1
00:01:15,663 --> 00:01:20,007
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:01:22,682 --> 00:01:26,725
Peristiwa ini terjadi
di Kansas City, tahun 1951.
3
00:01:29,199 --> 00:01:33,395
Atas permintaan penyintas
nama-nama telah diubah.
4
00:01:44,036 --> 00:01:48,192
Untuk menghormati yang sudah mati
diceritakan persis seperti yang terjadi.
5
00:01:50,322 --> 00:01:51,387
Sini.
6
00:02:36,432 --> 00:02:39,266
Impresif.
7
00:02:39,368 --> 00:02:40,501
Memang.
8
00:03:05,695 --> 00:03:07,561
Kalian percaya?
9
00:03:07,663 --> 00:03:11,198
Ada pembunuh,
di sekitar kita.
10
00:03:11,300 --> 00:03:14,501
Kuakui serigala berbulu domba ini...
11
00:03:14,604 --> 00:03:16,403
...membuatku tertipu.
12
00:03:16,505 --> 00:03:20,474
Berpenampilan seperti seorang teladan.
13
00:03:39,528 --> 00:03:42,262
Hei, dokter Berengsek.
14
00:03:42,365 --> 00:03:44,331
Kau ingat aku?
15
00:03:51,641 --> 00:03:53,674
Siapa kau?
16
00:03:55,478 --> 00:03:57,244
Mayflower.
Kau dapat jaminan.
17
00:04:04,687 --> 00:04:06,387
Sekadar ingin tahu,...
18
00:04:06,489 --> 00:04:09,189
...siapa yang bayar pembebasan aku?
19
00:04:09,291 --> 00:04:11,225
Aku tak tahu.
20
00:04:13,362 --> 00:04:15,262
Terima kasih atas keramahanmu.
21
00:04:15,364 --> 00:04:16,463
Terima kasih.
22
00:05:00,443 --> 00:05:03,310
Kau ingin perang ini usai?
23
00:05:03,412 --> 00:05:05,579
Bereskan tempatmu
dan kita bisa bicara.
24
00:05:12,555 --> 00:05:14,288
Aku akan kembali lagi.
25
00:05:16,358 --> 00:05:18,292
Lakukan itu.
26
00:05:55,931 --> 00:06:08,137
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
27
00:06:09,378 --> 00:06:10,377
Sial.
28
00:06:11,232 --> 00:06:14,257
Kita berkendara lewat jalan kecil
dari sini sampai Kanada...
29
00:06:14,350 --> 00:06:16,150
...berusaha menghindari polisi.
30
00:06:16,252 --> 00:06:18,152
Dan saat kita rasa
bisa bebas pulang,...
31
00:06:18,254 --> 00:06:21,585
...mereka memaksa kita ikut
dalam peperangan bodoh.
32
00:06:24,560 --> 00:06:28,195
Sekarang mereka masih berkuasa.
33
00:06:28,297 --> 00:06:31,231
Mereka kuasai semuanya.
34
00:06:31,333 --> 00:06:32,633
Minuman keras, senjata.
35
00:06:32,735 --> 00:06:35,502
Bahkan jalur truknya.
36
00:06:35,604 --> 00:06:37,504
Kucoba tukar mereka
dengan jalur truk,...
37
00:06:37,606 --> 00:06:40,507
...ternyata orang Italia tak berkutik
di depan Negro cerdik.
38
00:06:55,758 --> 00:06:58,225
Bos?
39
00:06:58,327 --> 00:06:59,694
Bos?
40
00:07:02,076 --> 00:07:02,715
Apa?
41
00:07:02,769 --> 00:07:03,921
Kita sudah atasi dia.
42
00:07:04,300 --> 00:07:05,854
- Apa?
- Cannon.
43
00:07:07,303 --> 00:07:09,136
Cannon sudah diatasi.
44
00:07:09,238 --> 00:07:11,138
Usai sudah.
45
00:07:11,240 --> 00:07:12,573
Kita menang.
46
00:07:23,989 --> 00:07:25,155
Dia sudah mati.
47
00:07:25,917 --> 00:07:27,082
Kau berhasil.
48
00:07:28,738 --> 00:07:29,801
Ayo.
49
00:07:50,312 --> 00:07:52,246
Dor.
50
00:07:56,518 --> 00:08:00,320
Punggungnya tegak,
oh, ya.
51
00:08:02,224 --> 00:08:04,591
52
00:08:06,262 --> 00:08:08,161
Kenapa dia di sini?
53
00:08:08,264 --> 00:08:11,331
Lucu sekali,
kau Tuan Penjamin.
54
00:08:12,635 --> 00:08:14,268
Apa yang terjadi?
55
00:08:33,559 --> 00:08:34,746
Sial!
56
00:09:40,726 --> 00:09:41,950
Apa yang terjadi?
57
00:09:42,114 --> 00:09:42,889
Kurasa..
58
00:09:43,596 --> 00:09:45,562
Katanya kita sudah atasi orang itu.
59
00:09:47,316 --> 00:09:48,916
Mengapa tak kita rayakan?
60
00:09:49,862 --> 00:09:51,356
Adikmu di mana?
61
00:09:52,359 --> 00:09:53,638
Dia tak selamat.
62
00:09:54,696 --> 00:09:55,706
Apa ini?
63
00:09:57,408 --> 00:09:58,542
Josto Fadda.
64
00:10:01,881 --> 00:10:05,556
Kau didakwa melakukan kejahatan
terhadap keluarga.
65
00:10:05,818 --> 00:10:07,651
Keluarga apa?
Keluarga siapa?
66
00:10:07,681 --> 00:10:10,477
Kau lebih mementingan ambisi pribadi
di atas kepentingan kita semua.
67
00:10:10,777 --> 00:10:12,323
Kau khianati kami.
68
00:10:12,353 --> 00:10:15,400
Kau khianati New York,
dan kau khianati bangsa kita.
69
00:10:16,696 --> 00:10:18,729
Kau telah berkonspirasi
dengan wanita ini...
70
00:10:18,831 --> 00:10:21,398
...untuk membunuh Ayahmu sendiri.
71
00:10:22,464 --> 00:10:23,958
- Apa?
- Ayahmu.
72
00:10:24,526 --> 00:10:26,670
Saat dia lemah
di rumah sakit,...
73
00:10:26,772 --> 00:10:29,340
...saat dia sekarat,
kau minta wanita ini,...
74
00:10:29,442 --> 00:10:30,841
...perawat ini, untuk membunuhnya!
75
00:10:30,843 --> 00:10:33,310
Itu tak pernah terjadi.
76
00:10:34,714 --> 00:10:35,714
Diam!
77
00:10:35,969 --> 00:10:38,295
Kau tak bisa bungkam kebenaran.
78
00:10:40,486 --> 00:10:41,486
Katakan padanya.
79
00:10:42,257 --> 00:10:43,959
Mereka bertanya secara baik-baik.
Dan..
80
00:10:45,624 --> 00:10:47,253
Kurasa..
81
00:10:47,793 --> 00:10:50,694
Dengan semua keramahan itu
aku tak bisa berbohong.
82
00:10:50,796 --> 00:10:53,664
Maaf,
ada apa ini?
83
00:10:55,568 --> 00:10:57,634
Dia sekarat.
84
00:10:57,737 --> 00:11:00,404
Mereka menembaknya, anak-anak itu?
85
00:11:02,911 --> 00:11:04,274
Katakan padanya!
86
00:11:04,377 --> 00:11:05,676
Ya, seperti yang kukatakan,...
87
00:11:05,778 --> 00:11:07,578
...sebagai orang jujur dan taat...
88
00:11:07,613 --> 00:11:09,680
...padaNya, aku lalai...
89
00:11:09,782 --> 00:11:11,615
...jika tak bertutur jujur...
90
00:11:11,717 --> 00:11:13,517
...di hadapan penyelamatku...
91
00:11:13,619 --> 00:11:16,286
...dan, orang-orang baik ini.
92
00:11:16,389 --> 00:11:18,773
Tapi, ya.
Kau memang melakukannya.
93
00:11:19,987 --> 00:11:21,289
Melakukan apa?
94
00:11:21,427 --> 00:11:23,123
"Dia sangat kesakitan."
95
00:11:23,863 --> 00:11:27,364
Kau bilang, "Dan aku tak suka
melihatnya begitu."
96
00:11:29,033 --> 00:11:32,215
Dan kau juga bilang,
"Maukah kau mengurusnya?"
97
00:11:45,518 --> 00:11:46,775
Kita mabuk.
98
00:11:47,620 --> 00:11:49,386
Lalu..
99
00:11:49,488 --> 00:11:52,322
Dia hanya selewat
aku cuma bertemu satu kali.
100
00:11:52,425 --> 00:11:54,324
Dia ada di pemakaman.
101
00:11:54,427 --> 00:11:55,804
- Dua kali!
- Ya, dan,...
102
00:11:55,828 --> 00:11:58,520
...jangan lupakan malam itu
di apartemenku.
103
00:12:02,401 --> 00:12:04,334
Dia orang gila!
104
00:12:04,762 --> 00:12:05,986
Dan aku bosnya!
105
00:12:07,504 --> 00:12:08,807
Bos kalian.
106
00:12:09,968 --> 00:12:12,812
Jadi, mari sudahi khayalan ini.
107
00:12:13,579 --> 00:12:15,612
Aku perintah kalian.
Aku perintah kalian...
108
00:12:15,714 --> 00:12:17,489
...sudahi sekarang.
109
00:12:19,824 --> 00:12:21,628
Bisnis keluarga.
110
00:12:27,921 --> 00:12:29,980
Bisnis keluarga.
111
00:12:32,443 --> 00:12:34,380
Sampah, bukan?
112
00:12:35,068 --> 00:12:37,140
Cara kuno untuk dunia kuno.
113
00:12:38,094 --> 00:12:41,244
Saudara, paman, sepupu.
114
00:12:42,441 --> 00:12:44,408
Kita hidup di dunia baru sekarang.
115
00:12:44,510 --> 00:12:46,224
Kita butuh cara baru.
116
00:12:48,481 --> 00:12:49,932
Aku mau kencing.
117
00:12:57,058 --> 00:12:58,254
Kau bercanda?
118
00:13:12,438 --> 00:13:14,404
119
00:13:17,795 --> 00:13:19,697
Setidaknya boleh aku duduk?
120
00:13:20,817 --> 00:13:24,707
Polisi bilang kau banyak
membunuh pasienmu.
121
00:13:25,667 --> 00:13:27,468
Kuyakin aku tak tahu maksudmu.
122
00:13:27,686 --> 00:13:30,253
Kau ditangkap
atas pembunuhan bosmu.
123
00:13:32,023 --> 00:13:34,364
Maksudku, yang jelas,
dia sudah pulih.
124
00:13:36,462 --> 00:13:38,238
Inikah wanita yang kau pilih?
125
00:13:38,397 --> 00:13:40,414
- Seorang pembunuh?
- Tidak..
126
00:13:40,800 --> 00:13:42,351
Dia berbelit-belit!
127
00:13:43,173 --> 00:13:44,401
Dia sembrono!
128
00:13:44,503 --> 00:13:45,673
Kau yang sembrono.
129
00:13:45,705 --> 00:13:47,071
Jika kau bilang aku..
130
00:13:47,873 --> 00:13:49,508
Kau..
131
00:13:50,163 --> 00:13:51,431
Ayahku?
132
00:13:53,568 --> 00:13:54,876
Beraninya kau.
133
00:14:07,459 --> 00:14:09,355
Kau membunuh Ayahmu,...
134
00:14:09,695 --> 00:14:11,785
...agar kau bisa menggantikannya.
135
00:14:12,686 --> 00:14:16,399
Lalu kau bunuh Adikmu
agar kau tak perlu berbagi.
136
00:14:16,683 --> 00:14:18,041
Tidak, tidak.
137
00:14:18,212 --> 00:14:21,012
Dan inilah sebabnya
bisnis keluarga tak berhasil.
138
00:14:21,373 --> 00:14:23,387
Karena keluarga itu gila.
139
00:14:27,513 --> 00:14:28,643
Kau gila.
140
00:14:28,714 --> 00:14:30,514
141
00:14:30,616 --> 00:14:31,621
Jangan begini.
142
00:14:33,292 --> 00:14:35,379
Tunggu sampai kuberi tahu
New York soal ini.
143
00:14:35,521 --> 00:14:37,112
Pemberontakan kekuasaan.
144
00:14:37,523 --> 00:14:39,340
Mereka akan mencokel bola matamu.
145
00:14:40,492 --> 00:14:42,359
New York akan tahu.
146
00:14:42,461 --> 00:14:43,508
Ya.
147
00:14:50,502 --> 00:14:51,535
Astaga!
148
00:14:52,768 --> 00:14:53,955
Akan kubunuh kau!
149
00:14:54,858 --> 00:14:57,865
Dasar orang Italia bajingan!
150
00:14:58,410 --> 00:14:59,543
Bajingan!
151
00:14:59,645 --> 00:15:01,822
Tidak!
Aku membayarmu.
152
00:15:02,748 --> 00:15:04,715
Pelan-pelan, Pak!
153
00:15:04,817 --> 00:15:07,066
Astaga, leherku,
leherku sakit!
154
00:15:07,419 --> 00:15:08,619
Josto!
155
00:15:33,514 --> 00:15:35,045
Mereka memaksaku mengatakannya.
156
00:15:35,145 --> 00:15:36,561
Aku tak mau bicara denganmu.
157
00:15:40,154 --> 00:15:41,422
Kau tak perlu kasar.
158
00:15:42,523 --> 00:15:45,391
Aku tak keberatan mengatakan
yang pernah terjadi,...
159
00:15:45,493 --> 00:15:47,357
...seperti kalimat
di bumi hijau Tuhan itu.
160
00:15:47,462 --> 00:15:49,228
Kau pikir apa yang
terjadi sekarang?
161
00:15:49,330 --> 00:15:51,263
- Kau membunuh kita.
- Aku berkata jujur.
162
00:15:51,738 --> 00:15:53,885
Sekarang kau berkata jujur?
Sekarang?!
163
00:15:54,402 --> 00:15:56,302
Bagaimana jika kukatakan
bantu Ayahku,...
164
00:15:56,404 --> 00:15:58,270
...kenapa kau tak katakan
kau wanita gila?
165
00:15:58,373 --> 00:15:59,541
Jangan katakan itu.
166
00:16:01,442 --> 00:16:02,608
167
00:16:08,649 --> 00:16:11,350
Kau! Kubilang jangan katakan itu!
168
00:16:11,780 --> 00:16:12,607
Hei!
169
00:16:13,321 --> 00:16:14,587
Hentikan.
170
00:17:41,476 --> 00:17:43,509
Hei, aku memang buat kesalahan.
171
00:17:45,264 --> 00:17:46,579
Tapi aku tak tahu soal..
172
00:17:50,413 --> 00:17:51,569
Kau tak perlu lakukan ini.
173
00:17:55,223 --> 00:17:57,389
Belum cukupkah pembunuhan ini?
174
00:18:04,632 --> 00:18:06,232
Tunggu.
175
00:18:06,937 --> 00:18:08,221
Itu pertanyaan serius?
176
00:18:08,402 --> 00:18:09,287
Dengarkan aku.
177
00:18:09,728 --> 00:18:13,264
Ini dia.
Ini yang mereka inginkan.
178
00:18:14,442 --> 00:18:15,474
Kita sebangsa.
179
00:18:16,493 --> 00:18:17,412
Ayolah.
180
00:18:18,019 --> 00:18:19,484
Kita ganti nama kita.
181
00:18:20,248 --> 00:18:22,181
Kita makan bersama.
Kita lupakan.
182
00:18:22,726 --> 00:18:23,875
Untuk apa?
183
00:18:25,365 --> 00:18:26,541
Kau tak mengerti, Joe?
184
00:18:26,641 --> 00:18:29,321
Ini bagai tangga,
tapi tak ada tujuannya.
185
00:18:38,599 --> 00:18:39,632
Tidak.
186
00:18:40,559 --> 00:18:41,634
Ada permintaan terakhir?
187
00:18:41,736 --> 00:18:44,570
Ya, bisa kau tembak dia dulu
agar aku bisa menonton?
188
00:18:45,042 --> 00:18:46,305
Apa?
189
00:20:33,135 --> 00:20:34,513
Ayo, anak-anak.
190
00:20:54,790 --> 00:20:56,172
Tunggu di sini.
191
00:22:28,295 --> 00:22:29,394
Satchel.
192
00:22:32,466 --> 00:22:34,266
Satchel.
193
00:22:35,603 --> 00:22:36,668
Ayah?
194
00:22:48,482 --> 00:22:50,582
Sayang!
195
00:22:57,625 --> 00:22:59,258
Sayang!
196
00:25:18,951 --> 00:25:21,102
Jadi, semuanya dimaafkan?
197
00:25:22,121 --> 00:25:23,407
Kembali ke bisnis.
198
00:25:26,058 --> 00:25:27,858
199
00:25:27,960 --> 00:25:30,995
Ada beberapa penyesuaian kecil
untuk kesepakatan itu.
200
00:25:31,097 --> 00:25:32,796
Penyesuaian?
201
00:25:32,898 --> 00:25:34,098
Bukan apa-apa.
202
00:25:34,200 --> 00:25:35,466
Sedikit detail.
203
00:25:49,148 --> 00:25:50,261
Kau bercanda?
204
00:25:53,085 --> 00:25:55,165
Ini setengahnya dari bisnis.
205
00:25:56,889 --> 00:25:59,367
Kau ingin ambil
setengahnya dari bisnis?
206
00:26:03,029 --> 00:26:05,606
Kita sudah sepakat.
207
00:26:07,833 --> 00:26:08,840
Di Taman.
208
00:26:14,440 --> 00:26:17,092
- Kita sudah sepakat!
- Tolong, tenanglah.
209
00:26:17,777 --> 00:26:19,673
Ini hanya sebagian
dari rencana baru.
210
00:26:20,179 --> 00:26:21,819
Rencana nasional kita.
211
00:26:22,014 --> 00:26:23,194
Untuk negara.
212
00:26:24,150 --> 00:26:25,849
New York, Chicago,...
213
00:26:25,951 --> 00:26:30,462
...Kansas Cty, Miami,
Texas, California.
214
00:26:32,191 --> 00:26:34,946
Kau juga berwawasan nasional, 'kan?
215
00:26:38,131 --> 00:26:39,445
Tunggu, tidak.
216
00:26:40,333 --> 00:26:42,271
Kau hanya satu orang di satu kota.
217
00:26:43,197 --> 00:26:44,548
Apa kata pepatah?
218
00:26:45,171 --> 00:26:47,046
Ikan besar, kolam kecil.
219
00:26:49,141 --> 00:26:50,856
Tapi kita adalah laut.
220
00:26:55,181 --> 00:26:56,669
Kutahu kau sedang berpikir,...
221
00:26:57,417 --> 00:27:00,543
...kau bisa membunuhku
seperti kau bunuh orang sebelumnya.
222
00:27:01,187 --> 00:27:02,866
Tapi itu salah.
223
00:27:03,289 --> 00:27:05,141
Karena saat kau melihatku,...
224
00:27:05,358 --> 00:27:07,466
...kau tak lihat orang di belakangku...
225
00:27:08,328 --> 00:27:09,856
...dan orang di belakangnya...
226
00:27:10,949 --> 00:27:13,073
...dan selanjutnya terus.
227
00:27:16,162 --> 00:27:17,513
Selama-lamanya.
228
00:27:28,214 --> 00:27:30,004
Kau lihat dinasti itu.
229
00:27:30,216 --> 00:27:31,701
Gelombang yang tak pernah usai.
230
00:27:34,479 --> 00:27:36,053
Kita saling mengerti.
231
00:27:36,641 --> 00:27:37,766
Bergembiralah.
232
00:27:38,224 --> 00:27:40,751
Anggaplah begini:
Kita tak ambil setengahnya,...
233
00:27:40,908 --> 00:27:42,373
...kita tinggalkan setengahnya.
234
00:27:44,464 --> 00:27:46,192
Kau bekerja untuk kami sekarang.
235
00:27:46,939 --> 00:27:49,630
Lakukan perintah kami
atau kami membunuhmu...
236
00:27:49,669 --> 00:27:51,496
...dan cari orang yang mau.
237
00:27:53,080 --> 00:27:54,260
Titik.
238
00:29:15,407 --> 00:29:16,544
Bos?
239
00:29:22,333 --> 00:29:25,150
Pulang ke rumah.
Perang sudah usai.
240
00:29:29,022 --> 00:29:30,497
Kau yakin?
241
00:29:36,495 --> 00:29:37,964
Sudah usai.
242
00:31:28,607 --> 00:31:30,394
Untuk Swanee.
243
00:33:12,778 --> 00:33:15,600
Sejarah adalah bentuk ingatan.
244
00:33:16,548 --> 00:33:18,825
Tapi apa artinya ingatan itu?
245
00:33:20,819 --> 00:33:23,587
Kita berpikir secara alami
dari masa lalu kita sendiri,...
246
00:33:23,689 --> 00:33:25,522
...hidup kita hari demi hari,...
247
00:33:26,302 --> 00:33:29,003
...dan melaluinya kita melihat
peristiwa di zaman kita.
248
00:33:31,530 --> 00:33:34,307
Hitam dan putih.
249
00:33:35,370 --> 00:33:37,545
Kaya dan miskin.
250
00:33:38,201 --> 00:33:41,094
Lahir di luar dan dalam negeri.
251
00:33:42,612 --> 00:33:45,427
Namun,
jika masa lalu kita terpisah,...
252
00:33:45,890 --> 00:33:48,018
...maka, bukankah sejarah kita
terpisah juga?
253
00:33:48,714 --> 00:33:50,091
Terpisah?
254
00:33:53,111 --> 00:33:56,442
Tanya dirimu,
siapa yang tulis bukunya?
255
00:33:56,855 --> 00:34:00,394
Siapa yang memilih yang kita ingat
dan yang kita lupakan?
256
00:34:03,346 --> 00:34:05,907
Namaku Ethelrida Pearl Smutny.
257
00:34:06,148 --> 00:34:08,820
Ini laporan sejarahku.
258
00:34:24,524 --> 00:34:26,084
Masih ada adegan setelah ini.
259
00:36:07,440 --> 00:36:30,293
Rizainter
IDFL™ SubsCrew