1
00:01:17,179 --> 00:01:21,929
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
2
00:01:24,026 --> 00:01:28,846
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
3
00:01:30,521 --> 00:01:35,221
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:01:45,479 --> 00:01:47,079
POR RESPEITO AOS MORTOS,
5
00:01:47,080 --> 00:01:50,230
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU
6
00:01:52,202 --> 00:01:53,602
Anda cá.
7
00:02:38,315 --> 00:02:39,715
Impressionante.
8
00:02:41,213 --> 00:02:43,030
Sim, ela é.
9
00:03:08,076 --> 00:03:09,621
Acreditam nisto?
10
00:03:09,622 --> 00:03:13,452
Uma assassina, bem aqui
debaixo do meu próprio tecto.
11
00:03:13,453 --> 00:03:15,281
Estou relutante em admitir
12
00:03:15,282 --> 00:03:18,353
que este lobo em pele
de cordeiro me enganou.
13
00:03:18,354 --> 00:03:22,347
Apresenta-se como uma espécie
de modelo de virtude.
14
00:03:41,666 --> 00:03:43,066
Dr. "Saiam daqui".
15
00:03:44,408 --> 00:03:45,808
Lembras-te de mim?
16
00:03:50,020 --> 00:03:51,420
Meu Deus.
17
00:03:53,525 --> 00:03:54,932
Quem raio és tu?
18
00:03:57,365 --> 00:03:59,101
Mayflower,
pagaram a sua fiança.
19
00:04:06,984 --> 00:04:08,421
Só para eu saber:
20
00:04:08,422 --> 00:04:11,035
quem, exactamente,
pagou pela minha libertação?
21
00:04:11,036 --> 00:04:12,504
Não faço ideia.
22
00:04:15,226 --> 00:04:17,981
Obrigada pela hospitalidade.
Obrigada.
23
00:05:02,706 --> 00:05:04,153
Queres que esta guerra acabe?
24
00:05:05,456 --> 00:05:07,606
Põe ordem na tua casa
e conversamos.
25
00:05:14,667 --> 00:05:16,067
Falo contigo depois.
26
00:05:18,298 --> 00:05:19,698
Faz isso.
27
00:06:06,735 --> 00:06:09,729
S04.E11
Storia Americana
28
00:06:11,294 --> 00:06:14,665
Merda. Andamos a guiar
por cada estrada secundária
29
00:06:14,666 --> 00:06:17,899
daqui até ao Canadá
a tentar evitar os chuis.
30
00:06:17,900 --> 00:06:19,967
E logo quando pensávamos
que estávamos livres,
31
00:06:20,495 --> 00:06:23,836
o Pee Wee leva-nos directamente
até o rabo da nação Sioux.
32
00:06:26,690 --> 00:06:29,492
Na terra deles,
ainda comanda a lei.
33
00:06:30,107 --> 00:06:32,293
Meu, eles tiraram tudo.
34
00:06:32,852 --> 00:06:34,810
Aguardente, armas.
35
00:06:35,192 --> 00:06:36,675
Até a merda do camião.
36
00:06:37,617 --> 00:06:39,743
Tentei trocar o Pee Wee
pelo camião,
37
00:06:39,744 --> 00:06:43,143
mas não lhes serve de nada
um preto atrasado.
38
00:06:58,470 --> 00:06:59,870
Chefe.
39
00:07:00,486 --> 00:07:01,886
Chefe.
40
00:07:03,550 --> 00:07:05,362
- O que é?
- Apanhámo-lo.
41
00:07:06,067 --> 00:07:07,884
- Quem?
- O Cannon.
42
00:07:09,083 --> 00:07:10,483
Apanhámos o Cannon.
43
00:07:11,307 --> 00:07:12,707
Acabou.
44
00:07:13,172 --> 00:07:14,572
Vencemos.
45
00:07:25,976 --> 00:07:28,696
Ele está morto.
Conseguiu.
46
00:07:30,757 --> 00:07:32,157
Vamos.
47
00:07:58,861 --> 00:08:00,833
Tem
as costas bem direitas.
48
00:08:08,369 --> 00:08:09,769
O que faz ela aqui?
49
00:08:10,156 --> 00:08:12,886
Muito engraçado,
Sr. Pagador de Fiança.
50
00:08:15,265 --> 00:08:16,665
O que se passa?
51
00:08:35,185 --> 00:08:36,676
Merda!
52
00:09:42,612 --> 00:09:44,593
O que se passa?
Pensei que...
53
00:09:45,312 --> 00:09:46,816
Ele disse
que apanhámos o tipo.
54
00:09:49,209 --> 00:09:50,709
Porque não estamos
a celebrar?
55
00:09:51,466 --> 00:09:52,866
Onde está o teu irmão?
56
00:09:54,659 --> 00:09:56,059
Ele não resistiu.
57
00:09:56,523 --> 00:09:57,923
O que é isto?
58
00:09:59,125 --> 00:10:00,543
Josto Fadda.
59
00:10:03,261 --> 00:10:06,496
Estás a ser acusado
de crimes contra a tua família.
60
00:10:07,747 --> 00:10:09,597
Que família?
Família de quem?
61
00:10:09,782 --> 00:10:12,154
Puseste os teus desejos
acima do bem maior.
62
00:10:12,552 --> 00:10:13,964
Traíste-nos.
63
00:10:14,328 --> 00:10:17,541
Traíste Nova Iorque.
Traíste a nossa terra natal.
64
00:10:18,784 --> 00:10:21,287
Conspiraste com esta mulher
65
00:10:21,288 --> 00:10:23,435
para matares
o teu próprio pai.
66
00:10:24,219 --> 00:10:26,195
- O quê?
- O teu pai...
67
00:10:26,196 --> 00:10:28,525
Quando ele estava fraco
no hospital.
68
00:10:28,526 --> 00:10:31,115
Quando mal estava vivo,
falaste com esta mulher,
69
00:10:31,116 --> 00:10:32,943
a enfermeira dele,
para o matar.
70
00:10:32,944 --> 00:10:35,133
Isso nunca aconteceu.
71
00:10:35,932 --> 00:10:37,647
Cala-te.
72
00:10:37,648 --> 00:10:40,047
Não podes
calar a verdade.
73
00:10:41,925 --> 00:10:43,325
Conta-lhe.
74
00:10:43,858 --> 00:10:46,737
Pediram de uma forma amável,
e...
75
00:10:47,968 --> 00:10:49,476
Não pensei,
76
00:10:49,936 --> 00:10:52,708
com tantos pistoleiros,
que devia mentir.
77
00:10:52,709 --> 00:10:55,278
Desculpem,
o que se passa agora?
78
00:10:57,406 --> 00:10:59,089
Ele estava a morrer.
79
00:10:59,811 --> 00:11:02,619
Alvejaram-no...
aquelas crianças?
80
00:11:04,764 --> 00:11:06,225
Conta-lhe!
81
00:11:06,226 --> 00:11:09,512
Sendo uma pessoa honesta
que gosta de traços nos Ts,
82
00:11:09,513 --> 00:11:13,863
e pontos nos Is, estaria errada
se não fosse verdadeira
83
00:11:13,864 --> 00:11:18,033
com o meu Senhor Salvador
e estes amáveis cavalheiros.
84
00:11:18,034 --> 00:11:21,015
Mas sim, tu,
meio que o fizeste.
85
00:11:22,104 --> 00:11:25,453
- Fiz o quê?
- "Ele está a sofrer."
86
00:11:26,002 --> 00:11:29,497
Disseste, "não gosto
de o ver assim."
87
00:11:30,987 --> 00:11:34,111
E depois disseste:
"podes tratar dele?"
88
00:11:47,293 --> 00:11:48,746
Ficámos pedrados.
89
00:11:49,686 --> 00:11:51,106
E então...
90
00:11:51,562 --> 00:11:53,832
Ela é só uma miúda
que encontrei uma vez.
91
00:11:54,312 --> 00:11:56,230
Ela esteve no funeral.
92
00:11:56,231 --> 00:11:57,894
- Duas vezes!
- Sim, e, bem,
93
00:11:57,895 --> 00:12:00,382
não nos esqueçamos
das noites no meu apartamento.
94
00:12:04,060 --> 00:12:05,993
Ela é louca!
95
00:12:06,691 --> 00:12:08,200
E eu sou o chefe!
96
00:12:09,369 --> 00:12:10,789
O vosso chefe.
97
00:12:11,882 --> 00:12:15,026
Então, vamos parar
com este faz-de-conta.
98
00:12:15,483 --> 00:12:17,597
Eu ordeno-vos...
99
00:12:17,598 --> 00:12:19,709
A parar agora.
100
00:12:21,762 --> 00:12:25,441
Um negócio familiar.
101
00:12:29,801 --> 00:12:31,820
O negócio de uma família.
102
00:12:34,339 --> 00:12:36,345
É uma merda, não?
103
00:12:36,910 --> 00:12:39,214
O velho caminho
para o velho mundo.
104
00:12:40,199 --> 00:12:43,446
Irmãos, tios, primos.
105
00:12:44,245 --> 00:12:46,390
Vivemos
num mundo novo agora.
106
00:12:46,649 --> 00:12:48,302
Precisamos
de um novo caminho.
107
00:12:50,350 --> 00:12:51,793
Vou mijar.
108
00:12:58,978 --> 00:13:00,445
Estão a gozar comigo?
109
00:13:19,590 --> 00:13:21,891
Posso ao menos arranjar
uma cadeira?
110
00:13:22,766 --> 00:13:24,243
A polícia disse
111
00:13:24,857 --> 00:13:27,011
que mataste
a maior parte dos teus doentes.
112
00:13:27,282 --> 00:13:29,723
Tenho a certeza de que não sei
do que está a falar.
113
00:13:29,724 --> 00:13:32,439
Foste presa
pelo assassinato do teu chefe.
114
00:13:33,228 --> 00:13:36,291
Bem, para ficar claro,
ele melhorou.
115
00:13:38,458 --> 00:13:40,192
Esta é a mulher que escolheste?
116
00:13:40,713 --> 00:13:42,701
- Uma assassina?
- Eu não esc...
117
00:13:42,877 --> 00:13:44,557
Ela é só para dar umas voltas!
118
00:13:44,909 --> 00:13:47,883
- Ela gosta à bruta!
- Tu gostas à bruta.
119
00:13:47,884 --> 00:13:49,311
Se estás a dizer que eu...
120
00:13:50,394 --> 00:13:51,834
Achas...
121
00:13:51,835 --> 00:13:53,300
O meu pai?
122
00:13:55,414 --> 00:13:56,829
Como te atreves.
123
00:14:09,306 --> 00:14:11,095
Matas o teu pai...
124
00:14:11,783 --> 00:14:13,733
Para poderes usar a coroa.
125
00:14:14,607 --> 00:14:16,583
Depois matas o teu irmão
126
00:14:16,584 --> 00:14:18,405
para não teres
de partilhar.
127
00:14:18,406 --> 00:14:20,088
Não, não, não.
128
00:14:20,089 --> 00:14:23,108
Por isso é que o negócio familiar
não funciona.
129
00:14:23,109 --> 00:14:25,125
Porque famílias
são loucas.
130
00:14:29,087 --> 00:14:30,520
És louco.
131
00:14:32,410 --> 00:14:33,825
Não podes fazer isto.
132
00:14:35,096 --> 00:14:37,610
Espera até contar
a Nova Iorque sobre isto.
133
00:14:37,611 --> 00:14:39,092
A merda de um motim?
134
00:14:39,093 --> 00:14:41,110
Eles vão arrancar-te
os olhos.
135
00:14:42,504 --> 00:14:44,129
Nova Iorque sabe.
136
00:14:52,207 --> 00:14:53,716
Credo, o meu coração.
137
00:14:54,618 --> 00:14:56,400
Vou matar-te! Seu...
138
00:14:56,760 --> 00:14:59,858
Italiano de merda!
139
00:14:59,859 --> 00:15:01,327
Seu pedaço de merda!
140
00:15:01,328 --> 00:15:04,709
Não! Tu...
Eu pago-te! Tu...
141
00:15:04,710 --> 00:15:06,881
Agora, vá com calma,
senhor!
142
00:15:06,882 --> 00:15:09,006
O meu pescoço,
tenho o pescoço fraco!
143
00:15:09,007 --> 00:15:10,407
Josto!
144
00:15:35,298 --> 00:15:36,920
Obrigaram-me a contar-lhes.
145
00:15:36,921 --> 00:15:38,504
Não estou a falar contigo.
146
00:15:41,589 --> 00:15:43,323
Não precisas de ser mau.
147
00:15:44,271 --> 00:15:46,163
Eu tive,
e não me importo de dizer,
148
00:15:46,164 --> 00:15:49,295
as 24 horas mais difíceis
que já tive nesta terra.
149
00:15:49,296 --> 00:15:51,092
O que achas que está
a acontecer?
150
00:15:51,093 --> 00:15:53,208
- Mataste-nos.
- Eu disse a verdade.
151
00:15:53,701 --> 00:15:55,870
Agora dizes verdades?
Agora?
152
00:15:55,871 --> 00:15:58,263
E quando te disse
"ajuda-me com o meu pai",
153
00:15:58,264 --> 00:16:00,418
porque não disseste
que eras uma bruxa demente?
154
00:16:00,419 --> 00:16:01,871
Não digas isso.
155
00:16:03,256 --> 00:16:04,663
Bruxa.
156
00:16:11,483 --> 00:16:13,664
- Bruxa! Bruxa!
- Disse para não dizeres isso!
157
00:16:13,665 --> 00:16:15,120
Bruxa!
158
00:16:15,121 --> 00:16:16,563
Parem com isso.
159
00:17:38,820 --> 00:17:40,220
Vai-te f...
160
00:17:43,286 --> 00:17:45,749
Cometi erros, está bem?
161
00:17:46,883 --> 00:17:48,600
Mas não sabia sobre...
162
00:17:52,159 --> 00:17:53,647
Não precisam de fazer isto.
163
00:17:57,281 --> 00:17:58,948
Já não houve
matanças que cheguem?
164
00:18:07,069 --> 00:18:08,471
Espera.
165
00:18:08,472 --> 00:18:10,903
- Essa é uma pergunta séria?
- Ouve-me.
166
00:18:11,463 --> 00:18:14,907
É isto...
O que nos obrigam a fazer.
167
00:18:16,100 --> 00:18:17,757
Somos patrícios.
168
00:18:18,112 --> 00:18:19,528
Vá lá.
169
00:18:19,984 --> 00:18:21,589
Mudamos os nossos nomes.
170
00:18:21,590 --> 00:18:24,382
Comemos uns aos outros.
Esquecemos.
171
00:18:24,383 --> 00:18:25,795
Para quê?
172
00:18:26,995 --> 00:18:28,436
Não percebes, Joe?
173
00:18:28,437 --> 00:18:31,383
Esta é uma escada,
mas não há para onde ir.
174
00:18:42,434 --> 00:18:43,834
Algum último pedido?
175
00:18:43,835 --> 00:18:46,952
Sim, pode alvejá-lo primeiro
para que possa ver?
176
00:18:46,953 --> 00:18:48,385
O quê?
177
00:20:34,664 --> 00:20:36,129
Vamos lá, meninas.
178
00:20:56,689 --> 00:20:58,115
Esperem aqui.
179
00:22:29,901 --> 00:22:31,340
Satchel.
180
00:22:33,945 --> 00:22:35,395
Satchel.
181
00:22:37,323 --> 00:22:38,801
Pai?
182
00:22:50,029 --> 00:22:53,180
Querida! Querida!
183
00:22:59,840 --> 00:23:01,257
Querida!
184
00:25:20,597 --> 00:25:23,146
Então, está tudo perdoado?
185
00:25:23,894 --> 00:25:25,458
De volta aos negócios.
186
00:25:29,839 --> 00:25:32,897
Tenho alguns ajustes
para o acordo.
187
00:25:32,898 --> 00:25:34,309
Ajustes?
188
00:25:34,921 --> 00:25:37,513
Não é nada.
Alguns detalhes.
189
00:25:51,039 --> 00:25:52,475
Estás a brincar?
190
00:25:54,870 --> 00:25:57,318
Isto é metade
dos nossos negócios.
191
00:25:58,627 --> 00:26:01,295
Queres
metade dos nossos negócios?
192
00:26:04,951 --> 00:26:07,756
Nós tínhamos um acordo.
193
00:26:09,422 --> 00:26:10,849
No parque.
194
00:26:16,219 --> 00:26:19,058
- Fizemos um acordo!
- Por favor, tem calma.
195
00:26:19,449 --> 00:26:21,709
Isso é só parte
do novo plano.
196
00:26:22,117 --> 00:26:24,901
O nosso plano nacional.
Para a nação.
197
00:26:25,938 --> 00:26:30,553
Nova Iorque, Chicago,
Kansas, Miami,
198
00:26:30,554 --> 00:26:32,695
Texas, Califórnia.
199
00:26:33,851 --> 00:26:37,200
Também és nacional,
não?
200
00:26:39,919 --> 00:26:41,347
Espera, não.
201
00:26:42,197 --> 00:26:44,338
És homem
de uma só cidade.
202
00:26:45,018 --> 00:26:46,446
Como é que dizem?
203
00:26:46,905 --> 00:26:49,182
Peixe grande
em lago pequeno.
204
00:26:50,916 --> 00:26:52,599
Mas nós somos o mar.
205
00:26:56,919 --> 00:26:58,687
Estou a ver
que estás a pensar.
206
00:26:59,417 --> 00:27:03,105
Podes simplesmente matar-me
como já mataste outros.
207
00:27:03,106 --> 00:27:04,907
Mas é um erro.
208
00:27:05,332 --> 00:27:07,224
Porque quando olhas
para mim
209
00:27:07,225 --> 00:27:09,331
não vês o homem
atrás de mim.
210
00:27:10,181 --> 00:27:11,915
E o homem
atrás dele.
211
00:27:12,867 --> 00:27:15,196
E todos os homens
que seguem.
212
00:27:17,868 --> 00:27:19,279
Para sempre.
213
00:27:30,187 --> 00:27:31,597
Estás a vê-los agora.
214
00:27:31,937 --> 00:27:33,909
Uma onda sem fim.
215
00:27:36,407 --> 00:27:38,192
Entendemo-nos.
216
00:27:38,508 --> 00:27:41,193
Anima-te.
Vê isto de outra maneira.
217
00:27:41,194 --> 00:27:44,286
Não estamos a levar metade,
estamos a deixar metade.
218
00:27:46,620 --> 00:27:48,184
Agora trabalhas
para nós.
219
00:27:48,898 --> 00:27:51,583
Faz o que dissermos
ou matamos-te
220
00:27:51,584 --> 00:27:53,453
e encontramos alguém
que o faça.
221
00:27:54,915 --> 00:27:56,325
Fim da história.
222
00:29:17,076 --> 00:29:18,487
Chefe?
223
00:29:24,373 --> 00:29:27,331
Vai para casa.
A guerra acabou.
224
00:29:30,985 --> 00:29:32,396
Tem a certeza?
225
00:29:38,602 --> 00:29:40,013
Acabou.
226
00:31:30,617 --> 00:31:32,062
Pela Swanee.
227
00:33:14,819 --> 00:33:17,676
A história
é uma forma de memória.
228
00:33:18,752 --> 00:33:20,937
Mas o que significa
lembrar?
229
00:33:22,971 --> 00:33:25,686
Pensamos, naturalmente,
sobre o nosso passado,
230
00:33:25,687 --> 00:33:27,837
as nossas vidas quotidianas.
231
00:33:28,156 --> 00:33:31,333
E por ela vemos os acontecimentos
dos nossos tempos.
232
00:33:33,534 --> 00:33:36,766
Somos negros e brancos,
233
00:33:37,186 --> 00:33:39,976
ricos e pobres,
234
00:33:40,279 --> 00:33:43,556
estrangeiros e nativos.
235
00:33:44,380 --> 00:33:47,907
E no entanto, se os nossos passados
estão separados,
236
00:33:47,908 --> 00:33:50,211
as nossas histórias também
não estão separadas?
237
00:33:50,866 --> 00:33:52,278
Segredadas?
238
00:33:54,984 --> 00:33:56,429
Pergunta a ti mesmo:
239
00:33:57,035 --> 00:33:58,766
Quem escreve os livros?
240
00:33:59,102 --> 00:34:02,564
Quem escolhe o que lembramos
e o que esquecemos?
241
00:34:05,220 --> 00:34:08,009
Chamo-me
Ethelrida Pearl Smutny.
242
00:34:08,010 --> 00:34:10,900
Este é o meu
relatório de história.
243
00:34:27,071 --> 00:34:31,002
imfreemozart
united
244
00:34:31,113 --> 00:34:32,502
HÁ MAIS