1 00:01:17,303 --> 00:01:21,729 Πρόκειται για αληθινή ιστορία. 2 00:01:24,111 --> 00:01:28,729 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 3 00:01:30,538 --> 00:01:35,214 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 4 00:01:45,602 --> 00:01:47,602 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 5 00:01:47,652 --> 00:01:50,752 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 6 00:01:52,382 --> 00:01:53,582 Έλα εδώ. 7 00:02:38,382 --> 00:02:39,582 Εντυπωσιακό. 8 00:02:41,294 --> 00:02:42,997 Ναι, είναι. 9 00:03:08,184 --> 00:03:09,384 Το πιστεύετε; 10 00:03:09,787 --> 00:03:13,183 Μία δολοφόνος, ακριβώς εδώ, κάτω από την στέγη μας. 11 00:03:13,448 --> 00:03:18,419 Σιχαίνομαι να παραδεχτώ ότι αυτός ο λύκος μεταμφιεσμένος σε πρόβατο, με ξεγέλασε. 12 00:03:18,469 --> 00:03:22,257 Παρουσιάζοντας τον εαυτό της σαν πρότυπο ηθικής. 13 00:03:41,722 --> 00:03:43,427 Δόκτωρ Γαμιόλη. 14 00:03:44,293 --> 00:03:45,493 Με θυμάσαι; 15 00:03:53,675 --> 00:03:55,325 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 16 00:03:57,468 --> 00:03:59,568 Μέιφλαουερ, βγαίνεις με εγγύηση. 17 00:04:06,717 --> 00:04:10,585 Απλώς για να γνωρίζω, ποιος ακριβώς πλήρωσε για να βγω; 18 00:04:11,074 --> 00:04:13,008 Δεν έχω ιδέα. 19 00:04:15,316 --> 00:04:18,246 Ευχαριστώ για την φιλοξενία σας. Ευχαριστώ. 20 00:05:02,718 --> 00:05:04,718 Θέλεις να τελειώσει ο πόλεμος; 21 00:05:05,557 --> 00:05:09,057 Βάλε μία τάξη στον οίκο σας και μπορούμε να μιλήσουμε μετά. 22 00:05:14,682 --> 00:05:15,982 Θα σε ενημερώσω. 23 00:05:18,373 --> 00:05:19,573 Να το κάνεις. 24 00:05:48,581 --> 00:05:51,860 Απόδοση/Επιμέλεια: ~ Giourkas ~ 25 00:05:53,389 --> 00:05:56,683 Πρώτη διανομή υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 26 00:06:02,478 --> 00:06:07,610 Fargo - s04e11 Storia Americana 27 00:06:13,151 --> 00:06:16,023 Οδηγήσαμε κάθε παράδρομο από εδώ ως τον Καναδά, 28 00:06:16,073 --> 00:06:17,969 για να αποφύγουμε την αστυνομία. 29 00:06:18,019 --> 00:06:20,576 Και μόλις νομίζαμε ότι ήμασταν σπίτι ασφαλείς, 30 00:06:20,626 --> 00:06:24,076 ο μικρός μας φέρνει ακριβώς στο κέντρο της χώρας των Σιου. 31 00:06:26,778 --> 00:06:30,203 Τώρα, βλέπετε, στην περιοχή τους, αυτοί είναι ακόμα ο νόμος. 32 00:06:30,253 --> 00:06:32,209 Πήραν τα πάντα. 33 00:06:32,871 --> 00:06:34,709 Αλκοόλ, όπλα… 34 00:06:35,326 --> 00:06:37,285 Ακόμα και το αυτοκίνητο. 35 00:06:37,505 --> 00:06:39,833 Προσπάθησα να ανταλλάξω τον μικρό για το αμάξι, 36 00:06:39,883 --> 00:06:43,683 αλλά φαίνεται πως δεν τους χρησιμεύει ένας καθυστερημένος νέγρος. 37 00:06:58,495 --> 00:07:00,008 Αφεντικό; 38 00:07:00,602 --> 00:07:01,802 Αφεντικό; 39 00:07:03,408 --> 00:07:05,312 - Τι; Τι; - Τον πιάσαμε. 40 00:07:06,415 --> 00:07:07,974 - Τι; - Τον Κάνον. 41 00:07:09,311 --> 00:07:10,711 Πιάσαμε τον Κάνον. 42 00:07:11,368 --> 00:07:12,568 Τελείωσε. 43 00:07:13,236 --> 00:07:14,436 Νικήσαμε. 44 00:07:26,270 --> 00:07:27,470 Είναι νεκρός. 45 00:07:27,855 --> 00:07:29,055 Τα κατάφερες. 46 00:07:30,728 --> 00:07:31,928 Έλα. 47 00:07:58,893 --> 00:08:02,103 Είναι πλάκα στα οπίσθια, ναι. 48 00:08:08,404 --> 00:08:09,804 Τι κάνει αυτή εδώ; 49 00:08:10,124 --> 00:08:13,227 Πολύ αστείο, κύριε Εγγυητή. 50 00:08:15,293 --> 00:08:16,493 Τι συμβαίνει; 51 00:08:35,955 --> 00:08:37,155 Γαμώτο! 52 00:09:42,716 --> 00:09:44,021 Τι συμβαίνει; 53 00:09:44,071 --> 00:09:45,271 Νόμιζα… 54 00:09:45,481 --> 00:09:47,031 Είπε ότι τον πιάσαμε. 55 00:09:49,494 --> 00:09:51,094 Γιατί δεν γιορτάζουμε; 56 00:09:51,676 --> 00:09:53,376 {\an8}Πού είναι ο αδερφός σου; 57 00:09:54,744 --> 00:09:56,044 Δεν τα κατάφερε. 58 00:09:56,700 --> 00:09:57,900 Τι είναι αυτό; 59 00:09:59,212 --> 00:10:00,412 Τζόστο Φάντα… 60 00:10:03,403 --> 00:10:06,668 {\an8}Κατηγορείσαι για εγκλήματα κατά της οικογένειας. 61 00:10:07,953 --> 00:10:09,786 Ποιας οικογένειας; Ποιανού; 62 00:10:09,836 --> 00:10:12,536 {\an8}Έβαλες τα θέλω σου πάνω από το γενικό καλό. 63 00:10:12,637 --> 00:10:13,837 {\an8}Μας πρόδωσες. 64 00:10:14,365 --> 00:10:17,571 {\an8}Πρόδωσες την Νέα Υόρκη και πρόδωσες και την πατρίδα. 65 00:10:18,764 --> 00:10:23,014 Συνωμότησες με αυτή την γυναίκα, για να σκοτώσεις τον ίδιο σου τον πατέρα. 66 00:10:24,411 --> 00:10:26,111 - Τι; - Τον πατέρα σου, 67 00:10:26,468 --> 00:10:29,842 όταν ήταν αδύναμος στο νοσοκομείο, όταν μετά βίας ζούσε, 68 00:10:29,892 --> 00:10:33,642 ζήτησες από αυτή την γυναίκα, την νοσοκόμα του, να τον σκοτώσει! 69 00:10:33,794 --> 00:10:35,344 Δεν συνέβη ποτέ αυτό. 70 00:10:36,442 --> 00:10:37,642 Βούλωσέ το! 71 00:10:37,703 --> 00:10:40,195 {\an8}Δεν μπορείς να κρύψεις την αλήθεια. 72 00:10:42,214 --> 00:10:43,414 Πες του. 73 00:10:44,033 --> 00:10:46,783 Μου το ζήτησαν πολύ ευγενικά και… 74 00:10:47,973 --> 00:10:49,419 δεν πίστευα… 75 00:10:50,074 --> 00:10:52,624 ότι με τόσα όπλα θα πρέπει να πω ψέματα. 76 00:10:52,839 --> 00:10:55,167 Συγγνώμη, τι συμβαίνει τώρα; 77 00:10:57,476 --> 00:10:58,947 Πέθαινε. 78 00:10:59,960 --> 00:11:02,622 Τον πυροβόλησαν, εκείνα τα παιδιά; 79 00:11:05,093 --> 00:11:06,293 Πες του! 80 00:11:06,401 --> 00:11:10,575 Ναι, όπως είπα, σαν ειλικρινές άτομο που προσέχει τις λεπτομέρειες, 81 00:11:10,625 --> 00:11:13,942 θα ήταν αμέλεια, αν δεν έλεγα την πάσα αλήθεια 82 00:11:13,992 --> 00:11:18,014 μπροστά στον Κύριο, Σωτήρα μου, και σ' αυτούς τους καλούς κυρίους. 83 00:11:18,117 --> 00:11:21,032 Αλλά, ναι, το έκανες κατά κάποιον τρόπο. 84 00:11:22,198 --> 00:11:23,398 Τι έκανα; 85 00:11:23,507 --> 00:11:25,489 "Πονάει πολύ…" 86 00:11:26,194 --> 00:11:29,468 είπες, "Και δεν μ' αρέσει να τον βλέπω έτσι." 87 00:11:30,880 --> 00:11:34,164 Και επίσης, είπες, "Θα τον φροντίσεις;" 88 00:11:47,467 --> 00:11:48,917 Είχαμε μαστουρώσει. 89 00:11:49,849 --> 00:11:51,114 Και μετά… 90 00:11:51,618 --> 00:11:54,218 Μία γκόμενα είναι που συνάντησα μία φορά. 91 00:11:54,692 --> 00:11:57,185 - Ήταν στην κηδεία. - Δύο φορές! 92 00:11:57,235 --> 00:12:00,635 Ναι, ας μην ξεχάσουμε όλες τις νύχτες στο διαμέρισμά μου. 93 00:12:04,213 --> 00:12:06,062 Είναι τρελή! 94 00:12:06,904 --> 00:12:09,032 Και εγώ είμαι το αφεντικό! 95 00:12:09,306 --> 00:12:10,506 {\an8}Το αφεντικό σας! 96 00:12:12,043 --> 00:12:15,205 Οπότε ας σταματήσει αυτό το παραμύθι. 97 00:12:15,588 --> 00:12:19,573 Σας διατάζω… σας διατάζω να σταματήσετε τώρα. 98 00:12:21,782 --> 00:12:24,091 {\an8}Οικογενειακή επιχείρηση. 99 00:12:29,870 --> 00:12:32,635 {\an8}Η επιχείρηση της οικογένειας. 100 00:12:34,381 --> 00:12:36,126 Είναι μαλακίες, έτσι; 101 00:12:36,957 --> 00:12:39,257 Ο παλιός τρόπος για τον παλιό κόσμο. 102 00:12:40,207 --> 00:12:43,519 Αδέρφια, θείοι, ξαδέρφια. 103 00:12:44,319 --> 00:12:46,113 Ζούμε στον νέο κόσμο τώρα. 104 00:12:46,745 --> 00:12:48,695 Χρειαζόμαστε καινούριο τρόπο. 105 00:12:50,410 --> 00:12:51,760 Πάω να κατουρήσω. 106 00:12:59,025 --> 00:13:00,375 Μου κάνετε πλάκα; 107 00:13:19,672 --> 00:13:22,572 Μπορώ να πάρω μία γαμημένη καρέκλα τουλάχιστον; 108 00:13:22,907 --> 00:13:26,949 Η αστυνομία είπε ότι σκότωσες τους περισσότερους ασθενείς σου. 109 00:13:27,551 --> 00:13:29,690 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 110 00:13:29,740 --> 00:13:33,190 Σε συνέλαβαν για τη απόπειρα δολοφονίας του αφεντικού σου. 111 00:13:34,393 --> 00:13:36,693 Για να είμαστε ξεκάθαροι, ανάρρωσε. 112 00:13:38,543 --> 00:13:40,393 Αυτήν την γυναίκα επέλεξες; 113 00:13:40,851 --> 00:13:42,851 - Μία δολοφόνισσα; - Δεν την… 114 00:13:42,915 --> 00:13:44,750 Είναι ηλίθια! 115 00:13:44,963 --> 00:13:47,904 - Της αρέσει το άγριο παιχνίδι! - Και εσένα σου αρέσει. 116 00:13:47,954 --> 00:13:49,204 Αν λες ότι εγώ… 117 00:13:51,993 --> 00:13:53,684 {\an8}Τον πατέρα μου; 118 00:13:55,709 --> 00:13:56,909 Πώς τολμάς. 119 00:14:09,533 --> 00:14:11,321 Σκότωσες τον πατέρα σου… 120 00:14:12,059 --> 00:14:13,990 ώστε να φορέσεις το στέμμα. 121 00:14:14,850 --> 00:14:18,541 Μετά σκοτώνεις τον αδερφό σου για να μην υπάρχει μοιρασιά. 122 00:14:18,591 --> 00:14:20,041 Όχι, όχι, όχι, όχι. 123 00:14:20,311 --> 00:14:23,334 Και γι' αυτό η οικογενειακή επιχείρηση δεν δουλεύει. 124 00:14:23,384 --> 00:14:25,584 Διότι οι οικογένειες είναι τρελές. 125 00:14:29,408 --> 00:14:30,758 Εσύ είσαι τρελός. 126 00:14:32,482 --> 00:14:34,296 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 127 00:14:35,379 --> 00:14:37,634 Περίμενε να πω στην Νέα Υόρκη γι' αυτό. 128 00:14:37,684 --> 00:14:39,284 Μία γαμημένη ανταρσία; 129 00:14:39,361 --> 00:14:41,388 Θα σου βγάλουν τα μάτια. 130 00:14:42,741 --> 00:14:44,291 Η Νέα Υόρκη γνωρίζει. 131 00:14:44,451 --> 00:14:45,651 Ναι. 132 00:14:52,408 --> 00:14:55,008 - Θεέ μου, η καρδιά μου! - Θα σε σκοτώσω! 133 00:14:56,015 --> 00:14:59,954 Καθαρόαιμο ιταλιάνικο καθίκι! 134 00:15:00,130 --> 00:15:01,271 Καθίκι! 135 00:15:01,321 --> 00:15:04,374 Όχι! Όχι, σας πληρώνω… 136 00:15:04,476 --> 00:15:06,443 Πιο ήρεμα λίγο, κύριε! 137 00:15:06,545 --> 00:15:09,045 Ο λαιμός μου, έχω προβληματικό λαιμό! 138 00:15:09,147 --> 00:15:10,347 Τζόστο! 139 00:15:35,527 --> 00:15:38,077 - Με έκαναν να τους πω. - Δεν σου μιλάω. 140 00:15:41,921 --> 00:15:43,921 Δεν χρειάζεται να είσαι κακός. 141 00:15:44,627 --> 00:15:49,270 Είχα το δυσκολότερο 24ωρο της ζωής μου σ' αυτόν τον κόσμο. 142 00:15:49,639 --> 00:15:51,869 Τι νομίζεις ότι συμβαίνει τώρα; Μας σκότωσες. 143 00:15:51,919 --> 00:15:53,269 Είπα την αλήθεια. 144 00:15:53,919 --> 00:15:58,212 Τώρα λες την αλήθεια; Τώρα; Όταν είπα να βοηθήσεις τον πατέρα μου, 145 00:15:58,262 --> 00:16:01,718 - γιατί δεν είπες ότι είσαι τρελή μάγισσα; - Μην το λες αυτό. 146 00:16:03,742 --> 00:16:04,942 Μάγισσα. 147 00:16:10,507 --> 00:16:13,381 - Μάγισσα! Μάγισσα! - Είπα μην το λες αυτό! 148 00:16:13,431 --> 00:16:15,077 Μάγισσα! Μάγισσα! 149 00:16:15,444 --> 00:16:16,644 Κόφτε το. 150 00:17:43,865 --> 00:17:46,040 Έκανα κάποια λάθη, εντάξει; 151 00:17:47,143 --> 00:17:48,593 Αλλά δεν ήξερα για… 152 00:17:52,332 --> 00:17:54,482 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. 153 00:17:57,488 --> 00:17:59,488 Δεν έχουμε αρκετούς σκοτωμούς; 154 00:18:07,452 --> 00:18:08,652 Κάτσε. 155 00:18:08,933 --> 00:18:11,226 - Σοβαρή ερώτηση ήταν; - Άκουσέ με. 156 00:18:11,750 --> 00:18:15,162 Αυτό είναι… Αυτό που μας βάζουν να κάνουμε. 157 00:18:16,485 --> 00:18:17,851 Είμαστε φίλοι. 158 00:18:18,412 --> 00:18:19,612 Έλα τώρα. 159 00:18:20,259 --> 00:18:22,003 Αλλάζουμε τα ονόματά μας. 160 00:18:22,053 --> 00:18:25,811 Τρώμε ο ένας τον άλλον. Ξεχνάμε. Για ποιον λόγο; 161 00:18:27,315 --> 00:18:28,824 Δεν καταλαβαίνεις, Τζο; 162 00:18:28,874 --> 00:18:31,574 Είναι σκάλα, αλλά δεν υπάρχει κάπου να πας. 163 00:18:40,954 --> 00:18:42,154 Μπα. 164 00:18:42,616 --> 00:18:44,022 Τελευταία επιθυμία; 165 00:18:44,072 --> 00:18:46,972 Ναι, μπορείς να του ρίξεις πρώτο, για να το δω; 166 00:18:47,317 --> 00:18:48,517 Τι; 167 00:20:34,505 --> 00:20:36,371 Ελάτε, κορίτσια. 168 00:20:57,037 --> 00:20:58,287 Περιμένετε εδώ. 169 00:22:30,437 --> 00:22:31,637 Σάτσελ. 170 00:22:34,783 --> 00:22:35,983 Σάτσελ. 171 00:22:37,831 --> 00:22:39,031 Μπαμπά; 172 00:22:50,655 --> 00:22:53,346 Μωρό μου! Μωρό μου! 173 00:22:59,828 --> 00:23:01,116 Μωρό μου! 174 00:25:20,824 --> 00:25:23,477 Λοιπόν, τα ξεχνάμε όλα; 175 00:25:24,162 --> 00:25:26,012 Επιστρέφουμε στις δουλειές. 176 00:25:30,156 --> 00:25:32,706 Έκανα κάποιες προσαρμογές στην συμφωνία. 177 00:25:33,095 --> 00:25:34,295 Προσαρμογές; 178 00:25:35,145 --> 00:25:37,718 Δεν είναι τίποτα. Κάποιες λεπτομέρειες. 179 00:25:51,263 --> 00:25:52,613 Πλάκα μου κάνεις; 180 00:25:55,144 --> 00:25:57,100 Είναι οι μισές δουλειές μας. 181 00:25:58,869 --> 00:26:01,419 Θέλεις να πάρεις τις μισές δουλειές μας; 182 00:26:05,229 --> 00:26:07,905 Είχαμε μία συμφωνία. 183 00:26:09,656 --> 00:26:10,856 Στο πάρκο. 184 00:26:16,480 --> 00:26:19,133 - Κάναμε συμφωνία! - Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 185 00:26:19,723 --> 00:26:21,623 Είναι μέρος του νέου πλάνου. 186 00:26:22,400 --> 00:26:23,807 Του εθνικού πλάνου. 187 00:26:23,857 --> 00:26:25,057 Για το έθνος. 188 00:26:26,192 --> 00:26:27,883 Νέα Υόρκη, Σικάγο, 189 00:26:28,148 --> 00:26:32,486 Κάνσας Σίτι, Μαϊάμι, Τέξας, Καλιφόρνια. 190 00:26:34,147 --> 00:26:37,351 Και εσείς είστε μία ομάδα αυτού, έτσι; 191 00:26:40,189 --> 00:26:41,389 Περίμενε, όχι. 192 00:26:42,448 --> 00:26:44,477 Είσαι ένα άτομο σε μία πόλη. 193 00:26:45,283 --> 00:26:47,027 Τι λένε; 194 00:26:47,129 --> 00:26:49,196 Μεγάλο ψάρι, μικρή γούρνα. 195 00:26:50,599 --> 00:26:53,467 Αλλά εμείς είμαστε η θάλασσα. 196 00:26:57,139 --> 00:26:58,889 Καταλαβαίνω τι σκέφτεσαι. 197 00:26:59,650 --> 00:27:03,106 Μπορείς να με σκοτώσεις, όπως σκότωσες τους προηγούμενους. 198 00:27:03,400 --> 00:27:04,963 Αλλά είναι λάθος. 199 00:27:05,581 --> 00:27:09,265 Διότι όταν με κοιτάς, δεν βλέπεις τον άνθρωπο από πίσω… 200 00:27:10,405 --> 00:27:12,055 και τον άλλον πιο πίσω… 201 00:27:13,081 --> 00:27:15,255 και όλους που ακολουθούν. 202 00:27:18,117 --> 00:27:19,323 Για πάντα. 203 00:27:30,451 --> 00:27:32,072 Τους βλέπεις τώρα. 204 00:27:32,174 --> 00:27:34,224 Το κύμα που δεν σταματάει ποτέ. 205 00:27:36,673 --> 00:27:38,320 Καταλαβαινόμαστε. 206 00:27:38,791 --> 00:27:39,991 Μην σκας. 207 00:27:40,130 --> 00:27:42,860 Δες το ως εξής: Δεν παίρνουμε τα μισά, 208 00:27:42,910 --> 00:27:44,260 αφήνουμε τα μισά. 209 00:27:46,867 --> 00:27:48,567 Δουλεύεις για εμάς τώρα. 210 00:27:49,131 --> 00:27:53,631 Κάνεις ό,τι λέμε ή σε σκοτώνουμε και βρίσκουμε κάποιον πρόθυμο. 211 00:27:55,124 --> 00:27:56,595 {\an8}Τελεία και παύλα. 212 00:29:17,158 --> 00:29:18,358 Αφεντικό; 213 00:29:24,455 --> 00:29:27,205 Πήγαινε σπίτι. Ο πόλεμος τελείωσε. 214 00:29:31,125 --> 00:29:32,375 Είσαι σίγουρος; 215 00:29:38,673 --> 00:29:39,876 Τελείωσε. 216 00:31:30,668 --> 00:31:32,138 Για την Σουάνι. 217 00:33:06,440 --> 00:33:09,999 Πρώτη διανομή υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 218 00:33:14,956 --> 00:33:17,659 Η ιστορία είναι μία μορφή μνήμης. 219 00:33:18,835 --> 00:33:21,027 Αλλά τι σημαίνει να θυμάσαι; 220 00:33:23,135 --> 00:33:25,475 Σκεφτόμαστε εκ φύσεως το παρελθόν μας, 221 00:33:25,885 --> 00:33:27,797 τις ζωές μας μέρα με τη μέρα, 222 00:33:28,311 --> 00:33:31,411 και μέσω αυτών βλέπουμε τα γεγονότα της εποχής μας. 223 00:33:33,682 --> 00:33:36,829 Είμαστε μαύροι και λευκοί, 224 00:33:37,309 --> 00:33:40,221 πλούσιοι και φτωχοί, 225 00:33:40,398 --> 00:33:43,578 ξένοι και ιθαγενείς. 226 00:33:44,485 --> 00:33:47,430 Κι όμως, αν το παρελθόν μας είναι ξεχωριστό, 227 00:33:47,957 --> 00:33:50,807 τότε δεν είναι ξεχωριστές και οι ιστορίες μας; 228 00:33:50,987 --> 00:33:52,187 Διαχωρισμένες; 229 00:33:55,123 --> 00:33:56,323 Αναρωτηθείτε… 230 00:33:57,123 --> 00:33:58,693 ποιος γράφει τα βιβλία; 231 00:33:58,932 --> 00:34:02,478 Ποιος επιλέγει τι θυμόμαστε και τι ξεχνιέται; 232 00:34:05,359 --> 00:34:07,874 Είμαι η Εθελρίδα Περλ Σμάτνι. 233 00:34:08,095 --> 00:34:10,870 Αυτή είναι η δική μου ιστορική αναφορά.