1
00:00:06,939 --> 00:00:09,113
Antes...
2
00:00:12,420 --> 00:00:14,420
Precisa de mim.
Não sou só músculos.
3
00:00:14,421 --> 00:00:16,171
- O Doutor morreu.
- Repete esse nome!
4
00:00:16,172 --> 00:00:17,634
- Chefe!
- Diz o nome dele!
5
00:00:17,635 --> 00:00:19,781
- Diz o nome dele!
- Ele é primo do Happy.
6
00:00:19,782 --> 00:00:22,668
Vamos precisar do Happy
se quisermos vencer, meu.
7
00:00:26,177 --> 00:00:29,341
"Querido Dr. Harvard,"
8
00:00:29,958 --> 00:00:32,393
"escrevo para o informar"
9
00:00:32,394 --> 00:00:35,167
"das acções
de uma das suas enfermeiras."
10
00:00:35,937 --> 00:00:38,341
Tentativa de homicídio,
palpite das autoridades.
11
00:00:38,885 --> 00:00:41,930
"Doentes mortos,
bens pessoais roubados,"
12
00:00:41,931 --> 00:00:44,330
- "medicação roubada."
- Não.
13
00:00:44,331 --> 00:00:46,332
"Acredito que tenha
de se perguntar:"
14
00:00:46,678 --> 00:00:48,928
"É este o tipo de enfermeira
que confiaria doentes"
15
00:00:48,929 --> 00:00:50,429
"no seu belo
estabelecimento?"
16
00:00:50,430 --> 00:00:51,993
O teu negócio agora é meu.
17
00:00:51,994 --> 00:00:54,075
Esta tarde,
vais assinar o contrato.
18
00:01:03,791 --> 00:01:06,815
- O Satchel está morto.
- Chefe.
19
00:01:06,816 --> 00:01:10,173
Se não conseguires fugir,
faz como treinámos.
20
00:01:10,774 --> 00:01:13,110
Lembra-te,
se não voltar,
21
00:01:13,707 --> 00:01:15,685
estou morto ou na cadeia.
22
00:01:34,294 --> 00:01:35,694
CHEFES DO CRIME NA MIRA
23
00:01:35,695 --> 00:01:37,995
A DESARTICULAÇÃO
DE ORGANIZAÇÕES CRIMINOSAS
24
00:01:37,996 --> 00:01:39,496
É A PRIORIDADE
DA CÂMARA
25
00:01:40,969 --> 00:01:44,269
SANGUE NAS RUAS!
CIDADE SITIADA
26
00:01:44,270 --> 00:01:47,188
GUERRA
27
00:01:47,189 --> 00:01:49,192
DISPAROS!
28
00:01:49,193 --> 00:01:51,276
SANGUE NAS RUAS
29
00:01:51,277 --> 00:01:53,237
A GUERRA DOS BANDOS
EMERGE NAS RUAS
30
00:01:53,238 --> 00:01:55,868
CIDADE EM ESTADO DE SÍTIO
31
00:01:55,869 --> 00:01:58,244
CORPOS
32
00:01:58,245 --> 00:02:02,580
O PRESIDENTE VOTA PARA ELIMINAR
A PRAGA DA VIOLÊNCIA DOS BANDOS
33
00:02:03,273 --> 00:02:06,473
VIOLÊNCIA REINA!
CORPOS AOS MONTES
34
00:02:14,637 --> 00:02:19,011
CORPOS AOS MONTES
NO DESPERTAR
35
00:02:19,012 --> 00:02:20,889
DA GUERRA DOS BANDOS
36
00:02:37,034 --> 00:02:40,034
SANGUE
37
00:02:45,374 --> 00:02:46,956
ASSASSINATO
38
00:02:49,919 --> 00:02:51,587
ASSASSINADO!
39
00:02:53,464 --> 00:02:55,129
FIQUE EM CASA
MANTENHA-SE VIVO
40
00:02:56,429 --> 00:02:59,472
GUERRA DOS BANDOS
41
00:02:59,473 --> 00:03:02,623
A POLÍCIA DE KANSAS CITY
VAI REFORÇAR O TOQUE DE RECOLHER
42
00:03:02,624 --> 00:03:04,424
PARA MANTER OS CIDADÃOS
EM SEGURANÇA
43
00:03:47,319 --> 00:03:49,039
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
44
00:03:49,040 --> 00:03:50,440
Salute.
45
00:03:50,441 --> 00:03:51,841
Salute!
46
00:03:51,842 --> 00:03:53,655
Polícia! O jantar acabou.
47
00:03:53,656 --> 00:03:57,806
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
48
00:03:58,352 --> 00:03:59,752
Vamos.
49
00:03:59,753 --> 00:04:04,193
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
50
00:04:06,333 --> 00:04:08,503
- Vamos.
- Certo, vamos.
51
00:04:10,229 --> 00:04:11,829
POR RESPEITO AOS MORTOS,
52
00:04:11,830 --> 00:04:14,830
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU
53
00:04:25,697 --> 00:04:30,828
S04.E10
Happy
54
00:04:33,829 --> 00:04:35,686
Ele vai tentar
apanhar a tua fortuna.
55
00:04:36,764 --> 00:04:39,293
Qualquer coisa
que o leve ao "sim".
56
00:04:39,294 --> 00:04:42,416
Basta lembrar daquele rapaz
que pagou a fiança do pai dele.
57
00:04:47,392 --> 00:04:49,527
Há quanto tempo
te corto o cabelo?
58
00:04:50,137 --> 00:04:51,537
Alguma vez te cortei?
59
00:05:00,215 --> 00:05:01,874
Ele vai tentar tomar posse.
60
00:05:03,549 --> 00:05:04,949
Talvez.
61
00:05:05,362 --> 00:05:07,181
Mas ele é um rapaz
do campo.
62
00:05:07,182 --> 00:05:09,332
Porque quer a confusão
da grande cidade?
63
00:05:12,133 --> 00:05:13,533
Poder.
64
00:05:24,931 --> 00:05:26,381
LIONEL HALLOWAY
APELIDO: HAPPY
65
00:05:26,382 --> 00:05:28,732
DATA DE PRISÃO: 05/10/45
ACUSAÇÃO: ROUBO DE GADO
66
00:05:28,733 --> 00:05:31,478
Antes de tudo,
o que aconteceu ao teu primo Leon,
67
00:05:31,479 --> 00:05:33,428
tem de ser discutido.
68
00:05:34,465 --> 00:05:37,933
Era para tomares conta dele.
Mostrares como tudo funcionava.
69
00:05:38,391 --> 00:05:42,679
Sim, mas quantos strikes
valem um strikeout?
70
00:05:42,680 --> 00:05:44,380
O rapaz
não sabe atar um sapato.
71
00:05:45,831 --> 00:05:47,231
Devias ter ligado.
72
00:05:47,771 --> 00:05:50,065
- Meu primo, meu problema.
- Tens razão.
73
00:05:50,688 --> 00:05:52,088
Sem desculpas.
74
00:05:54,241 --> 00:05:56,070
Estás a perder esta guerra,
não estás?
75
00:05:56,564 --> 00:05:58,076
Sempre se está a perder.
76
00:05:58,471 --> 00:05:59,871
Até vencer.
77
00:06:00,788 --> 00:06:02,652
É por isso que é chamado
de "fraco".
78
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
De onde venho,
79
00:06:06,566 --> 00:06:08,474
importamo-nos
com os nossos antepassados.
80
00:06:09,979 --> 00:06:12,039
Valorizamos
a sabedoria deles.
81
00:06:13,511 --> 00:06:15,190
Como uma pedra
conhece o rio.
82
00:06:16,623 --> 00:06:18,996
Todos achamos que estás
a perder a cabeça.
83
00:06:18,997 --> 00:06:20,433
Quem acha?
84
00:06:20,823 --> 00:06:23,331
Pais, avós.
85
00:06:23,710 --> 00:06:25,146
Caseiros.
86
00:06:25,999 --> 00:06:27,888
Homens nascidos
na escravidão
87
00:06:29,312 --> 00:06:32,422
que escaparam da corrente
e do laço do carrasco.
88
00:06:32,423 --> 00:06:34,600
Décadas que nos dizem
que a única coisa
89
00:06:34,601 --> 00:06:37,598
pior do que viver na escuridão
é penetrar na luz.
90
00:06:37,599 --> 00:06:38,999
Então, o quê...
91
00:06:39,000 --> 00:06:42,276
Nascer no buraco,
morrer no buraco?
92
00:06:42,277 --> 00:06:45,500
A tua foto está no jornal,
e achas que é só uma foto tua?
93
00:06:45,501 --> 00:06:48,269
Estamos todos lá, juntos.
94
00:06:48,797 --> 00:06:50,797
Se a polícia decide
estourar uma cabeça,
95
00:06:50,798 --> 00:06:53,702
não ligam para que cabeça,
desde que seja da cor certa.
96
00:06:53,703 --> 00:06:55,287
Precisamos da tua ajuda,
Happy.
97
00:06:56,326 --> 00:06:57,979
A família.
98
00:06:57,980 --> 00:06:59,740
Ele não é da minha família.
99
00:07:02,412 --> 00:07:05,714
A minha mãe e a tua,
são como irmãs,
100
00:07:06,100 --> 00:07:08,816
o que significa
que os filhos deles são família.
101
00:07:08,817 --> 00:07:10,659
A mulher dele é da tua família.
102
00:07:11,025 --> 00:07:12,928
Isso faz dele família.
103
00:07:12,929 --> 00:07:14,691
Tenho um primo
no corredor da morte.
104
00:07:14,692 --> 00:07:16,106
Queres que faça o quê?
105
00:07:16,107 --> 00:07:18,440
Que me sente com ele
quando ligarem a cadeira?
106
00:07:18,441 --> 00:07:19,957
Preciso de influência.
107
00:07:20,470 --> 00:07:21,964
A curto prazo.
108
00:07:22,487 --> 00:07:25,347
Só uns capangas do campo
para me levantar.
109
00:07:25,737 --> 00:07:27,988
Mostrar às pessoas
que estou aqui para ficar.
110
00:07:27,989 --> 00:07:29,971
Esta é a Cosa Nostra,
rapaz.
111
00:07:31,497 --> 00:07:33,393
Não um bandido qualquer.
112
00:07:35,415 --> 00:07:36,925
Pensas que vais fazer o quê?
113
00:07:37,318 --> 00:07:38,886
Tirá-los da cidade?
114
00:07:38,887 --> 00:07:40,687
Não preciso
que eles saiam,
115
00:07:41,116 --> 00:07:43,050
só que sejam postos
no lugar deles.
116
00:07:43,839 --> 00:07:45,262
Há pressão de Nova Iorque.
117
00:07:45,263 --> 00:07:47,448
Já ninguém consegue
suportar uma guerra.
118
00:07:50,692 --> 00:07:53,926
Tens todos
os carniceiros do teu lado.
119
00:07:54,921 --> 00:07:57,838
Primos do Texas.
Contrabando de Oklahoma.
120
00:07:57,839 --> 00:08:00,882
Merda.
Fazes-me parecer importante.
121
00:08:01,998 --> 00:08:03,901
Talvez devesses estar
a ajudar-me.
122
00:08:05,001 --> 00:08:06,591
Eu disse que isso
era um erro.
123
00:08:06,592 --> 00:08:10,148
Lionel Halloway,
pára com a brincadeira.
124
00:08:10,149 --> 00:08:12,578
Queres falar sobre
uma mão lava a outra,
125
00:08:12,579 --> 00:08:14,036
isto serve
para os dois lados.
126
00:08:14,037 --> 00:08:17,104
Não importa o que achas
desta guerra, estamos nela.
127
00:08:17,411 --> 00:08:20,199
Mataram o meu filho.
Dez anos de idade.
128
00:08:20,523 --> 00:08:22,321
E ele nunca fez nada
a ninguém.
129
00:08:23,187 --> 00:08:24,696
E eles mataram-no.
130
00:08:25,690 --> 00:08:28,222
E agora querem
extinguir-nos.
131
00:08:28,223 --> 00:08:29,701
A nós.
132
00:08:29,702 --> 00:08:31,828
Porque depois
de nos matarem,
133
00:08:31,829 --> 00:08:33,719
eles vão atrás de ti.
134
00:09:07,382 --> 00:09:08,882
Duas semanas.
135
00:09:09,613 --> 00:09:12,709
Terás o nosso apoio,
e que todos saibam,
136
00:09:12,710 --> 00:09:14,625
na Câmara e nas ruas.
137
00:09:16,324 --> 00:09:18,739
Mas tens de acertar as coisas
com o meu primo.
138
00:09:19,307 --> 00:09:20,732
Quanto?
139
00:09:24,592 --> 00:09:27,005
Diz à tua mãe que tenho saudades
das verduras dela.
140
00:09:37,680 --> 00:09:40,502
Duas semanas.
141
00:09:40,503 --> 00:09:41,922
Será suficiente.
142
00:09:43,413 --> 00:09:45,823
Mas temos
de pôr um fim nisto depressa.
143
00:09:46,602 --> 00:09:51,041
Se matar os irmãos,
Nova Iorque vai enviar mais dois.
144
00:09:51,042 --> 00:09:52,709
Não lhes ligues.
145
00:09:53,266 --> 00:09:55,854
Quero justiça para o meu filho.
146
00:09:56,515 --> 00:09:59,187
Depois fazemos um acordo.
147
00:10:07,243 --> 00:10:08,916
Parabéns.
148
00:10:08,917 --> 00:10:10,403
És o favorito do mês.
149
00:10:10,404 --> 00:10:12,630
O presidente da câmara ligou,
viu a tua foto no jornal.
150
00:10:12,631 --> 00:10:14,432
Disse que gostou muito
do que fizeste.
151
00:10:14,897 --> 00:10:16,788
Quero manter as ruas seguras,
capitão.
152
00:10:18,720 --> 00:10:20,228
Estás a ter cuidado?
153
00:10:21,044 --> 00:10:23,952
- Porquê?
- Se atacas quem te protege,
154
00:10:23,953 --> 00:10:25,646
vais acabar por te dar mal.
155
00:10:28,982 --> 00:10:30,402
Com licença.
156
00:10:38,065 --> 00:10:39,500
Weff.
157
00:10:40,511 --> 00:10:42,303
Tenho o teu nome numa bala.
158
00:10:42,807 --> 00:10:46,168
Queres encontrar-te
para ta dar, pessoalmente?
159
00:10:46,169 --> 00:10:47,622
lamento.
160
00:10:48,124 --> 00:10:51,104
É contra a política da polícia
receber presentes de bandos.
161
00:10:51,879 --> 00:10:55,044
O que é irónico, já que posso
dar-te quantas balas quiser.
162
00:10:57,447 --> 00:10:59,109
Tenho saudades tuas, rapaz.
163
00:10:59,110 --> 00:11:00,794
Quando voltas para casa?
164
00:11:02,126 --> 00:11:03,602
Estou em casa agora.
165
00:11:04,511 --> 00:11:07,797
Achas que não tenho registos
de tudo o que me roubaste?
166
00:11:08,622 --> 00:11:11,857
Talvez mande para o presidente,
e ver o que ele acha
167
00:11:11,858 --> 00:11:13,473
do polícia herói dele...
168
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
Rapaz?
169
00:11:18,929 --> 00:11:20,375
Filho da puta.
170
00:11:21,891 --> 00:11:23,666
Que merda do caraças!
171
00:11:23,667 --> 00:11:25,328
1, 2, 3, 4, 5!
172
00:11:28,893 --> 00:11:30,384
O que é isto?
173
00:11:30,385 --> 00:11:33,299
- Vais ficar quieto agora?
- Chefe...
174
00:11:33,300 --> 00:11:35,086
Temos de acabar
com esse polícia.
175
00:11:35,087 --> 00:11:37,878
Atacar onde dói, a cidade
tem de voltar para nós.
176
00:11:37,879 --> 00:11:40,131
Chefe,
temos notícias de Nova Iorque.
177
00:11:40,935 --> 00:11:42,929
Eles querem
que isto acabe.
178
00:11:43,746 --> 00:11:45,169
É muito...
179
00:11:45,170 --> 00:11:46,625
barulhento.
180
00:11:47,900 --> 00:11:49,300
Barulhento?
181
00:11:49,638 --> 00:11:52,780
Desculpa.
A nossa luta pela vida
182
00:11:52,781 --> 00:11:55,094
está a deixar as pessoas
sem conseguir dormir?
183
00:11:55,095 --> 00:11:57,838
J., meu, anda cá.
184
00:12:02,271 --> 00:12:04,549
Quantas pessoas matámos,
185
00:12:06,051 --> 00:12:08,317
e quantos de nós
acabámos por perder?
186
00:12:09,696 --> 00:12:11,906
Esta guerra,
não é boa para os negócios.
187
00:12:11,907 --> 00:12:13,309
Sim?
188
00:12:18,313 --> 00:12:20,084
Estás a torná-la ser pessoal.
189
00:12:20,085 --> 00:12:21,953
Não pode ser pessoal.
190
00:12:22,256 --> 00:12:23,667
Anda lá.
191
00:12:31,643 --> 00:12:33,562
Precisamos de outro preto.
192
00:12:34,216 --> 00:12:36,402
- Sim.
- Alguém que espera nos bastidores
193
00:12:37,777 --> 00:12:39,181
pensa que pode gerir as coisas.
194
00:12:39,182 --> 00:12:42,082
Alguém fraco,
mas que pensa que é forte.
195
00:12:42,083 --> 00:12:44,034
Queres substituir o Cannon?
196
00:12:44,035 --> 00:12:45,523
Alguém que dê para lidar.
197
00:12:45,524 --> 00:12:47,772
E o que acontece
com o actual chefe?
198
00:12:49,921 --> 00:12:51,563
Isso é um problema
para o tipo novo.
199
00:12:51,564 --> 00:12:53,874
Mas acho que é algo
que rime com "cincinato".
200
00:12:56,723 --> 00:13:00,807
J, e aquele polícia
X9 do caralho?
201
00:13:02,060 --> 00:13:04,494
Ninguém se vira contra nós
e continua vivo.
202
00:13:57,876 --> 00:14:00,349
SALA DE LEITURA
PARA PESSOAS DE COR
203
00:14:10,916 --> 00:14:13,379
O QUE É DEMAIS É DEMAIS
204
00:14:24,565 --> 00:14:27,805
POLÍCIA INVESTIGA MORTE
DE HAROLD BARNES
205
00:14:36,418 --> 00:14:38,903
OBITUÁRIOS
206
00:14:43,643 --> 00:14:47,719
MORTES LOCAIS
207
00:14:54,222 --> 00:14:56,180
Acha que a tia Zelmare
está bem?
208
00:14:57,487 --> 00:15:00,667
Não há armadilha
que ela não consiga evitar
209
00:15:00,668 --> 00:15:03,222
ou um buraco
que ela não se encaixe.
210
00:15:09,131 --> 00:15:10,540
Mãe...
211
00:15:12,953 --> 00:15:14,997
Estamos mesmo
amaldiçoados?
212
00:15:26,430 --> 00:15:30,515
A tua bisavó estava
presa no Mississippi.
213
00:15:32,164 --> 00:15:34,176
O pai dela
estava a vir num barco.
214
00:15:35,278 --> 00:15:39,078
O capitão do barco
era o diabo em pessoa.
215
00:15:39,079 --> 00:15:40,973
Theodore Roach.
216
00:15:47,447 --> 00:15:49,226
Apareceu uma tempestade.
217
00:15:50,527 --> 00:15:52,856
A água entrava pelos lados.
218
00:15:53,503 --> 00:15:56,246
Cem homens juntos
na parte de baixo,
219
00:15:56,247 --> 00:16:00,217
nunca tinham visto o mar,
e estavam quase a afundar.
220
00:16:00,879 --> 00:16:02,868
E aquele homem,
o capitão...
221
00:16:05,003 --> 00:16:08,348
Ele apenas observou,
a rir e a rir.
222
00:16:08,708 --> 00:16:10,883
- O navio afundou?
- Não naquela noite.
223
00:16:11,751 --> 00:16:14,133
Mas foram atirados
contra algo com força,
224
00:16:14,753 --> 00:16:18,157
e num momento, o capitão
chegou perto o suficiente
225
00:16:18,158 --> 00:16:20,985
para que o teu tetravô
o agarrasse
226
00:16:21,775 --> 00:16:24,190
e sufocou aquele homem
227
00:16:24,191 --> 00:16:26,524
com a sua própria boca
cheia de água do mar.
228
00:16:36,016 --> 00:16:38,069
A tua avó tinha seis anos
229
00:16:38,724 --> 00:16:40,743
quando o viu
pela primeira vez.
230
00:16:42,992 --> 00:16:44,465
O Roach.
231
00:16:45,357 --> 00:16:48,694
Olhos cosidos,
nariz de madeira.
232
00:16:51,110 --> 00:16:53,389
E ele tem estado connosco
desde então.
233
00:16:55,693 --> 00:16:57,093
Já o viu?
234
00:16:57,587 --> 00:16:59,749
Sinto o cheiro dele
mais do que o vejo.
235
00:17:00,099 --> 00:17:04,250
- Maré baixa, sons...
- Como cordas a ranger.
236
00:17:05,399 --> 00:17:06,806
Ou ondas.
237
00:17:12,576 --> 00:17:14,176
Então ele é meu agora.
238
00:17:15,829 --> 00:17:17,729
Não nos podemos livrar dele?
239
00:17:18,032 --> 00:17:19,518
Ficar livres?
240
00:17:20,516 --> 00:17:22,477
A tua tia tentou, mas...
241
00:17:22,953 --> 00:17:24,853
Ela não é o que ele gosta.
242
00:17:25,489 --> 00:17:26,971
Do que ele gosta?
243
00:17:28,150 --> 00:17:29,550
Raios de sol.
244
00:17:30,526 --> 00:17:32,352
Bem, acabámos de carregar.
245
00:17:32,768 --> 00:17:35,483
Mais de cinco mil
em mercadorias.
246
00:17:36,087 --> 00:17:38,619
Tenho de ficar por aqui
algumas noites,
247
00:17:38,620 --> 00:17:40,072
estar de guarda.
248
00:17:40,073 --> 00:17:43,108
Posso dormir no sofá,
aqui em baixo.
249
00:17:43,750 --> 00:17:46,368
Tenho uma espingarda carregada
perto da minha cama,
250
00:17:46,369 --> 00:17:48,387
e o meu sono é bem leve.
251
00:17:49,477 --> 00:17:51,798
Sim, senhora. Sensível.
252
00:17:52,173 --> 00:17:54,501
Todo o cuidado é pouco,
por estes dias.
253
00:17:56,707 --> 00:17:59,274
Bem, vou fazer o jantar.
254
00:18:08,716 --> 00:18:10,201
Já ouviste o Bird?
255
00:18:12,201 --> 00:18:14,804
- Quem?
- O saxofonista?
256
00:18:16,562 --> 00:18:18,028
É fixe.
257
00:18:22,474 --> 00:18:23,974
Quero falar com o teu pai.
258
00:18:24,365 --> 00:18:26,055
O quê?
259
00:18:26,056 --> 00:18:28,171
Loy Cannon. O chefe.
260
00:18:29,994 --> 00:18:31,908
Podes ajudar-me,
dizer-me aonde ir?
261
00:18:32,688 --> 00:18:35,525
- Queres falar com o meu pai?
- Descobri...
262
00:18:35,526 --> 00:18:36,959
Como ter a casa de volta.
263
00:18:37,347 --> 00:18:39,314
- Por favor.
- Olá aí.
264
00:18:41,014 --> 00:18:43,940
- Olá.
- Não a deixes aproximar de mim.
265
00:18:44,775 --> 00:18:46,175
O quê?
266
00:18:47,057 --> 00:18:48,463
Olá!
267
00:18:49,449 --> 00:18:53,172
Deixem-me olhar para vocês,
o casal feliz.
268
00:18:53,173 --> 00:18:54,920
Sim, apanhou-nos.
269
00:18:54,921 --> 00:18:56,636
Lemuel Cannon. E você é?
270
00:18:56,637 --> 00:18:59,884
Querida, queria saber
se podes ir ao meu apartamento.
271
00:18:59,885 --> 00:19:02,784
- Não tenho nada para lhe dizer.
- Calma, querida,
272
00:19:02,785 --> 00:19:05,447
não façamos isso
à frente do teu namorado.
273
00:19:05,448 --> 00:19:08,082
- Ele não é meu namorado.
- Mais para pretendente.
274
00:19:10,053 --> 00:19:11,801
Queres fazer isto aqui?
275
00:19:13,020 --> 00:19:15,120
Devolve-me o meu anel!
276
00:19:15,121 --> 00:19:17,267
É isso mesmo.
Sei que mo roubaste.
277
00:19:17,268 --> 00:19:19,353
E já estou quase a ir
à polícia.
278
00:19:19,354 --> 00:19:22,793
- Sem polícia.
- Óptimo, ligue-lhes.
279
00:19:23,138 --> 00:19:25,585
Também posso falar sobre
o que vi lá em cima.
280
00:19:25,586 --> 00:19:28,597
Todos os seus objectos,
cartas da sepultura,
281
00:19:29,161 --> 00:19:32,509
garrafas de morte, provas.
282
00:19:33,059 --> 00:19:36,203
E também como gosta de envenenar
a tarte das pessoas.
283
00:19:37,640 --> 00:19:39,707
E quem vai acreditar
em ti?
284
00:19:40,204 --> 00:19:42,379
- Eu acredito nela.
- E quem se interessa?
285
00:19:42,829 --> 00:19:44,245
Desculpe?
286
00:19:47,395 --> 00:19:49,767
O Diabo tem um lugar especial
no inferno
287
00:19:49,768 --> 00:19:52,786
para gente de mente pequena
que trai os seus amigos.
288
00:19:53,522 --> 00:19:56,958
Que levam vantagem
dos seus actos caridosos.
289
00:19:56,959 --> 00:19:58,662
Tem de ir embora
agora.
290
00:19:59,628 --> 00:20:04,043
Esse lugar é acima ou abaixo
do lugar para onde vai?
291
00:20:04,769 --> 00:20:06,753
Há uma palavra
para pessoas como tu.
292
00:20:06,754 --> 00:20:08,464
Não, essa é a sua palavra.
293
00:20:08,465 --> 00:20:10,877
Inventou-a para se fazer
sentir melhor.
294
00:20:10,878 --> 00:20:12,718
Mas não é o que sou.
295
00:20:13,402 --> 00:20:14,808
Vá embora.
296
00:20:15,579 --> 00:20:18,227
Qual é a sensação de teres
a certeza que tens razão
297
00:20:18,228 --> 00:20:20,228
e saber
que ninguém quer saber?
298
00:20:22,788 --> 00:20:24,609
Vou ver-te
nos teus sonhos.
299
00:20:35,697 --> 00:20:38,619
Obrigado por arranjarem
tempo para mim tão depressa.
300
00:20:38,620 --> 00:20:40,849
Uma pergunta
antes de começarmos.
301
00:20:40,850 --> 00:20:42,301
Com quem estou a falar...
302
00:20:42,302 --> 00:20:44,832
- Com ele ou contigo?
- Estás a falar com o Leon.
303
00:20:45,580 --> 00:20:47,432
Ele vai comandar
as coisas na cidade.
304
00:20:48,206 --> 00:20:50,092
Estou aqui
só para apoiar.
305
00:20:50,093 --> 00:20:52,693
Óptimo. Não é óptimo?
306
00:20:52,694 --> 00:20:54,126
Tremendo.
307
00:20:54,127 --> 00:20:56,522
Claro,
se queres substituir o Loy,
308
00:20:57,196 --> 00:20:58,805
sabes como isto funciona.
309
00:20:59,107 --> 00:21:01,703
Só fico triste de não o poder
matar duas vezes.
310
00:21:01,704 --> 00:21:04,226
Fiquei a saber
da tareia que ele te deu.
311
00:21:04,227 --> 00:21:06,883
Algumas pessoas
não respeitam uma promessa.
312
00:21:07,606 --> 00:21:09,583
Não fazemos promessas.
313
00:21:09,584 --> 00:21:12,045
- Fazemos acordos
- Então vamos fazer um.
314
00:21:12,046 --> 00:21:15,297
O Leon vai assumir
todo o território do Loy,
315
00:21:15,298 --> 00:21:18,717
incluindo os matadouros
da zona leste. E...
316
00:21:19,692 --> 00:21:21,708
E vais dar-lhe uma parte
da camionagem.
317
00:21:22,794 --> 00:21:24,240
Jesus.
318
00:21:24,241 --> 00:21:26,536
Não sou fodido assim
desde a prisão.
319
00:21:26,537 --> 00:21:28,331
- Espere...
- Nem pensar.
320
00:21:28,332 --> 00:21:30,696
Sou um vereador da cidade
e vou entrar.
321
00:21:34,715 --> 00:21:36,387
O que é isto?
322
00:21:36,388 --> 00:21:39,022
Uma reunião secreta?
323
00:21:39,023 --> 00:21:41,333
- Quem é este?
- O meu sogro.
324
00:21:41,334 --> 00:21:44,148
É incrível vê-lo a andar
e a falar, não acham?
325
00:21:44,149 --> 00:21:46,429
Considerando que é feito
de papas Cerelac.
326
00:21:46,448 --> 00:21:47,784
Tens uma piada do caralho!
327
00:21:48,015 --> 00:21:49,805
Posso falar
contigo lá fora?
328
00:21:59,314 --> 00:22:01,282
Só sabes
que estou a ter um mau dia
329
00:22:01,283 --> 00:22:02,795
ou andas a vigiar-me?
330
00:22:02,796 --> 00:22:05,854
- Podes rir, cabelo seboso.
- Está tudo bem?
331
00:22:05,855 --> 00:22:07,303
Ainda não tenho a certeza.
332
00:22:07,304 --> 00:22:10,311
Sê rápido.
Tenho uma guerra para vencer.
333
00:22:10,312 --> 00:22:13,445
Vou usar palavras pequenas
porque sei que o teu QI é baixo.
334
00:22:13,446 --> 00:22:14,873
O casamento já era.
335
00:22:14,874 --> 00:22:17,458
Tu e o teu bando seboso
são inimigos públicos.
336
00:22:17,459 --> 00:22:21,327
Então, estou a romper esta união
como vidro numa emergência.
337
00:22:21,328 --> 00:22:23,529
Ouviste-me?
Não ligues. Não escrevas.
338
00:22:23,530 --> 00:22:25,327
O que significa,
"bando seboso"?
339
00:22:25,328 --> 00:22:26,904
Significa que ele
é um idiota.
340
00:22:26,905 --> 00:22:28,343
- Sou um idiota?
- És.
341
00:22:28,344 --> 00:22:30,342
Não é altura para cancelar
o casamento.
342
00:22:30,343 --> 00:22:32,591
É altura de renegociar
os termos do acordo,
343
00:22:32,592 --> 00:22:34,505
porque sabes que estou
com problemas
344
00:22:34,506 --> 00:22:37,844
e vou fazer de tudo para não ter
mais nenhum problema.
345
00:22:37,845 --> 00:22:39,851
Mas não tens
inteligência para isso.
346
00:22:39,852 --> 00:22:42,147
Ouve-me, grande génio.
347
00:22:42,148 --> 00:22:45,748
Tu e a tua espécie
estão a ser expulsos da cidade.
348
00:22:45,749 --> 00:22:47,725
Não é preciso ser mago
para ver isso.
349
00:22:47,726 --> 00:22:49,750
Estou a fazer
um favor aos dois
350
00:22:49,751 --> 00:22:52,233
a fugir de ti
como de um peido no elevador,
351
00:22:52,234 --> 00:22:53,727
que é o que és.
352
00:23:04,988 --> 00:23:06,442
És louco.
353
00:23:06,443 --> 00:23:09,264
Sou um vereador.
Não podes agredir um vereador.
354
00:23:09,265 --> 00:23:10,705
Aparentemente, pode.
355
00:23:17,798 --> 00:23:19,696
- Bateste nele por mim?
- Sim.
356
00:23:20,400 --> 00:23:22,282
Estou comovido.
357
00:23:22,283 --> 00:23:23,697
Deixa-te disso.
358
00:23:24,210 --> 00:23:25,995
Somos irmãos, não?
359
00:23:25,996 --> 00:23:28,284
Anda cá, grande idiota.
Anda cá, rapaz.
360
00:23:30,007 --> 00:23:31,407
Está tudo bem.
361
00:23:35,603 --> 00:23:37,003
Chefe.
362
00:23:38,507 --> 00:23:40,030
Ainda estás vivo!
363
00:23:41,990 --> 00:23:43,397
Espero que sim.
364
00:23:45,516 --> 00:23:48,414
Alguma informação
sobre o polícia, Weff?
365
00:23:50,525 --> 00:23:52,812
A polícia invadiu
a Apex esta manhã.
366
00:23:53,332 --> 00:23:56,002
Espalhei a notícia.
Não há muito tempo neste mundo.
367
00:23:57,058 --> 00:23:59,109
E quanto aos nossos amigos
da polícia?
368
00:24:00,133 --> 00:24:02,100
Estão na deles por agora,
suponho.
369
00:24:02,101 --> 00:24:04,595
À espera para ver
como as coisas vão ficar.
370
00:24:05,793 --> 00:24:08,578
Como ratos a fugir do navio.
371
00:24:08,579 --> 00:24:10,639
Chefe.
372
00:24:10,640 --> 00:24:12,182
O Charlie ligou.
373
00:24:12,183 --> 00:24:14,747
Ele está de vigia.
374
00:24:15,739 --> 00:24:19,108
Disse que há duas horas
os italianos receberam visitas.
375
00:24:21,431 --> 00:24:23,075
Era o Leon.
376
00:24:24,137 --> 00:24:26,632
Traidor sempre traidor.
377
00:24:28,703 --> 00:24:30,134
O Happy estava com ele.
378
00:24:43,845 --> 00:24:47,050
Estava a nevar
quando Satchel nasceu.
379
00:24:49,570 --> 00:24:51,301
Meio da noite.
380
00:24:51,302 --> 00:24:53,723
Porque os bebés vêm sempre
a meio da noite?
381
00:24:53,724 --> 00:24:55,767
É a lua, dizia a minha mãe.
382
00:24:56,892 --> 00:24:59,391
Os bebés vêm como a maré.
383
00:25:03,220 --> 00:25:06,078
A Buel deu à luz
numa banheira com a mãe dela.
384
00:25:07,158 --> 00:25:09,659
Eu estava lá em baixo
com as miúdas.
385
00:25:12,070 --> 00:25:15,925
Juro que não consegui ouvir
nenhum som.
386
00:25:19,138 --> 00:25:20,862
Minha nossa senhora.
387
00:25:22,334 --> 00:25:27,121
Passar uma cabeça de 30 cm
por um orifício de 15 cm.
388
00:25:28,735 --> 00:25:30,628
No meu melhor dia...
389
00:25:32,073 --> 00:25:33,931
Tenho metade dessa força.
390
00:25:36,814 --> 00:25:40,089
E este não é o meu melhor dia.
391
00:25:40,090 --> 00:25:42,421
Não, senhor.
392
00:25:44,813 --> 00:25:46,330
Ficou para trás,
acho eu.
393
00:26:40,562 --> 00:26:41,984
Rapaz.
394
00:26:44,669 --> 00:26:46,922
O que andas a fazer
por aqui sozinho?
395
00:26:48,874 --> 00:26:50,419
Ouviste-me, rapaz?
396
00:26:51,161 --> 00:26:53,122
O que tens,
merda nos ouvidos?
397
00:26:54,278 --> 00:26:55,686
Não.
398
00:26:57,527 --> 00:26:58,996
Não o quê?
399
00:27:16,157 --> 00:27:17,636
Sem "tu".
400
00:27:19,050 --> 00:27:20,659
Sem "rapaz".
401
00:27:21,886 --> 00:27:23,908
Sem fazer o que dizes.
402
00:27:24,570 --> 00:27:26,646
Não para tudo.
403
00:27:29,073 --> 00:27:30,505
Este é o meu mundo.
404
00:27:31,044 --> 00:27:33,456
Eu sou o chefe.
E eu é que te digo...
405
00:27:34,686 --> 00:27:36,172
O que fazer.
406
00:27:43,262 --> 00:27:45,236
Agora saiam daqui.
407
00:27:46,843 --> 00:27:48,280
Arranca...
408
00:28:28,364 --> 00:28:31,939
Odis, devo-te uma.
409
00:28:31,940 --> 00:28:33,946
Tenho saudades tuas, rapaz.
410
00:28:33,947 --> 00:28:35,876
Quando vens para casa?
411
00:28:36,523 --> 00:28:38,776
4, 5, 6 indiozinhos.
412
00:28:40,148 --> 00:28:42,519
7, 8, 9 indiozinhos.
413
00:28:42,520 --> 00:28:44,278
Alegra-te, Palomino.
414
00:28:44,279 --> 00:28:45,942
1, 2, 3 indiozinhos.
415
00:28:47,370 --> 00:28:49,646
4, 5, 6 indiozinhos.
416
00:28:51,565 --> 00:28:53,580
7, 8, 9 indiozinhos.
417
00:28:54,641 --> 00:28:57,087
Dez num pequeno bote.
418
00:29:12,249 --> 00:29:13,727
O chui não está em casa.
419
00:29:13,728 --> 00:29:15,829
Deixei-lhe
uma surpresa.
420
00:29:16,538 --> 00:29:18,039
Mas este é o carro dele.
421
00:29:18,040 --> 00:29:20,341
Foi apanhado por uma viatura
esta manhã.
422
00:29:20,342 --> 00:29:22,855
Aposto como ele volta para casa
da mesma maneira.
423
00:29:22,856 --> 00:29:24,418
Está bem.
424
00:29:25,091 --> 00:29:26,621
Fica na rua.
425
00:29:26,622 --> 00:29:28,028
Mantém os olhos abertos.
426
00:29:31,385 --> 00:29:33,943
- Esperar no carro?
- Sim, vamos lá.
427
00:29:50,111 --> 00:29:51,579
Obrigado pela boleia, Jimbo.
428
00:30:04,012 --> 00:30:07,705
Conheces a história da razão
do papá mandar-me embora?
429
00:30:08,647 --> 00:30:11,195
Acho que sim.
Meteste-te em problemas.
430
00:30:19,086 --> 00:30:23,020
O Groucho tinha aquela filha
com grandes...
431
00:30:24,409 --> 00:30:26,228
O Groucho?
432
00:30:26,229 --> 00:30:27,953
Certo. Ela é...
Agora, o quê...
433
00:30:27,954 --> 00:30:29,783
Qual é mesmo o nome dela?
434
00:30:29,784 --> 00:30:31,534
Adelina.
435
00:30:31,535 --> 00:30:33,673
Tão bonita.
436
00:30:34,985 --> 00:30:38,845
Nunca ninguém amou alguém
como eu a amei.
437
00:30:39,783 --> 00:30:41,428
Quantos anos tinhas?
438
00:30:42,129 --> 00:30:43,598
Onze.
439
00:30:43,599 --> 00:30:46,139
Mas já era como um boi.
440
00:30:47,721 --> 00:30:49,238
Sim, sim.
441
00:30:49,239 --> 00:30:51,554
Tenho um pilão também,
sabes.
442
00:30:54,947 --> 00:30:56,371
Grande como um picles.
443
00:30:56,372 --> 00:30:58,402
- Conta só a história.
- Está bem.
444
00:30:58,403 --> 00:31:03,403
Todos os dias seguia-a
para casa depois da escola.
445
00:31:03,404 --> 00:31:05,494
"Adelina, eu amo-te."
446
00:31:05,495 --> 00:31:09,383
"Adelina, o meu coração
é como a lua,"
447
00:31:10,513 --> 00:31:12,023
"e tu és o sol."
448
00:31:12,712 --> 00:31:14,178
O que isso quer dizer?
449
00:31:14,179 --> 00:31:16,802
Não interessa.
Resultou.
450
00:31:17,935 --> 00:31:19,926
Então, nós...
451
00:31:20,689 --> 00:31:23,252
Na escada de incêndio
no exterior da janela dela.
452
00:31:23,971 --> 00:31:25,423
1, 2, 3 indiozinhos.
453
00:31:25,424 --> 00:31:27,775
E estava no paraíso.
454
00:31:28,288 --> 00:31:29,796
Mas então...
455
00:31:29,797 --> 00:31:33,193
o pai dela, o Groucho,
agarrou-me pelo pescoço
456
00:31:33,194 --> 00:31:37,329
puxou-me pela janela
e começou-me a estrangular.
457
00:31:38,379 --> 00:31:40,647
Tinha onze anos
e ele a estrangular-me.
458
00:31:40,648 --> 00:31:42,305
E o Groucho era...
Eu lembro-me...
459
00:31:42,306 --> 00:31:44,678
Ele era, tipo,
do teu tamanho agora.
460
00:31:44,679 --> 00:31:47,028
A Adelina,
ela batia-lhe nas costas.
461
00:31:47,029 --> 00:31:50,817
"Papá, por favor!
Papá, pare!" Mas...
462
00:31:52,641 --> 00:31:54,526
Ele ia matar-me.
463
00:31:56,032 --> 00:31:59,453
O rapaz
que enfiou na menina dele.
464
00:32:02,318 --> 00:32:03,811
Então, o que fizeste?
465
00:32:08,458 --> 00:32:10,413
Sabes, no chão estava...
466
00:32:11,503 --> 00:32:13,435
O vidro da janela.
467
00:32:16,586 --> 00:32:18,585
Peguei num pedaço e...
468
00:32:22,696 --> 00:32:24,134
Onde?
469
00:32:26,490 --> 00:32:28,223
Por isso...
470
00:32:28,224 --> 00:32:30,431
- Por isso é que ele...
- Pois.
471
00:32:34,126 --> 00:32:36,394
Por isso é que o papá
te mandou embora.
472
00:32:40,102 --> 00:32:42,222
De volta para Sardinia.
473
00:33:01,606 --> 00:33:04,623
Mas então, veio a guerra.
474
00:33:07,548 --> 00:33:10,029
Os fascistas
destruíram tudo.
475
00:33:11,115 --> 00:33:12,953
Tivemos de fugir.
476
00:33:13,855 --> 00:33:15,528
Tivemos de nos esconder.
477
00:33:15,529 --> 00:33:18,110
Também queres que a gente
te ponha na cama?
478
00:33:18,111 --> 00:33:19,562
Sim, és um idiota.
479
00:33:20,570 --> 00:33:22,494
Eu vi coisas.
480
00:33:26,878 --> 00:33:29,460
E eu, onze anos de idade.
481
00:33:30,549 --> 00:33:33,018
Eles mataram o Giuseppe.
482
00:33:36,619 --> 00:33:38,766
E fiquei sozinho.
483
00:33:42,710 --> 00:33:45,721
Três semanas, só a comer
cascas das árvores,
484
00:33:51,772 --> 00:33:54,167
a calçar os sapatos
de um morto.
485
00:33:59,536 --> 00:34:01,329
Agora estamos aqui.
486
00:34:05,574 --> 00:34:07,205
Tudo o que aconteceu...
487
00:34:10,002 --> 00:34:11,731
Agora estamos aqui.
488
00:34:20,686 --> 00:34:22,129
Anda cá.
489
00:34:22,763 --> 00:34:24,176
Anda cá.
490
00:38:14,912 --> 00:38:17,099
Despacha-te! Tenho de mijar.
491
00:38:39,971 --> 00:38:41,419
Mas que caralho...
492
00:41:46,979 --> 00:41:48,747
Olá, senhora.
Está bem?
493
00:41:50,095 --> 00:41:52,978
Sim, só fiquei...
Um pouco assustada, só isso.
494
00:41:52,979 --> 00:41:55,477
Como sou tola.
O que estão a fazer aqui?
495
00:41:55,478 --> 00:41:57,542
Sra. Mayflower,
tem de vir connosco.
496
00:41:57,543 --> 00:42:01,202
- O quê? Onde?
- Temos um mandado de prisão.
497
00:42:02,172 --> 00:42:03,676
Pelo meu...
498
00:42:03,677 --> 00:42:05,435
Ele acordou.
499
00:42:07,537 --> 00:42:10,067
O administrador do hospital,
o Dr. Harvard.
500
00:42:10,068 --> 00:42:13,294
Então, a esquadra mandou-nos
levá-la.
501
00:42:15,534 --> 00:42:17,607
Que boa notícia.
502
00:42:18,564 --> 00:42:21,164
Posso, talvez, só...
Só vou buscar a minha carteira.
503
00:42:21,653 --> 00:42:23,693
Com licença. Isso...
504
00:42:23,694 --> 00:42:25,551
Tire isso...
Tirem as mãos de cima de mim!
505
00:42:25,552 --> 00:42:27,885
- Polícia! Polícia!
- Senhora, somos a polícia.
506
00:42:27,886 --> 00:42:30,965
- Só está a piorar as coisas.
- Isto deve ser algum...
507
00:42:30,966 --> 00:42:34,352
- Algum mal-entendido.
- Sim, senhora.
508
00:42:34,353 --> 00:42:36,604
- Tenho a certeza que é isso.
- Se eu puder...
509
00:42:36,605 --> 00:42:39,738
Buscar a minha carteira,
então... Jesus!
510
00:43:54,355 --> 00:43:57,054
Chamo-me
Ethelrida Pearl Smutny.
511
00:43:57,055 --> 00:43:59,304
Tenho um encontro marcado
com o Sr. Cannon.
512
00:44:16,441 --> 00:44:19,333
Obrigada por reservar um tempo
para me receber, senhor.
513
00:44:19,335 --> 00:44:20,758
Vou ser rápida.
514
00:44:20,759 --> 00:44:23,266
O meu filho disse para ouvir
o que tens para me dizer.
515
00:44:23,686 --> 00:44:25,361
Mas isto é um assunto morto.
516
00:44:25,815 --> 00:44:27,229
A vossa casa é minha.
517
00:44:27,230 --> 00:44:29,922
O vosso negócio é meu
enquanto eu viver.
518
00:44:31,329 --> 00:44:33,282
Que pode ser
durante mais meia hora.
519
00:44:40,199 --> 00:44:44,523
Exécution Sans Jugement Sous
Les Rois Maures De Grenade.
520
00:44:45,179 --> 00:44:46,710
O quê?
521
00:44:46,711 --> 00:44:49,858
O seu quadro.
É de Henri Regnault.
522
00:44:50,178 --> 00:44:53,771
Pintado em 1870,
quando só tinha 26 anos.
523
00:44:54,192 --> 00:44:56,801
Morreu no ano seguinte
na Batalha de Buzenval.
524
00:44:59,431 --> 00:45:02,276
- Não é o original.
- Não.
525
00:45:03,487 --> 00:45:05,120
Vi-o numa revista.
526
00:45:05,490 --> 00:45:07,594
Pedi a um conhecido
para fazer uma cópia.
527
00:45:08,099 --> 00:45:11,011
Era para me fazer parecer mau.
Qual é o nome mesmo?
528
00:45:11,012 --> 00:45:14,697
"Execução Sem Julgamento
Sob os Reis Mouros de Granada."
529
00:45:30,594 --> 00:45:33,118
Queres que devolva aos teus pais
a casa deles.
530
00:45:33,119 --> 00:45:34,583
Não, senhor.
531
00:45:35,206 --> 00:45:37,175
Vim para lhe dizer
que a merecem.
532
00:45:37,562 --> 00:45:40,400
O empréstimo original
foi de 3 500 dólares.
533
00:45:40,401 --> 00:45:44,456
Os juros eram de dez por cento
durante seis meses.
534
00:45:44,457 --> 00:45:46,846
Isso dá 6 200 dólares.
535
00:45:47,334 --> 00:45:50,583
- Eles roubaram-me.
- Devolveram o dinheiro.
536
00:45:50,584 --> 00:45:53,794
E vendo que escolheu
não os matar,
537
00:45:53,795 --> 00:45:58,372
penso que sentiu que o castigo
devia ser monetário.
538
00:45:58,373 --> 00:46:00,864
- Uma multa.
- Tomei a casa deles.
539
00:46:00,865 --> 00:46:04,488
Diz que a casa é sua,
mas a escritura ainda é deles.
540
00:46:04,791 --> 00:46:06,625
Eles ainda pagam
os impostos.
541
00:46:09,200 --> 00:46:10,631
Eles enviaram-te?
542
00:46:11,452 --> 00:46:13,573
Uma rapariga
para o factor simpatia?
543
00:46:14,397 --> 00:46:16,922
É isso que vê?
Uma rapariga?
544
00:46:17,666 --> 00:46:20,123
Conhece muitas raparigas
que estudam arte europeia
545
00:46:20,124 --> 00:46:21,890
e falam duas línguas?
546
00:46:22,509 --> 00:46:25,101
Vim por minha conta
para acertar as coisas.
547
00:46:25,556 --> 00:46:27,188
Aqui não se faz isso.
548
00:46:28,905 --> 00:46:32,187
Está em guerra
e perdeu 27 homens.
549
00:46:32,675 --> 00:46:36,010
- Algo do género.
- Não. Exactamente isso.
550
00:46:36,011 --> 00:46:40,066
27 homens. Alvejados,
esfaqueados, estrangulados.
551
00:46:40,067 --> 00:46:44,106
27 homens que requerem os serviços
de um agente funerário licenciado.
552
00:46:45,873 --> 00:46:48,162
Tenho a factura aqui.
553
00:46:49,088 --> 00:46:52,454
O custo total
chega aos 8 700 dólares.
554
00:46:54,036 --> 00:46:55,501
Não é assim que funciona.
555
00:46:55,502 --> 00:46:59,036
8 700 dólares
em serviços acordados.
556
00:47:01,493 --> 00:47:02,924
Mais isto.
557
00:47:10,604 --> 00:47:12,168
Um anel de ouro.
558
00:47:12,169 --> 00:47:14,879
A loja de penhores
dá-lhe 400, 500.
559
00:47:15,608 --> 00:47:17,442
O que te deixaria em...
560
00:47:18,469 --> 00:47:20,841
Quem se importa?
561
00:47:20,842 --> 00:47:23,518
Já te disse.
Não é assim que funciona.
562
00:47:23,519 --> 00:47:27,402
Não. Ainda não viu a parte
que deixa isto inestimável.
563
00:47:27,403 --> 00:47:30,163
A parte que o vai obrigar
a dar-me o que quero.
564
00:47:32,402 --> 00:47:35,027
Há uma enfermeira
que é minha vizinha.
565
00:47:35,886 --> 00:47:37,299
O anel era dela.
566
00:47:37,300 --> 00:47:39,353
Então estás a vender-me
um anel roubado?
567
00:47:40,750 --> 00:47:44,199
Ela tinha
muitas outras coisas.
568
00:47:44,200 --> 00:47:46,068
Tirou dos doentes dela.
569
00:47:46,069 --> 00:47:49,245
Guardava-os num armário
ao lado dos obituários deles
570
00:47:49,246 --> 00:47:52,545
e dos medicamentos que lhes dava
para os ajudar a partir.
571
00:47:53,588 --> 00:47:55,002
Esta enfermeira?
572
00:47:55,003 --> 00:47:57,190
A polícia prendeu-a
ontem à noite.
573
00:47:57,806 --> 00:47:59,892
Ela envenena as pessoas.
574
00:47:59,893 --> 00:48:01,474
Percebe?
575
00:48:01,475 --> 00:48:04,504
E rouba as coisas delas.
Uma recordação.
576
00:48:04,505 --> 00:48:05,918
Como esse anel.
577
00:48:06,894 --> 00:48:08,566
Então pensei.
578
00:48:09,626 --> 00:48:11,074
De quem é o anel?
579
00:48:11,747 --> 00:48:13,311
Então...
580
00:48:13,312 --> 00:48:15,230
Fui à biblioteca
581
00:48:15,231 --> 00:48:17,166
e pesquisei
em todos os obituários.
582
00:48:18,852 --> 00:48:21,730
DONATELLO FADDA
EMPRESÁRIO - FALECEU COM 64 ANOS
583
00:48:32,563 --> 00:48:34,936
Quero que devolva
aos meus pais a casa deles.
584
00:48:34,937 --> 00:48:38,234
E o negócio deles.
Todos os débitos perdoados.
585
00:48:38,235 --> 00:48:42,346
E o que raio pensas que tens
para me obrigares a fazer isso?
586
00:48:43,221 --> 00:48:45,241
Vou ajudá-lo
a ganhar a guerra.
587
00:48:49,078 --> 00:48:51,861
Se fizer isso,
podes ter o que quiseres.
588
00:48:53,998 --> 00:48:55,429
Jure.
589
00:48:56,977 --> 00:48:58,391
Juro.
590
00:49:01,681 --> 00:49:03,095
Óptimo.
591
00:49:16,275 --> 00:49:19,296
DONATELLO FADDA
EMPRESÁRIO - FALECEU COM 64 ANOS
592
00:49:49,798 --> 00:49:51,833
imfreemozart
united