1
00:00:07,014 --> 00:00:08,347
Fargo'da daha evvel...
2
00:00:12,315 --> 00:00:14,366
Bana ihtiyacın var.
Sadece kas değilim.
3
00:00:14,466 --> 00:00:16,054
- Doktor öldü...
- Adını bir daha söyle!
4
00:00:16,157 --> 00:00:17,590
- Patron!..
- Adını bir daha söyle!
5
00:00:17,592 --> 00:00:18,588
- Yeter!
- Söyle adını.
6
00:00:18,590 --> 00:00:19,847
Bu Happy'nin kuzeni.
7
00:00:20,247 --> 00:00:22,394
Kazanacaksak Happy'ye ihtiyacımız var!
8
00:00:26,117 --> 00:00:29,173
Saygıdeğer Doktor Harvard,
9
00:00:29,722 --> 00:00:34,980
Sizi hemşirelerinizden birinin eylemleri
hakkında bilgilendirmek için yazıyorum.
10
00:00:35,943 --> 00:00:38,067
Cinayete teşebbüs diyor yetkililer.
11
00:00:38,879 --> 00:00:41,995
Vefat eden hastalar,
haksızca alınan şahsi eşyalar
12
00:00:42,097 --> 00:00:44,394
...çalınan ilaçlar.
- Hayır.
13
00:00:44,396 --> 00:00:46,121
Kendinize sormanız gerek sanıyorum...
14
00:00:46,634 --> 00:00:50,486
...saygıdeğer kurumunuzun hastalarının
etrafında böyle bir hemşire ister misiniz?
15
00:00:50,488 --> 00:00:53,818
İşletmeniz artık benim.
Öğleden sonra tapuyu devredeceksiniz.
16
00:01:03,714 --> 00:01:05,030
Satchel öldü.
17
00:01:05,497 --> 00:01:06,577
Patron.
18
00:01:06,777 --> 00:01:10,153
Kaçamazsan alıştırma yaptığımız gibi yap.
19
00:01:10,659 --> 00:01:12,998
Unutma, geri dönmezsem...
20
00:01:13,198 --> 00:01:15,314
...ya ölmüşümdür ya hapisteyimdir.
21
00:01:25,386 --> 00:01:26,966
TESLİMAT SAATLERİ
7-15
22
00:01:34,286 --> 00:01:36,728
NAMLUNUN UCUNDA ÇETE LİDERLERİ VARDI
23
00:01:41,040 --> 00:01:44,102
SOKAKLAR ANA BOYANDI
Şehir Kuşatma Altında
24
00:01:44,702 --> 00:01:47,045
Vardım kapısına
25
00:01:48,115 --> 00:01:51,083
Akıl hastanesinin
26
00:01:51,283 --> 00:01:53,026
ŞEHRİN ORTASINDA
ÇETE SAVAŞI PATLAK VERDİ
27
00:01:54,154 --> 00:01:58,056
Bebeğimi buldum orada
28
00:01:58,160 --> 00:02:02,463
Belediye Başkanı Çete Salgınını
Bitireceğine Yemin Ediyor
29
00:02:03,424 --> 00:02:04,263
ŞİDDET KOL GEZİYOR
30
00:02:04,265 --> 00:02:07,076
"Lütfen," dedim
31
00:02:07,851 --> 00:02:10,280
Bana geri dön sevgilim
32
00:02:11,971 --> 00:02:14,988
Senin burada
33
00:02:15,188 --> 00:02:16,910
Ne işin olabilir
34
00:02:16,912 --> 00:02:18,642
Çete Savaşlarını Takiben
Cesetler Birikiyor
35
00:02:19,554 --> 00:02:23,194
Küçük kız kaldırdı kafasını
36
00:02:26,186 --> 00:02:30,155
Yaşlar boşanıyordu gözlerinden
37
00:02:32,955 --> 00:02:35,529
İşte küçük kız
38
00:02:36,887 --> 00:02:37,761
ŞEHİR KANA BULANDI
39
00:02:37,763 --> 00:02:39,264
Bunları söyledi
40
00:02:42,069 --> 00:02:46,353
Sevgin son bulduğunda
41
00:02:46,507 --> 00:02:49,374
Allahım sen acı
42
00:02:49,874 --> 00:02:50,874
KATLİAM!
43
00:02:50,876 --> 00:02:53,145
Gidecek hiçbir yerim yok
44
00:02:53,366 --> 00:02:54,935
EVDE KALIN,
HAYATTA KALIN
45
00:02:56,308 --> 00:02:57,754
...İSTİFA EDİYOR!
46
00:02:57,756 --> 00:02:59,650
Beni almazsan kollarının arasına
47
00:02:59,651 --> 00:03:02,926
Vatandaşların Güvenliği için
Sokağa Çıkma Yasağı Uygulanacak
48
00:03:02,928 --> 00:03:04,356
Ah evladım
Ah evladım
49
00:03:04,458 --> 00:03:10,062
Bundan sonra burada olmayı yeğlerim
50
00:03:12,833 --> 00:03:17,948
Bazıları yarı yarıya götürür
51
00:03:20,505 --> 00:03:25,698
Senin sevgin olmadan
Ben hiçbir yerde duramam
52
00:03:47,224 --> 00:03:48,873
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
53
00:03:49,073 --> 00:03:51,303
- Salute, ha?
- Salute!
54
00:03:51,668 --> 00:03:53,747
Polis!
Yemek sona erdi.
55
00:03:53,749 --> 00:03:57,543
Anlatılan olaylar 1950 senesinde,
Kansas City, MO'da gerçekleşmiştir.
56
00:03:58,145 --> 00:03:59,713
Hadi ama.
Hey, hey, hey!
57
00:03:59,715 --> 00:04:04,095
Hayatta kalanların talebi üzerine
isimler değiştirilmiştir.
58
00:04:06,826 --> 00:04:08,564
Tamam, tamam.
Hadi gidelim.
59
00:04:10,291 --> 00:04:14,674
Ölenlere olan saygıdan, geri kalan
her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
60
00:04:24,727 --> 00:04:28,879
Fargo, 4. Sezon, 10. Bölüm
"Happy"
61
00:04:29,079 --> 00:04:32,727
Çeviri: Bilalcim
İyi seyirler.
62
00:04:33,690 --> 00:04:35,280
Seni kızdırmaya çalışacak.
63
00:04:36,316 --> 00:04:38,950
Ona ne evet dedirtecekse.
64
00:04:39,052 --> 00:04:42,187
O çocuğa babasını
kimin kurtardığını hatırlat.
65
00:04:47,161 --> 00:04:51,997
Ne zamandır saçını yapıyorum ben?
Hiç bir yerini kestim mi?
66
00:04:59,440 --> 00:05:02,007
Başa geçmeye çalışacak.
67
00:05:03,210 --> 00:05:04,357
Olabilir.
68
00:05:05,131 --> 00:05:09,214
Ama o köy çocuğu.
Şehrin baş ağrısını niye istesin?
69
00:05:11,452 --> 00:05:13,318
Güç için.
70
00:05:24,848 --> 00:05:26,394
Lionel Halloway
Lakap: Happy
71
00:05:26,594 --> 00:05:28,599
Tutuklanma: 05-10-43
Suç: Et Hırsızı
72
00:05:28,799 --> 00:05:33,138
Öncelikle, kuzeniniz Leon'un
başına gelenlerden bahsetmeliyiz.
73
00:05:34,208 --> 00:05:37,761
Onun bakımıyla ilgilenecektiniz,
işi öğretecektiniz.
74
00:05:38,111 --> 00:05:40,011
Evet ama...
75
00:05:40,113 --> 00:05:44,115
...sabrımızın da bir sınırı var.
Çocuk ayakkabısını bile bağlayamıyor.
76
00:05:45,419 --> 00:05:48,920
Aramalıydınız.
Benim kuzenim, benim sorunum.
77
00:05:49,022 --> 00:05:52,123
Haklısın.
Mazeret değil.
78
00:05:54,194 --> 00:05:56,027
Bu savaşı kaybediyorsunuz, he mi?
79
00:05:56,129 --> 00:06:00,165
Kazanana kadar hep kaybedersin.
80
00:06:00,267 --> 00:06:02,334
O yüzden galibiyetimiz sürpriz yaratır.
81
00:06:02,958 --> 00:06:04,369
Benim memlekette...
82
00:06:06,139 --> 00:06:08,273
...biz büyüklerimize değer veririz.
83
00:06:09,808 --> 00:06:12,110
Bilgeliklerine inanırız.
84
00:06:13,180 --> 00:06:16,081
Nehri bilen bir kaya gibi.
85
00:06:16,183 --> 00:06:18,582
Kafanızın beş karış yukarıda olduğunu
düşünüyoruz.
86
00:06:18,782 --> 00:06:20,185
Kim düşünüyor?
87
00:06:20,287 --> 00:06:23,054
Babalar, dedeler...
88
00:06:23,156 --> 00:06:25,190
Marabalar.
89
00:06:25,292 --> 00:06:28,326
Köleliğin içine doğmuş...
90
00:06:28,428 --> 00:06:32,030
...ortak zincirlerinden de
darağacından da kaçmış insanlar.
91
00:06:32,132 --> 00:06:34,196
Karanlıkta yaşamaktan kötü...
92
00:06:34,198 --> 00:06:37,547
...aydınlığa adım atmak olduğunu söyleyen
onlarca yıl.
93
00:06:37,549 --> 00:06:38,549
Ne yapalım...
94
00:06:38,570 --> 00:06:41,926
...çukurun dibinde doğup
dibinde ölelim mi?
95
00:06:42,126 --> 00:06:44,995
Gazeteye resmin çıkınca
sadece sen mi çıkarsın?
96
00:06:45,212 --> 00:06:48,178
Hepimiz oradayız, sıkış tepiş.
97
00:06:49,016 --> 00:06:53,118
Polisler kafana indirdi mi
renk doğruysa dönüp yüzüne bakmaz.
98
00:06:53,220 --> 00:06:57,385
Ailenin senin yardımına
ihityacı var Happy.
99
00:06:57,785 --> 00:06:59,587
O benim ailemden değil.
100
00:07:02,062 --> 00:07:04,029
Annelerimiz...
101
00:07:04,131 --> 00:07:05,864
...kardeş gibilerdi.
102
00:07:05,966 --> 00:07:10,268
Onun çocukları ailenden sayılır.
Eşi ailenden sayılır.
103
00:07:10,370 --> 00:07:14,306
- Bu da onu ailenden biri yapar.
- Ölüm hücresinde bir kuzenim var.
104
00:07:14,691 --> 00:07:18,313
Ne yapayım, düğmeye bastıklarında
sandalyesine mi oturayım?
105
00:07:18,513 --> 00:07:22,013
Desteğe ihtiyacım var.
Kısa vadeli.
106
00:07:22,115 --> 00:07:25,183
Sağlam görünmem için
köyden birkaç adam.
107
00:07:25,285 --> 00:07:27,285
Bir yere gitmediğimi göstermem için.
108
00:07:27,787 --> 00:07:30,021
O Sicilya mafyası oğlum.
109
00:07:31,124 --> 00:07:33,258
Kasaba serseriliği yapmıyorsun.
110
00:07:35,128 --> 00:07:38,897
Ne zannediyorsun,
onları şehirden mi çıkaracaksın?
111
00:07:38,999 --> 00:07:42,367
Gitmelerini değil
bilakis durmalarını istiyorum.
112
00:07:43,403 --> 00:07:47,272
New York baskı yapıyor.
İkimiz de savaşı sürdüremeyiz.
113
00:07:50,243 --> 00:07:53,664
Bitirici ekibin hepsi sende.
114
00:07:54,837 --> 00:07:57,896
Teksaslı kuzenler.
Oklahomalı kaçakçılar.
115
00:07:57,898 --> 00:08:00,634
Ha siktir!
Önemli biriymişim gibi konuştun.
116
00:08:01,890 --> 00:08:03,650
Sen bana yardım etsen daha iyi.
117
00:08:04,900 --> 00:08:08,026
- Hata ediyoruz demiştim.
- Lionel Halloway...
118
00:08:08,128 --> 00:08:10,128
...dalga geçmeyi bırak.
119
00:08:10,230 --> 00:08:13,932
Bütün gemiler aynı anda yükselir diyorsan
iki türlü de doğru.
120
00:08:14,034 --> 00:08:16,901
Bu savaşa girmemiz hakkında
ne düşürsen düşün, girdik işte.
121
00:08:17,004 --> 00:08:19,971
On yaşındaki yavrumu öldürdüler.
122
00:08:20,073 --> 00:08:22,307
Kime ne yapmış?
123
00:08:22,409 --> 00:08:25,110
Onu öldürdüler.
124
00:08:25,212 --> 00:08:27,912
Şimdi bizim de biletimizi kesecekler.
125
00:08:28,015 --> 00:08:29,114
Bizim.
126
00:08:29,216 --> 00:08:33,385
Çünkü bana düğümü atar atmaz
senin peşindeler, bilesin.
127
00:09:07,054 --> 00:09:08,253
İki hafta.
128
00:09:09,322 --> 00:09:12,123
Bütün gücümüzle arkanızdayız,
bu da böyle bilinsin.
129
00:09:12,225 --> 00:09:14,926
Belediye konağında da
sokaklarda da.
130
00:09:15,962 --> 00:09:18,292
Ama kuzenimin gönlünü alacaksın.
131
00:09:19,161 --> 00:09:20,231
Ne kadar?
132
00:09:24,137 --> 00:09:26,371
Annene söyle,
yemeklerini özlüyorum.
133
00:09:37,284 --> 00:09:39,774
İki hafta.
134
00:09:40,494 --> 00:09:41,645
Yeterli olacaktır.
135
00:09:43,123 --> 00:09:45,156
Ama bu işi çabucak bitirmemiz gerek.
136
00:09:46,226 --> 00:09:48,093
Kardeşleri öldürürsem...
137
00:09:48,195 --> 00:09:51,096
...New York iki tane daha gönderir.
138
00:09:51,198 --> 00:09:52,964
Onları boş ver.
139
00:09:53,066 --> 00:09:56,000
Ben oğlumun kanını
yerden kaldırmak istiyorum.
140
00:09:56,103 --> 00:09:58,970
Ondan sonra anlaşmayı konuşuruz.
141
00:10:07,047 --> 00:10:10,115
Tebrikler.
Bu ayın prensesi de sen oldun.
142
00:10:10,217 --> 00:10:14,252
Belediye başkanı aradı, gazetede görmüş.
Tarzını beğenmiş.
143
00:10:14,354 --> 00:10:16,254
Sokakları korumaya çalışıyorum başkomiserim.
144
00:10:18,679 --> 00:10:20,291
Arkanı kolluyor musun?
145
00:10:20,393 --> 00:10:21,993
Ne için?
146
00:10:22,095 --> 00:10:25,265
Seni besleyen eli oyarsan
acıyı hissedersin.
147
00:10:28,401 --> 00:10:30,368
Affedersiniz.
148
00:10:38,078 --> 00:10:39,144
Weff.
149
00:10:40,280 --> 00:10:42,313
Adını bir mermiye kazıdım.
150
00:10:42,415 --> 00:10:45,950
Buluşalım mı, birebir vereyim?
151
00:10:46,052 --> 00:10:47,385
Kusura bakmayın.
152
00:10:47,487 --> 00:10:51,222
Suç örgütünden hediye kabul etmek
prensiplerimize aykırı.
153
00:10:51,324 --> 00:10:55,493
Düşününce ironik,
ben sana istediğim mermiyi verebiliyorum.
154
00:10:57,063 --> 00:11:00,398
Seni özlüyorum evlat.
Eve ne zaman geliyorsun?
155
00:11:01,820 --> 00:11:03,299
Evimdeyim ben.
156
00:11:04,171 --> 00:11:07,138
Benden aldığın her kuruşun
hesabı yok mu sanıyorsun?
157
00:11:08,493 --> 00:11:11,420
Belediyeye gönderirim belki,
bakalım başkan...
158
00:11:11,511 --> 00:11:13,520
...kahraman polisi hakkında
ne düşünecek.
159
00:11:15,348 --> 00:11:18,216
Evlat?
160
00:11:18,318 --> 00:11:20,285
Orospu çocuğu.
161
00:11:21,722 --> 00:11:23,321
Amına koyduğumun oynağı!
162
00:11:23,423 --> 00:11:25,390
Bir, iki, üç, dört, beş!
163
00:11:28,605 --> 00:11:29,906
Ne bu?
164
00:11:30,106 --> 00:11:31,727
Özel mi görüşüyorsunuz?
165
00:11:32,255 --> 00:11:34,780
- Patron...
- Bu polisin cıvatasını sıkıyoruz.
166
00:11:34,980 --> 00:11:37,731
Yarasına basıyoruz,
belediyeyi geri tarafımıza çekiyoruz.
167
00:11:37,931 --> 00:11:40,004
Patron, New York'tan haber var.
168
00:11:40,568 --> 00:11:42,273
Bu işi kapatmamızı istiyorlar.
169
00:11:43,145 --> 00:11:44,375
Çok...
170
00:11:44,808 --> 00:11:46,157
...şamataymış.
171
00:11:47,645 --> 00:11:48,714
Şamata mıymış?
172
00:11:49,482 --> 00:11:50,611
Çok özür dilerim.
173
00:11:50,811 --> 00:11:54,234
Hayatlarımız için savaşmamız
insanları uykusundan mı ediyor?
174
00:11:54,434 --> 00:11:58,389
Hey J. Hey.
Gel buraya.
175
00:12:01,591 --> 00:12:04,381
Kaç adam öldürdük?
176
00:12:05,732 --> 00:12:08,220
Kaç adamımızı kaybettik?
177
00:12:09,297 --> 00:12:12,758
Bu savaş işe iyi gelmedi.
Öyle değil mi?
178
00:12:18,226 --> 00:12:19,883
Şahsi mesele yapıyorsun.
179
00:12:20,083 --> 00:12:22,992
Şahsi olamaz.
Hadi.
180
00:12:31,258 --> 00:12:33,258
Başka bir patlıcan lazım.
181
00:12:33,360 --> 00:12:36,294
- Evet.
- Kenardan biri.
182
00:12:37,781 --> 00:12:42,166
İşleri yürütebileceğini sanan,
kendini güçlü gören, zayıf biri.
183
00:12:42,269 --> 00:12:45,236
- Cannon'un yerine mi?
- Başa çıkabileceğimiz biri.
184
00:12:45,338 --> 00:12:48,206
Şimdiki patron ne olacak?
185
00:12:49,276 --> 00:12:53,278
O gelecek adamın derdi.
Bence "minayet" ile kafiyeli bir şeyler.
186
00:12:56,516 --> 00:13:00,351
Hey J, köstebek polis ibnesi ne olacak?
187
00:13:02,155 --> 00:13:04,422
Bize sırtını dönen çok yaşamaz.
188
00:13:06,725 --> 00:13:09,884
Gücün yettiğince kaçabilirsin
189
00:13:09,986 --> 00:13:12,053
Kaç kaç kaç
190
00:13:12,155 --> 00:13:14,021
Kaç kaç kaç
191
00:13:14,123 --> 00:13:16,857
Ama demedi deme
Allah büyüktür, seni yakalar
192
00:13:16,960 --> 00:13:19,312
Gücün yettiğince kaçabilirsin
193
00:13:19,314 --> 00:13:22,029
Gücün yettiğince kaçabilirsin
194
00:13:22,131 --> 00:13:24,175
Kaç kaç kaç
195
00:13:24,377 --> 00:13:26,834
Ama demedi deme
Allah büyüktür, seni yakalar
196
00:13:26,836 --> 00:13:29,036
Git pabuç dilli yalancıya
197
00:13:29,138 --> 00:13:31,238
Gece direksiyon sallayana
198
00:13:31,341 --> 00:13:34,275
Kumarbaza, avareye, dedikoducuya
199
00:13:34,277 --> 00:13:36,536
"Demedi deme," de
"Allah büyüktür, seni yakalar"
200
00:13:36,538 --> 00:13:39,080
Dur Allahım
Sana neler diyeceğim
201
00:13:39,182 --> 00:13:41,582
Gecenin çiği başımı ıslattı
202
00:13:41,584 --> 00:13:43,881
Kırdığım dizlerime çöktüm
203
00:13:43,981 --> 00:13:46,120
Celileli bir adamla konuşuyorum
204
00:13:46,222 --> 00:13:48,588
Allahım konuştu
Ne tatlı konuştu
205
00:13:48,838 --> 00:13:51,272
Meleklerin ayak sesi
Sanki çalındı kulağıma
206
00:13:51,274 --> 00:13:53,406
Bir elini koydu başıma
207
00:13:53,606 --> 00:13:55,859
Allah büyüktür
Anlatayım hele ne dedi
208
00:13:55,863 --> 00:13:57,791
Git pabuç dilli yalancıya
209
00:13:57,991 --> 00:13:58,991
RENKLİ
Okuma Odası
210
00:13:58,993 --> 00:14:00,234
Gece direksiyon sallayana
211
00:14:00,336 --> 00:14:03,211
Kumarbaza, avareye, dedikoducuya
212
00:14:03,261 --> 00:14:05,426
"Demedi deme," de
"Allah büyüktür, seni yakalar"
213
00:14:05,428 --> 00:14:07,808
Gücün yettiğince kaçabilirsin
214
00:14:07,910 --> 00:14:10,600
Gücün yettiğince kaçabilirsin
215
00:14:10,900 --> 00:14:11,892
YETERSE YETER!
216
00:14:11,894 --> 00:14:12,813
Kaç kaç kaç
217
00:14:12,915 --> 00:14:14,915
Ama demedi deme
Allah büyüktür, seni yakalar
218
00:14:15,018 --> 00:14:17,826
Taşını atabilir
Elini saklayabiirsin
219
00:14:17,828 --> 00:14:19,820
Karanlıkta dostuna
Tezgahlar kurabilirsin
220
00:14:19,922 --> 00:14:22,307
Ama Allah'tır günü geceden ayıran
221
00:14:22,309 --> 00:14:24,489
Karanlıkta yapılan
Işığa çıkacaktır
222
00:14:24,491 --> 00:14:26,491
Polis Harold Barnes'ın Ölümünü
Soruşturuyor
223
00:14:26,493 --> 00:14:29,465
Kaçıp saklanabilir, kayıp sıyrılabilirsin
Komşunun gözündeki çöpü konuşabilirsin
224
00:14:29,467 --> 00:14:32,166
Ama Allah'tır zenginle fakiri ayıran
225
00:14:32,268 --> 00:14:34,333
Ne fazla ne eksik
Ektiğini biçeceksin
226
00:14:34,335 --> 00:14:36,237
Gücün yettiğince kaçabilirsin
227
00:14:36,437 --> 00:14:37,737
ÖLÜM İLANLARI
228
00:14:37,739 --> 00:14:41,507
Gücün yettiğince kaçabilirsin
Kaç kaç kaç
229
00:14:41,509 --> 00:14:43,944
Ama demedi deme
Allah büyüktür, seni yakalar
230
00:14:44,044 --> 00:14:45,344
KAYIPLARIMIZ
231
00:14:45,346 --> 00:14:48,616
Git pabuç dilli yalancıya
Gece direksiyon sallayana
232
00:14:48,718 --> 00:14:51,411
Kumarbaza, avareye, dedikoducuya
233
00:14:51,413 --> 00:14:54,597
"Demedi deme," de
"Allah büyüktür, seni yakalar"
234
00:14:54,599 --> 00:14:56,123
Zelmare teyzem iyi midir?
235
00:14:57,226 --> 00:15:00,861
O kız ne kaçamayacağı
bir tuzak görmüştür...
236
00:15:00,963 --> 00:15:03,297
...ne de sığamayacağı bir delik.
237
00:15:09,535 --> 00:15:10,871
Anne.
238
00:15:12,959 --> 00:15:15,276
Biz gerçekten lanetli miyiz?
239
00:15:26,255 --> 00:15:30,324
Büyük ninen Mississippi'de zincirlenmiş.
240
00:15:32,128 --> 00:15:34,295
Babası bir gemiyle gelmiş.
241
00:15:35,116 --> 00:15:39,066
O geminin kaptanı
şeytanın kendisiymiş:
242
00:15:39,168 --> 00:15:41,135
Theodore Roach.
243
00:15:47,977 --> 00:15:49,310
Bir fırtına çıkmış.
244
00:15:50,980 --> 00:15:53,247
Yanlardan su gelmeye başlamış.
245
00:15:53,349 --> 00:15:56,117
Altta birbirine zincirlenmiş yüz adam...
246
00:15:56,219 --> 00:16:00,221
Hiç okyanusu görmemişler
ama boğulma arifesindeler.
247
00:16:00,323 --> 00:16:04,091
O adam, kaptan...
248
00:16:04,989 --> 00:16:08,028
...güle güle öyle durmuş.
249
00:16:09,098 --> 00:16:11,098
- Gemi batmış mı?
- Öyle değil.
250
00:16:11,955 --> 00:16:14,869
Ama deniz onları savurmuş.
251
00:16:14,971 --> 00:16:18,038
Bir anda kaptan
büyük büyük dedenin...
252
00:16:18,141 --> 00:16:21,201
...elinin yetişeceği mesafeye gelmiş.
253
00:16:22,044 --> 00:16:24,111
Kendi ağzı deniz suyuyla dolmuşken...
254
00:16:24,213 --> 00:16:26,914
...o adamın canını
son damlasına kadar çıkarmış.
255
00:16:36,058 --> 00:16:41,128
Ninen onu ilk gördüğünde
altı yaşındaymış.
256
00:16:42,198 --> 00:16:45,032
Roach'u.
257
00:16:45,134 --> 00:16:48,903
Gözleri dikilmiş, burnu tahtadan.
258
00:16:51,051 --> 00:16:53,609
O vakitten beri de bizimle.
259
00:16:55,344 --> 00:16:57,144
Sen hiç gördün mü?
260
00:16:57,246 --> 00:17:00,147
Görmekten ziyade kokusunu alıyorum.
261
00:17:00,249 --> 00:17:02,816
Cezir zamanı, öyle sesler ki...
262
00:17:02,919 --> 00:17:04,356
Gıcırdayan halatlar gibi.
263
00:17:05,528 --> 00:17:07,054
Ya da dalgalar.
264
00:17:12,295 --> 00:17:14,094
Artık benim oldu yani.
265
00:17:16,032 --> 00:17:20,034
Ondan kurtulamıyor muyuz?
Özgür olamıyor muyuz?
266
00:17:20,136 --> 00:17:24,697
Teyzen işini bitirmeye çalıştı
ama o adamın sevdiği tipte değil.
267
00:17:24,897 --> 00:17:27,007
Ne seviyor ki?
268
00:17:28,277 --> 00:17:30,244
Gün ışığını.
269
00:17:30,346 --> 00:17:32,913
Biz taşımayı bitirdik.
270
00:17:33,015 --> 00:17:35,182
Beş binden fazlalık mamul.
271
00:17:36,043 --> 00:17:40,020
Birkaç gece burada kalıp
malı korumam gerekiyor.
272
00:17:40,122 --> 00:17:43,090
Alt kattaki koltukta yatabilirim.
273
00:17:43,828 --> 00:17:46,227
Yatağın yanında
dolu bir tüfek tutarım...
274
00:17:46,329 --> 00:17:48,829
...ve uykum haphafiftir.
275
00:17:49,514 --> 00:17:54,068
Evet hanımefendi, mantıklı.
Bugünlerde fazla tedbir can yakmaz.
276
00:17:56,272 --> 00:17:58,973
Ben gidip yemeğe bakacağım.
277
00:18:08,884 --> 00:18:10,884
Bird'e baktın mı?
278
00:18:12,121 --> 00:18:16,190
- Kim?
- Saksafoncu.
279
00:18:16,292 --> 00:18:17,958
Sorun yok.
280
00:18:22,898 --> 00:18:24,298
Babanla konuşmak istiyorum.
281
00:18:24,674 --> 00:18:28,035
Ne?
- Patron Loy Cannon'la.
282
00:18:30,593 --> 00:18:32,006
Nereye gideceğimi söyler misin?
283
00:18:32,694 --> 00:18:37,011
- Babamla mı konuşmak istiyorsun?
- Evi nasıl geri alacağımızı buldum.
284
00:18:37,113 --> 00:18:39,013
- Lütfen.
- Merhabalar.
285
00:18:41,117 --> 00:18:42,216
Selam.
286
00:18:42,318 --> 00:18:43,851
Beni götürmesine izin verme.
287
00:18:45,087 --> 00:18:46,020
Ne?
288
00:18:47,256 --> 00:18:49,223
Selam.
289
00:18:49,325 --> 00:18:53,355
Ay, bakar mısınız!
Mutluluğun resmi!
290
00:18:53,555 --> 00:18:54,795
Evet, bizi yakaladınız.
291
00:18:54,897 --> 00:18:56,864
Lemuel Cannon.
Peki ya siz?
292
00:18:56,966 --> 00:18:59,833
Tatlım, daireme gelme zahmetinde
bulunur musun diyecektim.
293
00:18:59,935 --> 00:19:01,769
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
294
00:19:01,871 --> 00:19:05,139
Şimdi tatlım,
sevgilinin önünde başlamayalım.
295
00:19:05,241 --> 00:19:08,108
- O benim sevgilim değil.
- Talibi diyelim.
296
00:19:09,979 --> 00:19:11,868
İyi. Burada mı
yapmak istiyorsun?
297
00:19:13,215 --> 00:19:15,082
Yüzüğümü geri vereceksin!
298
00:19:15,184 --> 00:19:19,453
Aynen öyle, senin çaldığını biliyorum.
Polise gitmek de aklımdan geçmiyor değil.
299
00:19:19,653 --> 00:19:22,990
- Polis yok.
- Harika. Ara hadi.
300
00:19:23,450 --> 00:19:25,557
Orada başka neler gördüğümü anlatırım.
301
00:19:25,757 --> 00:19:29,129
Bütün o yadigarlarını,
mezardan gelen mektuplarını...
302
00:19:29,231 --> 00:19:33,033
...ölüm şişelerini, kanıtları.
303
00:19:33,135 --> 00:19:36,170
Artı, insanların turtalarına
zehir koymayı ne kadar sevdiğini.
304
00:19:37,771 --> 00:19:39,731
Peki kim sana inanır?
305
00:19:40,383 --> 00:19:42,537
- Ben inanırım.
- Onu kim sayar?
306
00:19:43,033 --> 00:19:44,111
Affedersiniz?
307
00:19:47,350 --> 00:19:49,861
Büyüklerinin güvenini boşa çıkaran...
308
00:19:49,863 --> 00:19:53,087
...hayır işlerini kendi yararına kullanan
dar kafalara...
309
00:19:53,189 --> 00:19:56,824
...şeytan cehennemde
özel bir yer ayırır.
310
00:19:56,926 --> 00:19:59,159
Hemen gitmeniz gerekiyor.
311
00:19:59,261 --> 00:20:03,964
Senin gideceğin yerin
üstünde mi kalıyor altında mı?
312
00:20:04,883 --> 00:20:08,763
- Senin gibiler için bir laf var.
- Hayır, o senin lafın.
313
00:20:08,765 --> 00:20:12,774
Kendini üstün hissetmek için
uydurdun onu, o ben değilim.
314
00:20:13,409 --> 00:20:15,175
Yürü git.
315
00:20:15,880 --> 00:20:20,694
Haklı olduğundan bu kadar eminken
kimsenin bunu umursamaması nasıl bir his?
316
00:20:23,185 --> 00:20:25,152
Rüyalarında görüşeceğiz.
317
00:20:35,559 --> 00:20:38,171
Hemen bize zaman ayırabildiğiniz için
sağ olun.
318
00:20:38,273 --> 00:20:43,232
Başlamadan önce bir soru:
Kiminle konuşuyorum, sen mi o mu?
319
00:20:43,332 --> 00:20:44,744
Leon'la konuşuyorsun.
320
00:20:44,846 --> 00:20:47,113
Şehirdeki işleri yürütecek.
321
00:20:47,694 --> 00:20:49,777
Biz destek olmak için buradayız.
322
00:20:49,977 --> 00:20:53,707
- Harika. Harika değil mi ya?
- Muazzam.
323
00:20:53,907 --> 00:20:56,360
Tabii Loy'un yerine geçmek
istiyorsanız...
324
00:20:57,067 --> 00:20:58,715
...ne yapacağınızı biliyorsunuz.
325
00:20:58,915 --> 00:21:01,375
Onu iki kere öldüremeyeceğim için
üzgünüm.
326
00:21:01,575 --> 00:21:03,729
Sana verdiği ayarı duydum.
327
00:21:03,832 --> 00:21:06,933
Bazı insanların
verdikleri söze saygısı yok.
328
00:21:07,035 --> 00:21:08,935
Biz söz vermeyiz.
329
00:21:09,037 --> 00:21:11,778
- Anlaşma yaparız.
- O halde bir anlaşma yapalım.
330
00:21:11,978 --> 00:21:14,774
Leon doğu yakasındaki
mezbahalar dahil...
331
00:21:14,876 --> 00:21:18,534
...Loy'un bütün bölgesini devralacak.
Siz de...
332
00:21:19,500 --> 00:21:21,180
...kamyonculuktan pay vereceksiniz.
333
00:21:22,250 --> 00:21:25,885
Hay Allahım!
En son hapiste böyle sikilmiştim.
334
00:21:26,186 --> 00:21:30,223
Katiyen olmaz! Ben bir belediye
meclisi üyesiyim, içeri giriyorum.
335
00:21:34,863 --> 00:21:35,928
Ne bu?
336
00:21:36,030 --> 00:21:38,784
Hi-Ho Kulüp'ün
çok gizli bir toplantısı mı?
337
00:21:38,884 --> 00:21:40,967
- Bu kim amına koyayım?
- Kayınpederim.
338
00:21:41,069 --> 00:21:43,836
Bunun yürüyüp konuşabildiğini görmek
bir açıdan inanılmaz, değil mi?
339
00:21:43,938 --> 00:21:45,905
Komple oyun hamurundan
yapılma olduğu düşünülünce.
340
00:21:46,007 --> 00:21:47,707
Ha, siktiğim, ha.
341
00:21:47,809 --> 00:21:49,775
Dışarıda konuşabilir miyiz?
342
00:21:58,820 --> 00:22:01,931
Kötü bir gün geçirdiğimde sana geliyor mu
yoksa çalıların arasından...
343
00:22:01,933 --> 00:22:04,123
...izliyor musun beni?
- Gül sen yağ torbası.
344
00:22:04,323 --> 00:22:06,903
- Her şey yolunda mı?
- Emin değilim.
345
00:22:07,103 --> 00:22:10,064
Pekala. Acele et babalık.
Daha savaş kazanacağım.
346
00:22:10,066 --> 00:22:13,367
İyi. IQ'nun düşük olduğunu biliyorum,
basit kelimeler kullanacağım.
347
00:22:13,369 --> 00:22:17,036
Düğün iptal. Sen ve yağ kafa makarnacıların
bir numaralı halk düşmanlarısınız.
348
00:22:17,138 --> 00:22:21,793
O yüzden bu uzayan birlikteliği
acil durum camı gibi kırıyorum, duydun?
349
00:22:21,993 --> 00:22:23,447
Sakın arama.
Sakın yazma.
350
00:22:23,449 --> 00:22:26,212
- "Yağ kafa makarnacı" ne demek?
- Adam bir aptal demek.
351
00:22:26,663 --> 00:22:28,160
- Ben mi aptalım?
- Evet.
352
00:22:28,260 --> 00:22:32,305
Çünkü şu an düğün iptal edecek değil
şartları tekrar değerlendirecek zaman.
353
00:22:32,307 --> 00:22:34,396
İpimi tutmuş, ciğerimi sökmüşsün...
354
00:22:34,398 --> 00:22:37,680
...bir sorun daha çıkmasın diye
her şeyimi veririm.
355
00:22:37,880 --> 00:22:39,743
Ama belli ki kafan o kadar çalışmıyor!
356
00:22:39,943 --> 00:22:41,833
Dinle bakalım patlıcan Einstein'ı.
357
00:22:41,835 --> 00:22:43,332
Sen ve senin türün...
358
00:22:43,655 --> 00:22:47,378
...şehirden sürülüyor.
Bunu görmek için müneccim olmaya gerek yok.
359
00:22:47,578 --> 00:22:49,495
O yüzden ikimize de bir iyilik yapıp...
360
00:22:49,497 --> 00:22:54,173
...asansörde bir osurukmuş gibi
senden kaçıyorum ki öylesin.
361
00:23:04,919 --> 00:23:06,052
Delisin sen.
362
00:23:06,154 --> 00:23:08,854
Ben bir belediye meclisi üyesiyim,
bana yumruk atamazsın.
363
00:23:08,957 --> 00:23:10,421
Belli ki atabiliyormuşsun.
364
00:23:17,229 --> 00:23:19,165
- Benim için mi vurdun?
- Evet.
365
00:23:20,318 --> 00:23:22,034
Duygulandım.
366
00:23:22,234 --> 00:23:23,583
Lafı mı olur.
367
00:23:24,005 --> 00:23:25,838
Kardeş değil miyiz biz?
368
00:23:25,940 --> 00:23:27,940
Gel buraya boyu devrilesice.
Gel oğlum.
369
00:23:29,277 --> 00:23:30,876
Boş ver.
370
00:23:35,549 --> 00:23:36,632
Patron.
371
00:23:38,352 --> 00:23:39,986
Hala hayattasın.
372
00:23:41,898 --> 00:23:43,137
İnşallah öyledir.
373
00:23:45,026 --> 00:23:48,127
Kanun adamından ses var mı, Weff'ten?
374
00:23:48,665 --> 00:23:49,829
Yok.
375
00:23:49,931 --> 00:23:52,832
Polis bu sabah mekanlarını bastı.
376
00:23:53,225 --> 00:23:55,712
Lafı yaydım, çok ömrü yok.
377
00:23:56,590 --> 00:23:58,753
Eyalet polisi dostlarımızdan ne haber?
378
00:23:59,510 --> 00:24:04,176
Şimdilik rahattalar anladığım kadarıyla.
Gidişata bakacaklar.
379
00:24:05,947 --> 00:24:08,080
Gemiden kaçan sıçanlar gibi.
380
00:24:08,892 --> 00:24:10,116
Patron.
381
00:24:10,613 --> 00:24:14,220
Charlie aradı.
JDC'de nöbette.
382
00:24:15,693 --> 00:24:18,917
İki saat önce
İtalyanların bir misafiri varmış.
383
00:24:20,995 --> 00:24:23,162
Leon'muş.
384
00:24:24,465 --> 00:24:26,348
Orospudan ne beklersin.
385
00:24:28,489 --> 00:24:30,069
Happy de yanındaymış.
386
00:24:44,024 --> 00:24:46,653
Satchel doğduğunda
havada tipi vardı.
387
00:24:49,090 --> 00:24:50,856
Gecenin bir yarısı.
388
00:24:50,958 --> 00:24:53,726
Bebekler niye hep
gecenin bir yarısı doğarsa...
389
00:24:53,828 --> 00:24:55,795
Aydan dolayı derdi annem.
390
00:24:56,964 --> 00:24:59,198
Bebekler dalga gibi gelirmiş.
391
00:25:03,395 --> 00:25:05,585
Annesiyle beraber Buel
küvette doğurttu.
392
00:25:07,075 --> 00:25:09,208
Ben kızlarla alt kattaydım.
393
00:25:11,879 --> 00:25:15,948
Yemin ederim,
tek bir ses duymadım.
394
00:25:18,972 --> 00:25:20,586
Hanımım...
395
00:25:21,987 --> 00:25:24,563
...30 santim kafayı...
396
00:25:24,565 --> 00:25:27,027
...on beş santim delikten çıkarıyor.
397
00:25:28,794 --> 00:25:30,232
En iyi günümde...
398
00:25:31,807 --> 00:25:33,666
...anca bunun yarısı kadar adamım.
399
00:25:37,914 --> 00:25:39,657
Ve bugün en iyi günüm değil.
400
00:25:40,642 --> 00:25:42,193
Hayır efendim.
401
00:25:44,078 --> 00:25:46,339
O günler geride kaldı galiba.
402
00:26:40,101 --> 00:26:42,001
Hey evlat.
403
00:26:44,038 --> 00:26:46,572
Yalnız başına buralarda ne yapıyorsun?
404
00:26:48,176 --> 00:26:50,676
Beni duyuyor musun evlat?
405
00:26:50,778 --> 00:26:53,012
Kulağına bok mu kaçtı?
406
00:26:54,267 --> 00:26:55,448
Hayır.
407
00:26:57,318 --> 00:26:58,751
Ne hayır?
408
00:27:15,954 --> 00:27:17,404
Sana hayır.
409
00:27:18,577 --> 00:27:20,570
"Evlat"a hayır.
410
00:27:21,937 --> 00:27:23,909
"Sana söyleneni yap"a hayır.
411
00:27:24,011 --> 00:27:26,912
Her şeye hayır.
412
00:27:28,671 --> 00:27:30,015
Bu benim dünyam.
413
00:27:30,862 --> 00:27:33,293
Patron benim.
Ben sana...
414
00:27:34,586 --> 00:27:35,988
...ne yapacağını söylerim.
415
00:27:43,297 --> 00:27:45,120
Şimdi siktir gidin.
416
00:27:46,968 --> 00:27:47,933
Çalıştır şunu...
417
00:28:28,388 --> 00:28:32,013
Odis, benim malımsın.
418
00:28:32,626 --> 00:28:35,833
Seni özlüyorum evlat.
Eve ne zaman geliyorsun?
419
00:28:36,096 --> 00:28:37,078
Bum!
420
00:28:37,080 --> 00:28:38,629
Dört küçük, beş küçük,
altı küçük aslancık.
421
00:28:40,266 --> 00:28:42,366
Yedi küçük, sekiz küçük,
dokuz küçük aslancık.
422
00:28:42,468 --> 00:28:44,235
Neşelensene Palomino.
423
00:28:44,337 --> 00:28:46,186
Bir küçük, iki küçük,
üç küçük aslancık.
424
00:28:47,650 --> 00:28:49,737
Dört küçük, beş küçük,
altı küçük aslancık.
425
00:28:51,586 --> 00:28:53,760
Yedi küçük, sekiz küçük,
dokuz küçük aslancık.
426
00:28:55,393 --> 00:28:57,124
On küçük aslancık.
427
00:29:12,465 --> 00:29:15,816
Polis evinde değil.
Ona bir sürpriz bıraktım.
428
00:29:16,235 --> 00:29:18,135
Şu onun arabası ama.
429
00:29:18,237 --> 00:29:20,171
Bu sabah bir ekip arabası almış.
430
00:29:20,606 --> 00:29:23,174
Bana kalırsa gittiği gibi gelir.
431
00:29:23,476 --> 00:29:24,542
Pekala.
432
00:29:24,644 --> 00:29:28,412
Sokağın yukarısına çıkın.
Ayık olun.
433
00:29:31,451 --> 00:29:34,185
- Arabada bekleyelim mi?
- Evet, hadi gel.
434
00:29:49,502 --> 00:29:51,435
Bıraktığın için sağ ol Jimbo.
435
00:30:04,063 --> 00:30:05,506
Babamın beni...
436
00:30:05,763 --> 00:30:07,831
...neden gönderdiğini
biliyor musun?
437
00:30:08,989 --> 00:30:11,355
Sanırım.
Başını belaya sokmuşsun.
438
00:30:19,432 --> 00:30:23,367
Groucho'nun bir kızı vardı,
böyle büyük...
439
00:30:24,869 --> 00:30:27,956
Groucho mu?
Doğru. Adı...
440
00:30:28,156 --> 00:30:30,841
- Adı neydi onun?
- Adelina.
441
00:30:31,870 --> 00:30:33,993
Nasıl bir güzellik.
442
00:30:35,081 --> 00:30:39,082
Kimse benim onu sevdiğim gibi
sevmemiştir.
443
00:30:39,998 --> 00:30:41,429
Kaç yaşındaydın?
444
00:30:42,321 --> 00:30:46,390
On bir.
Ama çoktan öküz gibi olmuştum.
445
00:30:48,327 --> 00:30:51,511
Evet, evet.
Benim de sikim büyük ha.
446
00:30:55,059 --> 00:30:56,527
Salatalık turşusu gibi büyük.
447
00:30:56,727 --> 00:30:58,369
- Bitir hikayeni.
- Tamam.
448
00:30:58,471 --> 00:31:01,127
İşte her gün...
449
00:31:01,327 --> 00:31:03,574
...onu okuldan eve kadar izliyorum.
450
00:31:03,676 --> 00:31:05,509
"Adelina, seni seviyorum."
451
00:31:05,611 --> 00:31:09,547
"Adelina, kalbim ay gibi...
452
00:31:09,649 --> 00:31:12,550
...sense güneşim."
453
00:31:12,652 --> 00:31:14,485
O ne demek lan?
454
00:31:15,162 --> 00:31:16,520
Kim bilir?
İşe yaradı.
455
00:31:18,491 --> 00:31:20,457
İşte biz...
456
00:31:20,560 --> 00:31:23,394
...camının önündeki
yangın merdivenindeyiz.
457
00:31:23,975 --> 00:31:25,827
Bir küçük, iki küçük,
üç küçük aslancık.
458
00:31:25,829 --> 00:31:26,829
Sanki cennetteyim.
459
00:31:28,831 --> 00:31:32,043
Ama sonra babası Groucho...
460
00:31:32,243 --> 00:31:34,806
...boynumdan tutup
camdan içeri çekti.
461
00:31:35,452 --> 00:31:37,508
Beni boğuyor.
462
00:31:38,493 --> 00:31:42,709
- On bir yaşındayım, beni boğuyor.
- Groucho'yu hatırlıyorum...
463
00:31:43,034 --> 00:31:47,086
...şimdiki senin ebatlarındaydı.
- Adelina, sırtına vuruyor.
464
00:31:47,286 --> 00:31:48,777
"Babacığım lütfen!
465
00:31:48,977 --> 00:31:51,226
Babacığım dur!"
Ama...
466
00:31:53,404 --> 00:31:54,850
Adam canıma kıyacak.
467
00:31:56,846 --> 00:31:59,620
Küçük kızını alan çocuk.
468
00:32:02,301 --> 00:32:03,967
Ne yaptın peki?
469
00:32:08,343 --> 00:32:10,620
Biliyor musun, yerde...
470
00:32:11,377 --> 00:32:13,444
...camdan kopan parçalar var.
471
00:32:16,467 --> 00:32:18,902
Tuttum bir tanesini ve...
472
00:32:23,280 --> 00:32:24,302
Neresine?
473
00:32:28,327 --> 00:32:30,427
- O yüzden seni...
- Evet.
474
00:32:34,500 --> 00:32:36,667
O yüzden seni gönderdi babam.
475
00:32:40,306 --> 00:32:42,272
Geri Sardinya'ya.
476
00:33:02,318 --> 00:33:04,685
Ama sonra savaş çıktı.
477
00:33:07,804 --> 00:33:10,354
Kara Gömlekliler her şeyi yakıp yıktı.
478
00:33:11,052 --> 00:33:12,949
Kaçmamız gerekti.
479
00:33:13,802 --> 00:33:15,556
Saklanmamız gerekti.
480
00:33:16,025 --> 00:33:19,677
- Üstünü de örtelim mi?
- Aynen aptal herif.
481
00:33:20,864 --> 00:33:22,635
Bazı şeyler gördüm.
482
00:33:27,431 --> 00:33:29,465
On bir yaşımda ben.
483
00:33:31,522 --> 00:33:33,692
Giuseppe'yi öldürdüler.
484
00:33:36,833 --> 00:33:38,852
Yalnız kaldım.
485
00:33:42,653 --> 00:33:46,215
Üç hafta yalnızca ağaç kabuğu yedim.
486
00:33:52,096 --> 00:33:54,482
Ayağımda ölü bir adamın ayakkabılarıyla.
487
00:33:59,618 --> 00:34:01,285
Artık buradayız.
488
00:34:04,557 --> 00:34:07,424
Ne olduysa oldu.
489
00:34:09,729 --> 00:34:12,596
Artık buradayız.
490
00:34:21,117 --> 00:34:22,148
Gel buraya.
491
00:34:22,715 --> 00:34:23,941
Gel.
492
00:37:19,318 --> 00:37:23,186
Dağın yükseğinde
493
00:37:24,390 --> 00:37:27,591
Rüzgarlar özgür eser
494
00:37:27,693 --> 00:37:31,528
Geçmiş günleri düşünür
495
00:37:33,632 --> 00:37:38,502
Dağın yükseğinde
Durur bir başına
496
00:37:40,472 --> 00:37:43,307
Hayatımın yılları nereye uçtu
Merak ederim
497
00:37:46,278 --> 00:37:49,579
Acaba bir daha aklına gelecek miyim?
498
00:37:51,483 --> 00:37:55,452
Yoksa zaman hafızanı temizledi mi?
499
00:37:57,656 --> 00:38:00,324
Dinliyorum ağaçların arasından
500
00:38:00,426 --> 00:38:03,226
Nazikçe esip geçen rüzgarı
501
00:38:04,697 --> 00:38:08,432
Benim için değerini
Hep sevgiyle anacağım
502
00:38:15,129 --> 00:38:17,223
Acele et!
Çişim geldi.
503
00:38:40,299 --> 00:38:42,232
Ne oluyor lan?
504
00:41:46,652 --> 00:41:48,618
Merhabalar hanımefendi.
İyi misiniz?
505
00:41:50,422 --> 00:41:53,156
Evet, biraz...
Biraz korktum sadece.
506
00:41:53,258 --> 00:41:55,392
Aptal ben.
Siz burada ne yapıyorsunuz?
507
00:41:55,694 --> 00:41:57,641
Bayan Mayflower,
bizimle gelmeniz gerekiyor.
508
00:41:57,841 --> 00:42:01,256
- Ne? Nereye?
- Adınıza bir tutuklama emri var.
509
00:42:02,137 --> 00:42:03,725
Ne emri?...
510
00:42:04,025 --> 00:42:05,302
Uyandı.
511
00:42:07,906 --> 00:42:10,161
Hastane yöneticisi, Doktor Harvard.
512
00:42:10,475 --> 00:42:13,094
Sizi götürmemiz söylendi.
513
00:42:14,413 --> 00:42:17,614
Ah ne güzel...
Şükürler olsun.
514
00:42:18,601 --> 00:42:21,518
Müsaadenizle cüzdanımı alıp geliyorum.
515
00:42:21,620 --> 00:42:23,453
Affedersiniz.
O...
516
00:42:23,555 --> 00:42:25,555
Ellerinizi...
Ellerinizi çekin üstümden!
517
00:42:25,657 --> 00:42:28,488
- Polis! Polis!
- Hanımefendi, biz polisiz zaten.
518
00:42:28,688 --> 00:42:31,245
- İşi zorlaştırıyorsunuz.
- Peki ama bütün bunlar bir...
519
00:42:31,345 --> 00:42:35,742
- Çok aptalca bir yanlış anlaşılma.
- Evet hanımefendi, eminim öyledir.
520
00:42:35,744 --> 00:42:37,267
Cüzdanımı bir alabilseydim...
521
00:42:37,369 --> 00:42:39,569
...o zaman hiç...
Allahım ya Rabbim!
522
00:43:55,133 --> 00:43:57,099
Adım Ethelrida Pearl Smutny.
523
00:43:57,201 --> 00:43:59,663
Bay Cannon ile randevum vardı.
524
00:44:17,124 --> 00:44:19,703
Bana zaman ayırdığınız için
çok teşekkür ederim efendim.
525
00:44:19,903 --> 00:44:21,234
Kısa keseceğim.
526
00:44:21,236 --> 00:44:23,259
Oğlum diyeceklerini dinlememi söyledi.
527
00:44:23,760 --> 00:44:27,328
Ama bu iş kıt.
Eviniz benim.
528
00:44:27,528 --> 00:44:30,283
Ben hayatta olduğum müddetçe
işletmeniz benim...
529
00:44:31,507 --> 00:44:33,596
...ki bu yarım saat olabilir.
530
00:44:45,312 --> 00:44:48,050
- Ne?
- Resminiz.
531
00:44:48,505 --> 00:44:50,120
Henri Regnault'ya ait.
532
00:44:50,520 --> 00:44:53,973
1870'de daha 26 yaşındayken yapmış.
533
00:44:54,173 --> 00:44:57,059
Ertesi sene Buzenval Muharebesi'nde
hayatını kaybetti.
534
00:44:59,802 --> 00:45:01,546
Orijinali değil.
535
00:45:01,766 --> 00:45:02,782
Hayır.
536
00:45:03,201 --> 00:45:07,937
Bir dergide görmüştüm.
Tanıdığım bir herife kopyasını çıkarttırdım.
537
00:45:08,239 --> 00:45:11,273
Beni kötü bir piç gibi göstersin diye.
Adı ne dedin?
538
00:45:11,275 --> 00:45:15,077
Granada'nın Faslı krallarının
buyruğu altında infaz.
539
00:45:30,928 --> 00:45:33,062
Ailene evlerini geri vermemi istiyorsun.
540
00:45:33,464 --> 00:45:34,828
Hayır efendim.
541
00:45:35,456 --> 00:45:37,291
Evi hak ettiklerini söylemeye geldim.
542
00:45:37,491 --> 00:45:40,733
Asıl borç 3500 dolardı.
543
00:45:40,933 --> 00:45:42,238
Yüzde ondan başlayan kar...
544
00:45:42,340 --> 00:45:44,807
...altı ay süreyle...
545
00:45:44,909 --> 00:45:46,909
...6200 dolar.
546
00:45:47,491 --> 00:45:51,050
- Benim olanı çaldılar.
- Hepsini de iade ettiler.
547
00:45:51,250 --> 00:45:53,215
Onları öldürmemeyi seçtiğinize göre...
548
00:45:53,925 --> 00:45:56,729
...karşılığının mali olması gerektiğini...
549
00:45:57,055 --> 00:45:59,556
...düşünmüş olmalısınız.
Bir para cezası.
550
00:45:59,756 --> 00:46:01,023
Evlerini aldım.
551
00:46:01,125 --> 00:46:04,885
Ev sizin diyorsunuz
ama tapu hala onlarda.
552
00:46:05,085 --> 00:46:07,029
Vergileri hala onlar ödüyor.
553
00:46:09,449 --> 00:46:10,634
Seni onlar mı gönderdi?
554
00:46:11,335 --> 00:46:13,803
Anlayışlı olmam için bir kız?
555
00:46:14,806 --> 00:46:17,907
Gördüğünüz bu mu, bir kız?
556
00:46:18,009 --> 00:46:22,178
Avrupa sanatı öğrenen ve iki dil birden
konuşan çok kız tanıyor musunuz?
557
00:46:22,280 --> 00:46:25,335
Kendi irademle,
bir yanlışı düzeltmeye geldim.
558
00:46:25,535 --> 00:46:27,149
Burada o tarz işler yapmıyoruz.
559
00:46:29,224 --> 00:46:32,347
Bir savaştasınız
ve 27 adamınızı kaybettiniz.
560
00:46:32,547 --> 00:46:36,025
- Öyle bir şey.
- Hayır, tam olarak bu.
561
00:46:36,127 --> 00:46:39,995
27 adam; vurulmuş, bıçaklanmış, boğulmuş.
562
00:46:40,097 --> 00:46:44,233
Lisanslı bir levazımatçı
tutmanız gereken 27 adam.
563
00:46:46,347 --> 00:46:47,821
Faturanızı getirdim.
564
00:46:49,273 --> 00:46:52,636
Toplam masrafınız 8700 dolar.
565
00:46:54,378 --> 00:46:55,863
Bu iş öyle işlemiyor.
566
00:46:55,865 --> 00:46:59,034
Önceden anlaşılmış
8700 dolarlık hizmet.
567
00:47:01,886 --> 00:47:03,076
Artı bu.
568
00:47:10,603 --> 00:47:11,961
Altın yüzük.
569
00:47:12,161 --> 00:47:15,097
Rehin dükkanı dört, beş yüz verir.
570
00:47:15,823 --> 00:47:17,940
Böylece geriye...
571
00:47:18,903 --> 00:47:20,958
...bana ne bundan kalır.
572
00:47:21,158 --> 00:47:23,823
Dedim ya, bu iş öyle işlemiyor.
573
00:47:24,023 --> 00:47:27,209
Hayır, onu paha biçilemez yapan
yanını görmediniz henüz.
574
00:47:27,311 --> 00:47:30,179
İstediğim şeyi vermek istetecek yanını.
575
00:47:32,216 --> 00:47:35,184
Bizim evin karşısında oturan
bir hemşire var.
576
00:47:36,069 --> 00:47:37,609
Yüzük ondaydı.
577
00:47:37,611 --> 00:47:39,615
Yani bana çalıntı bir yüzük satıyorsun.
578
00:47:40,191 --> 00:47:43,989
Bu hemşirenin
başka bir sürü şeyi vardı.
579
00:47:44,189 --> 00:47:46,392
Hastalarından almış.
580
00:47:46,494 --> 00:47:49,337
Ölüm ilanlarıyla beraber
bir dolapta saklamış.
581
00:47:49,537 --> 00:47:52,801
Yanında da vefatlarına yardım etmek için
kullandığı ilaç.
582
00:47:53,996 --> 00:47:55,385
Bu hemşire mi?
583
00:47:55,485 --> 00:47:57,307
Polisler onu dün gece tutukladı.
584
00:47:58,009 --> 00:48:01,143
İnsanları zehirleyen bir tip,
anlıyorsunuz ya?
585
00:48:01,812 --> 00:48:03,112
Ve eşyalarını alan.
586
00:48:03,214 --> 00:48:06,215
Bu yüzük gibi birer hatıra.
587
00:48:07,051 --> 00:48:08,884
Şunu düşünmeye başladım:
588
00:48:09,666 --> 00:48:11,398
Bu yüzük kimin?
589
00:48:11,923 --> 00:48:14,857
O yüzden, kütüphaneye gittim...
590
00:48:14,959 --> 00:48:16,892
...ölüm ilanlarını inceledim.
591
00:48:19,456 --> 00:48:22,056
Donatello Fadda
Kansas City Yerel İşletme Lideri
592
00:48:32,716 --> 00:48:36,530
Aileme evlerini geri vermenizi istiyorum.
İşletmelerini de.
593
00:48:36,630 --> 00:48:38,433
Bütün borçları affolarak.
594
00:48:38,633 --> 00:48:40,592
Peki elinde bana
bunları yaptıracak...
595
00:48:40,594 --> 00:48:42,483
...ne var sanıyorsun?
596
00:48:43,346 --> 00:48:45,634
Savaşınızı kazanmanıza
yardım edeceğim.
597
00:48:49,193 --> 00:48:52,160
Bunu yaparsan
istediğin her şeyi alabilirsin.
598
00:48:54,098 --> 00:48:55,455
Yemin edin.
599
00:48:57,068 --> 00:48:58,634
Yemin ederim.
600
00:49:01,690 --> 00:49:02,972
Güzel.
601
00:49:43,347 --> 00:49:45,314
Aynen öyle yaptı
602
00:49:49,053 --> 00:49:51,220
Evet!