 --> 00:44:27,964
www.youtube.com/@LosChulosTeam
758
00:44:27,965 --> 00:44:29,899
www.twitter.com/loschulosteam
759
00:44:29,900 --> 00:44:31,833
www.spotify.com/loschulosteam
760
00:44:31,834 --> 00:44:33,701
www.tiktok.com/loschulosteam
761
00:44:33,702 --> 00:44:35,768
www.pinterest.com/loschulosteam
762
00:44:35,769 --> 00:44:37,903
story.snapchat.com/loschulosteam