1 00:00:07,014 --> 00:00:08,347 Fargo'da daha evvel... 2 00:00:12,315 --> 00:00:14,366 Bana ihtiyacın var. Sadece kas değilim. 3 00:00:14,466 --> 00:00:16,054 - Doktor öldü... - Adını bir daha söyle! 4 00:00:16,157 --> 00:00:17,590 - Patron!.. - Adını bir daha söyle! 5 00:00:17,592 --> 00:00:18,588 - Yeter! - Söyle adını. 6 00:00:18,590 --> 00:00:19,847 Bu Happy'nin kuzeni. 7 00:00:20,247 --> 00:00:22,394 Kazanacaksak Happy'ye ihtiyacımız var! 8 00:00:26,117 --> 00:00:29,173 Saygıdeğer Doktor Harvard, 9 00:00:29,722 --> 00:00:34,980 Sizi hemşirelerinizden birinin eylemleri hakkında bilgilendirmek için yazıyorum. 10 00:00:35,943 --> 00:00:38,067 Cinayete teşebbüs diyor yetkililer. 11 00:00:38,879 --> 00:00:41,995 Vefat eden hastalar, haksızca alınan şahsi eşyalar 12 00:00:42,097 --> 00:00:44,394 ...çalınan ilaçlar. - Hayır. 13 00:00:44,396 --> 00:00:46,121 Kendinize sormanız gerek sanıyorum... 14 00:00:46,634 --> 00:00:50,486 ...saygıdeğer kurumunuzun hastalarının etrafında böyle bir hemşire ister misiniz? 15 00:00:50,488 --> 00:00:53,818 İşletmeniz artık benim. Öğleden sonra tapuyu devredeceksiniz. 16 00:01:03,714 --> 00:01:05,030 Satchel öldü. 17 00:01:05,497 --> 00:01:06,577 Patron. 18 00:01:06,777 --> 00:01:10,153 Kaçamazsan alıştırma yaptığımız gibi yap. 19 00:01:10,659 --> 00:01:12,998 Unutma, geri dönmezsem... 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,314 ...ya ölmüşümdür ya hapisteyimdir. 21 00:01:25,386 --> 00:01:26,966 TESLİMAT SAATLERİ 7-15 22 00:01:34,286 --> 00:01:36,728 NAMLUNUN UCUNDA ÇETE LİDERLERİ VARDI 23 00:01:41,040 --> 00:01:44,102 SOKAKLAR ANA BOYANDI Şehir Kuşatma Altında 24 00:01:44,702 --> 00:01:47,045 Vardım kapısına 25 00:01:48,115 --> 00:01:51,083 Akıl hastanesinin 26 00:01:51,283 --> 00:01:53,026 ŞEHRİN ORTASINDA ÇETE SAVAŞI PATLAK VERDİ 27 00:01:54,154 --> 00:01:58,056 Bebeğimi buldum orada 28 00:01:58,160 --> 00:02:02,463 Belediye Başkanı Çete Salgınını Bitireceğine Yemin Ediyor 29 00:02:03,424 --> 00:02:04,263 ŞİDDET KOL GEZİYOR 30 00:02:04,265 --> 00:02:07,076 "Lütfen," dedim 31 00:02:07,851 --> 00:02:10,280 Bana geri dön sevgilim 32 00:02:11,971 --> 00:02:14,988 Senin burada 33 00:02:15,188 --> 00:02:16,910 Ne işin olabilir 34 00:02:16,912 --> 00:02:18,642 Çete Savaşlarını Takiben Cesetler Birikiyor 35 00:02:19,554 --> 00:02:23,194 Küçük kız kaldırdı kafasını 36 00:02:26,186 --> 00:02:30,155 Yaşlar boşanıyordu gözlerinden 37 00:02:32,955 --> 00:02:35,529 İşte küçük kız 38 00:02:36,887 --> 00:02:37,761 ŞEHİR KANA BULANDI 39 00:02:37,763 --> 00:02:39,264 Bunları söyledi 40 00:02:42,069 --> 00:02:46,353 Sevgin son bulduğunda 41 00:02:46,507 --> 00:02:49,374 Allahım sen acı 42 00:02:49,874 --> 00:02:50,874 KATLİAM! 43 00:02:50,876 --> 00:02:53,145 Gidecek hiçbir yerim yok 44 00:02:53,366 --> 00:02:54,935 EVDE KALIN, HAYATTA KALIN 45 00:02:56,308 --> 00:02:57,754 ...İSTİFA EDİYOR! 46 00:02:57,756 --> 00:02:59,650 Beni almazsan kollarının arasına 47 00:02:59,651 --> 00:03:02,926 Vatandaşların Güvenliği için Sokağa Çıkma Yasağı Uygulanacak 48 00:03:02,928 --> 00:03:04,356 Ah evladım Ah evladım 49 00:03:04,458 --> 00:03:10,062 Bundan sonra burada olmayı yeğlerim 50 00:03:12,833 --> 00:03:17,948 Bazıları yarı yarıya götürür 51 00:03:20,505 --> 00:03:25,698 Senin sevgin olmadan Ben hiçbir yerde duramam 52 00:03:47,224 --> 00:03:48,873 BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR. 53 00:03:49,073 --> 00:03:51,303 - Salute, ha? - Salute! 54 00:03:51,668 --> 00:03:53,747 Polis! Yemek sona erdi. 55 00:03:53,749 --> 00:03:57,543 Anlatılan olaylar 1950 senesinde, Kansas City, MO'da gerçekleşmiştir. 56 00:03:58,145 --> 00:03:59,713 Hadi ama. Hey, hey, hey! 57 00:03:59,715 --> 00:04:04,095 Hayatta kalanların talebi üzerine isimler değiştirilmiştir. 58 00:04:06,826 --> 00:04:08,564 Tamam, tamam. Hadi gidelim. 59 00:04:10,291 --> 00:04:14,674 Ölenlere olan saygıdan, geri kalan her şey olduğu gibi aktarılmıştır. 60 00:04:24,727 --> 00:04:28,879 Fargo, 4. Sezon, 10. Bölüm "Happy" 61 00:04:29,079 --> 00:04:32,727 Çeviri: Bilalcim İyi seyirler. 62 00:04:33,690 --> 00:04:35,280 Seni kızdırmaya çalışacak. 63 00:04:36,316 --> 00:04:38,950 Ona ne evet dedirtecekse. 64 00:04:39,052 --> 00:04:42,187 O çocuğa babasını kimin kurtardığını hatırlat. 65 00:04:47,161 --> 00:04:51,997 Ne zamandır saçını yapıyorum ben? Hiç bir yerini kestim mi? 66 00:04:59,440 --> 00:05:02,007 Başa geçmeye çalışacak. 67 00:05:03,210 --> 00:05:04,357 Olabilir. 68 00:05:05,131 --> 00:05:09,214 Ama o köy çocuğu. Şehrin baş ağrısını niye istesin? 69 00:05:11,452 --> 00:05:13,318 Güç için. 70 00:05:24,848 --> 00:05:26,394 Lionel Halloway Lakap: Happy 71 00:05:26,594 --> 00:05:28,599 Tutuklanma: 05-10-43 Suç: Et Hırsızı 72 00:05:28,799 --> 00:05:33,138 Öncelikle, kuzeniniz Leon'un başına gelenlerden bahsetmeliyiz. 73 00:05:34,208 --> 00:05:37,761 Onun bakımıyla ilgilenecektiniz, işi öğretecektiniz. 74 00:05:38,111 --> 00:05:40,011 Evet ama... 75 00:05:40,113 --> 00:05:44,115 ...sabrımızın da bir sınırı var. Çocuk ayakkabısını bile bağlayamıyor. 76 00:05:45,419 --> 00:05:48,920 Aramalıydınız. Benim kuzenim, benim sorunum. 77 00:05:49,022 --> 00:05:52,123 Haklısın. Mazeret değil. 78 00:05:54,194 --> 00:05:56,027 Bu savaşı kaybediyorsunuz, he mi? 79 00:05:56,129 --> 00:06:00,165 Kazanana kadar hep kaybedersin. 80 00:06:00,267 --> 00:06:02,334 O yüzden galibiyetimiz sürpriz yaratır. 81 00:06:02,958 --> 00:06:04,369 Benim memlekette... 82 00:06:06,139 --> 00:06:08,273 ...biz büyüklerimize değer veririz. 83 00:06:09,808 --> 00:06:12,110 Bilgeliklerine inanırız. 84 00:06:13,180 --> 00:06:16,081 Nehri bilen bir kaya gibi. 85 00:06:16,183 --> 00:06:18,582 Kafanızın beş karış yukarıda olduğunu düşünüyoruz. 86 00:06:18,782 --> 00:06:20,185 Kim düşünüyor? 87 00:06:20,287 --> 00:06:23,054 Babalar, dedeler... 88 00:06:23,156 --> 00:06:25,190 Marabalar. 89 00:06:25,292 --> 00:06:28,326 Köleliğin içine doğmuş... 90 00:06:28,428 --> 00:06:32,030 ...ortak zincirlerinden de darağacından da kaçmış insanlar. 91 00:06:32,132 --> 00:06:34,196 Karanlıkta yaşamaktan kötü... 92 00:06:34,198 --> 00:06:37,547 ...aydınlığa adım atmak olduğunu söyleyen onlarca yıl. 93 00:06:37,549 --> 00:06:38,549 Ne yapalım... 94 00:06:38,570 --> 00:06:41,926 ...çukurun dibinde doğup dibinde ölelim mi? 95 00:06:42,126 --> 00:06:44,995 Gazeteye resmin çıkınca sadece sen mi çıkarsın? 96 00:06:45,212 --> 00:06:48,178 Hepimiz oradayız, sıkış tepiş. 97 00:06:49,016 --> 00:06:53,118 Polisler kafana indirdi mi renk doğruysa dönüp yüzüne bakmaz. 98 00:06:53,220 --> 00:06:57,385 Ailenin senin yardımına ihityacı var Happy. 99 00:06:57,785 --> 00:06:59,587 O benim ailemden değil. 100 00:07:02,062 --> 00:07:04,029 Annelerimiz... 101 00:07:04,131 --> 00:07:05,864 ...kardeş gibilerdi. 102 00:07:05,966 --> 00:07:10,268 Onun çocukları ailenden sayılır. Eşi ailenden sayılır. 103 00:07:10,370 --> 00:07:14,306 - Bu da onu ailenden biri yapar. - Ölüm hücresinde bir kuzenim var. 104 00:07:14,691 --> 00:07:18,313 Ne yapayım, düğmeye bastıklarında sandalyesine mi oturayım? 105 00:07:18,513 --> 00:07:22,013 Desteğe ihtiyacım var. Kısa vadeli. 106 00:07:22,115 --> 00:07:25,183 Sağlam görünmem için köyden birkaç adam. 107 00:07:25,285 --> 00:07:27,285 Bir yere gitmediğimi göstermem için. 108 00:07:27,787 --> 00:07:30,021 O Sicilya mafyası oğlum. 109 00:07:31,124 --> 00:07:33,258 Kasaba serseriliği yapmıyorsun. 110 00:07:35,128 --> 00:07:38,897 Ne zannediyorsun, onları şehirden mi çıkaracaksın? 111 00:07:38,999 --> 00:07:42,367 Gitmelerini değil bilakis durmalarını istiyorum. 112 00:07:43,403 --> 00:07:47,272 New York baskı yapıyor. İkimiz de savaşı sürdüremeyiz. 113 00:07:50,243 --> 00:07:53,664 Bitirici ekibin hepsi sende. 114 00:07:54,837 --> 00:07:57,896 Teksaslı kuzenler. Oklahomalı kaçakçılar. 115 00:07:57,898 --> 00:08:00,634 Ha siktir! Önemli biriymişim gibi konuştun. 116 00:08:01,890 --> 00:08:03,650 Sen bana yardım etsen daha iyi. 117 00:08:04,900 --> 00:08:08,026 - Hata ediyoruz demiştim. - Lionel Halloway... 118 00:08:08,128 --> 00:08:10,128 ...dalga geçmeyi bırak. 119 00:08:10,230 --> 00:08:13,932 Bütün gemiler aynı anda yükselir diyorsan iki türlü de doğru. 120 00:08:14,034 --> 00:08:16,901 Bu savaşa girmemiz hakkında ne düşürsen düşün, girdik işte. 121 00:08:17,004 --> 00:08:19,971 On yaşındaki yavrumu öldürdüler. 122 00:08:20,073 --> 00:08:22,307 Kime ne yapmış? 123 00:08:22,409 --> 00:08:25,110 Onu öldürdüler. 124 00:08:25,212 --> 00:08:27,912 Şimdi bizim de biletimizi kesecekler. 125 00:08:28,015 --> 00:08:29,114 Bizim. 126 00:08:29,216 --> 00:08:33,385 Çünkü bana düğümü atar atmaz senin peşindeler, bilesin. 127 00:09:07,054 --> 00:09:08,253 İki hafta. 128 00:09:09,322 --> 00:09:12,123 Bütün gücümüzle arkanızdayız, bu da böyle bilinsin. 129 00:09:12,225 --> 00:09:14,926 Belediye konağında da sokaklarda da. 130 00:09:15,962 --> 00:09:18,292 Ama kuzenimin gönlünü alacaksın. 131 00:09:19,161 --> 00:09:20,231 Ne kadar? 132 00:09:24,137 --> 00:09:26,371 Annene söyle, yemeklerini özlüyorum. 133 00:09:37,284 --> 00:09:39,774 İki hafta. 134 00:09:40,494 --> 00:09:41,645 Yeterli olacaktır. 135 00:09:43,123 --> 00:09:45,156 Ama bu işi çabucak bitirmemiz gerek. 136 00:09:46,226 --> 00:09:48,093 Kardeşleri öldürürsem... 137 00:09:48,195 --> 00:09:51,096 ...New York iki tane daha gönderir. 138 00:09:51,198 --> 00:09:52,964 Onları boş ver. 139 00:09:53,066 --> 00:09:56,000 Ben oğlumun kanını yerden kaldırmak istiyorum. 140 00:09:56,103 --> 00:09:58,970 Ondan sonra anlaşmayı konuşuruz. 141 00:10:07,047 --> 00:10:10,115 Tebrikler. Bu ayın prensesi de sen oldun. 142 00:10:10,217 --> 00:10:14,252 Belediye başkanı aradı, gazetede görmüş. Tarzını beğenmiş. 143 00:10:14,354 --> 00:10:16,254 Sokakları korumaya çalışıyorum başkomiserim. 144 00:10:18,679 --> 00:10:20,291 Arkanı kolluyor musun? 145 00:10:20,393 --> 00:10:21,993 Ne için? 146 00:10:22,095 --> 00:10:25,265 Seni besleyen eli oyarsan acıyı hissedersin. 147 00:10:28,401 --> 00:10:30,368 Affedersiniz. 148 00:10:38,078 --> 00:10:39,144 Weff. 149 00:10:40,280 --> 00:10:42,313 Adını bir mermiye kazıdım. 150 00:10:42,415 --> 00:10:45,950 Buluşalım mı, birebir vereyim? 151 00:10:46,052 --> 00:10:47,385 Kusura bakmayın. 152 00:10:47,487 --> 00:10:51,222 Suç örgütünden hediye kabul etmek prensiplerimize aykırı. 153 00:10:51,324 --> 00:10:55,493 Düşününce ironik, ben sana istediğim mermiyi verebiliyorum. 154 00:10:57,063 --> 00:11:00,398 Seni özlüyorum evlat. Eve ne zaman geliyorsun? 155 00:11:01,820 --> 00:11:03,299 Evimdeyim ben. 156 00:11:04,171 --> 00:11:07,138 Benden aldığın her kuruşun hesabı yok mu sanıyorsun? 157 00:11:08,493 --> 00:11:11,420 Belediyeye gönderirim belki, bakalım başkan... 158 00:11:11,511 --> 00:11:13,520 ...kahraman polisi hakkında ne düşünecek. 159 00:11:15,348 --> 00:11:18,216 Evlat? 160 00:11:18,318 --> 00:11:20,285 Orospu çocuğu. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,321 Amına koyduğumun oynağı! 162 00:11:23,423 --> 00:11:25,390 Bir, iki, üç, dört, beş! 163 00:11:28,605 --> 00:11:29,906 Ne bu? 164 00:11:30,106 --> 00:11:31,727 Özel mi görüşüyorsunuz? 165 00:11:32,255 --> 00:11:34,780 - Patron... - Bu polisin cıvatasını sıkıyoruz. 166 00:11:34,980 --> 00:11:37,731 Yarasına basıyoruz, belediyeyi geri tarafımıza çekiyoruz. 167 00:11:37,931 --> 00:11:40,004 Patron, New York'tan haber var. 168 00:11:40,568 --> 00:11:42,273 Bu işi kapatmamızı istiyorlar. 169 00:11:43,145 --> 00:11:44,375 Çok... 170 00:11:44,808 --> 00:11:46,157 ...şamataymış. 171 00:11:47,645 --> 00:11:48,714 Şamata mıymış? 172 00:11:49,482 --> 00:11:50,611 Çok özür dilerim. 173 00:11:50,811 --> 00:11:54,234 Hayatlarımız için savaşmamız insanları uykusundan mı ediyor? 174 00:11:54,434 --> 00:11:58,389 Hey J. Hey. Gel buraya. 175 00:12:01,591 --> 00:12:04,381 Kaç adam öldürdük? 176 00:12:05,732 --> 00:12:08,220 Kaç adamımızı kaybettik? 177 00:12:09,297 --> 00:12:12,758 Bu savaş işe iyi gelmedi. Öyle değil mi? 178 00:12:18,226 --> 00:12:19,883 Şahsi mesele yapıyorsun. 179 00:12:20,083 --> 00:12:22,992 Şahsi olamaz. Hadi. 180 00:12:31,258 --> 00:12:33,258 Başka bir patlıcan lazım. 181 00:12:33,360 --> 00:12:36,294 - Evet. - Kenardan biri. 182 00:12:37,781 --> 00:12:42,166 İşleri yürütebileceğini sanan, kendini güçlü gören, zayıf biri. 183 00:12:42,269 --> 00:12:45,236 - Cannon'un yerine mi? - Başa çıkabileceğimiz biri. 184 00:12:45,338 --> 00:12:48,206 Şimdiki patron ne olacak? 185 00:12:49,276 --> 00:12:53,278 O gelecek adamın derdi. Bence "minayet" ile kafiyeli bir şeyler. 186 00:12:56,516 --> 00:13:00,351 Hey J, köstebek polis ibnesi ne olacak? 187 00:13:02,155 --> 00:13:04,422 Bize sırtını dönen çok yaşamaz. 188 00:13:06,725 --> 00:13:09,884 Gücün yettiğince kaçabilirsin 189 00:13:09,986 --> 00:13:12,053 Kaç kaç kaç 190 00:13:12,155 --> 00:13:14,021 Kaç kaç kaç 191 00:13:14,123 --> 00:13:16,857 Ama demedi deme Allah büyüktür, seni yakalar 192 00:13:16,960 --> 00:13:19,312 Gücün yettiğince kaçabilirsin 193 00:13:19,314 --> 00:13:22,029 Gücün yettiğince kaçabilirsin 194 00:13:22,131 --> 00:13:24,175 Kaç kaç kaç 195 00:13:24,377 --> 00:13:26,834 Ama demedi deme Allah büyüktür, seni yakalar 196 00:13:26,836 --> 00:13:29,036 Git pabuç dilli yalancıya 197 00:13:29,138 --> 00:13:31,238 Gece direksiyon sallayana 198 00:13:31,341 --> 00:13:34,275 Kumarbaza, avareye, dedikoducuya 199 00:13:34,277 --> 00:13:36,536 "Demedi deme," de "Allah büyüktür, seni yakalar" 200 00:13:36,538 --> 00:13:39,080 Dur Allahım Sana neler diyeceğim 201 00:13:39,182 --> 00:13:41,582 Gecenin çiği başımı ıslattı 202 00:13:41,584 --> 00:13:43,881 Kırdığım dizlerime çöktüm 203 00:13:43,981 --> 00:13:46,120 Celileli bir adamla konuşuyorum 204 00:13:46,222 --> 00:13:48,588 Allahım konuştu Ne tatlı konuştu 205 00:13:48,838 --> 00:13:51,272 Meleklerin ayak sesi Sanki çalındı kulağıma 206 00:13:51,274 --> 00:13:53,406 Bir elini koydu başıma 207 00:13:53,606 --> 00:13:55,859 Allah büyüktür Anlatayım hele ne dedi 208 00:13:55,863 --> 00:13:57,791 Git pabuç dilli yalancıya 209 00:13:57,991 --> 00:13:58,991 RENKLİ Okuma Odası 210 00:13:58,993 --> 00:14:00,234 Gece direksiyon sallayana 211 00:14:00,336 --> 00:14:03,211 Kumarbaza, avareye, dedikoducuya 212 00:14:03,261 --> 00:14:05,426 "Demedi deme," de "Allah büyüktür, seni yakalar" 213 00:14:05,428 --> 00:14:07,808 Gücün yettiğince kaçabilirsin 214 00:14:07,910 --> 00:14:10,600 Gücün yettiğince kaçabilirsin 215 00:14:10,900 --> 00:14:11,892 YETERSE YETER! 216 00:14:11,894 --> 00:14:12,813 Kaç kaç kaç 217 00:14:12,915 --> 00:14:14,915 Ama demedi deme Allah büyüktür, seni yakalar 218 00:14:15,018 --> 00:14:17,826 Taşını atabilir Elini saklayabiirsin 219 00:14:17,828 --> 00:14:19,820 Karanlıkta dostuna Tezgahlar kurabilirsin 220 00:14:19,922 --> 00:14:22,307 Ama Allah'tır günü geceden ayıran 221 00:14:22,309 --> 00:14:24,489 Karanlıkta yapılan Işığa çıkacaktır 222 00:14:24,491 --> 00:14:26,491 Polis Harold Barnes'ın Ölümünü Soruşturuyor 223 00:14:26,493 --> 00:14:29,465 Kaçıp saklanabilir, kayıp sıyrılabilirsin Komşunun gözündeki çöpü konuşabilirsin 224 00:14:29,467 --> 00:14:32,166 Ama Allah'tır zenginle fakiri ayıran 225 00:14:32,268 --> 00:14:34,333 Ne fazla ne eksik Ektiğini biçeceksin 226 00:14:34,335 --> 00:14:36,237 Gücün yettiğince kaçabilirsin 227 00:14:36,437 --> 00:14:37,737 ÖLÜM İLANLARI 228 00:14:37,739 --> 00:14:41,507 Gücün yettiğince kaçabilirsin Kaç kaç kaç 229 00:14:41,509 --> 00:14:43,944 Ama demedi deme Allah büyüktür, seni yakalar 230 00:14:44,044 --> 00:14:45,344 KAYIPLARIMIZ 231 00:14:45,346 --> 00:14:48,616 Git pabuç dilli yalancıya Gece direksiyon sallayana 232 00:14:48,718 --> 00:14:51,411 Kumarbaza, avareye, dedikoducuya 233 00:14:51,413 --> 00:14:54,597 "Demedi deme," de "Allah büyüktür, seni yakalar" 234 00:14:54,599 --> 00:14:56,123 Zelmare teyzem iyi midir? 235 00:14:57,226 --> 00:15:00,861 O kız ne kaçamayacağı bir tuzak görmüştür... 236 00:15:00,963 --> 00:15:03,297 ...ne de sığamayacağı bir delik. 237 00:15:09,535 --> 00:15:10,871 Anne. 238 00:15:12,959 --> 00:15:15,276 Biz gerçekten lanetli miyiz? 239 00:15:26,255 --> 00:15:30,324 Büyük ninen Mississippi'de zincirlenmiş. 240 00:15:32,128 --> 00:15:34,295 Babası bir gemiyle gelmiş. 241 00:15:35,116 --> 00:15:39,066 O geminin kaptanı şeytanın kendisiymiş: 242 00:15:39,168 --> 00:15:41,135 Theodore Roach. 243 00:15:47,977 --> 00:15:49,310 Bir fırtına çıkmış. 244 00:15:50,980 --> 00:15:53,247 Yanlardan su gelmeye başlamış. 245 00:15:53,349 --> 00:15:56,117 Altta birbirine zincirlenmiş yüz adam... 246 00:15:56,219 --> 00:16:00,221 Hiç okyanusu görmemişler ama boğulma arifesindeler. 247 00:16:00,323 --> 00:16:04,091 O adam, kaptan... 248 00:16:04,989 --> 00:16:08,028 ...güle güle öyle durmuş. 249 00:16:09,098 --> 00:16:11,098 - Gemi batmış mı? - Öyle değil. 250 00:16:11,955 --> 00:16:14,869 Ama deniz onları savurmuş. 251 00:16:14,971 --> 00:16:18,038 Bir anda kaptan büyük büyük dedenin... 252 00:16:18,141 --> 00:16:21,201 ...elinin yetişeceği mesafeye gelmiş. 253 00:16:22,044 --> 00:16:24,111 Kendi ağzı deniz suyuyla dolmuşken... 254 00:16:24,213 --> 00:16:26,914 ...o adamın canını son damlasına kadar çıkarmış. 255 00:16:36,058 --> 00:16:41,128 Ninen onu ilk gördüğünde altı yaşındaymış. 256 00:16:42,198 --> 00:16:45,032 Roach'u. 257 00:16:45,134 --> 00:16:48,903 Gözleri dikilmiş, burnu tahtadan. 258 00:16:51,051 --> 00:16:53,609 O vakitten beri de bizimle. 259 00:16:55,344 --> 00:16:57,144 Sen hiç gördün mü? 260 00:16:57,246 --> 00:17:00,147 Görmekten ziyade kokusunu alıyorum. 261 00:17:00,249 --> 00:17:02,816 Cezir zamanı, öyle sesler ki... 262 00:17:02,919 --> 00:17:04,356 Gıcırdayan halatlar gibi. 263 00:17:05,528 --> 00:17:07,054 Ya da dalgalar. 264 00:17:12,295 --> 00:17:14,094 Artık benim oldu yani. 265 00:17:16,032 --> 00:17:20,034 Ondan kurtulamıyor muyuz? Özgür olamıyor muyuz? 266 00:17:20,136 --> 00:17:24,697 Teyzen işini bitirmeye çalıştı ama o adamın sevdiği tipte değil. 267 00:17:24,897 --> 00:17:27,007 Ne seviyor ki? 268 00:17:28,277 --> 00:17:30,244 Gün ışığını. 269 00:17:30,346 --> 00:17:32,913 Biz taşımayı bitirdik. 270 00:17:33,015 --> 00:17:35,182 Beş binden fazlalık mamul. 271 00:17:36,043 --> 00:17:40,020 Birkaç gece burada kalıp malı korumam gerekiyor. 272 00:17:40,122 --> 00:17:43,090 Alt kattaki koltukta yatabilirim. 273 00:17:43,828 --> 00:17:46,227 Yatağın yanında dolu bir tüfek tutarım... 274 00:17:46,329 --> 00:17:48,829 ...ve uykum haphafiftir. 275 00:17:49,514 --> 00:17:54,068 Evet hanımefendi, mantıklı. Bugünlerde fazla tedbir can yakmaz. 276 00:17:56,272 --> 00:17:58,973 Ben gidip yemeğe bakacağım. 277 00:18:08,884 --> 00:18:10,884 Bird'e baktın mı? 278 00:18:12,121 --> 00:18:16,190 - Kim? - Saksafoncu. 279 00:18:16,292 --> 00:18:17,958 Sorun yok. 280 00:18:22,898 --> 00:18:24,298 Babanla konuşmak istiyorum. 281 00:18:24,674 --> 00:18:28,035 Ne? - Patron Loy Cannon'la. 282 00:18:30,593 --> 00:18:32,006 Nereye gideceğimi söyler misin? 283 00:18:32,694 --> 00:18:37,011 - Babamla mı konuşmak istiyorsun? - Evi nasıl geri alacağımızı buldum. 284 00:18:37,113 --> 00:18:39,013 - Lütfen. - Merhabalar. 285 00:18:41,117 --> 00:18:42,216 Selam. 286 00:18:42,318 --> 00:18:43,851 Beni götürmesine izin verme. 287 00:18:45,087 --> 00:18:46,020 Ne? 288 00:18:47,256 --> 00:18:49,223 Selam. 289 00:18:49,325 --> 00:18:53,355 Ay, bakar mısınız! Mutluluğun resmi! 290 00:18:53,555 --> 00:18:54,795 Evet, bizi yakaladınız. 291 00:18:54,897 --> 00:18:56,864 Lemuel Cannon. Peki ya siz? 292 00:18:56,966 --> 00:18:59,833 Tatlım, daireme gelme zahmetinde bulunur musun diyecektim. 293 00:18:59,935 --> 00:19:01,769 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 294 00:19:01,871 --> 00:19:05,139 Şimdi tatlım, sevgilinin önünde başlamayalım. 295 00:19:05,241 --> 00:19:08,108 - O benim sevgilim değil. - Talibi diyelim. 296 00:19:09,979 --> 00:19:11,868 İyi. Burada mı yapmak istiyorsun? 297 00:19:13,215 --> 00:19:15,082 Yüzüğümü geri vereceksin! 298 00:19:15,184 --> 00:19:19,453 Aynen öyle, senin çaldığını biliyorum. Polise gitmek de aklımdan geçmiyor değil. 299 00:19:19,653 --> 00:19:22,990 - Polis yok. - Harika. Ara hadi. 300 00:19:23,450 --> 00:19:25,557 Orada başka neler gördüğümü anlatırım. 301 00:19:25,757 --> 00:19:29,129 Bütün o yadigarlarını, mezardan gelen mektuplarını... 302 00:19:29,231 --> 00:19:33,033 ...ölüm şişelerini, kanıtları. 303 00:19:33,135 --> 00:19:36,170 Artı, insanların turtalarına zehir koymayı ne kadar sevdiğini. 304 00:19:37,771 --> 00:19:39,731 Peki kim sana inanır? 305 00:19:40,383 --> 00:19:42,537 - Ben inanırım. - Onu kim sayar? 306 00:19:43,033 --> 00:19:44,111 Affedersiniz? 307 00:19:47,350 --> 00:19:49,861 Büyüklerinin güvenini boşa çıkaran... 308 00:19:49,863 --> 00:19:53,087 ...hayır işlerini kendi yararına kullanan dar kafalara... 309 00:19:53,189 --> 00:19:56,824 ...şeytan cehennemde özel bir yer ayırır. 310 00:19:56,926 --> 00:19:59,159 Hemen gitmeniz gerekiyor. 311 00:19:59,261 --> 00:20:03,964 Senin gideceğin yerin üstünde mi kalıyor altında mı? 312 00:20:04,883 --> 00:20:08,763 - Senin gibiler için bir laf var. - Hayır, o senin lafın. 313 00:20:08,765 --> 00:20:12,774 Kendini üstün hissetmek için uydurdun onu, o ben değilim. 314 00:20:13,409 --> 00:20:15,175 Yürü git. 315 00:20:15,880 --> 00:20:20,694 Haklı olduğundan bu kadar eminken kimsenin bunu umursamaması nasıl bir his? 316 00:20:23,185 --> 00:20:25,152 Rüyalarında görüşeceğiz. 317 00:20:35,559 --> 00:20:38,171 Hemen bize zaman ayırabildiğiniz için sağ olun. 318 00:20:38,273 --> 00:20:43,232 Başlamadan önce bir soru: Kiminle konuşuyorum, sen mi o mu? 319 00:20:43,332 --> 00:20:44,744 Leon'la konuşuyorsun. 320 00:20:44,846 --> 00:20:47,113 Şehirdeki işleri yürütecek. 321 00:20:47,694 --> 00:20:49,777 Biz destek olmak için buradayız. 322 00:20:49,977 --> 00:20:53,707 - Harika. Harika değil mi ya? - Muazzam. 323 00:20:53,907 --> 00:20:56,360 Tabii Loy'un yerine geçmek istiyorsanız... 324 00:20:57,067 --> 00:20:58,715 ...ne yapacağınızı biliyorsunuz. 325 00:20:58,915 --> 00:21:01,375 Onu iki kere öldüremeyeceğim için üzgünüm. 326 00:21:01,575 --> 00:21:03,729 Sana verdiği ayarı duydum. 327 00:21:03,832 --> 00:21:06,933 Bazı insanların verdikleri söze saygısı yok. 328 00:21:07,035 --> 00:21:08,935 Biz söz vermeyiz. 329 00:21:09,037 --> 00:21:11,778 - Anlaşma yaparız. - O halde bir anlaşma yapalım. 330 00:21:11,978 --> 00:21:14,774 Leon doğu yakasındaki mezbahalar dahil... 331 00:21:14,876 --> 00:21:18,534 ...Loy'un bütün bölgesini devralacak. Siz de... 332 00:21:19,500 --> 00:21:21,180 ...kamyonculuktan pay vereceksiniz. 333 00:21:22,250 --> 00:21:25,885 Hay Allahım! En son hapiste böyle sikilmiştim. 334 00:21:26,186 --> 00:21:30,223 Katiyen olmaz! Ben bir belediye meclisi üyesiyim, içeri giriyorum. 335 00:21:34,863 --> 00:21:35,928 Ne bu? 336 00:21:36,030 --> 00:21:38,784 Hi-Ho Kulüp'ün çok gizli bir toplantısı mı? 337 00:21:38,884 --> 00:21:40,967 - Bu kim amına koyayım? - Kayınpederim. 338 00:21:41,069 --> 00:21:43,836 Bunun yürüyüp konuşabildiğini görmek bir açıdan inanılmaz, değil mi? 339 00:21:43,938 --> 00:21:45,905 Komple oyun hamurundan yapılma olduğu düşünülünce. 340 00:21:46,007 --> 00:21:47,707 Ha, siktiğim, ha. 341 00:21:47,809 --> 00:21:49,775 Dışarıda konuşabilir miyiz? 342 00:21:58,820 --> 00:22:01,931 Kötü bir gün geçirdiğimde sana geliyor mu yoksa çalıların arasından... 343 00:22:01,933 --> 00:22:04,123 ...izliyor musun beni? - Gül sen yağ torbası. 344 00:22:04,323 --> 00:22:06,903 - Her şey yolunda mı? - Emin değilim. 345 00:22:07,103 --> 00:22:10,064 Pekala. Acele et babalık. Daha savaş kazanacağım. 346 00:22:10,066 --> 00:22:13,367 İyi. IQ'nun düşük olduğunu biliyorum, basit kelimeler kullanacağım. 347 00:22:13,369 --> 00:22:17,036 Düğün iptal. Sen ve yağ kafa makarnacıların bir numaralı halk düşmanlarısınız. 348 00:22:17,138 --> 00:22:21,793 O yüzden bu uzayan birlikteliği acil durum camı gibi kırıyorum, duydun? 349 00:22:21,993 --> 00:22:23,447 Sakın arama. Sakın yazma. 350 00:22:23,449 --> 00:22:26,212 - "Yağ kafa makarnacı" ne demek? - Adam bir aptal demek. 351 00:22:26,663 --> 00:22:28,160 - Ben mi aptalım? - Evet. 352 00:22:28,260 --> 00:22:32,305 Çünkü şu an düğün iptal edecek değil şartları tekrar değerlendirecek zaman. 353 00:22:32,307 --> 00:22:34,396 İpimi tutmuş, ciğerimi sökmüşsün... 354 00:22:34,398 --> 00:22:37,680 ...bir sorun daha çıkmasın diye her şeyimi veririm. 355 00:22:37,880 --> 00:22:39,743 Ama belli ki kafan o kadar çalışmıyor! 356 00:22:39,943 --> 00:22:41,833 Dinle bakalım patlıcan Einstein'ı. 357 00:22:41,835 --> 00:22:43,332 Sen ve senin türün... 358 00:22:43,655 --> 00:22:47,378 ...şehirden sürülüyor. Bunu görmek için müneccim olmaya gerek yok. 359 00:22:47,578 --> 00:22:49,495 O yüzden ikimize de bir iyilik yapıp... 360 00:22:49,497 --> 00:22:54,173 ...asansörde bir osurukmuş gibi senden kaçıyorum ki öylesin. 361 00:23:04,919 --> 00:23:06,052 Delisin sen. 362 00:23:06,154 --> 00:23:08,854 Ben bir belediye meclisi üyesiyim, bana yumruk atamazsın. 363 00:23:08,957 --> 00:23:10,421 Belli ki atabiliyormuşsun. 364 00:23:17,229 --> 00:23:19,165 - Benim için mi vurdun? - Evet. 365 00:23:20,318 --> 00:23:22,034 Duygulandım. 366 00:23:22,234 --> 00:23:23,583 Lafı mı olur. 367 00:23:24,005 --> 00:23:25,838 Kardeş değil miyiz biz? 368 00:23:25,940 --> 00:23:27,940 Gel buraya boyu devrilesice. Gel oğlum. 369 00:23:29,277 --> 00:23:30,876 Boş ver. 370 00:23:35,549 --> 00:23:36,632 Patron. 371 00:23:38,352 --> 00:23:39,986 Hala hayattasın. 372 00:23:41,898 --> 00:23:43,137 İnşallah öyledir. 373 00:23:45,026 --> 00:23:48,127 Kanun adamından ses var mı, Weff'ten? 374 00:23:48,665 --> 00:23:49,829 Yok. 375 00:23:49,931 --> 00:23:52,832 Polis bu sabah mekanlarını bastı. 376 00:23:53,225 --> 00:23:55,712 Lafı yaydım, çok ömrü yok. 377 00:23:56,590 --> 00:23:58,753 Eyalet polisi dostlarımızdan ne haber? 378 00:23:59,510 --> 00:24:04,176 Şimdilik rahattalar anladığım kadarıyla. Gidişata bakacaklar. 379 00:24:05,947 --> 00:24:08,080 Gemiden kaçan sıçanlar gibi. 380 00:24:08,892 --> 00:24:10,116 Patron. 381 00:24:10,613 --> 00:24:14,220 Charlie aradı. JDC'de nöbette. 382 00:24:15,693 --> 00:24:18,917 İki saat önce İtalyanların bir misafiri varmış. 383 00:24:20,995 --> 00:24:23,162 Leon'muş. 384 00:24:24,465 --> 00:24:26,348 Orospudan ne beklersin. 385 00:24:28,489 --> 00:24:30,069 Happy de yanındaymış. 386 00:24:44,024 --> 00:24:46,653 Satchel doğduğunda havada tipi vardı. 387 00:24:49,090 --> 00:24:50,856 Gecenin bir yarısı. 388 00:24:50,958 --> 00:24:53,726 Bebekler niye hep gecenin bir yarısı doğarsa... 389 00:24:53,828 --> 00:24:55,795 Aydan dolayı derdi annem. 390 00:24:56,964 --> 00:24:59,198 Bebekler dalga gibi gelirmiş. 391 00:25:03,395 --> 00:25:05,585 Annesiyle beraber Buel küvette doğurttu. 392 00:25:07,075 --> 00:25:09,208 Ben kızlarla alt kattaydım. 393 00:25:11,879 --> 00:25:15,948 Yemin ederim, tek bir ses duymadım. 394 00:25:18,972 --> 00:25:20,586 Hanımım... 395 00:25:21,987 --> 00:25:24,563 ...30 santim kafayı... 396 00:25:24,565 --> 00:25:27,027 ...on beş santim delikten çıkarıyor. 397 00:25:28,794 --> 00:25:30,232 En iyi günümde... 398 00:25:31,807 --> 00:25:33,666 ...anca bunun yarısı kadar adamım. 399 00:25:37,914 --> 00:25:39,657 Ve bugün en iyi günüm değil. 400 00:25:40,642 --> 00:25:42,193 Hayır efendim. 401 00:25:44,078 --> 00:25:46,339 O günler geride kaldı galiba. 402 00:26:40,101 --> 00:26:42,001 Hey evlat. 403 00:26:44,038 --> 00:26:46,572 Yalnız başına buralarda ne yapıyorsun? 404 00:26:48,176 --> 00:26:50,676 Beni duyuyor musun evlat? 405 00:26:50,778 --> 00:26:53,012 Kulağına bok mu kaçtı? 406 00:26:54,267 --> 00:26:55,448 Hayır. 407 00:26:57,318 --> 00:26:58,751 Ne hayır? 408 00:27:15,954 --> 00:27:17,404 Sana hayır. 409 00:27:18,577 --> 00:27:20,570 "Evlat"a hayır. 410 00:27:21,937 --> 00:27:23,909 "Sana söyleneni yap"a hayır. 411 00:27:24,011 --> 00:27:26,912 Her şeye hayır. 412 00:27:28,671 --> 00:27:30,015 Bu benim dünyam. 413 00:27:30,862 --> 00:27:33,293 Patron benim. Ben sana... 414 00:27:34,586 --> 00:27:35,988 ...ne yapacağını söylerim. 415 00:27:43,297 --> 00:27:45,120 Şimdi siktir gidin. 416 00:27:46,968 --> 00:27:47,933 Çalıştır şunu... 417 00:28:28,388 --> 00:28:32,013 Odis, benim malımsın. 418 00:28:32,626 --> 00:28:35,833 Seni özlüyorum evlat. Eve ne zaman geliyorsun? 419 00:28:36,096 --> 00:28:37,078 Bum! 420 00:28:37,080 --> 00:28:38,629 Dört küçük, beş küçük, altı küçük aslancık. 421 00:28:40,266 --> 00:28:42,366 Yedi küçük, sekiz küçük, dokuz küçük aslancık. 422 00:28:42,468 --> 00:28:44,235 Neşelensene Palomino. 423 00:28:44,337 --> 00:28:46,186 Bir küçük, iki küçük, üç küçük aslancık. 424 00:28:47,650 --> 00:28:49,737 Dört küçük, beş küçük, altı küçük aslancık. 425 00:28:51,586 --> 00:28:53,760 Yedi küçük, sekiz küçük, dokuz küçük aslancık. 426 00:28:55,393 --> 00:28:57,124 On küçük aslancık. 427 00:29:12,465 --> 00:29:15,816 Polis evinde değil. Ona bir sürpriz bıraktım. 428 00:29:16,235 --> 00:29:18,135 Şu onun arabası ama. 429 00:29:18,237 --> 00:29:20,171 Bu sabah bir ekip arabası almış. 430 00:29:20,606 --> 00:29:23,174 Bana kalırsa gittiği gibi gelir. 431 00:29:23,476 --> 00:29:24,542 Pekala. 432 00:29:24,644 --> 00:29:28,412 Sokağın yukarısına çıkın. Ayık olun. 433 00:29:31,451 --> 00:29:34,185 - Arabada bekleyelim mi? - Evet, hadi gel. 434 00:29:49,502 --> 00:29:51,435 Bıraktığın için sağ ol Jimbo. 435 00:30:04,063 --> 00:30:05,506 Babamın beni... 436 00:30:05,763 --> 00:30:07,831 ...neden gönderdiğini biliyor musun? 437 00:30:08,989 --> 00:30:11,355 Sanırım. Başını belaya sokmuşsun. 438 00:30:19,432 --> 00:30:23,367 Groucho'nun bir kızı vardı, böyle büyük... 439 00:30:24,869 --> 00:30:27,956 Groucho mu? Doğru. Adı... 440 00:30:28,156 --> 00:30:30,841 - Adı neydi onun? - Adelina. 441 00:30:31,870 --> 00:30:33,993 Nasıl bir güzellik. 442 00:30:35,081 --> 00:30:39,082 Kimse benim onu sevdiğim gibi sevmemiştir. 443 00:30:39,998 --> 00:30:41,429 Kaç yaşındaydın? 444 00:30:42,321 --> 00:30:46,390 On bir. Ama çoktan öküz gibi olmuştum. 445 00:30:48,327 --> 00:30:51,511 Evet, evet. Benim de sikim büyük ha. 446 00:30:55,059 --> 00:30:56,527 Salatalık turşusu gibi büyük. 447 00:30:56,727 --> 00:30:58,369 - Bitir hikayeni. - Tamam. 448 00:30:58,471 --> 00:31:01,127 İşte her gün... 449 00:31:01,327 --> 00:31:03,574 ...onu okuldan eve kadar izliyorum. 450 00:31:03,676 --> 00:31:05,509 "Adelina, seni seviyorum." 451 00:31:05,611 --> 00:31:09,547 "Adelina, kalbim ay gibi... 452 00:31:09,649 --> 00:31:12,550 ...sense güneşim." 453 00:31:12,652 --> 00:31:14,485 O ne demek lan? 454 00:31:15,162 --> 00:31:16,520 Kim bilir? İşe yaradı. 455 00:31:18,491 --> 00:31:20,457 İşte biz... 456 00:31:20,560 --> 00:31:23,394 ...camının önündeki yangın merdivenindeyiz. 457 00:31:23,975 --> 00:31:25,827 Bir küçük, iki küçük, üç küçük aslancık. 458 00:31:25,829 --> 00:31:26,829 Sanki cennetteyim. 459 00:31:28,831 --> 00:31:32,043 Ama sonra babası Groucho... 460 00:31:32,243 --> 00:31:34,806 ...boynumdan tutup camdan içeri çekti. 461 00:31:35,452 --> 00:31:37,508 Beni boğuyor. 462 00:31:38,493 --> 00:31:42,709 - On bir yaşındayım, beni boğuyor. - Groucho'yu hatırlıyorum... 463 00:31:43,034 --> 00:31:47,086 ...şimdiki senin ebatlarındaydı. - Adelina, sırtına vuruyor. 464 00:31:47,286 --> 00:31:48,777 "Babacığım lütfen! 465 00:31:48,977 --> 00:31:51,226 Babacığım dur!" Ama... 466 00:31:53,404 --> 00:31:54,850 Adam canıma kıyacak. 467 00:31:56,846 --> 00:31:59,620 Küçük kızını alan çocuk. 468 00:32:02,301 --> 00:32:03,967 Ne yaptın peki? 469 00:32:08,343 --> 00:32:10,620 Biliyor musun, yerde... 470 00:32:11,377 --> 00:32:13,444 ...camdan kopan parçalar var. 471 00:32:16,467 --> 00:32:18,902 Tuttum bir tanesini ve... 472 00:32:23,280 --> 00:32:24,302 Neresine? 473 00:32:28,327 --> 00:32:30,427 - O yüzden seni... - Evet. 474 00:32:34,500 --> 00:32:36,667 O yüzden seni gönderdi babam. 475 00:32:40,306 --> 00:32:42,272 Geri Sardinya'ya. 476 00:33:02,318 --> 00:33:04,685 Ama sonra savaş çıktı. 477 00:33:07,804 --> 00:33:10,354 Kara Gömlekliler her şeyi yakıp yıktı. 478 00:33:11,052 --> 00:33:12,949 Kaçmamız gerekti. 479 00:33:13,802 --> 00:33:15,556 Saklanmamız gerekti. 480 00:33:16,025 --> 00:33:19,677 - Üstünü de örtelim mi? - Aynen aptal herif. 481 00:33:20,864 --> 00:33:22,635 Bazı şeyler gördüm. 482 00:33:27,431 --> 00:33:29,465 On bir yaşımda ben. 483 00:33:31,522 --> 00:33:33,692 Giuseppe'yi öldürdüler. 484 00:33:36,833 --> 00:33:38,852 Yalnız kaldım. 485 00:33:42,653 --> 00:33:46,215 Üç hafta yalnızca ağaç kabuğu yedim. 486 00:33:52,096 --> 00:33:54,482 Ayağımda ölü bir adamın ayakkabılarıyla. 487 00:33:59,618 --> 00:34:01,285 Artık buradayız. 488 00:34:04,557 --> 00:34:07,424 Ne olduysa oldu. 489 00:34:09,729 --> 00:34:12,596 Artık buradayız. 490 00:34:21,117 --> 00:34:22,148 Gel buraya. 491 00:34:22,715 --> 00:34:23,941 Gel. 492 00:37:19,318 --> 00:37:23,186 Dağın yükseğinde 493 00:37:24,390 --> 00:37:27,591 Rüzgarlar özgür eser 494 00:37:27,693 --> 00:37:31,528 Geçmiş günleri düşünür 495 00:37:33,632 --> 00:37:38,502 Dağın yükseğinde Durur bir başına 496 00:37:40,472 --> 00:37:43,307 Hayatımın yılları nereye uçtu Merak ederim 497 00:37:46,278 --> 00:37:49,579 Acaba bir daha aklına gelecek miyim? 498 00:37:51,483 --> 00:37:55,452 Yoksa zaman hafızanı temizledi mi? 499 00:37:57,656 --> 00:38:00,324 Dinliyorum ağaçların arasından 500 00:38:00,426 --> 00:38:03,226 Nazikçe esip geçen rüzgarı 501 00:38:04,697 --> 00:38:08,432 Benim için değerini Hep sevgiyle anacağım 502 00:38:15,129 --> 00:38:17,223 Acele et! Çişim geldi. 503 00:38:40,299 --> 00:38:42,232 Ne oluyor lan? 504 00:41:46,652 --> 00:41:48,618 Merhabalar hanımefendi. İyi misiniz? 505 00:41:50,422 --> 00:41:53,156 Evet, biraz... Biraz korktum sadece. 506 00:41:53,258 --> 00:41:55,392 Aptal ben. Siz burada ne yapıyorsunuz? 507 00:41:55,694 --> 00:41:57,641 Bayan Mayflower, bizimle gelmeniz gerekiyor. 508 00:41:57,841 --> 00:42:01,256 - Ne? Nereye? - Adınıza bir tutuklama emri var. 509 00:42:02,137 --> 00:42:03,725 Ne emri?... 510 00:42:04,025 --> 00:42:05,302 Uyandı. 511 00:42:07,906 --> 00:42:10,161 Hastane yöneticisi, Doktor Harvard. 512 00:42:10,475 --> 00:42:13,094 Sizi götürmemiz söylendi. 513 00:42:14,413 --> 00:42:17,614 Ah ne güzel... Şükürler olsun. 514 00:42:18,601 --> 00:42:21,518 Müsaadenizle cüzdanımı alıp geliyorum. 515 00:42:21,620 --> 00:42:23,453 Affedersiniz. O... 516 00:42:23,555 --> 00:42:25,555 Ellerinizi... Ellerinizi çekin üstümden! 517 00:42:25,657 --> 00:42:28,488 - Polis! Polis! - Hanımefendi, biz polisiz zaten. 518 00:42:28,688 --> 00:42:31,245 - İşi zorlaştırıyorsunuz. - Peki ama bütün bunlar bir... 519 00:42:31,345 --> 00:42:35,742 - Çok aptalca bir yanlış anlaşılma. - Evet hanımefendi, eminim öyledir. 520 00:42:35,744 --> 00:42:37,267 Cüzdanımı bir alabilseydim... 521 00:42:37,369 --> 00:42:39,569 ...o zaman hiç... Allahım ya Rabbim! 522 00:43:55,133 --> 00:43:57,099 Adım Ethelrida Pearl Smutny. 523 00:43:57,201 --> 00:43:59,663 Bay Cannon ile randevum vardı. 524 00:44:17,124 --> 00:44:19,703 Bana zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim efendim. 525 00:44:19,903 --> 00:44:21,234 Kısa keseceğim. 526 00:44:21,236 --> 00:44:23,259 Oğlum diyeceklerini dinlememi söyledi. 527 00:44:23,760 --> 00:44:27,328 Ama bu iş kıt. Eviniz benim. 528 00:44:27,528 --> 00:44:30,283 Ben hayatta olduğum müddetçe işletmeniz benim... 529 00:44:31,507 --> 00:44:33,596 ...ki bu yarım saat olabilir. 530 00:44:45,312 --> 00:44:48,050 - Ne? - Resminiz. 531 00:44:48,505 --> 00:44:50,120 Henri Regnault'ya ait. 532 00:44:50,520 --> 00:44:53,973 1870'de daha 26 yaşındayken yapmış. 533 00:44:54,173 --> 00:44:57,059 Ertesi sene Buzenval Muharebesi'nde hayatını kaybetti. 534 00:44:59,802 --> 00:45:01,546 Orijinali değil. 535 00:45:01,766 --> 00:45:02,782 Hayır. 536 00:45:03,201 --> 00:45:07,937 Bir dergide görmüştüm. Tanıdığım bir herife kopyasını çıkarttırdım. 537 00:45:08,239 --> 00:45:11,273 Beni kötü bir piç gibi göstersin diye. Adı ne dedin? 538 00:45:11,275 --> 00:45:15,077 Granada'nın Faslı krallarının buyruğu altında infaz. 539 00:45:30,928 --> 00:45:33,062 Ailene evlerini geri vermemi istiyorsun. 540 00:45:33,464 --> 00:45:34,828 Hayır efendim. 541 00:45:35,456 --> 00:45:37,291 Evi hak ettiklerini söylemeye geldim. 542 00:45:37,491 --> 00:45:40,733 Asıl borç 3500 dolardı. 543 00:45:40,933 --> 00:45:42,238 Yüzde ondan başlayan kar... 544 00:45:42,340 --> 00:45:44,807 ...altı ay süreyle... 545 00:45:44,909 --> 00:45:46,909 ...6200 dolar. 546 00:45:47,491 --> 00:45:51,050 - Benim olanı çaldılar. - Hepsini de iade ettiler. 547 00:45:51,250 --> 00:45:53,215 Onları öldürmemeyi seçtiğinize göre... 548 00:45:53,925 --> 00:45:56,729 ...karşılığının mali olması gerektiğini... 549 00:45:57,055 --> 00:45:59,556 ...düşünmüş olmalısınız. Bir para cezası. 550 00:45:59,756 --> 00:46:01,023 Evlerini aldım. 551 00:46:01,125 --> 00:46:04,885 Ev sizin diyorsunuz ama tapu hala onlarda. 552 00:46:05,085 --> 00:46:07,029 Vergileri hala onlar ödüyor. 553 00:46:09,449 --> 00:46:10,634 Seni onlar mı gönderdi? 554 00:46:11,335 --> 00:46:13,803 Anlayışlı olmam için bir kız? 555 00:46:14,806 --> 00:46:17,907 Gördüğünüz bu mu, bir kız? 556 00:46:18,009 --> 00:46:22,178 Avrupa sanatı öğrenen ve iki dil birden konuşan çok kız tanıyor musunuz? 557 00:46:22,280 --> 00:46:25,335 Kendi irademle, bir yanlışı düzeltmeye geldim. 558 00:46:25,535 --> 00:46:27,149 Burada o tarz işler yapmıyoruz. 559 00:46:29,224 --> 00:46:32,347 Bir savaştasınız ve 27 adamınızı kaybettiniz. 560 00:46:32,547 --> 00:46:36,025 - Öyle bir şey. - Hayır, tam olarak bu. 561 00:46:36,127 --> 00:46:39,995 27 adam; vurulmuş, bıçaklanmış, boğulmuş. 562 00:46:40,097 --> 00:46:44,233 Lisanslı bir levazımatçı tutmanız gereken 27 adam. 563 00:46:46,347 --> 00:46:47,821 Faturanızı getirdim. 564 00:46:49,273 --> 00:46:52,636 Toplam masrafınız 8700 dolar. 565 00:46:54,378 --> 00:46:55,863 Bu iş öyle işlemiyor. 566 00:46:55,865 --> 00:46:59,034 Önceden anlaşılmış 8700 dolarlık hizmet. 567 00:47:01,886 --> 00:47:03,076 Artı bu. 568 00:47:10,603 --> 00:47:11,961 Altın yüzük. 569 00:47:12,161 --> 00:47:15,097 Rehin dükkanı dört, beş yüz verir. 570 00:47:15,823 --> 00:47:17,940 Böylece geriye... 571 00:47:18,903 --> 00:47:20,958 ...bana ne bundan kalır. 572 00:47:21,158 --> 00:47:23,823 Dedim ya, bu iş öyle işlemiyor. 573 00:47:24,023 --> 00:47:27,209 Hayır, onu paha biçilemez yapan yanını görmediniz henüz. 574 00:47:27,311 --> 00:47:30,179 İstediğim şeyi vermek istetecek yanını. 575 00:47:32,216 --> 00:47:35,184 Bizim evin karşısında oturan bir hemşire var. 576 00:47:36,069 --> 00:47:37,609 Yüzük ondaydı. 577 00:47:37,611 --> 00:47:39,615 Yani bana çalıntı bir yüzük satıyorsun. 578 00:47:40,191 --> 00:47:43,989 Bu hemşirenin başka bir sürü şeyi vardı. 579 00:47:44,189 --> 00:47:46,392 Hastalarından almış. 580 00:47:46,494 --> 00:47:49,337 Ölüm ilanlarıyla beraber bir dolapta saklamış. 581 00:47:49,537 --> 00:47:52,801 Yanında da vefatlarına yardım etmek için kullandığı ilaç. 582 00:47:53,996 --> 00:47:55,385 Bu hemşire mi? 583 00:47:55,485 --> 00:47:57,307 Polisler onu dün gece tutukladı. 584 00:47:58,009 --> 00:48:01,143 İnsanları zehirleyen bir tip, anlıyorsunuz ya? 585 00:48:01,812 --> 00:48:03,112 Ve eşyalarını alan. 586 00:48:03,214 --> 00:48:06,215 Bu yüzük gibi birer hatıra. 587 00:48:07,051 --> 00:48:08,884 Şunu düşünmeye başladım: 588 00:48:09,666 --> 00:48:11,398 Bu yüzük kimin? 589 00:48:11,923 --> 00:48:14,857 O yüzden, kütüphaneye gittim... 590 00:48:14,959 --> 00:48:16,892 ...ölüm ilanlarını inceledim. 591 00:48:19,456 --> 00:48:22,056 Donatello Fadda Kansas City Yerel İşletme Lideri 592 00:48:32,716 --> 00:48:36,530 Aileme evlerini geri vermenizi istiyorum. İşletmelerini de. 593 00:48:36,630 --> 00:48:38,433 Bütün borçları affolarak. 594 00:48:38,633 --> 00:48:40,592 Peki elinde bana bunları yaptıracak... 595 00:48:40,594 --> 00:48:42,483 ...ne var sanıyorsun? 596 00:48:43,346 --> 00:48:45,634 Savaşınızı kazanmanıza yardım edeceğim. 597 00:48:49,193 --> 00:48:52,160 Bunu yaparsan istediğin her şeyi alabilirsin. 598 00:48:54,098 --> 00:48:55,455 Yemin edin. 599 00:48:57,068 --> 00:48:58,634 Yemin ederim. 600 00:49:01,690 --> 00:49:02,972 Güzel. 601 00:49:43,347 --> 00:49:45,314 Aynen öyle yaptı 602 00:49:49,053 --> 00:49:51,220 Evet!