1 00:00:01,242 --> 00:00:05,227 ♪ I've seen all good people turn their heads each day ♪ 2 00:00:05,227 --> 00:00:08,926 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 3 00:00:11,138 --> 00:00:18,183 파고 4 00:00:21,413 --> 00:00:32,569 미네소타 나이스: 공격적으로 유쾌한 태도, 종종 억지로, 상황이 아무리 나빠져도 쾌활하고 아무렇지도 않은 듯 행동하는 것 5 00:00:32,950 --> 00:00:36,128 ♪ Take a straight and stronger course ♪ 6 00:00:36,128 --> 00:00:39,870 ♪ To the corner of your life ♪ 7 00:00:39,870 --> 00:00:43,091 ♪ Make the white queen run so fast ♪ 8 00:00:44,223 --> 00:00:46,399 ♪ She hasn't got time ♪ 9 00:00:46,399 --> 00:00:50,055 ♪ To make you a wife ♪ 10 00:00:53,884 --> 00:00:56,626 ♪ 'Cause it's time, it's time in time ♪ 11 00:00:56,626 --> 00:00:58,802 ♪ With your time and its news ♪ 12 00:00:58,802 --> 00:01:01,892 ♪ Is captured ♪ 13 00:01:03,416 --> 00:01:06,810 ♪ For the queen to use...♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:12,294 내 몸에 손대지 마! 15 00:01:15,558 --> 00:01:16,994 캄온, 스카디 16 00:01:16,994 --> 00:01:18,561 누가 우릴 멈추려고 하면 17 00:01:18,561 --> 00:01:20,215 발목을 물어뜯어, 오케? 18 00:01:31,922 --> 00:01:33,446 아무도 내 말을 듣지 않아! 19 00:01:35,883 --> 00:01:37,972 ♪ 'Cause it's time, it's time in time...♪ 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,408 헤이! 21 00:01:39,408 --> 00:01:41,802 ♪ Is captured...♪ 22 00:01:41,802 --> 00:01:42,933 아! 23 00:01:45,240 --> 00:01:47,068 아 아! 안 돼! 24 00:01:47,068 --> 00:01:49,070 아니, 아니! 아니! - 인간 실수였어! 25 00:01:49,070 --> 00:01:52,334 일부러 그러지 않았어! 인간 실수였어. 오, 갓! 26 00:01:52,334 --> 00:01:53,683 스카디, 기다려, 스카디 27 00:01:53,683 --> 00:01:55,076 - 엄마! - 스카디! 걱정 마, 오케? 28 00:01:55,076 --> 00:01:56,817 - 내 딸은 어디 있어? - 엄마! 29 00:01:56,817 --> 00:01:59,080 스카디! 30 00:01:59,080 --> 00:02:01,735 괜찮아, 한 31 00:02:01,735 --> 00:02:03,345 걱정 마, 경찰은 그냥 엄마를 돕고 있었어 32 00:02:04,477 --> 00:02:05,652 엄마! 33 00:02:05,652 --> 00:02:07,088 아니, 난... 34 00:02:07,088 --> 00:02:08,655 - 엄마! - 스카디! 35 00:02:10,918 --> 00:02:14,182 스캔디아 중학교 미팅은 이제 끝났다! 36 00:02:18,578 --> 00:02:21,015 미팅은 끝났다 37 00:02:21,015 --> 00:02:24,671 ♪ I've seen all good people turn their heads each day ♪ 38 00:02:24,671 --> 00:02:28,588 ♪ So satisfied I'm on my way ♪ 39 00:02:29,719 --> 00:02:31,721 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 40 00:02:40,312 --> 00:02:44,077 이건 실화입니다 41 00:02:44,124 --> 00:02:45,367 진실 42 00:02:49,695 --> 00:02:54,335 2019년에 다음과 같은 사건들이 미네소타주에서 일어났습니다 43 00:02:56,031 --> 00:03:00,861 생존자들의 요청으로 이름들은 변경되었습니다 44 00:03:01,829 --> 00:03:04,686 죽은 자들에 대한 존경심에서 나머지 이야기는 45 00:03:04,711 --> 00:03:06,713 자유! 정확하게 일어난 그대로 전해집니다 46 00:03:08,454 --> 00:03:09,672 ♪ I've seen all good people...♪ 47 00:03:09,672 --> 00:03:11,065 젠장 48 00:03:11,065 --> 00:03:13,720 ♪ Each day so satisfied ♪ 49 00:03:13,720 --> 00:03:15,548 ♪ I'm on my way...♪ 50 00:03:15,548 --> 00:03:17,724 내 말이 51 00:03:17,724 --> 00:03:20,944 52 00:03:20,944 --> 00:03:22,163 53 00:03:25,122 --> 00:03:28,952 Ma'am, 미안한데 말이죠... 54 00:03:30,737 --> 00:03:32,434 내 딸이 걱정되거든요 55 00:03:32,434 --> 00:03:35,307 엄마가 방금 수갑 채워져 잡혀가는 걸 봤잖아요 56 00:03:35,307 --> 00:03:37,047 그런 생각은 경찰관님에게 57 00:03:37,047 --> 00:03:39,295 테이저건을 사용하기 전에 했어야죠 58 00:03:39,296 --> 00:03:41,574 "아, 진짜, 엄마를 수갑 채워 잡아가는 걸 59 00:03:41,574 --> 00:03:43,860 내 딸이 보지 않으면 좋겠다" 라고 생각했어야 한다? 60 00:03:47,319 --> 00:03:49,756 세상이 도대체 왜 이러냐는 말입니다 61 00:03:50,974 --> 00:03:52,802 이웃 대 이웃 62 00:03:53,847 --> 00:03:56,937 그건... 동의해요 63 00:03:58,417 --> 00:04:01,463 내 딸이랑 난 그냥 나가려고 한 것뿐인데 64 00:04:01,463 --> 00:04:04,466 학교 보드 미팅, 내 엉-덩-이 65 00:04:04,466 --> 00:04:07,426 그러다 미스터 애버내티, 수학 선생님이 66 00:04:07,426 --> 00:04:10,298 좀비 영화에서 그러는 것처럼 날 공격했어요 67 00:04:10,298 --> 00:04:13,954 엄마가 새끼랑 함께 있는데 그러는 건 아니죠 68 00:04:13,954 --> 00:04:17,218 무슨 말인지 알겠어요? 69 00:04:17,218 --> 00:04:19,307 하지만 그 경찰관은-- 70 00:04:21,614 --> 00:04:24,878 그냥 잘못된 시간에 잘못된 곳에 있었던 거죠 71 00:04:24,878 --> 00:04:27,184 내가 아는 건 이거예요 72 00:04:27,184 --> 00:04:30,449 아름다운 날입니다 73 00:04:30,449 --> 00:04:33,147 사자 떼를 뭐라고 부르는지 알아요? 74 00:04:33,147 --> 00:04:34,844 프라이드 75 00:04:36,237 --> 00:04:37,891 그러니까 그거 생각해 보세요 76 00:04:42,896 --> 00:04:47,814 ♪ If you have friends ♪ 77 00:04:47,814 --> 00:04:52,601 ♪ In Gloryland ♪ 78 00:04:52,601 --> 00:04:55,735 ♪ Who left because of pain ♪ 79 00:04:55,735 --> 00:04:58,303 화장품 가방 80 00:04:58,303 --> 00:05:02,872 ♪ Thank God up there ♪ 81 00:05:03,522 --> 00:05:05,741 도로시 라이언 NO. 14686 2019년 10월 28일 82 00:05:05,742 --> 00:05:07,233 머리 고쳐도 되요? 83 00:05:07,834 --> 00:05:10,097 ♪ They'll suffer ♪ 84 00:05:10,097 --> 00:05:14,188 ♪ Not again ♪ 85 00:05:14,188 --> 00:05:18,018 ♪ Then weep not, friends...♪ 86 00:05:18,018 --> 00:05:19,498 내 지문을... 87 00:05:19,498 --> 00:05:21,064 ♪ I'm going...♪ 88 00:05:21,064 --> 00:05:23,240 저장해 두는 국가 데이터베이스가 있나요? 89 00:05:23,240 --> 00:05:25,460 왜요? 당신은 어떤 종류의 도망자인가요? 90 00:05:25,460 --> 00:05:29,029 ♪ We'll die no more...♪ 91 00:05:29,029 --> 00:05:32,119 아뇨 난 그냥 92 00:05:32,119 --> 00:05:34,643 이 일이 더 커지지 않았음 해서요 - 오케이 93 00:05:34,643 --> 00:05:39,256 ♪ Be made up there ♪ 94 00:05:39,256 --> 00:05:41,389 ♪ No graves ♪ 95 00:05:41,389 --> 00:05:45,959 ♪ On that bright shore.♪ 96 00:05:49,136 --> 00:05:52,487 아, 뭐야, 한 개고생했나 보네 97 00:05:52,487 --> 00:05:54,707 학교 보드 미팅은 이제 마지막이지 98 00:05:54,707 --> 00:05:58,232 - 자 - 오케 99 00:05:58,232 --> 00:06:00,321 아 진짜, 수갑을 진짜 꽉 조이더라 100 00:06:00,321 --> 00:06:02,410 응 101 00:06:02,410 --> 00:06:03,890 - 자 - 오케 102 00:06:03,890 --> 00:06:05,718 왜 그렇게 잘 차려입었어? 103 00:06:05,718 --> 00:06:08,155 크리스마스 카드를 하러 엄마네 집에 가거든 104 00:06:08,155 --> 00:06:10,157 - 오늘밤에? - 응 105 00:06:10,157 --> 00:06:11,941 스카디는 벌써 거기 갔어 106 00:06:11,941 --> 00:06:13,465 제일 좋아하는 집사 저롬과 함께 갔어 107 00:06:14,988 --> 00:06:16,685 글쎄, 한, 나를 봐 108 00:06:16,685 --> 00:06:18,687 난 감옥소에 있었어 109 00:06:18,687 --> 00:06:20,733 아마도 이가 옮았을 거야 110 00:06:20,733 --> 00:06:23,126 응 글쎄 날 믿어 111 00:06:23,126 --> 00:06:27,174 내가 그거 옮기자고 했지만 엄마 알잖아 112 00:06:27,174 --> 00:06:30,786 옷이랑 머리 하는 물품들은 내가 차에 챙겨놨어 113 00:06:30,786 --> 00:06:33,267 메이크업은 다 가방에 넣었어 114 00:06:33,267 --> 00:06:34,790 브론저만 빼고 115 00:06:34,790 --> 00:06:37,750 그건 두드러기 난다고 했잖아 116 00:06:37,750 --> 00:06:39,534 봐, 오늘은 이 렌터카야 117 00:06:42,537 --> 00:06:45,714 자리가 넓어... 발을 마음껏 뻗을 수 있어 118 00:06:45,714 --> 00:06:49,196 - 오케 그럼 - 응 자 여기 119 00:06:49,196 --> 00:06:52,068 - 고마워 - 좋아 120 00:06:53,026 --> 00:06:55,463 스카디는... 121 00:06:57,726 --> 00:06:59,119 속상했어? 122 00:07:01,077 --> 00:07:03,297 있지... 123 00:07:03,297 --> 00:07:05,342 스펀지밥이나 게임보이로 124 00:07:05,342 --> 00:07:08,084 고칠 수 없는 건 아냐 - 흠 125 00:07:12,349 --> 00:07:14,743 혼돈의 카오스였다니까 126 00:07:15,962 --> 00:07:17,703 다행히 난 테이저건이 있었어 127 00:07:17,703 --> 00:07:19,748 다시 생각해 보니까 128 00:07:19,748 --> 00:07:22,447 내가 좀 자제했으면 더 좋았을지 모르지만 129 00:07:24,405 --> 00:07:26,973 그래서 소환장을 받은 거야 뭐야? 130 00:07:26,973 --> 00:07:28,975 체포당할 때 하는 거 다했어 131 00:07:28,975 --> 00:07:32,239 지문 찍고 범인 사진도 132 00:07:32,239 --> 00:07:35,721 이런 - 흠 133 00:07:35,721 --> 00:07:38,254 내 숨은 구멍을 까라고 시키지 않아서 자기 운이 좋았지 134 00:07:42,554 --> 00:07:44,730 근데 135 00:07:44,730 --> 00:07:47,950 엄마가 데이니쉬 그레이브스한테 이 일을 맡긴다니까... 136 00:07:50,692 --> 00:07:52,825 자기 엄마한테 말했어? 137 00:07:55,044 --> 00:07:58,439 내 말은, 응. 내가... 138 00:07:58,439 --> 00:08:00,746 달리 어떻게 하겠어... 139 00:08:00,746 --> 00:08:02,530 변호사니 판사니 140 00:08:02,530 --> 00:08:06,360 다 엄마랑 연결돼 있잖아 141 00:08:06,360 --> 00:08:09,363 경찰이 전화로 당신이 142 00:08:09,363 --> 00:08:12,018 경찰관한테 쇼크를 줬다고 했으니까... 143 00:08:12,018 --> 00:08:14,542 사고였지 공정하게 말하면 144 00:08:14,542 --> 00:08:16,588 응. 글쎄, 145 00:08:16,588 --> 00:08:18,938 데이니쉬가 그러는데 경찰관들이 폭행당하면 146 00:08:18,938 --> 00:08:20,809 진짜 열받는대 그러니까 147 00:08:20,809 --> 00:08:24,857 그가 이걸 얼마나 쉽게 해결할 수 있을지는 모르지 148 00:08:24,857 --> 00:08:27,294 사회봉사를 좀 해야 할지도 몰라 149 00:08:27,294 --> 00:08:29,905 흠, 그 말은, 내가 일주일에 50시간을 내서 하고있는 150 00:08:29,905 --> 00:08:31,994 PTA, 걸스카우트 151 00:08:31,994 --> 00:08:35,084 그리고 새 도서관 모금하기 외에 더? 152 00:08:36,782 --> 00:08:38,131 응 153 00:08:40,786 --> 00:08:42,265 자기 엄마한테 말하다니 154 00:08:58,281 --> 00:08:59,979 말씀하세요 155 00:09:01,676 --> 00:09:03,286 확인하겠습니다 156 00:09:06,072 --> 00:09:08,509 벌써 크리스마스야? - 아닙니다, ma'am. 157 00:09:08,509 --> 00:09:11,599 할로윈이 먼저고 그다음이 땡크스기빙이지 158 00:09:11,599 --> 00:09:13,601 이건 그냥 카드를 위한 거야 159 00:09:13,601 --> 00:09:17,344 산 너머 그리고 고리를... 통해 160 00:09:18,128 --> 00:09:19,346 아 161 00:09:19,346 --> 00:09:21,348 그 정도면 됐지? 162 00:09:21,348 --> 00:09:23,306 드레스 진짜 안 입어? 163 00:09:23,306 --> 00:09:24,786 아, 젠장 164 00:09:24,786 --> 00:09:27,441 슈트가 더 정장이야 - 아, 맞아 165 00:09:27,441 --> 00:09:29,008 이거 내가 살린 것 같아 166 00:09:29,008 --> 00:09:30,749 정말 멋있네, 한 167 00:09:30,749 --> 00:09:33,490 고마워 - 안 그래요, 아빠? 168 00:09:33,490 --> 00:09:35,884 아... 이런 169 00:09:35,884 --> 00:09:37,930 빛나는구나 170 00:09:37,930 --> 00:09:40,672 오케, 준비 다 됐고 미세스 라이언 불러주시면 171 00:09:40,672 --> 00:09:43,065 헤이, 이리 와 - 아빠가 거꾸로 했어? 172 00:09:43,065 --> 00:09:45,546 아, 헤이, 하니, 견과류 좀 있어? 173 00:09:45,546 --> 00:09:47,243 배 엄청 고파 174 00:09:47,243 --> 00:09:49,855 나중에 저녁 식사 있는데 아마도 우리랑 같이하는 건 아닐 거야 175 00:09:49,855 --> 00:09:51,596 오 176 00:09:55,687 --> 00:09:57,297 내가 왔어 177 00:09:57,297 --> 00:09:59,212 자네가 내 등장에 초 치고 있네 - 네? 178 00:09:59,212 --> 00:10:02,215 자네가... - 오, 아... 아... 179 00:10:03,956 --> 00:10:05,479 내가 왔어 180 00:10:11,877 --> 00:10:13,835 미세스 라이언, 나무 앞에서 찍을 건데 181 00:10:13,835 --> 00:10:15,837 맘에 드시면 좋겠습니다 182 00:10:15,837 --> 00:10:17,360 내 손녀는 어디 있지? 183 00:10:17,360 --> 00:10:19,406 난 여기 있어, 나나 - 어디? 184 00:10:19,406 --> 00:10:22,191 바로 여기요 - 흠 185 00:10:22,191 --> 00:10:24,237 엄청 진보적이네 186 00:10:24,237 --> 00:10:27,153 남장여자를 가운데 두고 187 00:10:27,153 --> 00:10:29,677 웨인, 너랑 네 무법자 아내는 벤치에 앉고 188 00:10:29,677 --> 00:10:31,418 윙크와 난 옆에 서지 189 00:10:31,418 --> 00:10:32,985 좋아요 190 00:10:32,985 --> 00:10:35,422 그리고 저는... 191 00:10:35,422 --> 00:10:37,337 가족 사진이야 192 00:10:40,296 --> 00:10:42,385 저롬 193 00:10:48,261 --> 00:10:50,655 젠장 뭐야? 194 00:10:50,655 --> 00:10:52,700 이건 힘에 대한 거야 195 00:10:52,700 --> 00:10:55,703 가족으로서의 우리의 가치를 투영하는 거 196 00:10:55,703 --> 00:10:58,053 ♪ Come on, it's lovely weather for a sleigh ride together...♪ 197 00:10:58,053 --> 00:10:59,664 선택하세요 198 00:10:59,664 --> 00:11:01,709 ♪ Outside the snow is falling ♪ 199 00:11:01,709 --> 00:11:04,451 ♪ And friends are calling "Yoo hoo"...♪ 200 00:11:04,451 --> 00:11:06,018 완벽해 201 00:11:06,018 --> 00:11:07,584 오케이 202 00:11:07,584 --> 00:11:11,763 네, 모두 카메라 렌즈를 쳐다보시고 203 00:11:11,763 --> 00:11:14,243 크리스마스 정신을 보여주세요 204 00:11:14,243 --> 00:11:16,898 ♪ In a wonderland of snow ♪ 205 00:11:16,898 --> 00:11:19,379 ♪ Giddyap, giddyap, giddyap, it's grand...♪ 206 00:11:19,379 --> 00:11:22,077 웨인, 법무장관님 기억하지? 207 00:11:22,077 --> 00:11:23,426 물론이죠 208 00:11:23,426 --> 00:11:26,212 장관님에게 두 번 투표했어요 209 00:11:28,780 --> 00:11:30,520 선거의 유머입니다 210 00:11:30,520 --> 00:11:33,219 별로 웃기지 않지 그런 말 211 00:11:33,219 --> 00:11:35,438 우리 나라는 포위 공격을 받고 있는데 212 00:11:35,438 --> 00:11:38,790 정치 얘기는 하지 맙시다 213 00:11:38,790 --> 00:11:40,922 방금 믹한테 얘기하고 있었어 214 00:11:40,922 --> 00:11:42,619 네 아내가 저지른 일 215 00:11:42,619 --> 00:11:45,927 잠깐만요 난... - 흠? 216 00:11:45,927 --> 00:11:47,886 이 대화는 지금 하지 말자고 얘기했잖아요... 217 00:11:47,886 --> 00:11:49,888 엄마가 경찰을 쟆했어 - 오 218 00:11:49,888 --> 00:11:53,456 그 얘기는 지금 하지 않아도 되는 거야 그지 219 00:11:54,849 --> 00:11:57,156 당신의 시어머니께 얘기했던 것처럼 220 00:11:57,156 --> 00:11:58,984 제가 알아볼 겁니다 221 00:11:58,984 --> 00:12:00,299 이의있습니다 222 00:12:00,324 --> 00:12:01,931 확실하게 짚고 넘어가고 싶은데요 223 00:12:01,956 --> 00:12:05,120 지금 이 디저트도 포함한 저녁 식사 코스에서 언급된 말은 224 00:12:05,120 --> 00:12:07,122 절대 수긍하는 것이라고 할 수 없다는 겁니다 225 00:12:07,122 --> 00:12:08,863 글쎄, 무슨 일이 있었던, 있죠 226 00:12:08,863 --> 00:12:10,822 내가 그말을 듣고 엄청 걱정했다는 건 227 00:12:10,822 --> 00:12:12,954 말할 필요도 없죠 228 00:12:12,954 --> 00:12:14,782 물론 경찰관을 폭행하는 건-- 229 00:12:14,782 --> 00:12:16,915 그들의 주장이죠 230 00:12:16,915 --> 00:12:18,307 사고였어요 231 00:12:18,307 --> 00:12:19,744 죄송한데요? 232 00:12:21,223 --> 00:12:23,356 내 말은 그냥... 233 00:12:26,663 --> 00:12:28,535 아무것도 아니에요 234 00:12:28,535 --> 00:12:32,321 거기서 원래 뭘 하고 있었던 거지? 235 00:12:32,321 --> 00:12:35,498 내 말은, 그건 학교 보드 미팅이었어요 236 00:12:35,498 --> 00:12:38,274 난 새 도서관 위원회 멤버거든요 - 으흠 237 00:12:38,284 --> 00:12:41,461 스릴러와 미스터리를 확장하려고 모금활동을 수행하고 있었죠 238 00:12:41,461 --> 00:12:44,681 으흠 - 리 차일드니 그런 거요 239 00:12:44,681 --> 00:12:48,860 넌 보통 사람처럼 그냥 돈을 기부하지 못하니? 240 00:12:48,860 --> 00:12:51,471 아니 엄마 진짜 우린 돈이, 아... 241 00:12:51,471 --> 00:12:53,865 내 말은, 난 괜찮게 벌지만... 242 00:12:53,865 --> 00:12:56,128 넌 트러스트가 있어 243 00:12:56,128 --> 00:12:58,173 그냥 데이니쉬한테 말해 244 00:12:58,173 --> 00:13:00,567 물론 가치가 없는 건 말고 245 00:13:00,567 --> 00:13:02,787 스릴러라니-- 음 246 00:13:02,787 --> 00:13:05,050 그거 좀 더 깊이 생각해 볼 수 있겠지 247 00:13:05,050 --> 00:13:08,488 아님 이건 어때 248 00:13:08,488 --> 00:13:10,490 너 자신의 펄프픽션을 써봐 249 00:13:10,490 --> 00:13:12,797 이제 넌 무법자니까 250 00:13:14,755 --> 00:13:17,105 오 251 00:13:19,151 --> 00:13:21,718 있죠, 롬멜은 키 큰 남자는 아니었죠 252 00:13:25,722 --> 00:13:28,638 이는 닦았니? 253 00:13:28,638 --> 00:13:30,379 254 00:13:30,379 --> 00:13:32,512 오케이 255 00:13:35,602 --> 00:13:37,604 엄마? - 응 256 00:13:37,604 --> 00:13:39,649 감옥에 가는 거야? 257 00:13:39,649 --> 00:13:43,175 또 가냐고? 아니 258 00:13:43,175 --> 00:13:45,917 그거 해결할 거야 259 00:13:45,917 --> 00:13:48,441 그리고 난 여기 있을 거야 네가 아침에 일어나면 260 00:13:48,441 --> 00:13:50,530 항상 그랬듯이 261 00:13:50,530 --> 00:13:52,445 비스퀵 먹어도 돼? 262 00:13:52,445 --> 00:13:55,187 실버 달러지 네가 좋아하는 대로 263 00:13:56,188 --> 00:13:58,407 준비됐어? - 응 264 00:13:58,407 --> 00:14:03,412 오케이 해적들 아! 265 00:14:05,806 --> 00:14:07,852 스커비 스왑스 266 00:14:14,467 --> 00:14:17,600 한번 뒹글까? 267 00:14:17,600 --> 00:14:19,428 오, 하니, 난... 268 00:14:20,952 --> 00:14:22,518 당신 오늘은 그거 아니지 269 00:14:22,518 --> 00:14:24,869 힘든 날이었어 270 00:14:24,869 --> 00:14:26,653 자기 엄마의 화장실에서 271 00:14:26,653 --> 00:14:29,003 닦아야 했잖아 프랑스 레이디처럼 272 00:14:29,003 --> 00:14:31,571 응 그게 난 좋을 지도 모르지 273 00:14:31,571 --> 00:14:33,878 갇힌 열기 274 00:14:35,792 --> 00:14:38,186 고마운데 진짜 275 00:14:38,186 --> 00:14:39,796 하지만 지금 날 만지려고 하면 276 00:14:39,796 --> 00:14:41,581 당신한테도 테이저건을 쏴야 할 거야 277 00:14:43,365 --> 00:14:45,106 메시지 받았음 278 00:14:49,197 --> 00:14:51,460 나 블루 블러드 봐도 괜찮을까? 279 00:14:52,461 --> 00:14:54,507 마음대로 해 280 00:15:23,751 --> 00:15:34,751 자막신선 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 281 00:15:38,377 --> 00:15:41,815 ♪ Hey, Joe ♪ 282 00:15:41,815 --> 00:15:43,556 ♪ Where you goin'♪ 283 00:15:43,556 --> 00:15:46,951 ♪ With that gun in your hand?♪ 284 00:16:04,751 --> 00:16:07,101 글쎄, 당신 좀 봐 - 팬케이크 약속했거든 285 00:16:07,101 --> 00:16:09,103 오 내껀 만들지 마 286 00:16:09,103 --> 00:16:10,931 새 모델들이 오기로 했어 287 00:16:10,931 --> 00:16:12,324 쇼룸에 가서 인사하려고 288 00:16:12,324 --> 00:16:14,979 오 - 스카디, 아빠 버스는 떠난다 289 00:16:14,979 --> 00:16:16,850 내가 데려다줄 수 있는데 290 00:16:17,807 --> 00:16:19,548 있지, 생각해 봤는데 아마도 291 00:16:19,548 --> 00:16:21,246 며칠 학교에는 오지 않는 게 좋을 것 같아 292 00:16:21,246 --> 00:16:24,292 하지만-- - 조용해질 때까지 기다리자, 흠? 293 00:16:24,292 --> 00:16:25,424 캄온, 아이야 294 00:16:25,424 --> 00:16:26,947 네 장비 챙겨 295 00:16:26,947 --> 00:16:29,123 아직 비스퀵 못 먹었는데 - 아 296 00:16:29,123 --> 00:16:30,733 가면서 도넛 가게 들릴 거야 어때? 297 00:16:30,733 --> 00:16:33,475 도넛츠? - 도너... 봐? 298 00:16:33,475 --> 00:16:34,868 늦어질 거야 299 00:16:34,868 --> 00:16:36,478 오케 - 알았어 300 00:16:36,478 --> 00:16:38,045 자 - 좋아 아, 고마워 301 00:16:38,045 --> 00:16:39,815 접시는 따뜻한 곳에 넣어둘게 - 좋아 302 00:16:39,840 --> 00:16:41,593 안녕 - 안녕 303 00:16:50,231 --> 00:16:51,711 캄온, 앉으세요 304 00:16:51,711 --> 00:16:54,018 시작합시다 305 00:16:54,018 --> 00:16:56,194 고맙습니다 와우 306 00:16:56,194 --> 00:16:58,674 화요일인데 금요일처럼 소리 지르는 관중입니다 307 00:16:58,674 --> 00:17:00,241 너무 좋아요, 네 308 00:17:01,462 --> 00:17:02,113 흠 309 00:17:02,113 --> 00:17:03,853 신사 숙녀 여러분, 제 좋은 친구 310 00:17:03,853 --> 00:17:06,291 셰이 웰스를 환영해 주십시오 311 00:17:06,291 --> 00:17:09,207 헬로 셰이 - 헤이 312 00:17:09,207 --> 00:17:11,426 켄덜은 오늘 쉽니다, 아, 그녀는 313 00:17:11,426 --> 00:17:12,993 무릎 수술 후에 314 00:17:12,993 --> 00:17:14,560 계속 회복하는 중이고 315 00:17:14,560 --> 00:17:16,475 316 00:17:16,475 --> 00:17:18,346 다시 나오기 시작하면 강아지들이 너무 317 00:17:18,346 --> 00:17:20,566 슬퍼할 거라고 말해줬어요 318 00:17:20,566 --> 00:17:22,524 진짜 슬퍼할 거죠 집에서 319 00:17:22,524 --> 00:17:25,527 항상 있으면서 돌봐줘서 익숙해졌으니까요 320 00:17:25,527 --> 00:17:27,312 321 00:17:27,312 --> 00:17:29,140 322 00:17:29,140 --> 00:17:31,185 323 00:17:33,840 --> 00:17:35,842 324 00:17:35,842 --> 00:17:38,453 325 00:17:38,453 --> 00:17:41,674 326 00:17:41,674 --> 00:17:43,763 327 00:18:30,375 --> 00:18:32,116 이거 쓰고 땀 흘리네 328 00:19:57,940 --> 00:20:00,160 씨발 이거 벗어야겠다 329 00:20:02,206 --> 00:20:04,686 이 씨발년은 어디 있어? 330 00:21:51,706 --> 00:21:54,970 331 00:21:54,970 --> 00:21:57,233 죽었어? 332 00:22:23,608 --> 00:22:26,524 333 00:22:26,524 --> 00:22:28,656 334 00:22:38,318 --> 00:22:39,928 335 00:22:48,807 --> 00:22:51,375 레이디... 336 00:22:51,375 --> 00:22:53,202 죽이지 말라는 337 00:22:54,247 --> 00:22:56,292 말은 했지만 성한 이빨에 대해서는 338 00:22:56,292 --> 00:22:58,773 한마디도 안 했거든 339 00:22:58,773 --> 00:23:01,080 감이 와? 340 00:23:31,632 --> 00:23:33,852 시간 개념이 하나도 없었겠지 341 00:23:41,860 --> 00:23:44,863 내가 차 안에 가방을 잘 놔뒀나 좀 봐줄래? 342 00:23:58,964 --> 00:24:01,488 필요해요? - 아니... 343 00:24:01,488 --> 00:24:03,577 넌 그냥 거기 있어, 오케? 344 00:24:22,422 --> 00:24:24,468 한? 345 00:24:42,790 --> 00:24:44,836 아니 이런 346 00:25:07,162 --> 00:25:08,512 미스터 라이언? 347 00:25:08,512 --> 00:25:10,949 내가 아래층에 있는 변기에 구토했어요 348 00:25:10,949 --> 00:25:12,951 이 말을 왜 하냐면요 저기 보이는 저거는 349 00:25:12,951 --> 00:25:14,735 내가 그런 거라고요 350 00:25:14,735 --> 00:25:16,694 메시지에는 집에 왔을 때 정문이... 351 00:25:16,694 --> 00:25:20,393 활짝 열려 있었죠 네, 그리고 피가 있었어요 352 00:25:20,393 --> 00:25:21,829 내 말은, 볼 거에요, 그리고... 353 00:25:21,829 --> 00:25:25,006 그런데 닷이 없어요 그녀는... 혹시... 354 00:25:25,006 --> 00:25:27,095 밖에 있어 주셔야겠습니다 미스터 라이언 355 00:25:27,095 --> 00:25:28,793 법의학 트럭이 곧 올 거예요 - 네, 아 356 00:25:28,793 --> 00:25:30,359 난 들어가서 둘러볼 테니까 들어오라고 하세요 357 00:25:30,359 --> 00:25:33,754 아 네, 내가 스카디를 이웃에 보냈으니까... 358 00:25:33,754 --> 00:25:35,669 좋은 생각이었어요 359 00:25:35,669 --> 00:25:37,628 아내의 핸드폰은 확인해 봤나요? - 네 제일 먼저요 360 00:25:37,628 --> 00:25:39,673 그거 주방 카운터에 있으니까... 361 00:25:39,673 --> 00:25:43,329 난 그냥.. 그녀에게 무슨 일이라도 생겼다면... 362 00:25:45,331 --> 00:25:47,159 앞서가지 맙시다 363 00:25:47,159 --> 00:25:48,595 지금 둘러볼게요 364 00:25:51,859 --> 00:25:54,558 아! 불에 탄 모자같은 게 365 00:25:54,558 --> 00:25:56,516 위층에 있었어요 366 00:26:36,251 --> 00:26:38,253 젠장 뭐야? 367 00:26:38,253 --> 00:26:40,560 납치당했다고 생각해야 할 것 같네요 368 00:26:40,560 --> 00:26:42,954 그럼 살아있나요? - 지금으로는 369 00:26:46,750 --> 00:26:48,307 우는 거야? 370 00:26:48,307 --> 00:26:50,657 아니 - 몸값을 요구할 거라 봅니다 371 00:26:50,657 --> 00:26:52,616 앞으로 48시간 안에 372 00:26:52,616 --> 00:26:55,836 아마도 꽤 많이 요구하겠죠 - 아 373 00:26:55,836 --> 00:26:57,925 있지, 스카디 학교랑 374 00:26:57,925 --> 00:27:00,493 새 선박도 그렇고 난 정말 돈이 없어 375 00:27:00,493 --> 00:27:02,974 웨인 내가 물주잖아 376 00:27:04,279 --> 00:27:06,064 그래도 내가 통장을 깰 것 같았나 377 00:27:06,064 --> 00:27:08,109 내 아들이 어떤 치마 입은 흙수저를 임신시켰다고... 378 00:27:08,109 --> 00:27:09,894 헤이, 그... 379 00:27:09,894 --> 00:27:13,114 엄마, 말씀하시는 그 여자는 내 아내거든요 380 00:27:13,114 --> 00:27:16,161 아기처럼 굴지 마 이건 어른들의 모임이야 381 00:27:16,161 --> 00:27:18,983 현금은 얼마나 장만할 수 있지 382 00:27:18,984 --> 00:27:20,619 꼭 준비해야 한다면? 383 00:27:20,644 --> 00:27:22,820 글쎄, 문제는 돈이 아닙니다 384 00:27:22,820 --> 00:27:24,560 회사에 현금은 많아요 385 00:27:24,560 --> 00:27:26,606 시장의 변동성과 함께 386 00:27:26,606 --> 00:27:28,826 게다가 납치보험도 있어요 387 00:27:28,826 --> 00:27:30,523 아 - 아닌가? 388 00:27:30,523 --> 00:27:32,177 국내외로 있습니다 389 00:27:32,177 --> 00:27:33,787 며느리한테 적용이 되나 390 00:27:33,787 --> 00:27:35,223 확인 중입니다 391 00:27:35,223 --> 00:27:38,139 지금 진짜 중요한 건 처리 과정이죠 392 00:27:38,139 --> 00:27:40,141 FBI를 부를 건가 393 00:27:40,141 --> 00:27:42,622 아님 사적으로 인질교섭팀을 쓸 건가? 394 00:27:42,622 --> 00:27:44,711 난 조용한 게 좋아 395 00:27:44,711 --> 00:27:48,416 우린 이미 제멋대로 하는 쓸모없는 공무원들이 396 00:27:48,417 --> 00:27:50,338 너무 많아 397 00:28:14,480 --> 00:28:16,482 나 집에 왔어 398 00:29:02,223 --> 00:29:05,444 글쎄, 한, 나 이제 자려구 399 00:29:05,444 --> 00:29:07,968 큰 사건을 맡아서 일찍 일어나야 하거든 400 00:29:07,968 --> 00:29:10,101 우린 납치라고 생각하고 있어 401 00:29:10,101 --> 00:29:12,277 법의학검사에서 두 가지 다른 혈액형이 돌아왔는데 402 00:29:12,277 --> 00:29:13,757 피해자의 피가 아니었어 403 00:29:13,757 --> 00:29:16,716 허 - 응 404 00:29:17,673 --> 00:29:19,066 또 오른쪽으로 기울어지고 있어 405 00:29:19,066 --> 00:29:21,416 어깨를 들어 올려야 하나 봐 406 00:29:23,418 --> 00:29:25,116 지역 대회 참가 신청했어? 407 00:29:26,117 --> 00:29:28,206 2,500달러 408 00:29:29,207 --> 00:29:30,556 장난 아니다 409 00:29:30,556 --> 00:29:31,949 알아 410 00:29:31,949 --> 00:29:33,472 글쎄, 하니, 내가 말을 안 해도... 411 00:29:33,472 --> 00:29:35,691 알아 - 씨어스가 최종 통지를 보냈어 412 00:29:35,691 --> 00:29:37,215 그리고 모기지... 413 00:29:37,215 --> 00:29:38,912 안다고 했어 414 00:29:39,957 --> 00:29:42,263 제발 방어적으로 반응하지 마 415 00:29:42,263 --> 00:29:45,005 우리가 너무 성급했던 것뿐이야 416 00:29:45,005 --> 00:29:46,267 시뮬레이터도 그렇고 - 말했지 417 00:29:46,267 --> 00:29:47,703 겨울에 필요한 거라고 418 00:29:47,703 --> 00:29:49,575 당연하지 419 00:29:49,575 --> 00:29:52,752 안 필요하다는 건 아냐 420 00:29:52,752 --> 00:29:56,364 그냥... 레드 애플에서 교대 근무 몇 번 하는 거 421 00:29:56,364 --> 00:29:58,366 생각해 볼 수도 있잖아 422 00:29:58,366 --> 00:30:00,064 아님 학교에 돌아가서 423 00:30:00,064 --> 00:30:02,066 방사선학과 공부하는 얘기도 했지 424 00:30:02,066 --> 00:30:04,546 있지, 백업으로 425 00:30:06,592 --> 00:30:08,768 난 백업 필요하지 않아 426 00:30:08,768 --> 00:30:10,770 넌 꿈의 직업을 얻었고 427 00:30:10,770 --> 00:30:13,512 난... 너무 가까워 428 00:30:13,512 --> 00:30:16,123 있지, 나 힐튼 헤드에서 2등 했잖아 429 00:30:16,123 --> 00:30:18,909 글쎄, 말했듯이, 일찍 일어나야 해 430 00:30:20,780 --> 00:30:22,434 네가 자랑스러워 431 00:30:23,565 --> 00:30:26,830 고마워 오는 거야? 432 00:30:26,830 --> 00:30:30,181 금방 갈게. 그냥 드라이버 몇 번만 더 치고 433 00:31:10,617 --> 00:31:13,180 씨발 그 입 좀 닫아라 434 00:31:13,180 --> 00:31:15,487 내 얼굴 아... 435 00:31:15,487 --> 00:31:17,619 아직도 있어 그만 징징대 436 00:31:17,619 --> 00:31:19,360 437 00:31:19,360 --> 00:31:21,493 눈을 438 00:31:25,845 --> 00:31:28,892 무서워서 못 뜨겠어 439 00:31:29,980 --> 00:31:34,941 눈은 두 개 있거든 440 00:31:34,941 --> 00:31:37,857 수의사한테 나 좀 데려가줄 수 있을까? 441 00:31:42,427 --> 00:31:44,124 뭐? 442 00:31:44,124 --> 00:31:46,605 있지, 영화처럼 443 00:31:46,605 --> 00:31:49,608 수의사도 의사잖아 동물만 다루지만 444 00:31:49,608 --> 00:31:52,480 병원에 가야지 445 00:31:55,657 --> 00:31:57,616 그런 화상은 446 00:31:57,616 --> 00:32:00,227 감염될 거야 447 00:32:01,272 --> 00:32:02,490 뇌손상을 입을 수도 있어 448 00:32:02,490 --> 00:32:04,449 닥쳐 - 난 뇌 있어야 해 449 00:32:05,493 --> 00:32:07,713 운전수가 보기엔 아니거든 450 00:32:45,838 --> 00:32:47,753 무슨 일이지? 451 00:32:51,104 --> 00:32:53,454 트럭은 어디서 났어? 452 00:32:54,716 --> 00:32:57,371 훔쳤지, 세인트 클라우드에서 네가 말한 것처럼 453 00:32:57,371 --> 00:32:59,286 누구한테서 훔쳐? 454 00:32:59,286 --> 00:33:01,723 모르지 어떤 집에 주차되어 있었어 455 00:33:14,040 --> 00:33:17,087 크라이스트 - 우리 뭐하지? 456 00:33:17,087 --> 00:33:18,653 닥쳐 - 우리 뭐하지? 457 00:33:18,653 --> 00:33:20,612 닥쳐 458 00:33:54,167 --> 00:33:57,127 글러브박스 안에 38구경이 있어 459 00:33:58,432 --> 00:34:00,173 그리고 너-- 생각도 하지... 460 00:34:02,045 --> 00:34:03,611 지스 461 00:34:05,918 --> 00:34:07,050 헤이... - 오 마이 갓 462 00:34:07,050 --> 00:34:08,660 괜찮아요? 463 00:34:17,677 --> 00:34:19,357 좆같네... 아 464 00:34:24,676 --> 00:34:28,114 경찰관이 쓰러졌다! 반복한다, 경찰관이 쓰러졌다! 465 00:34:34,990 --> 00:34:37,471 빌어먹을 466 00:34:47,655 --> 00:34:49,309 캄온 467 00:35:15,901 --> 00:35:17,207 여긴 468 00:35:17,207 --> 00:35:19,339 데퓨디 윗 파이입니다 달아나는 중입니다 469 00:35:19,339 --> 00:35:21,950 쫓기고 있어요 470 00:35:21,950 --> 00:35:23,909 두명이 총들고, 아, 471 00:35:23,909 --> 00:35:26,477 진한 녹색 F250에 타고 있어요 472 00:35:41,970 --> 00:35:43,711 헤이 헤 헤 헤이 잠깐 잠깐 473 00:35:43,711 --> 00:35:46,061 474 00:35:47,280 --> 00:35:48,890 475 00:36:45,512 --> 00:36:48,950 아들, 머리 날라가기 전에 엎드려 476 00:36:50,909 --> 00:36:52,519 뒷문 있어? - 아뇨 477 00:36:52,519 --> 00:36:54,173 478 00:36:54,173 --> 00:36:56,828 구급상자는, 아, 있어? 479 00:36:58,917 --> 00:37:00,832 480 00:37:02,268 --> 00:37:04,401 캄온! - 내가 할게요 481 00:37:04,401 --> 00:37:05,750 괜찮아요 괜찮아요 482 00:37:05,750 --> 00:37:07,273 괜찮아요 483 00:37:08,796 --> 00:37:10,494 도와드릴게요 484 00:37:14,846 --> 00:37:16,935 그냥 조용히 있어요 곧 백업이 올 겁니다 485 00:37:22,419 --> 00:37:24,551 다리 고치세요 문을 확인할게요 486 00:37:24,551 --> 00:37:26,466 점원이 뒷문은 없다고 했어요 487 00:37:26,466 --> 00:37:27,598 저 뒤에 화장실이 있어요 488 00:37:27,598 --> 00:37:28,990 그 안에 창문이 있을 거예요 489 00:37:28,990 --> 00:37:31,254 맞다, 네 좋은 생각이네요 490 00:37:53,101 --> 00:37:55,234 491 00:38:07,812 --> 00:38:09,988 괜찮겠어요? 492 00:38:09,988 --> 00:38:12,207 네, 우린 무사할 거예요 493 00:38:12,207 --> 00:38:14,122 우린 무사할 거예요 494 00:38:15,080 --> 00:38:16,299 495 00:39:36,074 --> 00:39:37,597 오, 갓 496 00:39:51,611 --> 00:39:53,439 497 00:40:02,927 --> 00:40:06,017 헤이 헤이 498 00:40:06,017 --> 00:40:08,106 저 뒤에 무기같은 거 있어? 499 00:40:08,106 --> 00:40:11,631 어, 샷건? 레드 파이프? 500 00:40:11,631 --> 00:40:13,851 에어혼이 있어요 501 00:40:13,851 --> 00:40:17,115 뭐? - 에어혼이요? 502 00:40:17,115 --> 00:40:19,204 캔에 공기가 담아있는데 503 00:40:19,204 --> 00:40:21,336 단추를 누르면... 504 00:43:35,748 --> 00:43:36,967 오! 505 00:43:36,967 --> 00:43:38,795 젠장 506 00:44:02,340 --> 00:44:04,342 피를 많이 잃고 있어 507 00:44:23,840 --> 00:44:26,103 동맥을 다쳤나 봐요 508 00:44:35,503 --> 00:44:38,071 범인이 화장실에 있었나 보죠 509 00:44:45,818 --> 00:44:49,256 이걸 이 안에 넣어요 네? 오케? 510 00:44:50,954 --> 00:44:52,172 오케이 511 00:44:52,172 --> 00:44:54,261 이제 붙들어 맬게요 512 00:44:54,261 --> 00:44:56,916 알았죠? 513 00:44:56,916 --> 00:45:00,050 오케 괜찮아요 캄온 514 00:45:00,050 --> 00:45:02,052 잡고 있을래요? 네 - 네 515 00:45:07,187 --> 00:45:09,407 이런 건 다 어디서 배웠어요? 516 00:45:11,322 --> 00:45:13,498 도망치는 거 처음 아니거든요 517 00:45:14,804 --> 00:45:17,241 아, 미안해요 518 00:45:19,547 --> 00:45:22,202 적어도 이름은 말해줄 수 있어요? 519 00:45:22,202 --> 00:45:25,162 오케이 괜찮을 거예요 520 00:45:27,773 --> 00:45:30,210 다른 놈은 어디 있죠? 521 00:45:30,210 --> 00:45:32,604 앞문에요 522 00:45:32,604 --> 00:45:34,084 숨 쉬어요? 523 00:46:17,388 --> 00:46:20,130 기병대가 왔어요 524 00:46:20,130 --> 00:46:22,828 여기로 와요 그래야 아... 525 00:46:25,962 --> 00:46:29,704 526 00:46:29,704 --> 00:46:31,968 이거 끝나면 메달을 추천할 거예요 527 00:46:31,968 --> 00:46:33,491 528 00:46:33,491 --> 00:46:35,885 상을 받으셔야죠 529 00:46:37,016 --> 00:46:38,801 아... 530 00:46:38,801 --> 00:46:41,412 용감한 민간인이니 뭐 그런 거요 531 00:47:56,922 --> 00:47:58,968 엄마는 돌아올 거야 532 00:50:08,334 --> 00:50:19,334 자막신선 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 533 00:50:23,242 --> 00:50:25,418 오! 하야, 한 534 00:50:26,767 --> 00:50:28,900 그냥 스카디가... 535 00:50:28,900 --> 00:50:31,424 어제 비스퀵을 먹지 못했잖아 536 00:50:31,424 --> 00:50:33,513 오, 한 537 00:50:35,167 --> 00:50:36,603 아 이런 피 흘리고 있어 538 00:50:37,561 --> 00:50:38,953 내가? 539 00:50:38,953 --> 00:50:42,174 오, 저것 좀 봐 540 00:50:42,174 --> 00:50:45,656 나 진짜 바보 같네 541 00:50:45,656 --> 00:50:49,094 글-글쎄, 무슨 엿같은 일이 있었던 거야? 542 00:50:49,094 --> 00:50:50,226 일종의 주거침입? 543 00:50:50,226 --> 00:50:52,663 그-그... 피도 그렇고 544 00:50:52,663 --> 00:50:55,535 그 머리? 545 00:50:55,535 --> 00:50:57,842 오, 한, 당신 괜찮아? 546 00:50:57,842 --> 00:51:00,323 너무 그러지 마 547 00:51:00,323 --> 00:51:01,628 내가 어쩌다 548 00:51:01,628 --> 00:51:04,675 다쳤나 보지 그뿐이야, 아까 549 00:51:04,675 --> 00:51:06,329 그리고, 글쎄, 550 00:51:06,329 --> 00:51:09,680 있지, 어제 힘든 일이 있었잖아 551 00:51:09,680 --> 00:51:11,986 그래서 어딘가에 가서 552 00:51:11,986 --> 00:51:13,379 머리를 식히려고 했지 553 00:51:14,772 --> 00:51:17,992 하지만, 아... 무슨 무슨... 554 00:51:17,992 --> 00:51:19,559 두 종류의 혈액형을 발견했는데 555 00:51:19,559 --> 00:51:23,259 응 - 응, O네거티브... 그리고, 아... 556 00:51:23,259 --> 00:51:25,870 다른 건 잊어버렸는데 당신 혈액형은 아니었어 557 00:51:25,870 --> 00:51:29,047 그리고 있지 그, 아, 그... 스키 마스크 558 00:51:29,047 --> 00:51:31,658 불에 탄 거 있잖아? - 응 559 00:51:31,658 --> 00:51:33,443 아, 내가 겨울 물건들 좀 내놨었는데 560 00:51:33,443 --> 00:51:35,227 계절 바뀌는 거 준비하느라고 561 00:51:35,227 --> 00:51:37,316 응? - 내가 그것들을 562 00:51:37,316 --> 00:51:40,276 고데기에 너무 가까이 놔뒀었나 봐 563 00:51:40,276 --> 00:51:42,060 오... 564 00:51:42,060 --> 00:51:44,323 당신은 날 어떤 종류의 바보라고 생각하겠네 565 00:51:44,323 --> 00:51:47,413 오, 아냐 물론 아니지 566 00:51:47,413 --> 00:51:48,545 물론 아냐, 난 그냥... 567 00:51:48,545 --> 00:51:50,460 아.. 뭐-뭐... 568 00:51:50,460 --> 00:51:53,332 무슨 말을 하는 거야? 여기 경찰이 왔었으니까 569 00:51:53,332 --> 00:51:57,423 그리고 그-그 인디언 레이디가, 아... 570 00:51:57,423 --> 00:52:00,078 "강제로 납치당했다" 라고 했고... 그다음에 571 00:52:00,078 --> 00:52:01,775 난 우리 엄마네 집에서 작전을 짜고 있었는데... 572 00:52:01,775 --> 00:52:03,647 자기 엄마한테 말했어? 573 00:52:03,647 --> 00:52:07,433 응, 하니, 그게... 574 00:52:07,433 --> 00:52:08,913 당신이 납치됐었잖아 575 00:52:08,913 --> 00:52:10,480 그 말 좀 그만해 576 00:52:11,872 --> 00:52:13,135 오늘 일진이 안 좋았어 577 00:52:13,135 --> 00:52:15,441 머리를 식히는 시간이 좀 필요했어 578 00:52:16,529 --> 00:52:18,923 내가 집을 엉망진창으로 놔뒀나? 579 00:52:18,923 --> 00:52:20,620 글쎄, 젠장 580 00:52:23,884 --> 00:52:27,453 당신은 내가 무슨 완벽한 여자고 581 00:52:27,453 --> 00:52:30,108 아내고 어머니라고 생각하는 거 알아 582 00:52:30,108 --> 00:52:33,677 하지만 있지, 나도 한계점이 있어 583 00:52:56,090 --> 00:52:58,832 그럼 아침상 좀 차려줄래? 584 00:52:58,832 --> 00:53:01,183 스카디는 비타민과 미네랄을 확실히 섭취하고 585 00:53:01,183 --> 00:53:02,756 학교에 가야 해 586 00:53:02,756 --> 00:53:04,639 하루 중 가장 중요한 식사잖아 587 00:55:56,836 --> 00:55:58,882 이제 알겠네