1
00:00:21,297 --> 00:00:22,615
AMABILIDADE EM MINNESOTA:
2
00:00:22,617 --> 00:00:24,897
NATUREZA AGRESSIVAMENTE
AMIGÁVEL,
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,579
MUITAS VEZES FORÇADA.
4
00:00:26,581 --> 00:00:28,345
ONDE A PESSOA
É ALEGRE E MODESTA,
5
00:00:28,347 --> 00:00:31,128
NÃO IMPORTA O QUÃO RUIM
A SITUAÇÃO FIQUE.
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,304
Não me toca!
7
00:01:13,615 --> 00:01:15,575
COMITÊ DO FESTIVAL DE OUTONO
8
00:01:16,180 --> 00:01:17,186
Vamos, Scotty.
9
00:01:17,414 --> 00:01:20,050
Se alguém tentar nos parar,
morda o tornozelo deles.
10
00:01:31,967 --> 00:01:33,552
Ninguém está me ouvindo!
11
00:01:38,471 --> 00:01:39,474
Meu Deus!
12
00:01:45,648 --> 00:01:47,100
Não!
13
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
- Não! Não! Foi erro humano!
- Espera.
14
00:01:49,195 --> 00:01:52,281
Posso expl... Não intencional!
Erro humano. Céus!
15
00:01:52,515 --> 00:01:53,720
Scotty, espere, Scotty.
16
00:01:53,739 --> 00:01:55,071
- Mãe!
- Não se preocupe.
17
00:01:55,417 --> 00:01:56,962
- Cadê minha filha?
- Mãe!
18
00:01:56,964 --> 00:01:57,984
Scotty!
19
00:02:00,315 --> 00:02:01,503
Está tudo bem, querida.
20
00:02:01,632 --> 00:02:03,415
A polícia só está ajudando
a mamãe.
21
00:02:04,515 --> 00:02:05,547
Mãe!
22
00:02:06,136 --> 00:02:08,527
- Não, eu... Scotty!
- Mãe!
23
00:02:11,120 --> 00:02:14,341
A reunião da Scandia Middle
School encerrou!
24
00:02:18,790 --> 00:02:20,493
A reunião encerrou.
25
00:02:40,648 --> 00:02:42,648
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
26
00:02:49,406 --> 00:02:52,931
OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM
EM 2019 EM MINNESOTA
27
00:02:56,245 --> 00:02:58,935
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS.
28
00:03:01,801 --> 00:03:04,689
EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO
FOI MANTIDO COMO OCORREU
29
00:03:04,691 --> 00:03:06,072
Liberdade!
30
00:03:09,883 --> 00:03:10,892
Droga.
31
00:03:15,758 --> 00:03:16,779
Vou te dizer.
32
00:03:25,513 --> 00:03:27,185
Senhora, licença, você...
33
00:03:28,115 --> 00:03:29,115
poderia...
34
00:03:30,822 --> 00:03:32,470
Estou preocupada com minha filha
35
00:03:32,471 --> 00:03:34,767
que viu a mãe
ser levada algemada.
36
00:03:35,696 --> 00:03:38,250
Devia ter pensado nisso
antes do choque no policial.
37
00:03:38,251 --> 00:03:39,265
Devia ter pensado:
38
00:03:39,513 --> 00:03:41,601
"Espero que minha filha
39
00:03:41,603 --> 00:03:43,614
não veja a mãe
ser levada algemada"?
40
00:03:47,833 --> 00:03:49,857
Olha o que o mundo
está se tornando.
41
00:03:51,030 --> 00:03:52,404
Vizinho contra vizinho.
42
00:03:55,451 --> 00:03:56,932
Nisso eu concordo com você.
43
00:03:58,587 --> 00:04:00,939
Só estávamos tentando sair,
eu e minha filha.
44
00:04:01,806 --> 00:04:04,306
Reunião do conselho escolar?
Uma ova!
45
00:04:05,340 --> 00:04:07,686
Aí o Sr. Abernathy,
professor de matemática,
46
00:04:07,688 --> 00:04:10,034
veio até mim
parecendo um zumbi de filme.
47
00:04:10,895 --> 00:04:13,747
Não aborde a mãe leoa
quando ela está com o filhote.
48
00:04:14,203 --> 00:04:15,204
Entende?
49
00:04:17,569 --> 00:04:19,032
Mas o policial... Aquilo...
50
00:04:22,012 --> 00:04:23,903
Ele estava na hora
e lugar errado.
51
00:04:25,703 --> 00:04:26,952
Eis o que eu sei.
52
00:04:28,172 --> 00:04:29,187
É um belo dia.
53
00:04:30,950 --> 00:04:32,942
Sabe como chamam
um bando de leões?
54
00:04:33,911 --> 00:04:34,915
Ufania.
55
00:04:36,505 --> 00:04:37,973
Pense nisso.
56
00:04:56,295 --> 00:04:57,300
Bolsa de maquiagem.
57
00:05:05,597 --> 00:05:06,848
Posso só ajeitar o cab...
58
00:05:18,376 --> 00:05:19,700
Minhas digitais, elas...
59
00:05:21,103 --> 00:05:23,323
Elas vão
para um banco de dados nacional?
60
00:05:23,654 --> 00:05:25,293
Por quê? Você é fugitiva?
61
00:05:29,120 --> 00:05:30,138
Não.
62
00:05:31,165 --> 00:05:32,165
Eu só...
63
00:05:32,360 --> 00:05:34,560
- não quero que se propague.
- Certo.
64
00:05:49,761 --> 00:05:50,770
Caramba, querida,
65
00:05:51,255 --> 00:05:53,009
parece que você sofreu.
66
00:05:53,239 --> 00:05:55,274
- É a última reunião que vou.
- Aqui.
67
00:05:56,492 --> 00:05:57,500
Certo.
68
00:05:58,625 --> 00:06:00,420
Nossa, apertam muito as algemas.
69
00:06:00,422 --> 00:06:01,422
Sim.
70
00:06:02,659 --> 00:06:04,095
- Aqui.
- Está bem.
71
00:06:04,270 --> 00:06:05,473
Por que está tão bonito?
72
00:06:05,900 --> 00:06:08,422
Vou na mamãe para as fotos
do cartão de Natal.
73
00:06:09,156 --> 00:06:10,268
- Hoje à noite?
- Sim.
74
00:06:10,937 --> 00:06:13,693
Scotty já está lá. Foi com
o Jerome, o mordomo dela.
75
00:06:15,400 --> 00:06:16,550
Querido, olhe para mim.
76
00:06:17,053 --> 00:06:18,479
Eu estava na cadeia.
77
00:06:18,830 --> 00:06:20,381
Devo ter pego piolho.
78
00:06:21,291 --> 00:06:22,322
É, bem,
79
00:06:22,830 --> 00:06:24,930
perguntei à mamãe
se podia adiar,
80
00:06:25,568 --> 00:06:26,568
mas conhece a mamãe.
81
00:06:27,530 --> 00:06:30,781
Seu vestido e coisas de cabelo
estão no carro.
82
00:06:30,866 --> 00:06:33,162
Juntei suas maquiagens na bolsa.
83
00:06:33,901 --> 00:06:36,494
Menos o bronzer, já que disse
que te dá urticária.
84
00:06:38,006 --> 00:06:39,440
Aluguei esse carro hoje.
85
00:06:42,612 --> 00:06:43,612
Bastante
86
00:06:44,612 --> 00:06:45,944
espaço para as pernas.
87
00:06:46,599 --> 00:06:47,674
Tudo bem.
88
00:06:48,375 --> 00:06:49,929
- Isso. Pronto.
- Obrigada.
89
00:06:50,409 --> 00:06:51,418
Muito bem.
90
00:06:53,809 --> 00:06:54,846
A Scotty...
91
00:06:57,721 --> 00:06:59,114
ela ficou chateada?
92
00:07:01,377 --> 00:07:02,397
Então...
93
00:07:03,741 --> 00:07:06,515
nada que o Bob Esponja
e o Game Boy não resolvam.
94
00:07:12,703 --> 00:07:14,679
Foi um caos, querido.
95
00:07:16,280 --> 00:07:17,698
Por sorte eu tinha o Taser.
96
00:07:18,795 --> 00:07:19,799
Porém, pensando bem,
97
00:07:19,801 --> 00:07:22,351
teria sido melhor
se eu não tivesse usado.
98
00:07:24,912 --> 00:07:26,725
Então te intimaram ou o quê?
99
00:07:27,329 --> 00:07:28,829
O pacote completo da prisão.
100
00:07:29,746 --> 00:07:30,747
Digitais
101
00:07:31,397 --> 00:07:32,424
e foto de criminoso.
102
00:07:32,702 --> 00:07:33,702
Caramba.
103
00:07:36,187 --> 00:07:38,624
Sorte que não fizeram
uma inspeção anal.
104
00:07:45,034 --> 00:07:47,945
Mamãe vai pôr o Danish Graves
pra resolver.
105
00:07:50,921 --> 00:07:51,954
Contou para sua mãe?
106
00:07:55,312 --> 00:07:56,314
Sim.
107
00:07:57,002 --> 00:07:58,002
O que
108
00:07:58,658 --> 00:07:59,758
eu deveria...
109
00:08:01,075 --> 00:08:03,033
É ela que tem os contatos.
110
00:08:04,447 --> 00:08:05,908
Advogados e juízes.
111
00:08:06,514 --> 00:08:08,679
Quando ligaram, a polícia disse
112
00:08:10,071 --> 00:08:11,471
que deu choque num policial,
113
00:08:12,280 --> 00:08:14,143
Acidentalmente, sendo justa.
114
00:08:14,885 --> 00:08:16,046
É, bom,
115
00:08:16,765 --> 00:08:18,927
Danish diz que a polícia
fica irritada
116
00:08:18,929 --> 00:08:20,565
quando ferem eles, então...
117
00:08:21,401 --> 00:08:23,792
não sei se será fácil
apagar isso.
118
00:08:24,936 --> 00:08:27,168
Talvez precise fazer
serviço comunitário.
119
00:08:27,953 --> 00:08:31,648
Fora as 50 horas semanais em que
arranjo dinheiro para a PTA,
120
00:08:32,111 --> 00:08:33,157
escoteiras
121
00:08:33,798 --> 00:08:35,098
e para a nova biblioteca?
122
00:08:36,831 --> 00:08:37,840
É.
123
00:08:40,935 --> 00:08:42,724
Não acredito que contou
pra sua mãe.
124
00:08:47,277 --> 00:08:49,944
FARGO | S05E01
The Tragedy of the Commons
125
00:08:49,946 --> 00:08:52,079
LaisRosas | Sossa | Helo | Mikae
126
00:08:59,018 --> 00:09:00,026
Vá em frente.
127
00:09:01,715 --> 00:09:02,775
Verificando.
128
00:09:06,258 --> 00:09:08,430
- Já é Natal?
- Não, senhora.
129
00:09:08,734 --> 00:09:10,133
Primeiro vem o Halloween,
130
00:09:10,586 --> 00:09:11,789
depois Ação de Graças.
131
00:09:12,210 --> 00:09:13,429
Isso é só para o cartão.
132
00:09:14,077 --> 00:09:16,179
Para cima e depois dá o...
133
00:09:16,696 --> 00:09:17,696
nó.
134
00:09:19,975 --> 00:09:20,975
Cheguei perto?
135
00:09:22,128 --> 00:09:23,343
Não quer usar o vestido?
136
00:09:23,345 --> 00:09:24,351
Droga.
137
00:09:25,098 --> 00:09:27,311
- Terno fica mais elegante.
- É verdade.
138
00:09:27,479 --> 00:09:29,003
Acho que consegui salvar.
139
00:09:29,739 --> 00:09:31,025
Está linda, querida.
140
00:09:31,132 --> 00:09:32,239
Não é, pai?
141
00:09:33,487 --> 00:09:34,753
Meu Deus.
142
00:09:35,013 --> 00:09:37,092
Sim, esplêndida.
143
00:09:37,968 --> 00:09:40,839
Certo, estamos prontos aqui,
se quiser avisar a Sra. Lyon.
144
00:09:40,852 --> 00:09:43,092
- Vem.
- Papai colocou ao contrário?
145
00:09:43,391 --> 00:09:45,664
Querido, você tem castanhas?
146
00:09:45,717 --> 00:09:47,075
Estou morrendo de fome.
147
00:09:47,108 --> 00:09:50,195
Vai ter um jantar depois.
Talvez não para nós.
148
00:09:55,848 --> 00:09:57,188
Estou aqui.
149
00:09:57,347 --> 00:09:59,362
- Está estragando minha entrada.
- O quê?
150
00:09:59,401 --> 00:10:00,407
Você.
151
00:10:04,044 --> 00:10:05,231
Estou aqui.
152
00:10:11,832 --> 00:10:14,136
Sra. Lyon, te coloquei aqui
em frente à árvore.
153
00:10:14,138 --> 00:10:15,515
Espero que seja aceitável.
154
00:10:15,935 --> 00:10:17,094
Onde está minha neta?
155
00:10:17,399 --> 00:10:19,332
- Estou aqui, Nana.
- Onde?
156
00:10:19,692 --> 00:10:20,752
Bem aqui.
157
00:10:22,656 --> 00:10:23,858
Que progressiva!
158
00:10:24,275 --> 00:10:26,708
Vamos colocar o travesti
no centro.
159
00:10:27,311 --> 00:10:29,916
Wayne, você e sua esposa
fora-da-lei ficam no banco.
160
00:10:29,936 --> 00:10:31,413
Wink e eu ficamos nos lados.
161
00:10:31,456 --> 00:10:32,462
Está bem.
162
00:10:33,835 --> 00:10:35,482
E eu fico...
163
00:10:35,902 --> 00:10:37,029
É só a família.
164
00:10:40,430 --> 00:10:41,457
Jerome.
165
00:10:48,314 --> 00:10:49,380
Que diabos?
166
00:10:50,886 --> 00:10:52,213
É sobre força,
167
00:10:52,893 --> 00:10:55,419
uma projeção dos nossos
valores como família.
168
00:10:58,163 --> 00:10:59,483
Precisa escolher, querido.
169
00:11:04,489 --> 00:11:05,529
Perfeito.
170
00:11:06,503 --> 00:11:07,579
Certo.
171
00:11:08,549 --> 00:11:11,496
Todos olhando para a lente.
172
00:11:12,201 --> 00:11:14,589
Me mostrem o espírito natalino!
173
00:11:18,094 --> 00:11:19,361
FELIZ NATAL
174
00:11:19,363 --> 00:11:22,243
Wayne, você se lembra
do procurador-geral.
175
00:11:22,510 --> 00:11:23,516
Claro.
176
00:11:24,310 --> 00:11:25,603
Votei em você duas vezes.
177
00:11:28,878 --> 00:11:30,618
Quanto humor eleitoral!
178
00:11:30,653 --> 00:11:33,033
Muito engraçado, não?
Esse tipo de conversa,
179
00:11:33,819 --> 00:11:35,486
com nossa nação sitiada!
180
00:11:36,205 --> 00:11:37,785
Sem política à mesa.
181
00:11:39,344 --> 00:11:42,614
Contava ao Mick a confusão
em que sua esposa se meteu.
182
00:11:42,702 --> 00:11:44,412
Espera. Pensei...
183
00:11:45,817 --> 00:11:47,992
Combinamos de evitar
essa conversa até...
184
00:11:47,994 --> 00:11:49,854
Mamãe eletrocutou um policial.
185
00:11:49,918 --> 00:11:51,898
Não vamos falar sobre
isso agora, não é?
186
00:11:51,946 --> 00:11:52,959
Não.
187
00:11:55,204 --> 00:11:57,464
Bem, como estava dizendo
para sua sogra,
188
00:11:58,038 --> 00:11:59,052
vou investigar.
189
00:11:59,359 --> 00:12:00,392
Objeção.
190
00:12:00,458 --> 00:12:02,983
Só quero deixar claro que nada
que for dito na mesa
191
00:12:02,985 --> 00:12:05,183
sobre qualquer prato,
incluindo a sobremesa,
192
00:12:05,325 --> 00:12:07,059
deve ser considerado
admissão de...
193
00:12:07,061 --> 00:12:09,054
Bem, o que quer que tenha
acontecido...
194
00:12:09,287 --> 00:12:12,093
Não preciso dizer, fiquei muito
preocupado quando soube.
195
00:12:13,597 --> 00:12:15,222
Claro, agredir um policial é...
196
00:12:15,224 --> 00:12:16,231
Supostamente.
197
00:12:17,392 --> 00:12:18,435
Foi um acidente.
198
00:12:18,761 --> 00:12:19,781
Como é?
199
00:12:21,557 --> 00:12:22,717
Só estou dizendo que...
200
00:12:27,121 --> 00:12:28,181
Deixa pra lá.
201
00:12:29,040 --> 00:12:32,214
O que foi fazer lá,
em primeiro lugar?
202
00:12:33,496 --> 00:12:35,517
Era uma reunião
do conselho escolar.
203
00:12:35,994 --> 00:12:38,279
Faço parte do comitê
da nova biblioteca.
204
00:12:38,374 --> 00:12:39,866
Tentamos arrecadar dinheiro
205
00:12:39,868 --> 00:12:42,223
para expandir a seção
de "suspense e mistérios."
206
00:12:42,530 --> 00:12:44,131
Os livros de Lee Child e outros.
207
00:12:45,375 --> 00:12:48,261
Não pode só doar o dinheiro,
como uma pessoa normal?
208
00:12:49,051 --> 00:12:51,291
Qual é, mãe. Não temos...
209
00:12:52,348 --> 00:12:54,362
Quero dizer, tenho
um bom salário, mas...
210
00:12:54,441 --> 00:12:55,888
Você tem um fundo.
211
00:12:56,511 --> 00:12:58,236
É só falar com Danish.
212
00:12:58,482 --> 00:13:00,636
Nada frívolo, claro,
213
00:13:00,655 --> 00:13:02,546
tipo "Suspenses...
214
00:13:02,825 --> 00:13:05,118
Talvez queira pensar
um pouco mais sobre isso.
215
00:13:05,950 --> 00:13:08,016
Ou, tenho uma ideia.
216
00:13:08,746 --> 00:13:10,632
Escreva sua própria ficção,
217
00:13:10,699 --> 00:13:12,239
agora que é uma fora-da-lei.
218
00:13:19,189 --> 00:13:21,286
Sabe, Rommel não era
um homem alto.
219
00:13:25,949 --> 00:13:27,415
Escovou seus dentes?
220
00:13:30,418 --> 00:13:31,603
Está bem.
221
00:13:36,010 --> 00:13:37,390
- Mamãe?
- Sim?
222
00:13:38,103 --> 00:13:39,470
Você vai para a cadeia?
223
00:13:40,460 --> 00:13:41,487
Quer dizer de novo?
224
00:13:42,474 --> 00:13:43,481
Não.
225
00:13:43,753 --> 00:13:45,253
Vamos resolver tudo isso
226
00:13:45,955 --> 00:13:49,801
e estarei aqui quando acordar
de manhã, como sempre.
227
00:13:50,797 --> 00:13:52,110
Podemos comer panquecas?
228
00:13:52,483 --> 00:13:55,182
Pequeninhas, como gosta.
229
00:13:56,915 --> 00:13:58,444
- Pronta?
- Sim.
230
00:13:58,462 --> 00:13:59,488
Certo.
231
00:13:59,948 --> 00:14:01,614
Piratas!
232
00:14:05,687 --> 00:14:07,733
"Seus bastardos sorrateiros".
233
00:14:15,124 --> 00:14:16,710
Quer dar uma?
234
00:14:17,770 --> 00:14:19,184
Querido, estou...
235
00:14:21,061 --> 00:14:22,513
Não vai querer isso hoje.
236
00:14:23,401 --> 00:14:24,761
Foi um dia e tanto.
237
00:14:25,633 --> 00:14:27,445
Tive que lavar
as axilas no banheiro
238
00:14:27,446 --> 00:14:28,998
da sua mãe como uma francesa.
239
00:14:29,009 --> 00:14:30,022
Sim,
240
00:14:30,428 --> 00:14:31,994
talvez eu goste disso.
241
00:14:32,867 --> 00:14:34,019
Sabor da prisão.
242
00:14:35,787 --> 00:14:37,698
Estou lisonjeada, acredite.
243
00:14:38,773 --> 00:14:41,589
Mas se tentar me tocar agora,
te darei um choque também.
244
00:14:43,549 --> 00:14:44,815
Mensagem recebida.
245
00:14:49,192 --> 00:14:51,266
Te incomoda se eu
assistir "Blue Bloods"?
246
00:14:52,836 --> 00:14:54,068
Divirta-se.
247
00:16:05,020 --> 00:16:07,231
- Olhe só você.
- Prometi panquecas para ela.
248
00:16:07,906 --> 00:16:09,178
Para mim não, querida.
249
00:16:09,459 --> 00:16:10,926
Tenho novos modelos chegando.
250
00:16:10,930 --> 00:16:12,589
Vou ao showroom recebê-los.
251
00:16:13,529 --> 00:16:15,849
Scotty, o "ônibus papai"
está partindo.
252
00:16:15,851 --> 00:16:16,851
Eu posso levá-la.
253
00:16:18,109 --> 00:16:21,147
Achei que seria melhor você
faltar à escola por alguns dias.
254
00:16:21,402 --> 00:16:23,408
- Mas...
- Só até as coisas acalmarem.
255
00:16:24,906 --> 00:16:26,569
Vamos, garota.
Pegue suas coisas.
256
00:16:27,421 --> 00:16:28,901
Ela nem comeu as panquecas!
257
00:16:29,132 --> 00:16:30,770
Paro e compro donuts no caminho.
258
00:16:30,781 --> 00:16:31,812
Donuts?
259
00:16:32,812 --> 00:16:33,835
Viu?
260
00:16:34,165 --> 00:16:35,319
Chegarei tarde em casa.
261
00:16:35,405 --> 00:16:36,473
- Certo.
- Tudo bem.
262
00:16:36,738 --> 00:16:38,040
- Aqui.
- Obrigado.
263
00:16:38,044 --> 00:16:39,953
- Deixo o prato no forno.
- Está bem.
264
00:16:40,006 --> 00:16:41,565
- Tchau, fedelha.
- Tchau.
265
00:16:50,283 --> 00:16:51,719
Vamos, sente-se.
266
00:16:51,721 --> 00:16:53,985
Vamos começar.
267
00:16:54,513 --> 00:16:55,546
Obrigado.
268
00:16:56,401 --> 00:16:58,728
Uma platéia de terça
parecendo uma de sexta.
269
00:16:58,730 --> 00:16:59,816
Adoro isso.
270
00:17:02,430 --> 00:17:03,730
Senhoras e senhores,
271
00:17:03,732 --> 00:17:06,600
digam olá à minha amiga,
Shea Wells.
272
00:17:06,602 --> 00:17:07,944
Olá, Shea.
273
00:17:09,902 --> 00:17:12,910
Kendall está de folga,
ainda se recuperando
274
00:17:12,912 --> 00:17:14,168
da cirurgia no joelho.
275
00:17:14,437 --> 00:17:16,728
Ela virou a melhor mãe
de cães do mundo.
276
00:17:16,730 --> 00:17:19,194
Eu disse: "Seus cães ficarão
tão tristes
277
00:17:19,196 --> 00:17:21,416
- quando voltar a trabalhar"
- Realmente.
278
00:17:21,663 --> 00:17:22,663
Estão mimados.
279
00:17:22,665 --> 00:17:24,773
Acostumaram com ela
em casa cuidando deles.
280
00:17:25,279 --> 00:17:28,672
Dexter gosta.
Sabe quando os cães
281
00:17:28,678 --> 00:17:31,260
começam a se parecer
com os donos?
282
00:17:33,878 --> 00:17:38,785
Falando em cães,
hoje temos a sorte de receber...
283
00:17:40,230 --> 00:17:42,130
um psicólogo animal reconhecido.
284
00:18:31,102 --> 00:18:32,111
Estou suando nisso.
285
00:19:58,099 --> 00:19:59,246
Chega dessa merda.
286
00:20:02,386 --> 00:20:03,500
Onde está essa vadia?
287
00:21:55,414 --> 00:21:56,431
Ela está morta?
288
00:22:48,870 --> 00:22:49,889
Senhora...
289
00:22:51,162 --> 00:22:52,536
ele disse: "Viva".
290
00:22:54,237 --> 00:22:56,375
Mas ele não disse nada sobre...
291
00:22:56,870 --> 00:22:58,254
ter todos os dentes.
292
00:22:58,877 --> 00:23:00,007
Entendeu?
293
00:23:31,731 --> 00:23:33,625
Ela deve ter perdido
a noção do tempo.
294
00:23:41,790 --> 00:23:42,790
Querida,
295
00:23:43,034 --> 00:23:44,745
veja se minha pasta
está no carro?
296
00:23:58,959 --> 00:23:59,959
Você quer?
297
00:23:59,961 --> 00:24:01,123
Não!
298
00:24:01,536 --> 00:24:03,301
Fique aí, certo?
299
00:24:22,541 --> 00:24:23,569
Querida?
300
00:24:43,215 --> 00:24:44,221
Jesus.
301
00:25:07,241 --> 00:25:08,286
Sr.Lyon?
302
00:25:08,288 --> 00:25:10,161
Vomitei no banheiro
do andar de baixo.
303
00:25:11,246 --> 00:25:14,228
Se ver, sabe que fui eu.
304
00:25:15,039 --> 00:25:17,766
- Disse que chegou e a porta...
- Estava aberta!
305
00:25:18,505 --> 00:25:19,517
E há...
306
00:25:19,519 --> 00:25:20,519
sangue.
307
00:25:20,850 --> 00:25:21,850
Digo, você verá.
308
00:25:22,678 --> 00:25:23,715
E Dot...
309
00:25:24,538 --> 00:25:26,854
- Ela está bem?
- Fique aqui Sr. Lyon.
310
00:25:26,856 --> 00:25:28,510
Logo a perícia chegará.
311
00:25:28,518 --> 00:25:30,280
Olharei o entorno e dentro.
312
00:25:31,297 --> 00:25:32,926
A Scotty está no vizinho.
313
00:25:33,886 --> 00:25:34,906
Foi uma boa ideia.
314
00:25:35,708 --> 00:25:37,623
- Ligou para sua esposa?
- Sim.
315
00:25:37,800 --> 00:25:39,175
Está na bancada da cozinha.
316
00:25:39,969 --> 00:25:40,969
Eu...
317
00:25:41,928 --> 00:25:43,330
se algo aconteceu com ela...
318
00:25:45,654 --> 00:25:47,195
Não vamos nos precipitar.
319
00:25:47,197 --> 00:25:48,413
Vou verificar agora.
320
00:25:52,685 --> 00:25:56,384
Tem tipo, um chapéu queimado
lá em cima.
321
00:26:36,431 --> 00:26:37,648
Que diabos?
322
00:26:38,375 --> 00:26:40,638
Devemos supor
que é um sequestro.
323
00:26:40,640 --> 00:26:41,844
Então ela está viva?
324
00:26:42,118 --> 00:26:43,118
Por agora.
325
00:26:46,983 --> 00:26:47,983
Está chorando?
326
00:26:48,360 --> 00:26:50,730
- Não.
- Espere um pedido de resgate
327
00:26:50,732 --> 00:26:52,464
dentro de 48 horas.
328
00:26:52,846 --> 00:26:54,875
Bastante grana provavelmente.
329
00:26:56,105 --> 00:26:58,988
Com a escola da Scotty
e a nova frota,
330
00:26:58,990 --> 00:27:00,375
não tenho esse dinheiro.
331
00:27:00,377 --> 00:27:01,540
Wayne.
332
00:27:01,542 --> 00:27:03,126
Sou cheia da grana.
333
00:27:04,600 --> 00:27:06,393
Mas porque pensariam
que eu pagaria
334
00:27:06,395 --> 00:27:08,509
por uma pobretona
que meu filho engravidou?
335
00:27:10,552 --> 00:27:13,170
Mãe, está falando
da minha esposa.
336
00:27:13,313 --> 00:27:14,585
Não seja um bebê.
337
00:27:14,587 --> 00:27:15,920
Está na mesa dos adultos.
338
00:27:16,576 --> 00:27:19,115
Quanto precisaríamos,
339
00:27:19,240 --> 00:27:20,556
se fosse necessário?
340
00:27:20,558 --> 00:27:21,567
Bem...
341
00:27:21,890 --> 00:27:23,164
dinheiro não é problema.
342
00:27:23,166 --> 00:27:26,340
A empresa está rica,
pela volatilidade do mercado.
343
00:27:27,090 --> 00:27:29,103
E você tem seguro
contra sequestro.
344
00:27:29,379 --> 00:27:30,610
Não tem?
345
00:27:30,612 --> 00:27:31,773
No exterior e local.
346
00:27:32,215 --> 00:27:35,280
Estamos verificando
se vale para a nora.
347
00:27:35,569 --> 00:27:37,195
O problema é
348
00:27:37,197 --> 00:27:38,293
o processo.
349
00:27:38,704 --> 00:27:42,660
Chamamos o FBI ou uma
equipe de negociação de reféns?
350
00:27:42,977 --> 00:27:44,746
Quero manter isso em segredo.
351
00:27:45,222 --> 00:27:47,684
Já há muitos funcionários
públicos inúteis por aí
352
00:27:47,686 --> 00:27:49,604
pensando que são
os donos do lugar.
353
00:28:14,704 --> 00:28:15,729
Estou em casa.
354
00:28:54,400 --> 00:28:57,650
VENCIDO
355
00:29:02,942 --> 00:29:04,901
Bem, querido, vou deitar.
356
00:29:05,660 --> 00:29:07,963
Tenho que acordar cedo,
tenho um grande caso.
357
00:29:08,809 --> 00:29:09,995
Sequestro, talvez.
358
00:29:10,628 --> 00:29:12,476
A perícia achou dois sangues,
359
00:29:12,772 --> 00:29:13,793
não são da vítima.
360
00:29:15,348 --> 00:29:16,384
Sim.
361
00:29:17,614 --> 00:29:18,841
Outra curva à direita.
362
00:29:19,512 --> 00:29:21,250
Dominei o movimento dos ombros.
363
00:29:23,413 --> 00:29:24,723
Se inscreveu no Regional?
364
00:29:26,112 --> 00:29:27,330
2500 dólares.
365
00:29:29,203 --> 00:29:30,230
Está zoando?
366
00:29:30,640 --> 00:29:31,850
Eu sei.
367
00:29:31,852 --> 00:29:33,553
Querido, não preciso dizer.
368
00:29:33,750 --> 00:29:34,750
Eu sei.
369
00:29:34,796 --> 00:29:36,476
Sears enviou um aviso final,
370
00:29:36,858 --> 00:29:38,286
- a hipoteca...
- Eu sei.
371
00:29:39,893 --> 00:29:41,573
Por favor,
não fique na defensiva.
372
00:29:42,436 --> 00:29:44,616
Estava com pressa
para instalar este sistema
373
00:29:44,783 --> 00:29:45,783
de simulação.
374
00:29:45,785 --> 00:29:47,571
Preciso dele para o inverno.
375
00:29:47,991 --> 00:29:49,016
Claro.
376
00:29:49,990 --> 00:29:51,723
Não digo que é supérfluo.
377
00:29:53,391 --> 00:29:54,391
Só...
378
00:29:54,760 --> 00:29:57,780
pense em fazer uns turnos
na Red Apple novamente.
379
00:29:58,476 --> 00:29:59,722
Ou talvez,
380
00:30:00,323 --> 00:30:02,003
voltar às aulas de radiologia,
381
00:30:02,347 --> 00:30:03,347
sabe,
382
00:30:03,349 --> 00:30:04,374
como plano B.
383
00:30:06,587 --> 00:30:07,807
Não preciso de plano B.
384
00:30:09,095 --> 00:30:10,455
Tem seu emprego dos sonhos,
385
00:30:10,851 --> 00:30:11,851
e eu estou...
386
00:30:12,315 --> 00:30:13,315
tão perto.
387
00:30:13,805 --> 00:30:15,916
Fiquei em segundo
em Hilton Head.
388
00:30:16,753 --> 00:30:17,773
Como eu disse,
389
00:30:17,775 --> 00:30:18,828
preciso acordar cedo.
390
00:30:20,724 --> 00:30:21,744
Estou orgulhoso.
391
00:30:23,691 --> 00:30:24,691
Obrigada.
392
00:30:25,866 --> 00:30:26,866
Você vem?
393
00:30:26,868 --> 00:30:29,457
Em um minuto.
Só mais umas tacadas.
394
00:31:10,553 --> 00:31:12,933
Cale a boca.
395
00:31:12,935 --> 00:31:13,968
Meu rosto.
396
00:31:15,424 --> 00:31:17,296
Ainda está ai.
Pare de choramingar.
397
00:31:17,681 --> 00:31:18,861
Está nublado aqui?
398
00:31:19,246 --> 00:31:20,268
Meu olho.
399
00:31:27,575 --> 00:31:28,713
Tenho medo de olhar.
400
00:31:29,900 --> 00:31:30,900
Você tem...
401
00:31:31,303 --> 00:31:33,173
dois olhos.
402
00:31:35,262 --> 00:31:37,130
Pode me levar a um veterinário?
403
00:31:42,703 --> 00:31:43,723
O quê?
404
00:31:44,358 --> 00:31:45,410
Sabe,
405
00:31:45,649 --> 00:31:46,655
como nos filmes.
406
00:31:46,657 --> 00:31:48,657
Porque são médicos,
mas de animais.
407
00:31:49,779 --> 00:31:51,339
Você precisa ir ao hospital.
408
00:31:55,771 --> 00:31:57,012
Queimaduras assim,
409
00:31:58,192 --> 00:31:59,325
podem infeccionar.
410
00:32:01,238 --> 00:32:02,544
Talvez espalhe ao cérebro.
411
00:32:02,546 --> 00:32:04,317
- Cale-se.
- Preciso do meu cérebro.
412
00:32:05,488 --> 00:32:07,314
Não do meu ponto de vista.
413
00:32:46,099 --> 00:32:47,259
O que está acontecendo?
414
00:32:51,452 --> 00:32:53,449
Onde você conseguiu o caminhão?
415
00:32:54,779 --> 00:32:57,434
Roubei, como você disse,
em St. Cloud.
416
00:32:57,976 --> 00:32:59,541
Roubou de quem?
417
00:32:59,543 --> 00:33:01,022
Da garagem de um cara.
418
00:33:14,323 --> 00:33:15,327
Cristo.
419
00:33:16,159 --> 00:33:17,160
O que nós fazemos?
420
00:33:17,162 --> 00:33:18,685
- Cale-se.
- O que nós fazemos?
421
00:33:18,687 --> 00:33:19,821
Cale-se.
422
00:33:54,675 --> 00:33:56,648
Há um 38 no porta-luvas.
423
00:33:58,453 --> 00:34:00,734
E você...
não tente nenhuma gracinha...
424
00:34:02,886 --> 00:34:03,998
Nossa.
425
00:34:06,006 --> 00:34:07,017
Meu Deus.
426
00:34:07,561 --> 00:34:08,713
Você está bem, senhora?
427
00:34:17,931 --> 00:34:18,950
Merda!
428
00:34:24,919 --> 00:34:26,231
Policial ferido!
429
00:34:26,233 --> 00:34:27,790
Repito, policial ferido!
430
00:34:35,283 --> 00:34:36,716
Cristo na cruz.
431
00:34:47,419 --> 00:34:48,419
Vamos.
432
00:35:16,620 --> 00:35:19,334
Aqui é o Delegado Witt Farr.
Estou fugindo,
433
00:35:19,980 --> 00:35:21,164
fugindo da perseguição.
434
00:35:21,989 --> 00:35:26,002
Dois atiradores
em uma Ford F-250 verde escura.
435
00:35:42,498 --> 00:35:44,251
Espere, espere, espere, não.
436
00:36:46,097 --> 00:36:48,217
Filho, abaixe antes
que perca a cabeça.
437
00:36:50,867 --> 00:36:52,627
- Tem uma porta dos fundos?
- Não.
438
00:36:54,420 --> 00:36:56,567
Que tal um kit
de primeiros socorros?
439
00:37:03,863 --> 00:37:05,786
Te peguei. Está tudo bem..
440
00:37:05,896 --> 00:37:06,968
Está bem.
441
00:37:08,978 --> 00:37:10,053
Deixa-me ajudar.
442
00:37:14,897 --> 00:37:16,877
Fique calma.
O reforço estará aqui logo.
443
00:37:22,110 --> 00:37:24,242
Enfaixe sua perna.
Vou verificar as portas.
444
00:37:24,244 --> 00:37:25,535
Não há porta dos fundos.
445
00:37:26,379 --> 00:37:27,634
Tem um banheiro lá atrás.
446
00:37:27,986 --> 00:37:29,036
Terá uma janela.
447
00:37:29,038 --> 00:37:30,960
Certo. Sim, boa ideia.
448
00:38:08,740 --> 00:38:09,916
Você vai conseguir?
449
00:38:10,359 --> 00:38:11,894
Eu vou nos salvar.
450
00:38:12,290 --> 00:38:13,457
Eu vou nos salvar.
451
00:39:36,165 --> 00:39:37,191
Meu Deus.
452
00:40:06,235 --> 00:40:07,888
Você tem alguma arma
aí atrás?
453
00:40:09,288 --> 00:40:11,475
Espingarda? Tubo de aço?
454
00:40:12,549 --> 00:40:13,779
Tenho uma buzina de ar.
455
00:40:14,387 --> 00:40:16,247
- Uma o quê?
- Uma buzina de ar?
456
00:40:16,742 --> 00:40:20,162
É ar comprimido numa lata
e quando aperta o botão você...
457
00:44:02,335 --> 00:44:04,001
Estou perdendo muito sangue
aqui.
458
00:44:23,835 --> 00:44:25,388
Deve ter atingido uma artéria.
459
00:44:35,451 --> 00:44:37,451
Tinha um criminoso
no banheiro, certo?
460
00:44:46,273 --> 00:44:48,506
Coloque isso aqui. Sim? Certo?
461
00:44:50,992 --> 00:44:52,167
Tudo bem.
462
00:44:52,498 --> 00:44:54,256
Agora vou apertar.
463
00:44:54,258 --> 00:44:55,290
Sim?
464
00:44:59,008 --> 00:45:00,086
Está bem. Vamos.
465
00:45:00,088 --> 00:45:01,881
- Consegue segurá-lo?
- Sim.
466
00:45:07,204 --> 00:45:08,672
Onde você aprendeu tudo isso?
467
00:45:11,317 --> 00:45:12,703
Não é minha primeira fuga.
468
00:45:15,149 --> 00:45:16,189
Desculpe.
469
00:45:20,089 --> 00:45:21,260
Pode me dizer seu nome?
470
00:45:23,381 --> 00:45:24,461
Você vai ficar bem.
471
00:45:28,374 --> 00:45:29,665
Onde está o segundo cara?
472
00:45:30,469 --> 00:45:31,748
Perto da porta da frente.
473
00:45:33,034 --> 00:45:34,045
Está respirando?
474
00:46:00,086 --> 00:46:01,126
CAFÉ DA MANHÃ
475
00:46:01,128 --> 00:46:02,885
A REFEIÇÃO
MAIS IMPORTANTE DO DIA
476
00:46:17,400 --> 00:46:18,746
A cavalaria está aqui.
477
00:46:21,049 --> 00:46:22,823
Venha até mim
para que eles não...
478
00:46:29,610 --> 00:46:31,663
Vou te dar uma medalha
quando isso acabar.
479
00:46:33,529 --> 00:46:35,880
Alguma medalha de louvor, sabe?
480
00:46:39,145 --> 00:46:41,058
Medalha de bravura civil
ou algo assim.
481
00:47:57,383 --> 00:47:58,656
Vamos trazê-la de volta.
482
00:50:23,276 --> 00:50:24,897
Oi, querido.
483
00:50:27,250 --> 00:50:28,731
Só para garantir de que...
484
00:50:29,301 --> 00:50:31,419
Ela não comeu panqueca ontem.
485
00:50:31,528 --> 00:50:32,581
Querida!
486
00:50:35,175 --> 00:50:36,942
Nossa, você está sangrando.
487
00:50:37,276 --> 00:50:38,328
Estou?
488
00:50:39,833 --> 00:50:41,247
Que estranho.
489
00:50:43,053 --> 00:50:44,886
Bem, eu me sinto boba.
490
00:50:46,287 --> 00:50:48,127
Bem, o que diabos aconteceu?
491
00:50:49,193 --> 00:50:50,297
Algum tipo de invasão?
492
00:50:50,807 --> 00:50:52,666
O sangue e,
493
00:50:53,463 --> 00:50:54,494
o cabelo?
494
00:50:56,120 --> 00:50:57,878
Querida, você está bem?
495
00:50:57,880 --> 00:50:59,494
Pare de ser tão ridículo.
496
00:51:00,479 --> 00:51:03,907
Eu só devo ter me cortado,
mais cedo.
497
00:51:04,486 --> 00:51:05,486
E, bem,
498
00:51:06,686 --> 00:51:09,628
sabe, ontem foi muito difícil.
499
00:51:10,211 --> 00:51:12,877
Saí para dar uma caminhada
para clarear a cabeça.
500
00:51:14,800 --> 00:51:15,800
Mas...
501
00:51:16,900 --> 00:51:19,596
Os dois tipos de sangue
que eles encontraram.
502
00:51:20,693 --> 00:51:22,751
O negativo e...
503
00:51:23,438 --> 00:51:25,505
Esqueci o outro, mas não é seu.
504
00:51:25,687 --> 00:51:27,461
E havia também...
505
00:51:27,988 --> 00:51:30,292
a máscara de esqui queimada?
506
00:51:30,293 --> 00:51:31,316
Sim.
507
00:51:31,697 --> 00:51:33,208
Peguei umas coisas de inverno,
508
00:51:33,209 --> 00:51:35,222
para me preparar
pra mudança de estação.
509
00:51:35,297 --> 00:51:36,297
Foi?
510
00:51:36,484 --> 00:51:39,459
Devo ter posto perto
do modelador de cabelo.
511
00:51:42,565 --> 00:51:44,393
Deve pensar que sou idiota.
512
00:51:45,368 --> 00:51:46,368
Não.
513
00:51:46,625 --> 00:51:48,605
Não, claro...
claro que não, só...
514
00:51:49,951 --> 00:51:53,516
O que você está dizendo?
Porque a polícia esteve aqui.
515
00:51:53,569 --> 00:51:56,342
Aquela senhora indígena,
e ela disse...
516
00:51:57,688 --> 00:51:59,648
"levada à força" é o que ela...
517
00:51:59,650 --> 00:52:01,869
E fui na minha mãe
providenciar o resgate...
518
00:52:01,871 --> 00:52:03,214
Contou para sua mãe?
519
00:52:04,325 --> 00:52:05,556
Sim, querida,
520
00:52:06,283 --> 00:52:07,290
houve...
521
00:52:07,810 --> 00:52:09,001
Você foi raptada.
522
00:52:09,003 --> 00:52:10,280
Pare de dizer isso.
523
00:52:11,867 --> 00:52:13,130
Eu tive um dia ruim.
524
00:52:13,132 --> 00:52:15,293
Precisava de um tempo
para clarear a cabeça.
525
00:52:16,610 --> 00:52:18,184
Deixei a casa uma bagunça?
526
00:52:18,867 --> 00:52:19,960
Bem, merda.
527
00:52:23,879 --> 00:52:25,518
Eu sei que você acha que sou
528
00:52:25,917 --> 00:52:27,315
uma mulher perfeita...
529
00:52:27,439 --> 00:52:28,559
esposa, mãe...
530
00:52:28,838 --> 00:52:29,851
mãe...
531
00:52:31,187 --> 00:52:33,147
até eu cheguei
à beira do colapso.
532
00:52:56,171 --> 00:52:58,483
Agora quer arrumar a mesa
para o café da manhã?
533
00:52:58,901 --> 00:53:01,997
Scotty precisa de vitaminas
e minerais para a escola.
534
00:53:02,890 --> 00:53:04,569
A refeição
mais importante do dia.
535
00:53:17,891 --> 00:53:19,194
MAKE A DIFFERENCE!
536
00:53:19,196 --> 00:53:21,189
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
537
00:53:21,191 --> 00:53:24,159
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
538
00:53:24,161 --> 00:53:27,569
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
539
00:53:27,609 --> 00:53:29,609
www.facebook.com/loschulosteam
540
00:53:29,610 --> 00:53:31,676
www.instagram.com/loschulosteam
541
00:53:31,677 --> 00:53:33,677
www.youtube.com/@LosChulosTeam
542
00:53:33,678 --> 00:53:35,612
www.twitter.com/loschulosteam
543
00:53:35,613 --> 00:53:37,546
www.spotify.com/loschulosteam
544
00:53:37,547 --> 00:53:39,414
www.tiktok.com/loschulosteam
545
00:53:39,415 --> 00:53:41,481
www.pinterest.com/loschulosteam
546
00:53:41,482 --> 00:53:43,616
story.snapchat.com/loschulosteam