1 00:01:07,698 --> 00:01:12,311 QUESTA È UNA STORIA VERA. 2 00:01:14,638 --> 00:01:19,123 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1951. 3 00:01:20,965 --> 00:01:25,797 Su richiesta dei superstiti, sono stati utilizzati nomi fittizi. 4 00:01:36,096 --> 00:01:40,541 Per rispettare le vittime tutto il resto è stato fedelmente riportato. 5 00:01:42,902 --> 00:01:43,902 Vieni qui. 6 00:02:28,957 --> 00:02:29,980 Notevole. 7 00:02:31,812 --> 00:02:33,443 Sì, lo è. 8 00:02:58,782 --> 00:03:00,375 Riuscite a crederci? 9 00:03:00,385 --> 00:03:04,079 Un'assassina proprio qui, sotto il nostro tetto. 10 00:03:04,089 --> 00:03:05,974 Odio dover ammettere che questo... 11 00:03:05,984 --> 00:03:09,092 Lupo travestito da pecora, mi aveva ingannato. 12 00:03:09,102 --> 00:03:10,521 Presentandosi come... 13 00:03:10,531 --> 00:03:13,058 Una specie di incarnazione della virtù! 14 00:03:32,312 --> 00:03:33,912 Ehi, dottor testa di cazzo! 15 00:03:35,074 --> 00:03:36,424 Ti ricordi di me? 16 00:03:44,419 --> 00:03:45,825 E tu chi cazzo sei? 17 00:03:48,036 --> 00:03:50,228 Mayflower, ti hanno pagato la cauzione. 18 00:03:57,603 --> 00:03:59,139 Giusto per sapere, 19 00:03:59,149 --> 00:04:01,742 chi ha pagato per il mio rilascio? 20 00:04:01,752 --> 00:04:03,102 Non ne ho idea. 21 00:04:05,929 --> 00:04:07,734 Grazie per l'ospitalità! 22 00:04:07,744 --> 00:04:08,763 Grazie! 23 00:04:53,366 --> 00:04:55,223 Vuoi che finisca questa guerra? 24 00:04:56,141 --> 00:04:58,752 Metti a posto le cose con la tua famiglia e ne parliamo. 25 00:05:05,347 --> 00:05:06,597 Ti farò sapere. 26 00:05:08,927 --> 00:05:10,101 Mi raccomando. 27 00:05:51,415 --> 00:05:55,446 Fargo - Stagione 4 Episodio 11 "Storia Americana" 28 00:05:55,456 --> 00:05:58,696 Traduzione: Luthien, elrindin, glee.k 29 00:05:58,706 --> 00:06:00,921 Revisione: Fauxlivia 30 00:06:02,035 --> 00:06:03,035 Merda. 31 00:06:03,732 --> 00:06:06,752 Avevamo percorso ogni strada secondaria da qui fino al Canada 32 00:06:06,762 --> 00:06:08,557 per cercare di evitare gli sbirri. 33 00:06:08,567 --> 00:06:11,126 E proprio quando pensavamo di essere arrivati sani e salvi, 34 00:06:11,136 --> 00:06:14,495 Pee Wee ci porta dritti nelle terre dei Sioux. 35 00:06:17,378 --> 00:06:19,978 Ora, nelle loro terre, c'è la loro legge. 36 00:06:20,812 --> 00:06:22,762 Ragazzi, si sono presi tutto. 37 00:06:23,506 --> 00:06:25,139 Alcol, armi... 38 00:06:25,882 --> 00:06:27,276 Anche il cazzo di furgone. 39 00:06:28,239 --> 00:06:30,427 Ho cercato di scambiare Pee Wee per il furgone, 40 00:06:30,437 --> 00:06:33,963 ma è venuto fuori che non se ne facevano niente di un nero ritardato. 41 00:06:49,072 --> 00:06:50,079 Boss? 42 00:06:51,132 --> 00:06:52,132 Boss? 43 00:06:54,142 --> 00:06:55,166 Cosa? Cosa? 44 00:06:55,176 --> 00:06:56,657 Ce l'abbiamo. 45 00:06:56,667 --> 00:06:57,701 Cosa? 46 00:06:57,711 --> 00:06:58,711 Cannon. 47 00:06:59,818 --> 00:07:01,068 Abbiamo Cannon. 48 00:07:02,013 --> 00:07:03,013 È finita. 49 00:07:03,818 --> 00:07:05,018 Abbiamo vinto. 50 00:07:16,687 --> 00:07:17,687 È morto. 51 00:07:18,458 --> 00:07:19,478 Ce l'ha fatta. 52 00:07:21,434 --> 00:07:22,441 Andiamo. 53 00:07:49,530 --> 00:07:51,661 Avete delle schiene belle dritte. 54 00:07:51,671 --> 00:07:52,681 Oh, sì. 55 00:07:59,009 --> 00:08:00,396 Che cosa ci fa lei qui? 56 00:08:00,840 --> 00:08:03,531 Molto divertente, signor "pago la cauzione". 57 00:08:05,915 --> 00:08:06,933 Cosa succede? 58 00:08:25,848 --> 00:08:27,397 Oh, merda! 59 00:09:34,703 --> 00:09:35,929 Cosa succede? 60 00:09:35,939 --> 00:09:36,973 Pensavo... 61 00:09:37,410 --> 00:09:39,199 Lui ha detto che l'avevamo ucciso. 62 00:09:41,371 --> 00:09:43,027 Perché non stiamo festeggiando? 63 00:09:45,378 --> 00:09:46,388 Lui... 64 00:09:46,738 --> 00:09:48,062 Lui non ce l'ha fatta. 65 00:09:48,610 --> 00:09:49,991 Che cos'è tutto questo? 66 00:09:51,209 --> 00:09:52,309 Josto Fadda. 67 00:09:59,818 --> 00:10:01,141 Quale famiglia? 68 00:10:01,151 --> 00:10:02,465 La famiglia di chi? 69 00:10:10,719 --> 00:10:12,815 Hai cospirato con questa donna 70 00:10:13,423 --> 00:10:15,096 per uccidere il tuo stesso padre. 71 00:10:16,360 --> 00:10:17,874 - Cosa? - Tuo padre. 72 00:10:18,346 --> 00:10:20,390 Quando era debole all'ospedale, 73 00:10:20,400 --> 00:10:23,013 quando era in fin di vita, hai chiesto a questa donna, 74 00:10:23,023 --> 00:10:24,948 a questa infermiera, di ucciderlo! 75 00:10:24,958 --> 00:10:26,868 No... non è mai successo! 76 00:10:28,371 --> 00:10:29,371 Zitta! 77 00:10:34,155 --> 00:10:35,159 Diglielo! 78 00:10:35,913 --> 00:10:37,489 Me l'hanno chiesto in modo gentile. 79 00:10:37,499 --> 00:10:38,499 E... 80 00:10:39,932 --> 00:10:41,132 Ho pensato che... 81 00:10:42,019 --> 00:10:44,911 Davanti a tutte quelle canne mozze meglio non mentire. 82 00:10:44,921 --> 00:10:46,971 Scusate, ma cosa sta accadendo? 83 00:10:49,500 --> 00:10:50,700 Stava morendo! 84 00:10:51,918 --> 00:10:53,345 Gli hanno sparato! 85 00:10:53,355 --> 00:10:54,505 Quei bambini. 86 00:10:56,995 --> 00:10:58,359 Diglielo! 87 00:10:58,369 --> 00:11:01,956 Sì, come stavo dicendo, essendo una persona onesta che fa tutto in modo meticoloso e... 88 00:11:01,966 --> 00:11:05,785 Preciso, sarei negligente se non mi mostrassi onesta 89 00:11:05,795 --> 00:11:08,395 di fronte al Signore mio Salvatore e... 90 00:11:08,405 --> 00:11:10,095 E a questi gentiluomini. 91 00:11:10,105 --> 00:11:12,714 Ma sì, sì, beh, in pratica l'hai fatto. 92 00:11:14,187 --> 00:11:15,335 Fatto cosa? 93 00:11:15,345 --> 00:11:17,342 "Sta soffrendo molto". 94 00:11:18,055 --> 00:11:19,205 Così hai detto. 95 00:11:19,215 --> 00:11:21,514 "E non mi piace vederlo in quel modo". 96 00:11:23,005 --> 00:11:25,955 E... hai anche detto: "ti prenderai cura di lui?" 97 00:11:39,375 --> 00:11:40,775 Ci siamo sballati. 98 00:11:41,805 --> 00:11:42,862 E poi... 99 00:11:43,615 --> 00:11:46,153 Non la conosco nemmeno, l'ho incontrata solo una volta. 100 00:11:46,655 --> 00:11:48,255 Era presente al funerale. 101 00:11:48,265 --> 00:11:49,765 - Due volte! - Sì, beh, e... 102 00:11:49,775 --> 00:11:52,482 Non dimenticare tutte le notti passate nel mio appartamento. 103 00:11:56,135 --> 00:11:57,620 È pazza! 104 00:11:58,775 --> 00:12:00,175 E il boss sono io! 105 00:12:03,915 --> 00:12:04,845 Quindi... 106 00:12:04,855 --> 00:12:07,042 Smettiamola con questa pagliacciata. 107 00:12:07,535 --> 00:12:09,575 Vi ordino, vi ordino... 108 00:12:09,585 --> 00:12:10,835 Di smetterla, 109 00:12:10,845 --> 00:12:12,095 immediatamente. 110 00:12:26,385 --> 00:12:27,585 Stronzate, 111 00:12:27,595 --> 00:12:28,595 no? 112 00:12:28,945 --> 00:12:31,093 Vecchie abitudini del Vecchio Mondo. 113 00:12:32,245 --> 00:12:34,365 Fratelli, zii, 114 00:12:34,375 --> 00:12:35,375 cugini. 115 00:12:36,315 --> 00:12:38,167 Ma ora viviamo nel Nuovo Mondo. 116 00:12:38,675 --> 00:12:40,226 Abbiamo bisogno di nuove usanze. 117 00:12:42,405 --> 00:12:43,705 Vado a pisciare. 118 00:12:50,957 --> 00:12:52,257 Stai scherzando? 119 00:13:11,666 --> 00:13:13,912 Posso almeno avere una cazzo di sedia? 120 00:13:14,825 --> 00:13:16,359 La polizia ha detto che... 121 00:13:16,915 --> 00:13:19,022 Hai ucciso la maggior parte dei tuoi pazienti. 122 00:13:19,595 --> 00:13:21,395 Non so bene di cosa parla. 123 00:13:21,755 --> 00:13:24,156 Sei stata arrestata per aver ucciso il tuo capo. 124 00:13:25,245 --> 00:13:26,325 Beh... 125 00:13:26,335 --> 00:13:28,235 In realtà poi se l'è cavata. 126 00:13:30,555 --> 00:13:32,464 E questa sarebbe la donna che hai scelto? 127 00:13:33,555 --> 00:13:34,905 Io non ho... 128 00:13:34,915 --> 00:13:36,515 Me la ritrovo ovunque! 129 00:13:36,995 --> 00:13:39,445 - Le piace farlo violento! - Oh, no, piace a te. 130 00:13:39,455 --> 00:13:40,893 Stai dicendo che io... 131 00:13:42,285 --> 00:13:43,635 Tu... tu pensi... 132 00:13:47,625 --> 00:13:48,774 Come osi? 133 00:14:01,505 --> 00:14:03,116 Uccidi tuo padre... 134 00:14:03,995 --> 00:14:05,995 Così puoi ereditarne il regno. 135 00:14:06,815 --> 00:14:08,311 Poi uccidi tuo fratello, 136 00:14:08,831 --> 00:14:10,575 così non devi condividerlo. 137 00:14:10,585 --> 00:14:12,165 No, no, no, no. 138 00:14:12,175 --> 00:14:15,325 Ed ecco perché gli affari di famiglia non funzionano. 139 00:14:15,335 --> 00:14:17,335 Perché le famiglie sono pazze. 140 00:14:21,375 --> 00:14:22,675 Sei tu il pazzo. 141 00:14:24,425 --> 00:14:25,675 Non puoi farlo. 142 00:14:27,335 --> 00:14:29,815 Aspetta solo che racconti tutto questo a New York. 143 00:14:29,825 --> 00:14:31,325 Un cazzo di ammutinamento? 144 00:14:31,335 --> 00:14:33,073 Ti caveranno gli occhi. 145 00:14:34,715 --> 00:14:36,375 A New York lo sanno. 146 00:14:36,385 --> 00:14:37,400 Certo. 147 00:14:44,395 --> 00:14:45,781 Oddio, che spavento! 148 00:14:46,835 --> 00:14:48,905 Ti ucciderò! Tu... 149 00:14:48,915 --> 00:14:51,985 Sei un autentico pezzo di merda italiano! 150 00:14:51,995 --> 00:14:53,335 Pezzo di merda! 151 00:14:53,345 --> 00:14:56,155 No! No... voi... sono io che vi pago. Voi... 152 00:14:56,165 --> 00:14:58,925 Oh, no, aspetti un attimo signore! 153 00:14:58,935 --> 00:15:01,225 Il mio... il mio collo, è delicato! 154 00:15:01,235 --> 00:15:02,338 Josto! 155 00:15:30,423 --> 00:15:33,355 - Mi hanno costretta a parlare. - Con te non ci parlo. 156 00:15:36,785 --> 00:15:38,235 Non essere cattivo. 157 00:15:39,465 --> 00:15:42,146 Ti posso garantire che ho avuto le peggiori 24 ore 158 00:15:42,156 --> 00:15:44,395 che una persona potesse mai avere su questa Terra. 159 00:15:44,405 --> 00:15:46,075 Cosa credi succederà ora? 160 00:15:46,085 --> 00:15:48,233 - Ci hai condannati. - Ho solo detto la verità. 161 00:15:48,808 --> 00:15:50,830 Ora ti metti a dire la verità? Ora? 162 00:15:51,275 --> 00:15:53,115 Perché quando ti ho chiesto aiuto con mio padre 163 00:15:53,125 --> 00:15:55,185 non mi hai detto di essere una pazza squilibrata? 164 00:15:55,195 --> 00:15:56,483 Non dire così. 165 00:15:58,535 --> 00:15:59,635 Squilibrata. 166 00:16:06,835 --> 00:16:08,515 - Non dire così! - Squilibrata! Squilibrata! 167 00:16:08,525 --> 00:16:10,295 - Ehi! - Squilibrata! 168 00:16:10,305 --> 00:16:11,431 Finitela. 169 00:17:38,685 --> 00:17:40,800 Ehi, ho commesso degli errori, ok? 170 00:17:42,045 --> 00:17:43,563 Ma non ne sapevo niente di... 171 00:17:47,235 --> 00:17:48,771 Non dovete farlo per forza. 172 00:17:52,349 --> 00:17:54,111 Non ci sono state abbastanza uccisioni? 173 00:18:02,282 --> 00:18:03,398 No, aspetta... 174 00:18:03,824 --> 00:18:06,017 - Sei serio? - Ascolta. 175 00:18:06,630 --> 00:18:07,687 Guarda qua. 176 00:18:08,243 --> 00:18:09,968 Guarda cosa ci fanno fare. 177 00:18:11,348 --> 00:18:12,601 Siamo paisan. 178 00:18:13,446 --> 00:18:14,734 E dai. 179 00:18:14,744 --> 00:18:16,820 Cambiamo i nostri nomi... 180 00:18:16,830 --> 00:18:19,555 Ci divoriamo l'un l'altro. E dimentichiamo tutto. 181 00:18:19,565 --> 00:18:20,865 E per cosa, poi? 182 00:18:22,189 --> 00:18:23,721 Non capisci, Joe? 183 00:18:23,731 --> 00:18:26,604 È una scala, ma non si può andare da nessuna parte. 184 00:18:37,506 --> 00:18:38,932 Avete un ultimo desiderio? 185 00:18:38,942 --> 00:18:41,752 Può sparare prima a lui, così posso guardare? 186 00:18:42,239 --> 00:18:43,239 Cosa? 187 00:20:29,741 --> 00:20:30,893 Forza, ragazze. 188 00:20:51,902 --> 00:20:53,102 Aspettate qui. 189 00:22:25,642 --> 00:22:26,698 Satchel. 190 00:22:30,018 --> 00:22:31,020 Satchel! 191 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Papà? 192 00:22:45,961 --> 00:22:47,045 Tesoro! 193 00:22:47,569 --> 00:22:48,585 Tesoro! 194 00:22:55,292 --> 00:22:56,341 Tesoro! 195 00:25:18,653 --> 00:25:19,901 Quindi... 196 00:25:19,911 --> 00:25:21,244 Tutto è perdonato, no? 197 00:25:21,893 --> 00:25:23,321 Si torna a fare affari. 198 00:25:27,881 --> 00:25:30,917 Avrei giusto alcune modifiche da fare all'accordo. 199 00:25:30,927 --> 00:25:31,929 Modifiche? 200 00:25:32,939 --> 00:25:34,125 Niente di che. 201 00:25:34,135 --> 00:25:35,785 Solo qualche dettaglio. 202 00:25:49,072 --> 00:25:50,291 Mi prendi in giro? 203 00:25:52,943 --> 00:25:55,157 Questo è metà del nostro giro di affari. 204 00:25:56,656 --> 00:25:59,161 Vuoi prenderti metà del nostro giro di affari? 205 00:26:03,000 --> 00:26:04,586 Avevamo... 206 00:26:04,596 --> 00:26:05,946 Fatto un accordo. 207 00:26:07,436 --> 00:26:08,436 Al parco. 208 00:26:14,268 --> 00:26:16,886 - Avevamo stipulato un accordo! - Calmati, per cortesia. 209 00:26:17,471 --> 00:26:19,501 Questa è solo una parte del nuovo piano. 210 00:26:20,149 --> 00:26:21,545 Il nostro piano nazionale. 211 00:26:21,555 --> 00:26:22,822 Per la nazione intera. 212 00:26:23,996 --> 00:26:25,874 New York, Chicago. 213 00:26:25,884 --> 00:26:27,235 Kansas City... 214 00:26:27,245 --> 00:26:28,590 Miami. 215 00:26:28,600 --> 00:26:30,432 Il Texas, la California. 216 00:26:31,915 --> 00:26:34,257 Anche la tua è un'impresa su base nazionale... 217 00:26:34,267 --> 00:26:35,267 No? 218 00:26:37,981 --> 00:26:39,081 Aspetta, no. 219 00:26:40,271 --> 00:26:42,254 Tu sei solo un uomo in una città. 220 00:26:43,079 --> 00:26:44,479 Com'è che si dice? 221 00:26:44,944 --> 00:26:46,997 Un pesce grosso in un laghetto. 222 00:26:48,931 --> 00:26:50,481 Ma noi siamo il mare. 223 00:26:54,970 --> 00:26:56,511 So che stai riflettendo. 224 00:26:57,466 --> 00:26:59,017 Potresti anche uccidermi... 225 00:26:59,027 --> 00:27:01,169 Come sono stati uccisi quelli prima di me. 226 00:27:01,179 --> 00:27:02,729 Ma sarebbe un errore. 227 00:27:03,410 --> 00:27:05,284 Perché quando mi guardi... 228 00:27:05,294 --> 00:27:07,141 Non vedi l'uomo che verrà dopo di me... 229 00:27:08,208 --> 00:27:09,758 E quello dopo ancora. 230 00:27:10,908 --> 00:27:12,819 E tutti quelli seguiranno. 231 00:27:15,905 --> 00:27:17,055 All'infinito. 232 00:27:28,264 --> 00:27:29,484 Ora, invece, li vedi. 233 00:27:29,989 --> 00:27:31,747 È un'onda che non finisce mai. 234 00:27:34,463 --> 00:27:35,763 Ci siamo capiti. 235 00:27:36,549 --> 00:27:37,946 Su con la vita. 236 00:27:37,956 --> 00:27:39,221 Vedila così... 237 00:27:39,231 --> 00:27:42,210 Non è che stiamo togliendo metà del tuo giro, te ne stiamo lasciando metà. 238 00:27:44,640 --> 00:27:46,087 Lavori per noi, adesso. 239 00:27:46,905 --> 00:27:48,484 Devi fare quello che diciamo noi, 240 00:27:48,494 --> 00:27:51,498 altrimenti ti ammazziamo e troviamo qualcun altro che lo faccia. 241 00:29:19,313 --> 00:29:20,313 Boss? 242 00:29:26,510 --> 00:29:27,560 Vai a casa. 243 00:29:28,086 --> 00:29:29,440 La guerra è finita. 244 00:29:33,130 --> 00:29:34,130 Sicuro? 245 00:29:40,709 --> 00:29:41,709 È finita. 246 00:31:32,650 --> 00:31:34,150 Questo è per Swanee. 247 00:33:16,978 --> 00:33:18,071 La storia... 248 00:33:18,081 --> 00:33:19,731 È una forma di memoria. 249 00:33:20,912 --> 00:33:22,901 Ma che significa ricordare? 250 00:33:25,146 --> 00:33:27,531 "Pensiamo con naturalezza al nostro passato, 251 00:33:27,921 --> 00:33:30,322 "alle nostre vite, giorno dopo giorno... 252 00:33:30,332 --> 00:33:33,300 E attraverso esse vediamo gli avvenimenti del nostro tempo". 253 00:33:35,720 --> 00:33:36,916 Siamo neri... 254 00:33:37,614 --> 00:33:38,769 E bianchi. 255 00:33:39,293 --> 00:33:40,398 Ricchi... 256 00:33:40,924 --> 00:33:42,308 E poveri. 257 00:33:42,318 --> 00:33:43,915 Nati all'estero... 258 00:33:43,925 --> 00:33:44,975 E nati qui. 259 00:33:46,560 --> 00:33:47,852 Ma allora... 260 00:33:47,862 --> 00:33:50,086 Se i nostri passati sono separati... 261 00:33:50,096 --> 00:33:52,391 Non sono separate anche le nostre storie? 262 00:33:52,939 --> 00:33:54,437 Come fossero segregate? 263 00:33:57,140 --> 00:33:58,470 Chiedetevi... 264 00:33:59,168 --> 00:34:01,031 Chi è che scrive i libri. 265 00:34:01,041 --> 00:34:03,139 Chi decide cosa va ricordato... 266 00:34:03,149 --> 00:34:05,003 E cosa è destinato a essere dimenticato? 267 00:34:07,389 --> 00:34:10,081 Mi chiamo Ethelrida Pearl Smutny. 268 00:34:10,091 --> 00:34:11,527 E questa è la mia... 269 00:34:11,537 --> 00:34:13,058 Ricerca di storia. 270 00:34:25,790 --> 00:34:28,918 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 271 00:34:28,928 --> 00:34:30,297 #NoSpoiler